1
00:00:01,293 --> 00:00:04,380
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائي، تُعتبر الجرائم
‫الجنسية

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,799
{\an8}‫شنيعة على وجه الخصوص.

3
00:00:06,882 --> 00:00:11,095
{\an8}‫ي مدينة نيويورك، المحققون المتخصصون الذين
‫يحققون في هذه الجرائم الشنيعة

4
00:00:11,178 --> 00:00:14,640
{\an8}‫هم أعضاء في فريق من النخبة يُعرف
‫بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,267
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:16,350 --> 00:00:17,435
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:34,076 --> 00:00:37,121
‫حسنًا، هذا ليس ما نريد.

8
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
‫لماذا لا ننتظر هنا لبرهة؟

9
00:00:39,790 --> 00:00:41,625
‫سنترك الجميع يلتحقون بالركب.

10
00:00:46,964 --> 00:00:49,091
‫هل أرسل والديك رسائل نصية؟

11
00:00:49,175 --> 00:00:50,342
‫لا، إنها ليديا.

12
00:00:50,426 --> 00:00:51,761
‫ليديا بانكس؟

13
00:00:51,844 --> 00:00:54,638
‫نعم. أنا لم أرها
‫منذ أن انتقلت إلى نيويورك.

14
00:00:54,722 --> 00:00:56,974
‫قالت إنها ستلتقي بنا هنا.

15
00:00:57,057 --> 00:00:58,434
‫آن!

16
00:00:58,517 --> 00:00:59,769
‫ها هي ذا. ليديا!

17
00:00:59,852 --> 00:01:01,645
‫يا إلهي!

18
00:01:04,523 --> 00:01:06,609
‫مرحبًا أيها الغريب. اهلا بك في نيويورك.

19
00:01:07,276 --> 00:01:09,445
‫هذه المدينة كبيرة جدا.
‫لم أعتقد أنك ستجدينني.

20
00:01:09,528 --> 00:01:10,863
‫يا للعجب.

21
00:01:11,530 --> 00:01:12,782
‫تتذكرين لوكاس.

22
00:01:12,865 --> 00:01:14,575
‫- -بالطبع. مرحباً.
‫- مرحباً ليديا.

23
00:01:16,202 --> 00:01:17,828
‫إلى أين إذن؟

24
00:01:21,290 --> 00:01:24,084
‫يا إلاهي ذلك النادل دائما يريد
‫أن ببيع لي بعض الكؤوس.

25
00:01:24,168 --> 00:01:27,129
‫لا ينبغي أن يفعل ذلك.
‫سأذهب لأقول له شيئاً.

26
00:01:27,755 --> 00:01:29,548
‫يا لها من شهية.

27
00:01:29,632 --> 00:01:30,841
‫نخبكم.

28
00:01:30,925 --> 00:01:35,012
‫لوكاس شخص عظيم. كَانَ هو الشخصَ
‫الوحيدَ الذي أَتكلّمَ معه عندما غادرت.

29
00:01:35,095 --> 00:01:38,474
‫سؤال. من أنتم يا رفاق؟

30
00:01:38,557 --> 00:01:39,642
‫عفوا؟

31
00:01:39,725 --> 00:01:43,103
‫هل أنت في مناظرة للمدرسة الثانوية
‫أو للأمم المتحدة؟ لدينا رهان صغير.

32
00:01:43,187 --> 00:01:47,191
‫لا هي تسكن هنا.
‫أنا أقوم بعمل تطوعي مع كنيستي.

33
00:01:47,274 --> 00:01:49,693
‫رائع.
‫فتاة الكنيسة.

34
00:01:49,777 --> 00:01:51,987
‫جيد جداً.
‫إذن أنتي عذراء.

35
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
‫بمثل هذه العقلية، أنت بالتأكيد.

36
00:01:57,493 --> 00:01:58,702
‫لسنا مهتمين.

37
00:02:00,412 --> 00:02:02,164
‫تأرجُح وفوضى

38
00:02:06,001 --> 00:02:07,753
‫نسيت كم افتقدتك.

39
00:02:07,878 --> 00:02:10,673
‫(آن)، هل كان هؤلاء الشباب يزعجونكِ؟

40
00:02:11,757 --> 00:02:12,967
‫(ليديا) تخلصت منهم.

41
00:02:14,009 --> 00:02:15,845
‫حسنا.

42
00:02:16,595 --> 00:02:18,222
‫شكرا، ليديا.

43
00:02:27,356 --> 00:02:28,357
‫مرحبا، شارلوت.

44
00:02:28,440 --> 00:02:30,568
‫إنها الساعة11. حان وقت إطفاء الأنوار.

45
00:02:31,569 --> 00:02:32,528
‫مرحبا.

46
00:02:33,320 --> 00:02:35,823
‫أنت تعرفين القواعد.
‫لا ضيوف في الغرفة.

47
00:02:35,906 --> 00:02:38,909
‫كان خطئي. أنا فقط بحاجة لاستخدام الحمام.
‫لكنني سأغادر.

48
00:02:40,995 --> 00:02:42,746
‫آسفة

49
00:02:48,669 --> 00:02:50,045
‫مع السلامة، آن.

50
00:02:52,923 --> 00:02:54,258
‫أطفئي الأنوار.

51
00:02:59,847 --> 00:03:01,765
‫ما هذا؟

52
00:03:11,984 --> 00:03:15,654
‫أنا فقط أطفأت الأنوار، شارلوت.

53
00:03:34,381 --> 00:03:35,883
‫لقد عدت.

54
00:03:35,966 --> 00:03:39,553
‫شارلوت يجب أن تكون نائمة من قبل... (آن)

55
00:03:42,765 --> 00:03:43,766
‫آن، ما الخطب؟

56
00:03:47,227 --> 00:03:49,730
‫الإسم هو آن دافنبورت، 18،

57
00:03:49,813 --> 00:03:53,025
‫جزء من مجموعة من زوار كنيسة
‫من هنتر، إنديانا.

58
00:03:53,108 --> 00:03:55,903
‫قالت انها تعرضت للاعتداء الجنسي في غرفتها.

59
00:03:55,986 --> 00:03:57,696
‫لا، صديقتها من قالت ذلك.

60
00:03:57,780 --> 00:04:01,075
‫ليديا بانكس، عمرها أيضا 18،
‫هي من اتصلت بـ(911).

61
00:04:01,158 --> 00:04:03,953
‫حسناً، سنحتاج للقطات كاميرا المراقبة
‫في الرواق وفي المصعد.

62
00:04:04,036 --> 00:04:07,164
‫- سجلات دخول بطاقة المفاتيح.
‫- هاى.

63
00:04:07,247 --> 00:04:08,499
‫هل أنت من آس.يُ.فِ؟

64
00:04:08,582 --> 00:04:11,085
‫نعم، أنا الملازم (بنسون).
‫هذا المحقق (توتولا).

65
00:04:11,168 --> 00:04:12,711
‫- أنت هي ليديا؟
‫- نعم

66
00:04:12,753 --> 00:04:16,215
‫(ليديا)، أريد التحدث مع (آن) على إنفراد،
‫هل هذا ممكن؟

67
00:04:16,715 --> 00:04:17,883
‫شكرا جزيلا.

68
00:04:20,469 --> 00:04:24,056
‫(آن)، أيمكنك إخباري بما حدث؟

69
00:04:24,139 --> 00:04:25,975
‫أنا... أنا لست متأكدة حقا.

70
00:04:26,058 --> 00:04:27,351
‫تم اغتصابك!

71
00:04:30,312 --> 00:04:31,689
‫أنظر،قالت انها اغتصبت.

72
00:04:31,772 --> 00:04:34,942
‫لَم تَتْرك أي رجل يُمارسُ الجنس مَعها.

73
00:04:35,526 --> 00:04:36,735
‫إنها سحاقية.

74
00:04:49,164 --> 00:04:50,124
{\an8}‫خط الشرطة

75
00:04:50,207 --> 00:04:51,125
‫قسم شرطة نيويورك

76
00:04:51,208 --> 00:04:52,167
‫في الجانب الشرقي تم القبض على مغتصب

77
00:05:19,862 --> 00:05:23,323
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

78
00:05:31,623 --> 00:05:33,917
{\an8}‫اسمع، لا أعلم ما كانت تخبرك به (آن)؟

79
00:05:34,001 --> 00:05:36,336
{\an8}‫لكن الكنيسة غسلت دماغها.

80
00:05:36,378 --> 00:05:39,006
{\an8}‫أعني، لقد أقنعوها
‫أن كونها مثلية الجنس هو خطيئة.

81
00:05:39,089 --> 00:05:41,341
{\an8}‫كيف تعرفان بعضكما؟

82
00:05:41,425 --> 00:05:42,926
{\an8}‫لقد كبرنا معا.

83
00:05:43,010 --> 00:05:46,346
{\an8}‫أنا خرجت من إنديانا عندما أصبحت في سن 16.

84
00:05:47,306 --> 00:05:49,683
{\an8}‫بقينا على اتصال، لكن
‫الليلة هي المرة الأولى التي أراها فيها.

85
00:05:49,767 --> 00:05:51,685
{\an8}‫- منذ أنتقلت إلى نيويورك.
‫- حسناً

86
00:05:51,769 --> 00:05:53,687
{\an8}‫ماذا فعلتم الليلة؟

87
00:05:53,771 --> 00:05:57,024
{\an8}‫حَسناً،شرِبنا... مجرد صودا... في الحانة.

88
00:05:58,942 --> 00:06:00,819
{\an8}‫ثم عدنا إلى غرفتها.

89
00:06:01,653 --> 00:06:03,781
{\an8}‫وبعد ذلك، طَرقتْ المرافقةُ على البابِ،

90
00:06:03,864 --> 00:06:05,699
{\an8}‫قالت إنها الساعة11 وأطفأت الأنوار.

91
00:06:05,783 --> 00:06:08,243
{\an8}‫وبعد ذلك، أعطتني آن مفتاحَ غرفتِها.

92
00:06:08,327 --> 00:06:11,246
{\an8}‫حتى أتمكن من العودة ونحن
‫يمكن أن... يُمْكِنُ أَنْ نخرج لنَتسكّعَ.

93
00:06:11,330 --> 00:06:13,957
{\an8}‫- كم بعد ذلك؟
‫- ربما بعد نصف ساعة.

94
00:06:14,833 --> 00:06:17,211
{\an8}‫اعتقدت أن الجميع سوف يكون نائما لذلك ذهبت

95
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
{\an8}‫(آن) كانت تبكي.

96
00:06:20,089 --> 00:06:22,758
{\an8}‫وقالت انها تعرضت للاغتصاب.

97
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
{\an8}‫- هل استخدمت هذه الكلمة؟
‫- بالأساس

98
00:06:25,677 --> 00:06:29,306
{\an8}‫أعني، قالت.
‫فضيلتي اختفت.

99
00:06:31,391 --> 00:06:32,893
{\an8}‫ما رأيك بهذا؟

100
00:06:33,602 --> 00:06:36,313
{\an8}‫بعد بضع دقائق،
‫سمعت طرق الباب.

101
00:06:36,814 --> 00:06:38,982
{\an8}‫إعتقدتُ أنها شارلوت ثانيةً لَكنّ لا.

102
00:06:39,066 --> 00:06:40,776
{\an8}‫حسناً هل تعرف من كان؟

103
00:06:43,028 --> 00:06:44,321
{\an8}‫مجرد رجل.

104
00:06:45,781 --> 00:06:47,616
{\an8}‫هل كان شخصاً ما تعرفينه؟

105
00:06:49,368 --> 00:06:53,872
{\an8}‫كان الظلام حالكا وأنا لا أستطيع...
‫لا أستطيع أن أقول.

106
00:06:54,957 --> 00:06:56,875
{\an8}‫حسناً، (آن)، هل...

107
00:06:56,959 --> 00:06:59,628
{\an8}‫هل هددك؟
‫أو كان لديه سلاح؟

108
00:06:59,711 --> 00:07:01,130
{\an8}‫لا، قال لي

109
00:07:02,047 --> 00:07:03,757
{\an8}‫قال لي أن أستلقي على السرير.

110
00:07:03,841 --> 00:07:06,343
{\an8}‫لَمْ أُردْ هذا. وبعد ذلك

111
00:07:07,886 --> 00:07:10,597
{\an8}‫وضع...
‫لكنني ظننت أنه يجب علي ذلك.

112
00:07:10,681 --> 00:07:12,057
{\an8}‫لا بأس.

113
00:07:15,894 --> 00:07:18,689
‫- هل يمكنك إخباري ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- هو...

114
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
‫سحب تنورتي.

115
00:07:22,693 --> 00:07:26,572
‫قلت له لا ثم حاولت مقاومته.

116
00:07:26,655 --> 00:07:28,448
‫عندها...

117
00:07:28,532 --> 00:07:32,035
‫مارس الجنس معي...

118
00:07:34,663 --> 00:07:36,415
‫لم أمارس الجنس أبداً مع فتى.

119
00:07:37,708 --> 00:07:39,084
‫لأنك سحاقية.

120
00:07:39,168 --> 00:07:42,337
‫لا، أنا أحتفض بنفسي للزواج.

121
00:07:42,421 --> 00:07:43,672
‫أنا عذراء.

122
00:07:45,340 --> 00:07:46,717
‫أو كنت كذلك.

123
00:07:46,800 --> 00:07:48,302
‫حسناً ما قالته (ليديا) قبل...

124
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
‫أنا لست كذلك

125
00:07:49,887 --> 00:07:52,431
‫أعني، لديّ مشاعر تجاه (ليديا)،
‫لكنّي لن أفعل معها أبداً.

126
00:07:52,472 --> 00:07:54,099
‫هذه... هذه خطيئة.

127
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
‫عزيزتي، أريدك أن تستمعي إليّ.

128
00:07:58,604 --> 00:08:02,357
‫إذا كنت لم تريدي ممارسة الجنس
‫مع ذلك الفتى...

129
00:08:03,567 --> 00:08:04,776
‫ذلك يسمي اغتصاب.

130
00:08:08,906 --> 00:08:12,451
‫لذا، أود أن آخذك إلى المستشفى حيث يمكن
‫فحصك، هل هذا ممكن؟

131
00:08:18,123 --> 00:08:20,167
{\an8}‫مستشفى الرحمة - 365 غرب، شارع 32
‫الأربعاء، 3 مايو

132
00:08:20,250 --> 00:08:22,753
{\an8}‫(آن) لا تستطيع أو لا تريد إخبارنا عن من
‫هاجمها؟

133
00:08:22,878 --> 00:08:25,839
{\an8}‫حسنا، من الواضح أنها مصدومة.
‫ربما هددها الجاني.

134
00:08:25,923 --> 00:08:29,509
{\an8}‫أو أنها مارست الجنس مع صديق.
‫ولا تريد أن تعرف صديقتها.

135
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
{\an8}‫لم أفهم ذلك.

136
00:08:31,678 --> 00:08:33,513
{\an8}‫- الملازم بنسون؟
‫- نعم

137
00:08:33,597 --> 00:08:36,558
{\an8}‫أنا القس غاري لانغهام.
‫آن هي واحدة من تابعيَ.

138
00:08:36,642 --> 00:08:38,602
{\an8}‫- دعني أجري هذه المكالمة.
‫- حسنا.

139
00:08:38,685 --> 00:08:40,646
{\an8}‫نعم، آن ذكرتك.

140
00:08:40,729 --> 00:08:44,191
{\an8}‫نحن قلقون عليها. هل تعرضت لاعتداء جنسي؟
‫هل قالت من فعل هذا؟

141
00:08:44,274 --> 00:08:47,903
{\an8}‫نحن قلقون عليها. تم الاعتداء
‫عليها جنسياً؟ هل قالت من قبل من؟

142
00:08:47,986 --> 00:08:50,864
{\an8}‫أستطيع أن أفهم ذلك.
‫إنها محمية جدا.

143
00:08:50,948 --> 00:08:53,909
{\an8}‫هل من الممكن أن آن متورطة
‫مع شخص ما في المجموعة

144
00:08:53,992 --> 00:08:55,994
{\an8}‫أو أن لديها صديق
‫هنا في نيويورك؟

145
00:08:56,078 --> 00:08:58,830
{\an8}‫بالتأكيد لا، (آن) عفيفة.

146
00:08:58,914 --> 00:09:02,042
{\an8}‫كل تابعينا لا يؤمنون بالجنس قبل الزواج.

147
00:09:02,125 --> 00:09:03,710
{\an8}‫فهمت.فقط كان لا بُدَ أنْ أَسْألَ.

148
00:09:03,794 --> 00:09:07,089
{\an8}‫ألوم نفسي على هذا.
‫مَا كان يَجِبُ أنْ أَجْلبَها إلى نيويورك.

149
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
{\an8}‫إنها... إنها ساذجة.

150
00:09:08,882 --> 00:09:10,467
{\an8}‫إنها تثق.

151
00:09:11,426 --> 00:09:13,762
{\an8}‫من الواضح أنها إستُغِلّت.
‫من قبل شخص ما.

152
00:09:13,845 --> 00:09:16,098
{\an8}‫لكنك ألم ترى أي... أي شخص؟

153
00:09:17,224 --> 00:09:19,309
{\an8}‫الآن بعد أن ذكرت ذلك،
‫كان هناك هذان الولدان.

154
00:09:19,393 --> 00:09:22,396
{\an8}‫كانوا في حالة سكر، كانوا بغضاء.

155
00:09:22,479 --> 00:09:25,190
{\an8}‫واحد منهم كان يرتدي قبعة برتقالية.

156
00:09:25,816 --> 00:09:27,818
{\an8}‫حسنا، هذا يمكن أن يكون مفيدا.

157
00:09:29,653 --> 00:09:33,365
{\an8}‫والدا آن حجزوا رحلة إلي هنا
‫وهما قادمان الآن.

158
00:09:33,949 --> 00:09:35,993
{\an8}‫ليس أفضل ضوء لرؤية نيويورك للمرة
‫الأولى.

159
00:09:36,076 --> 00:09:37,661
{\an8}‫لا.

160
00:09:37,744 --> 00:09:41,456
{\an8}‫إذا تذكرت أي شيء آخر،
‫يمكنك أن تتصل بي؟

161
00:09:41,540 --> 00:09:43,709
{\an8}‫- سأفعل وشكرا.
‫- شكرا،أيها القس.

162
00:09:44,835 --> 00:09:48,005
{\an8}‫القس؟
‫ماذا كان عليه أن يقول؟

163
00:09:48,088 --> 00:09:50,215
{\an8}‫أنهم ليسوا في كنساس بعد الآن.

164
00:09:52,426 --> 00:09:54,136
{\an8}‫شرطة نيويورك، افتح.

165
00:09:55,971 --> 00:09:59,516
{\an8}‫صباح الخير. أتعرف لماذا نحن هنا؟

166
00:09:59,599 --> 00:10:02,686
{\an8}‫هل اتصل بك النادل؟ هوياتنا لم تكن مزيفة،
‫أقسم.

167
00:10:02,769 --> 00:10:06,982
{\an8}‫لا، انسى أمر النادل. هل تعرف هذه الفتاة؟
‫هيا، إَستيقظ.

168
00:10:08,400 --> 00:10:10,152
{\an8}‫لا لا، لا أضن ذلك.

169
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
{\an8}‫ماذا عنك؟؟ ربما أنت من الحانة؟

170
00:10:12,612 --> 00:10:14,906
{\an8}‫نعم إنها فتاة الكنيسة.

171
00:10:14,990 --> 00:10:17,159
{\an8}‫نعم، فتاة الكنيسة
‫تعرضت للاعتداء ليلة أمس.

172
00:10:17,242 --> 00:10:20,912
{\an8}‫لم يكن لدينا أي علاقة بذلك.
‫صديقتها طردتنا. لقد غادرنا.

173
00:10:20,996 --> 00:10:23,081
{\an8}‫هل غادرت؟
‫أين ذهبت بعد أن غادرت الحانة؟

174
00:10:23,165 --> 00:10:24,416
{\an8}‫لقد نمنا.

175
00:10:25,459 --> 00:10:29,087
{\an8}‫رَأينَا بيلي جويل في الحديقةِ وفاتنا
‫القطارِ الأخيرِ الذاهب إلى ماسابيكوا,

176
00:10:29,171 --> 00:10:31,423
‫استخدمت بطاقة والدي الائتمانية
‫وحصلت على هذه الغرفة.

177
00:10:31,506 --> 00:10:34,009
‫ألم تتبعها هنا؟
‫في محاولة لتحويل رفضها إلى قبول؟

178
00:10:34,092 --> 00:10:36,762
‫لا، صديقها كان هنا.
‫لا أريد هذ المشاحنات.

179
00:10:36,845 --> 00:10:39,222
‫- صديقها؟ كيف كان يبدو؟
‫- إسأل النادل.

180
00:10:39,306 --> 00:10:42,768
‫كان يصرخ عليه، شيء عن... المشاريب؟

181
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
‫لم أَفهم ماذا كَانوا يَعْملونَ في الحانة،
‫على أية حال.

182
00:10:47,439 --> 00:10:49,941
‫هذا الفتى قفز أسفل حلقي. أنا لَمْ
‫أَعْرفْ أن أولئك البناتِ كَانوا قاصرات.

183
00:10:50,025 --> 00:10:51,943
‫ألا تعلم أن هذا جزء من عملك؟

184
00:10:52,027 --> 00:10:55,655
‫كنت أبيع. كانوا يطلبون صودا.
‫علي تناول الطعام أيضا.

185
00:10:55,739 --> 00:10:59,368
‫حسناً، هذا جيد. كيف كان يبدو هذا الرجل؟

186
00:10:59,451 --> 00:11:03,205
‫نظيف، طويل، شعره بني.
‫مهذب حتى لو كان غاضبا جدا.

187
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

188
00:11:04,706 --> 00:11:07,834
‫نفذ منه المال،وكان عليه
‫أنْ يدفع ثمن العصير الذي طَلبه إلى غرفتِه.

189
00:11:07,918 --> 00:11:09,211
‫هل عندك رقم الغرفة؟

190
00:11:10,212 --> 00:11:12,464
‫آن ليست حبيبتي.
‫إنها صديقتي فقط.

191
00:11:12,547 --> 00:11:14,841
‫كنا نذهب إلى الكنيسة معا.
‫هل هي بخير؟

192
00:11:14,925 --> 00:11:16,676
‫هل كنتما مع بعضكما في الحانة
‫الليلة الماضية؟

193
00:11:16,760 --> 00:11:18,512
‫نعم ومع صديقتها، ليديا.

194
00:11:18,595 --> 00:11:20,639
‫هل لاحظت أي شخص يتابعها ربما؟

195
00:11:20,722 --> 00:11:23,266
‫هل لاحظت أي شخص يتبع أثرها؟

196
00:11:23,350 --> 00:11:26,436
‫لا آن لا تغازل.
‫عن ماذا هذا؟

197
00:11:26,520 --> 00:11:28,897
‫لقد تعرضت للاعتداء ليلة أمس في غرفتها.

198
00:11:30,190 --> 00:11:31,691
‫ماذا؟

199
00:11:31,775 --> 00:11:33,568
‫قالت أنها تعرضت للاعتداء؟

200
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
‫هل هذه هي الكلمة التي استخدمتها؟

201
00:11:36,154 --> 00:11:38,615
‫لا. هذا ما حدث.

202
00:11:39,991 --> 00:11:41,910
‫- ـلا.
‫- ـلقد تعرضت للإغتصاب.

203
00:11:42,202 --> 00:11:44,413
‫نحاول معرفة من فعل هذا بها.

204
00:11:44,496 --> 00:11:48,083
‫لا، لم يتم اغتصابها.
‫أنا لم اغتصب أي شخص.

205
00:11:49,835 --> 00:11:51,336
‫ما الذي تتحدث عنه؟

206
00:11:51,670 --> 00:11:53,296
‫هذا ليس اغتصاب.

207
00:11:53,380 --> 00:11:55,507
‫هذا جماع علاجي.

208
00:11:55,590 --> 00:11:57,717
‫كنت... كنت أنقذ روحها.

209
00:12:10,188 --> 00:12:11,898
‫(لوكاس) صديقي.

210
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
‫كَانَ يَعْملُ ما يعتقده صحيحا.

211
00:12:14,192 --> 00:12:16,528
‫لهذا السبب لم أستطع أن أخبركم
‫أنه هو.

212
00:12:16,611 --> 00:12:19,573
‫- ـنحن نتفهمك.
‫- ـأخبرينا بما فعله بك...

213
00:12:19,656 --> 00:12:21,408
‫هل كان جماعا علاجي؟

214
00:12:21,491 --> 00:12:22,659
‫نعم.

215
00:12:22,742 --> 00:12:25,537
‫لمعالجتي من انجذابي لليديا.

216
00:12:26,079 --> 00:12:27,998
‫المثلية الجنسية خطيئة.

217
00:12:28,248 --> 00:12:29,833
‫كنت أتبع أمر الله.

218
00:12:29,916 --> 00:12:31,418
‫حقا؟

219
00:12:31,501 --> 00:12:34,463
‫حسناً،
‫لكن (آن) أخبرتنا أنها لم توافق.

220
00:12:34,546 --> 00:12:36,840
‫أنّها...
‫لم تكن تريد ممارسة الجنس

221
00:12:36,923 --> 00:12:38,717
‫لا، لقد أرادت ذلك.

222
00:12:38,800 --> 00:12:40,177
‫هل قالت لك هذا؟

223
00:12:40,260 --> 00:12:41,470
‫لم يكن عليها ذلك.

224
00:12:41,553 --> 00:12:45,182
‫أنا أعلم أنها لا تريد أن تكون مثلية الجنس.

225
00:12:45,265 --> 00:12:46,308
‫لا أحد يفعل ذلك.

226
00:12:46,391 --> 00:12:49,019
‫أخبرتَنا بأنّك كُنْتَ عذراء.

227
00:12:49,102 --> 00:12:52,772
‫أليس ما فعله بك خطيئة أيضاً؟

228
00:12:53,607 --> 00:12:55,525
‫الفجور يمكن أن يغفر.

229
00:12:55,859 --> 00:12:59,696
‫إنه ثمن صغير لدفعه من أجل الخطيئة الكبيرة
‫للمثلية الجنسية.إنه ثمن صغير لدفعه

230
00:13:00,614 --> 00:13:02,699
‫كان يحفظني.

231
00:13:02,782 --> 00:13:06,453
‫حسنا، هي قالت لنا انها لا تريد ذلك
‫وأنها قالت لا.

232
00:13:06,536 --> 00:13:09,122
‫- حتى لو فعلت.
‫- هذا ليس بمهم.

233
00:13:10,207 --> 00:13:11,124
‫لم هذا؟

234
00:13:12,209 --> 00:13:15,545
‫لأننا تعلمنا ألا نلتفت لكلمات الشيطان.

235
00:13:15,629 --> 00:13:17,631
‫مهما كان في عقله.

236
00:13:18,507 --> 00:13:22,427
‫إذا كنت لا تريد منه أن يفعل ذلك،
‫إذا لم توافقي،

237
00:13:22,928 --> 00:13:24,763
‫فهذا اغتصاب.

238
00:13:24,846 --> 00:13:27,682
‫- قد يكون هذا ما تعتقده.
‫- لا، هذا ما أعرفه، عزيزتي.

239
00:13:27,766 --> 00:13:29,726
‫هذا هو القانون.

240
00:13:32,437 --> 00:13:34,981
‫لكنه ليس قانون الله.

241
00:13:35,398 --> 00:13:36,816
‫هذا ليس اغتصاب.

242
00:13:37,234 --> 00:13:40,987
‫لم يتم ذلك بالكراهية أو بالغضب.
‫قام بذلك بحب.

243
00:13:41,780 --> 00:13:44,324
‫العالم مليء بالإغراءات.

244
00:13:44,407 --> 00:13:47,827
‫لكن عندما تشعر المرأة بالمجد الكامل
‫للرب بداخلها،

245
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
‫ترى الطريق الحقيقي.

246
00:13:49,412 --> 00:13:51,581
‫المجد الكامل؟

247
00:13:51,665 --> 00:13:54,751
‫أن تكون واحداً مع رجل كما أراد الله.

248
00:13:54,834 --> 00:13:56,795
‫عندما تشعر المرأة بذلك،

249
00:13:56,878 --> 00:14:00,507
‫عادت إلى مشيئة الله وفهمت دورها.

250
00:14:00,590 --> 00:14:02,842
‫(آن) تحتاج للإنقاذ.

251
00:14:05,178 --> 00:14:08,431
‫- (ليف)
‫- اعذريني. نعم

252
00:14:11,184 --> 00:14:13,937
‫هذا الفتى يعترف

253
00:14:14,020 --> 00:14:17,023
‫لكن في ذهنه، أجبر (آن) على ممارسة الجنس
‫معه لإنقاذها من الذهاب إلى الجحيم.

254
00:14:17,107 --> 00:14:20,026
‫- حسناً، أبقيه يتحدث.
‫- أيضا، والدا آن هنا.

255
00:14:21,695 --> 00:14:23,029
‫أريد أن أرى ابنتي.

256
00:14:23,113 --> 00:14:25,657
‫ستراها.
‫هي الآن تتحدث مع الملازم

257
00:14:25,740 --> 00:14:28,326
‫كنت أعرف أنها لا ينبغي أن تأتي في
‫هذه الرحلة. لقد تم الاعتداء عليها.

258
00:14:28,410 --> 00:14:30,954
‫من فعل هذا بها؟
‫هل أعتقل؟

259
00:14:31,037 --> 00:14:32,539
‫ما زِلنا نَتحرّى.

260
00:14:32,622 --> 00:14:36,042
‫أنا لا أفهم. أعني، كيف حدث هذا؟
‫هل كان شخص ما في الفندق؟

261
00:14:36,126 --> 00:14:39,254
‫نحن في الحقيقة لا نَعتقدُ بأنّه غريب.
‫هل تعرفون (لوكاس هول)؟

262
00:14:39,337 --> 00:14:40,839
‫نعم

263
00:14:40,922 --> 00:14:43,592
‫هل يمكنك وصف علاقته
‫مع ابنتك؟

264
00:14:44,217 --> 00:14:46,136
‫ماذا تعني؟

265
00:14:46,219 --> 00:14:49,014
‫بول.
‫لابدّ أنّ لهذا علاقة بـ(ليديا بانكس).

266
00:14:49,097 --> 00:14:50,390
‫المعذرة؟

267
00:14:51,057 --> 00:14:54,436
‫(ليديا)، حاولت أن تضلل (آن).

268
00:14:55,103 --> 00:14:57,147
‫حسناً، لأن (آن) قالت أنها صديقتها.

269
00:14:58,148 --> 00:14:59,482
‫إنها سحاقية.

270
00:15:02,986 --> 00:15:05,905
‫سنأخذ ابنتنا للمنزل.
‫نحن بحاجة للتعامل مع هذا الأمر بطريقنا.

271
00:15:05,989 --> 00:15:09,576
‫أتفهم ذلك يا سيدي،
‫لكننا في خضم تحقيق جنائي

272
00:15:09,659 --> 00:15:12,621
‫وسنقدر كثيرا تعاونك.

273
00:15:12,704 --> 00:15:15,749
‫إنها الشرطة، بول.
‫يجب أن تبقى، أليس كذلك؟

274
00:15:15,832 --> 00:15:17,542
‫نعم، سيكون هذا مفيدا.

275
00:15:17,626 --> 00:15:21,504
‫أنا قلق على (آن)، بغض النظر عما حصل،
‫(آن) مصدومة.

276
00:15:21,588 --> 00:15:23,590
‫- أريد أن أتأكد من أنها آمنة.
‫- وكذلك نحن.

277
00:15:23,673 --> 00:15:26,051
‫انظروا، هذا يكفي.

278
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
‫سنكون في الفندق.

279
00:15:30,263 --> 00:15:31,973
‫ماذا سيحدث للوكاس؟

280
00:15:32,057 --> 00:15:35,852
‫لقد ارتكب جريمة يا (آن).
‫نحن لا نَستطيعُ أن نَدّعي أنّه لم يحَدث.

281
00:15:35,935 --> 00:15:39,397
‫أيها القس
‫الشرطة تقول أن آن...

282
00:15:39,481 --> 00:15:42,484
‫أنا أعرف. إرجع بـآن إلى الفندق
‫واسمحوا لي أن أتعامل مع الشرطة.

283
00:15:44,319 --> 00:15:47,781
‫الملازم بنسون، لقد عينت محاميًا
‫من نيويورك للوكاس هال.

284
00:15:47,864 --> 00:15:49,866
‫انتهت مقابلة موكلي.

285
00:15:51,618 --> 00:15:55,538
‫للوكاس الحق في الاستشارة
‫لكنه اعترف بفعله للمحققين.

286
00:15:55,622 --> 00:15:57,666
‫لا يوجد شيء للاعتراف به.

287
00:15:57,749 --> 00:15:58,750
‫عفوا؟

288
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
‫لوكاس مارس الجماع العلاجي مع آن دافنبورت.

289
00:16:01,503 --> 00:16:04,047
‫- حقه بموجب التعديل الأول.
‫- حقه؟

290
00:16:04,130 --> 00:16:06,758
‫إنه تعبير عن معتقداته ومعتقدات آن
‫الدينية.

291
00:16:06,841 --> 00:16:07,717
‫حسنا.

292
00:16:07,801 --> 00:16:10,720
‫أنا لست واعظًا، لكنني أعرف أن الذي
‫في السماء لا يغتصب.

293
00:16:10,804 --> 00:16:12,389
‫ولا ولاية نيويورك أيضا.

294
00:16:12,514 --> 00:16:15,475
‫بغض النظر عن معتقداته الدينية،

295
00:16:15,558 --> 00:16:20,146
‫لوكاس مدان بارتكاب اعتداء جنسي.
‫لذلك، لن يذهب إلى أي مكان.

296
00:16:20,230 --> 00:16:22,899
‫حسنًا، سأراك في المحكمة.

297
00:16:26,611 --> 00:16:28,530
‫محاميه تذرع بالتعديل الأول؟

298
00:16:28,613 --> 00:16:30,240
‫يدعي أنه كان يحاول علاجها.

299
00:16:30,323 --> 00:16:32,200
‫- الضحية كذلك.
‫- الضحية؟

300
00:16:32,283 --> 00:16:35,328
‫تعترف بأنها تعرضت للاغتصاب
‫لكنها لا تريد توجيه الاتهامات.

301
00:16:35,412 --> 00:16:37,122
‫هي تعتقد أن الرجل فعل ذلك
‫لأسباب وجيهة.

302
00:16:37,205 --> 00:16:40,834
‫لا شيء من هذا يهم.
‫آن لم توافق. كان اغتصابا.

303
00:16:40,917 --> 00:16:43,545
‫صحيح، ولكن إذا كانت تؤمن حقًا
‫أن ما فعله كان علاجيًا-

304
00:16:43,628 --> 00:16:45,338
‫حتى لو كنت منغمسا في
‫هذه العقيدة المجنونة،

305
00:16:45,422 --> 00:16:47,257
‫حتى لو كنت مقتنع بهذه العقيدة المجنونة،

306
00:16:47,340 --> 00:16:50,176
‫بكل تأكيد. لكني فقط أقول ذلك،
‫بالنظر إلى معتقداتها الدينية،

307
00:16:50,260 --> 00:16:53,763
‫من الممكن أن محامي دفاع الطفل
‫سوف يرغى حتى يحصل على الموافقة.

308
00:16:54,597 --> 00:16:55,724
‫أنا موافق.

309
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
‫لذا علينا مساعدة آن
‫على رؤية الضوء، إذا جاز التعبير.

310
00:16:58,935 --> 00:17:00,520
‫وكيف لنا أن نفعل ذلك؟

311
00:17:00,603 --> 00:17:01,980
‫استخدم مخيلتك.

312
00:17:02,063 --> 00:17:04,816
‫تم استخدام الدين لتبرير
‫كل شيء من الإبادة الجماعية

313
00:17:04,899 --> 00:17:06,234
‫وصولا للحرب ضد عيد الميلاد.

314
00:17:06,317 --> 00:17:09,654
‫أنا متأكد من أنه يمكننا تحريفه
‫لصالحنا هذه المرة. فقط اجعلها في صفنا.

315
00:17:16,369 --> 00:17:19,664
‫- أهلا.
‫- ها أنت ذا. أهلا.

316
00:17:19,748 --> 00:17:23,793
‫تعتقد والدتي أنني في قيلولة.
‫إنها خائفة من أن أذهب لرؤية ليديا.

317
00:17:23,877 --> 00:17:25,837
‫حسنًا، هل تريدين رؤية ليديا؟

318
00:17:27,922 --> 00:17:31,050
‫ليديا شخص جيد، حتى لو كانت...

319
00:17:33,261 --> 00:17:34,429
‫مثلية الجنس؟

320
00:17:36,765 --> 00:17:38,683
‫أنت شخص جيد أيضًا يا آن.

321
00:17:41,227 --> 00:17:43,772
‫أحاول أن أضع كل هذا في يد الله،

322
00:17:43,855 --> 00:17:45,690
‫لأتحلى بالإيمان

323
00:17:46,524 --> 00:17:50,361
‫لكن شريعة الله وقانون الإنسان
‫يقولان شيئين مختلفين.

324
00:17:50,945 --> 00:17:52,322
‫كيف اعرف ما هو الصواب؟

325
00:17:52,405 --> 00:17:54,908
‫ربما لا تحتاجين إلى معرفة ذلك. يمكن...

326
00:17:55,825 --> 00:17:57,786
‫ربما فقط تحتاجين لقول الحقيقة.

327
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
‫الحقيقة؟

328
00:18:00,997 --> 00:18:03,666
‫أن لدي مشاعر تجاه ليديا،
‫أم ماذا فعل لوكاس؟

329
00:18:04,542 --> 00:18:05,585
‫كلاهما.

330
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
‫لكن شهوتي خطيئة.

331
00:18:10,590 --> 00:18:11,716
‫آن

332
00:18:12,842 --> 00:18:15,011
‫جعلك الله على ما أنت عليه.

333
00:18:15,929 --> 00:18:20,016
‫ما الذي فعله لوكاس،
‫هل تعتقد حقًا أن الله سيتغاضى عن ذلك؟

334
00:18:20,558 --> 00:18:21,559
‫هو جرحككِ

335
00:18:26,773 --> 00:18:29,067
‫أنت تعلمين، أنا أؤمن بالله أيضًا.

336
00:18:33,363 --> 00:18:37,992
‫لست أعرف ما يخبئه لي أو لك...

337
00:18:39,536 --> 00:18:41,454
‫أو لأي شخص،

338
00:18:41,538 --> 00:18:44,582
‫لكن ما أنا متأكدة منه...

339
00:18:45,792 --> 00:18:47,544
‫بغض النظر عن الدين...

340
00:18:49,504 --> 00:18:53,174
‫أن ما فعله لوكاس بك كان خطأ.

341
00:18:56,052 --> 00:18:57,554
‫نعم اعرف.

342
00:19:16,906 --> 00:19:20,910
‫لوكاس هال متهم الاغتصاب من
‫الدرجة الأولى كيف تدافع عنه؟

343
00:19:20,994 --> 00:19:23,246
‫- لست مذنبا، حضرتك.
‫- الناس بكفالة؟

344
00:19:23,329 --> 00:19:25,665
‫تطلب النيابة السجن احتياطيا،
‫نظرًا لخطورة التهمة.

345
00:19:25,748 --> 00:19:28,668
‫المدعى عليه ليس مقيمًا وليس له أي علاقة
‫بالمجتمع.

346
00:19:28,751 --> 00:19:31,629
‫لوكاس من بلدة صغيرة في ولاية إنديانا.
‫ليس لديه سوابق إجرامية.

347
00:19:31,713 --> 00:19:34,549
‫نظرًا لعمره ونقص موارده،
‫فهو لا يشكل خطر الهروب.

348
00:19:34,632 --> 00:19:36,467
‫ليس لديه حتى جواز سفر.

349
00:19:36,551 --> 00:19:40,805
‫هو هنا فقط لأن معتقداته الدينية لا
‫تحترمها الدولة.

350
00:19:40,889 --> 00:19:42,682
{\an8}‫احفظه للمحاكمة أيها المستشار.

351
00:19:43,391 --> 00:19:46,060
‫الكفالة محددة بمبلغ 100000
‫دولار نقدًا أو سندًا.

352
00:19:47,979 --> 00:19:50,356
‫- ليس لدي هذا المبلغ من المال.
‫- لقد بدأنا نجمع المبلغ

353
00:19:50,440 --> 00:19:52,317
‫الكنيسة تعتني بمنتسبيها.

354
00:20:01,409 --> 00:20:03,286
‫أتوسل إليك أيها الملازم.

355
00:20:03,369 --> 00:20:05,121
‫لا تدع ابنتي تشهد.

356
00:20:05,204 --> 00:20:09,250
‫سوف تصبح منبوذة من الكنيسة،
‫من مجتمعنا... هذه مسألة خاصة.

357
00:20:09,334 --> 00:20:11,127
‫لا، لم يعد الأمر كذلك.

358
00:20:11,252 --> 00:20:12,754
‫تم ارتكاب جريمة.

359
00:20:12,837 --> 00:20:16,215
‫لذلك، الآن، للأسف، هذه مسألة عامة.

360
00:20:16,299 --> 00:20:19,093
‫أنا لا أفهم.
‫لماذا تجعليها تفعل هذا؟

361
00:20:19,177 --> 00:20:22,472
‫أنا فقط أسأل ابنتك
‫لتقول لي الحقيقة.

362
00:20:22,555 --> 00:20:25,433
‫وأخبرتني أن هذا شيء تقدره.

363
00:20:25,516 --> 00:20:28,019
‫الحقيقة هي أن لوكاس هال حاول إنقاذ روحها.

364
00:20:28,102 --> 00:20:30,813
‫الحقيقة هي أن ابنتك تعرضت لاعتداء جنسي.

365
00:20:32,148 --> 00:20:34,442
‫كنت أعلم أنه لم يكن عليها القدوم
‫إلى نيويورك أبدًا.

366
00:20:34,525 --> 00:20:37,445
‫الآن والدها لا يمكنه حتى أن يأتي
‫بنفسه إلى هنا.

367
00:20:37,528 --> 00:20:41,032
‫شيريل. شيريل، من فضلك دعنا نذهب.

368
00:20:41,115 --> 00:20:44,535
‫يعتقدون أن قانونهم العلماني له الأفضلية
‫على قانون الله.

369
00:20:44,619 --> 00:20:46,412
‫سيكتشفون أنهم مخطئون.

370
00:20:52,752 --> 00:20:55,004
‫أستطيع أن أتخيل ما كان يدور حوله.

371
00:20:55,088 --> 00:20:59,342
‫يعتقد هؤلاء الناس حقًا أنه
‫لم يحدث أي شيء إجرامي.

372
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
‫لا تقلل أبدًا من قوة الإيمان،
‫بغض النظر عن مكانه.

373
00:21:04,138 --> 00:21:05,640
‫لن يتخذ براون صفقة.

374
00:21:05,723 --> 00:21:08,434
‫نعم، لأن القس جاري لن يسمح له.

375
00:21:08,518 --> 00:21:12,313
‫إذا اعترف لوكاس بارتكاب جريمة،

376
00:21:12,397 --> 00:21:15,400
‫سيفقد القس غاري ماء وجهه مع المصلين.

377
00:21:15,483 --> 00:21:18,194
‫تمام.
‫لنستعرض شهادة آن مرة أخرى،

378
00:21:18,277 --> 00:21:20,279
‫- تأكد من أنها متوافقة.
‫- تمام.

379
00:21:20,363 --> 00:21:24,242
‫هو قال، بأنها قالت، قال الله
‫لا نريد أن يكون الله الكلمة الأخيرة.

380
00:21:25,535 --> 00:21:27,120
‫تكلم في وقت مبكر جدا.

381
00:21:27,203 --> 00:21:30,707
‫قدم الدفاع طلبًا بالفصل بناءً
‫على إجراءات الحماية من التعديل الأول.

382
00:21:30,790 --> 00:21:34,585
‫إذا هم يقولون أن الاغتصاب شيء عادي
‫إذا تم ذلك لأسباب دينية.

383
00:21:34,627 --> 00:21:36,838
‫لا أتذكر أني قرأت ذلك في الكتاب المقدس.

384
00:21:38,381 --> 00:21:40,883
{\an8}‫دائرة القاضي جوشوا جولدفارب
‫60 سنتر ستريت ـالاثنين، 15 مايو

385
00:21:40,967 --> 00:21:44,387
{\an8}‫الكنيسة التي ينتمي إليها كل
‫من لوكاس هال وآن دافنبورت

386
00:21:44,470 --> 00:21:47,265
‫ثابتة في إيمانها بأن المثلية الجنسية خطيئة

387
00:21:47,348 --> 00:21:50,393
‫وأن الجماع العلاجي هو العلاج المناسب.

388
00:21:50,476 --> 00:21:54,480
‫- لذلك، كانت هناك موافقة ضمنية-
‫- هذه الحجة سخيفة.

389
00:21:54,564 --> 00:21:56,482
‫الدين سخيف لغير المؤمن.

390
00:21:56,566 --> 00:21:58,609
‫هذا هو أساس التمييز الديني

391
00:21:58,693 --> 00:22:01,029
‫في كل من كانتويل ضد كونيتيكت وهوبي لوبي.

392
00:22:01,112 --> 00:22:03,906
‫لم تتضمن أي من هاتين الحالتين اغتصابا.

393
00:22:03,990 --> 00:22:06,534
‫رينولدز ضد الولايات المتحدة حكمت
‫أن التعديل الأول للحماية

394
00:22:06,617 --> 00:22:08,953
‫لم يخول للشخص التصرف بناءً
‫على معتقداته الدينية

395
00:22:09,037 --> 00:22:10,747
‫بطريقة تنتهك القانون.

396
00:22:10,830 --> 00:22:13,666
‫نعم، لكن هذا ليس صحيحًا في
‫People vs.Moua، في عام 1985.

397
00:22:13,750 --> 00:22:16,627
‫إنها ليست سابقة.
‫وأصدر القاضي في هذه القضية حكما مخففا.

398
00:22:16,711 --> 00:22:19,464
‫لم يبطل الجريمة بحجة دينية.

399
00:22:19,547 --> 00:22:22,008
‫لكن إذا كنت ترغب في الدفاع عن ذلك،
‫فلا يزال عرضي مطروحًا على الطاولة.

400
00:22:22,091 --> 00:22:25,136
‫في عيني الرب، القاضي المطلق، موكلي بريء.

401
00:22:25,219 --> 00:22:27,221
‫لذا، أنا أرفض السماح للوكاس
‫بالاعتراف بالذنب.

402
00:22:27,305 --> 00:22:29,557
‫مع كل احترامي إلى الله تعالى،

403
00:22:29,640 --> 00:22:32,393
‫قوانينه لا معنى لها عندما
‫يتعلق الأمر بالاعتداء الجنسي.

404
00:22:33,227 --> 00:22:35,772
‫حجج جيدة. دع هيئة المحلفين تسمعهم.

405
00:22:35,855 --> 00:22:38,191
‫تم رفض طلب الرفض.

406
00:22:40,526 --> 00:22:41,944
‫الملازم بنسون.

407
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
‫ليديا.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

408
00:22:47,116 --> 00:22:50,369
‫أنا لا أفهم.
‫قال السيد باربا إنه لا يحتاجني.

409
00:22:50,453 --> 00:22:53,414
‫هذا بسبب علاقتي مع آن،
‫يمكن أن أؤذي القضية.

410
00:22:53,498 --> 00:22:55,291
‫لكن لم يحدث شيء بيننا.

411
00:22:55,374 --> 00:22:58,711
‫أفهم ذلك يا ليديا،
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة.

412
00:22:59,670 --> 00:23:02,465
‫هل سيحاولون جعل الأمر يبدو
‫وكأن آن لا تريد أن تكون شاذة؟

413
00:23:03,257 --> 00:23:05,259
‫سوف يستخدمون ذلك كجزء من دفاعهم.

414
00:23:05,968 --> 00:23:07,386
‫حتى أنها لن تعاود الاتصال بي.

415
00:23:07,470 --> 00:23:11,265
‫لم يكن هذا سهلا لها.
‫لقد كانت تركز على المحاكمة.

416
00:23:11,349 --> 00:23:13,518
‫الأمر كله خطأي.

417
00:23:13,601 --> 00:23:16,479
‫لو لم يرنا لوكاس معًا،
‫لما تعرضت آن للاغتصاب.

418
00:23:16,562 --> 00:23:19,398
‫ليديا، أنت لست ملومة على هذا.

419
00:23:19,482 --> 00:23:20,733
‫صح.

420
00:23:22,401 --> 00:23:23,486
‫الله هو.

421
00:23:25,822 --> 00:23:27,782
‫علي أن أدخل. أنا اسفة.

422
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
{\an8}‫المحكمة العليا - القسم 31
‫الاثنين 15 مايو

423
00:23:33,329 --> 00:23:36,999
{\an8}‫حتى لو كانت آن
‫تؤمن أن انجذابها للمرأة كان أمرًا شريرًا،

424
00:23:37,083 --> 00:23:38,751
‫لا يزال لديها الحق في الرفض.

425
00:23:38,835 --> 00:23:41,629
‫يعتقد كل من لوكاس هال وآن دافنبورت

426
00:23:41,712 --> 00:23:44,966
‫أن الشذوذ الجنسي مخالف لقانون الله.

427
00:23:45,049 --> 00:23:48,427
‫وكلاهما يعتقد أن الجماع العلاجي

428
00:23:48,511 --> 00:23:52,807
‫يمكن أن تساعد شخصًا ما في التغلب
‫على ما اعتبرته آن نفسها مرضًا.

429
00:23:52,890 --> 00:23:55,852
‫بصرف النظر عن الثرثرة الدينية
‫أو العبارات المقدسة،

430
00:23:55,935 --> 00:23:58,062
‫تنحصر الحالة في سؤال واحد بسيط:

431
00:23:58,146 --> 00:24:01,232
‫هل وافقت آن دافنبورت على
‫ممارسة الجنس مع المدعى عليه؟

432
00:24:01,315 --> 00:24:04,569
‫إذا كان الجواب لا، فهذا يعني
‫أنها تعرضت للاغتصاب.

433
00:24:06,237 --> 00:24:10,575
‫كان لوكاس يعرف أنني وليديا وحدنا
‫في غرفتي بالفندق،

434
00:24:10,658 --> 00:24:13,870
‫وكان خائفًا من أن أستسلم للإغراء.

435
00:24:13,953 --> 00:24:17,415
‫قال إنني بحاجة إلى الشعور بالمجد الكامل

436
00:24:17,498 --> 00:24:20,209
‫من قصد الله للتغلب على تلك الشهوة.

437
00:24:20,293 --> 00:24:21,794
‫كيف أجبت؟

438
00:24:21,878 --> 00:24:26,591
‫قلت إنني أستطيع المقاومة بمفردي.
‫لم أكن بحاجة إليه للقيام بذلك.

439
00:24:27,258 --> 00:24:29,927
‫- دفعني على السرير.
‫- وماذا حدث بعد؟

440
00:24:30,720 --> 00:24:32,305
‫رفع تنورتي.

441
00:24:33,556 --> 00:24:37,226
‫وفرض نفسه...

442
00:24:37,310 --> 00:24:38,895
‫وفرض نفسه عليّ.

443
00:24:39,854 --> 00:24:43,482
‫وأنا... قلت لا
‫وحاولت مقاومته،

444
00:24:43,566 --> 00:24:45,943
‫لكنه لم يتوقف.

445
00:24:47,320 --> 00:24:51,782
‫عندما جائت الشرطة،
‫لماذا لم تخبريهم أن لوكاس فعل هذا؟

446
00:24:51,866 --> 00:24:53,743
‫لم أرغب في أن أوقعه في مأزق.

447
00:24:53,826 --> 00:24:56,078
‫كان يفعل
‫ما كان يعتقد أنه صحيح.

448
00:24:56,162 --> 00:24:57,705
‫لكنك لم توافقي.

449
00:24:59,165 --> 00:25:00,082
‫لا.

450
00:25:00,166 --> 00:25:02,877
‫شكرا لك آن.

451
00:25:11,761 --> 00:25:14,639
‫السيدة دافنبورت، أنا أتعاطف معك.

452
00:25:15,932 --> 00:25:18,809
‫لا يمكن أن يكون هذا موقفًا سهلًا.

453
00:25:18,893 --> 00:25:21,938
‫أعني... أنت ولوكاس صديقان.

454
00:25:22,021 --> 00:25:26,859
‫لذلك، عندما جاء إلى غرفتك،
‫لم تصرخ أو تبكي طلبًا للمساعدة.

455
00:25:26,943 --> 00:25:29,028
‫- لا.
‫- لم يكن لديه سلاح.

456
00:25:29,111 --> 00:25:31,489
‫- لا.
‫- ولم يمنعك من المغادرة.

457
00:25:33,032 --> 00:25:33,908
‫لا.

458
00:25:35,618 --> 00:25:39,038
‫- إذن، عندما صديقتك السحاقية.
‫- اعتراض.

459
00:25:39,121 --> 00:25:41,040
‫- إذن، عندما صديقتك السحاقية...
‫- اعتراض.

460
00:25:42,875 --> 00:25:44,877
‫عندما عادت صديقتك إلى غرفتك،

461
00:25:45,002 --> 00:25:48,422
‫بعد فترة وجيزة من مغادرة لوكاس،
‫هل أخبرتها أنك تعرضت للاغتصاب؟

462
00:25:49,215 --> 00:25:52,051
‫لا كنت مستاءة.

463
00:25:52,134 --> 00:25:53,761
‫هل سألت عما حدث.

464
00:25:53,844 --> 00:25:58,099
‫قلت إنني مارست الجنس. هو جعلني افعل ذلك

465
00:25:58,182 --> 00:26:00,935
‫صحيح. لكنك لم تستخدم كلمة
‫اغتصاب أو اعتداء جنسي.

466
00:26:01,018 --> 00:26:02,937
‫لم تتصلي بالشرطة.

467
00:26:03,020 --> 00:26:06,065
‫في الواقع، اتصلت السيدة بانكس بالشرطة
‫ضد رغبتك، أليس كذلك؟

468
00:26:06,148 --> 00:26:08,734
‫نعم. لكنها كانت تحاول مساعدتي فقط.

469
00:26:09,860 --> 00:26:11,195
‫سؤال اخر.

470
00:26:12,113 --> 00:26:14,490
‫هل أنت في علاقة عاطفية مع السيدة بانكس؟

471
00:26:14,573 --> 00:26:15,908
‫لا.

472
00:26:15,992 --> 00:26:18,911
‫هل من الممكن أنها أرادت أن تكون؟

473
00:26:18,995 --> 00:26:21,330
‫أنها عادت إلى الغرفة على أمل إغوائك.

474
00:26:21,414 --> 00:26:23,666
‫وعندما رأت أنك مارست الجنس مع لوكاس غضبت؟

475
00:26:23,749 --> 00:26:24,667
‫اعتراض.

476
00:26:25,751 --> 00:26:27,086
‫لحظة, سيادتكم.

477
00:26:32,383 --> 00:26:33,342
‫سيادتكم?

478
00:26:33,426 --> 00:26:36,595
‫الاعتراض مستمر.
‫سيد براون، هل أنت معنا؟

479
00:26:36,679 --> 00:26:39,015
‫انسحبت، مع ذلك، في هذه المرحلة،
‫سيادتكم،

480
00:26:39,098 --> 00:26:40,641
‫أود أن أكمل كلامي

481
00:26:40,725 --> 00:26:43,769
‫من خلال قبول أدلة الفيديو التالية
‫كمستند هـ.

482
00:26:43,853 --> 00:26:47,356
‫- هذه المرة الأولى التي أسمع فيها عن هذا.
‫- لأننا تلقيناها للتو.

483
00:26:47,440 --> 00:26:49,817
‫لكنها تتعلق مباشرة بشهادة السيدة دافنبورت.

484
00:26:49,900 --> 00:26:51,986
‫نعم، محاولة جيدة.
‫أنا بحاجة إلى مراجعة هذا الدليل.

485
00:26:52,069 --> 00:26:55,114
‫المحكمة في عطلة.

486
00:27:00,369 --> 00:27:05,249
‫آن، أنا آسف أن الأمر أصبح معقدًا للغاية،
‫لدرجة أنه كان عليك التعامل مع الشرطة.

487
00:27:05,333 --> 00:27:06,334
‫أعرف.

488
00:27:06,417 --> 00:27:09,545
‫أنا فقط...
‫لم أكن أريدك أن تعيشي حياة كهذه،

489
00:27:09,628 --> 00:27:11,547
‫أن تكون ملعونًا.

490
00:27:11,630 --> 00:27:13,466
‫أتفهم.

491
00:27:14,550 --> 00:27:16,552
‫لماذا قلت أنك تعرضت للاغتصاب؟

492
00:27:20,765 --> 00:27:23,934
‫ربما كنت مرتبكة يا آن؟

493
00:27:24,018 --> 00:27:27,021
‫غارقة مع ليديا،

494
00:27:27,104 --> 00:27:29,190
‫مع نيويورك والشرطة...

495
00:27:30,107 --> 00:27:32,234
‫هل هذا هو السبب في أنك قلت
‫أنك تعرضت للاعتداء؟

496
00:27:32,318 --> 00:27:35,821
‫نعم. نعم، أظن ذلك.

497
00:27:35,905 --> 00:27:37,656
‫ثم،... تمت تسويتها.

498
00:27:37,740 --> 00:27:40,826
‫ما حدث بينكما كان حدثًا مباركًا.

499
00:27:40,910 --> 00:27:42,495
‫فلنصلّي

500
00:27:47,666 --> 00:27:49,335
‫هناك تسير قضيتنا.

501
00:27:49,377 --> 00:27:50,544
‫خطط الرجل، يضحك الله.

502
00:27:50,628 --> 00:27:53,005
‫حسنًا، لا شيء مضحك
‫حول القس غاري.

503
00:27:53,881 --> 00:27:57,635
‫أو اغتصاب باسم الدين.

504
00:28:06,894 --> 00:28:08,896
‫وبعد أن مارسوا الجنس، نصحتهم.

505
00:28:08,979 --> 00:28:11,440
‫لم أجد أن هناك حقد بين الاثنين.

506
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
‫آن سامحت لوكاس وأدركت
‫أن ما فعله كان صائبا.

507
00:28:15,486 --> 00:28:18,280
‫ولماذا سجلت هذا اللقاء؟

508
00:28:18,364 --> 00:28:22,618
‫لأنني كنت أعرف أن ولاية نيويورك
‫لن تفهم أو تقبل معتقداتنا.

509
00:28:22,701 --> 00:28:26,247
‫لكن واجبي يكمن في رفاه
‫المنتسبين للكنيسة.

510
00:28:26,330 --> 00:28:29,291
‫لا ينبغي جعل لوكاس يعاني لإنقاذ آن،

511
00:28:29,375 --> 00:28:31,127
‫لكونه رسول مشيئة الله.

512
00:28:32,128 --> 00:28:37,049
‫وهل هذا هو انطباعك
‫كمستشار روحي لـآن،

513
00:28:37,133 --> 00:28:39,844
‫تريد أن تنجو من الشذوذ الجنسي؟

514
00:28:39,927 --> 00:28:42,805
‫إطلاقا. ليس لدي شك.

515
00:28:42,930 --> 00:28:45,599
‫- ناقشناه في عدة مناسبات.
‫- اعتراض.

516
00:28:45,683 --> 00:28:48,561
‫هذا نقاش مميز بين رجل دين ومصلي.

517
00:28:48,644 --> 00:28:50,563
‫لم تتنازل السيدة دافنبورت عن هذا الامتياز.

518
00:28:50,646 --> 00:28:52,523
‫مقبول.

519
00:28:52,606 --> 00:28:54,942
‫أيها القس، سؤال أخير.

520
00:28:55,025 --> 00:28:57,194
‫كرئيس للكنيسة، هل هذا هو إيمانك

521
00:28:57,278 --> 00:29:01,365
‫أن الله يتغاضى عن الجماع العلاجي؟

522
00:29:02,324 --> 00:29:03,367
‫نعم.

523
00:29:04,160 --> 00:29:05,619
‫لا مزيد من الأسئلة.

524
00:29:07,746 --> 00:29:10,708
‫لم تكن في غرفة الفندق عندما
‫تعرضت آن للاعتداء.

525
00:29:11,083 --> 00:29:13,711
‫- لا.
‫- لم تسمع ما قالته

526
00:29:13,794 --> 00:29:14,795
‫أو لم يقل.

527
00:29:15,838 --> 00:29:18,799
‫- هذا صحيح.
‫- أنت تزعم أن،

528
00:29:18,883 --> 00:29:23,179
‫في لقائك الشخصي بعد الاعتداء،
‫آن سامحت المدعى عليه.

529
00:29:23,262 --> 00:29:26,599
‫- أنا متأكد من ذلك. كنت هناك.
‫- أنت متأكد من ذلك.

530
00:29:26,682 --> 00:29:29,477
‫كنت تعتقد أنها غفرت له، وأن غفرانها كان
‫حقيقيًا.

531
00:29:29,560 --> 00:29:30,478
‫بالتأكيد

532
00:29:30,561 --> 00:29:33,105
‫إذا المدعى عليه ارتكب خطأ.

533
00:29:33,981 --> 00:29:36,484
‫لا يُمْنَحُ المغفرة.

534
00:29:36,567 --> 00:29:38,861
‫التعدي يوحي بالجريمة،

535
00:29:38,944 --> 00:29:41,864
‫الذي يحتاج إلى التسامح في المقام الأول؟

536
00:29:41,947 --> 00:29:43,115
‫- نعم، لكن...
‫- نعم.

537
00:29:43,199 --> 00:29:45,993
‫أنت لا تفهم معتقداتنا الأساسية.
‫أنت لا تفهم...

538
00:29:46,076 --> 00:29:48,204
‫هذا ليس عن المعتقدات.
‫الأمر لا يتعلق بالله.

539
00:29:48,287 --> 00:29:50,664
‫الأمر لا يتعلق بالمثلية الجنسية.
‫إنها جريمة.

540
00:29:50,748 --> 00:29:53,834
‫يتعلق الأمر بالمرأة التي تقول لا
‫ورجل يغتصبها بالرغم من ذلك.

541
00:29:53,918 --> 00:29:55,794
‫- اعتراض.
‫- منسحب.

542
00:30:01,634 --> 00:30:03,844
‫انتظرت مغادرة ليديا وشارلوت،

543
00:30:03,928 --> 00:30:06,347
‫ثم طرقت باب آن
‫وقد سمحت لي بالدخول.

544
00:30:07,097 --> 00:30:08,807
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

545
00:30:08,891 --> 00:30:11,519
‫شرحت لها سبب وجودي هناك،

546
00:30:11,602 --> 00:30:14,438
‫ما طلب الله منا.

547
00:30:15,231 --> 00:30:16,565
‫وكيف اجابت؟

548
00:30:17,316 --> 00:30:20,069
‫كانت خائفة. انا أيضا كنت كذلك.

549
00:30:20,694 --> 00:30:23,656
‫لم يفعل أي منا ذلك من قبل ولسنا متزوجين،

550
00:30:23,739 --> 00:30:27,284
‫لكنني أعرف أنها مسؤوليتي
‫لتحريرها من الخطيئة

551
00:30:27,368 --> 00:30:29,995
‫لذا، وضعتها على السرير.

552
00:30:30,079 --> 00:30:32,998
‫وهي... هل قاومت؟

553
00:30:33,082 --> 00:30:36,669
‫كانت متوترة. لم يكن الأمر سهلا.

554
00:30:36,752 --> 00:30:39,088
‫لكنني أعتقد أنها عرفت ما يجب أن يحدث،

555
00:30:39,171 --> 00:30:43,008
‫ما القس غاري وما الله أراد أن يحصل.

556
00:30:43,467 --> 00:30:45,219
‫لوكاس، ماذا حدث بعد ذلك؟

557
00:30:46,929 --> 00:30:48,222
‫كانت تبكي قليلا.

558
00:30:49,306 --> 00:30:50,307
‫كانت مستاءة.

559
00:30:51,308 --> 00:30:52,434
‫انا أيضا

560
00:30:52,518 --> 00:30:55,145
‫كان الأمر صعبًا حقًا لكلينا.

561
00:30:55,563 --> 00:30:59,149
‫ثم أخبرتني أنها تفهمت لماذا فعلت ذلك

562
00:30:59,233 --> 00:31:00,317
‫وأنه علي أن أذهب

563
00:31:00,401 --> 00:31:02,611
‫هل قالت في لحظة ما

564
00:31:02,695 --> 00:31:06,198
‫أنها تعرضت للاغتصاب أو أنها ستتصل بالشرطة؟

565
00:31:06,282 --> 00:31:07,157
‫لا.

566
00:31:07,241 --> 00:31:09,493
‫القس غاري قال
‫أن ليديا اتصلت بالشرطة.

567
00:31:09,577 --> 00:31:11,078
‫لهذا السبب كانوا متورطين.

568
00:31:11,870 --> 00:31:16,625
‫وعندما جاؤوا إلي، قلت لهم الحقيقة.

569
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
‫شكرا لك لوكاس.

570
00:31:25,342 --> 00:31:27,094
‫هل تعتبر آن صادقة؟

571
00:31:27,678 --> 00:31:29,138
‫بالتأكيد

572
00:31:29,221 --> 00:31:31,348
‫هل سبق لك أن علمت أنها تكذب؟

573
00:31:31,432 --> 00:31:33,601
‫لم ترغب. هذا ليس في طبيعتها.

574
00:31:34,101 --> 00:31:38,647
‫هل يمكن أن تشرح لماذا تدحض
‫شهادتها شهادتك؟

575
00:31:40,482 --> 00:31:43,277
‫انا اقتبس. رفع تنورتي.
‫أجبرني بالقوة.

576
00:31:43,360 --> 00:31:46,030
‫قلت لا. حاولت دفعه بعيدًا.
‫لم يتوقف.

577
00:31:46,697 --> 00:31:47,823
‫هي لم تكذب.

578
00:31:49,575 --> 00:31:51,785
‫كانت تختبر الاتحاد مع الله.

579
00:31:51,869 --> 00:31:53,203
‫هذا ما يحدث.

580
00:31:53,287 --> 00:31:57,166
‫مثلما القس غاري يقول. يقاوم
‫إبليس فيهرب منك.

581
00:31:57,249 --> 00:31:59,918
‫- -لذا كانت تقاوم.
‫- كانت شياطينها تقاوم.

582
00:32:00,002 --> 00:32:02,880
‫وفي بعض الأحيان، عليك أن تقاتل
‫من خلالهم لإنقاذ شخص ما.

583
00:32:02,963 --> 00:32:07,134
‫و... إذا كنت أنا
‫يجب أن يدفع ثمنها، فليكن

584
00:32:07,217 --> 00:32:08,719
‫لكن أنا...

585
00:32:08,802 --> 00:32:10,596
‫أنا أحب آن.

586
00:32:13,807 --> 00:32:15,976
‫لم ارد ان اجرحها ابدا.

587
00:32:16,060 --> 00:32:17,311
‫لقد فعلت.

588
00:32:23,400 --> 00:32:26,111
‫- الدفاع يبدو سعيدا.
‫- حسنا، يجب أن يكونوا كذلك.

589
00:32:26,195 --> 00:32:28,530
‫لوكاس جاد،
‫قول الحقيقة.

590
00:32:28,614 --> 00:32:31,241
‫هل تقول أننا فقدنا هيئة المحلفين؟

591
00:32:31,325 --> 00:32:32,242
‫ممكن جدا.

592
00:32:32,910 --> 00:32:36,413
‫- ـأنت لا تفكر في عقد صفقة.
‫- ـلا. كلهم متواطئون.

593
00:32:37,039 --> 00:32:39,333
‫متى سنلاحق الشرير الحقيقي؟

594
00:32:40,542 --> 00:32:41,502
‫القس.

595
00:32:42,252 --> 00:32:45,255
‫سمعت لوكاس على المنصة، رأيت ذلك الفيديو.

596
00:32:45,339 --> 00:32:48,050
‫علينا إثبات أن غاري أمر لوكاس باغتصاب آن.

597
00:32:48,133 --> 00:32:50,427
‫ولوكاس هو الوحيد الذي يمكنه إخبارنا بذلك.

598
00:32:51,637 --> 00:32:53,472
‫اسمح لي أن أقوم ببعض التدقيق.

599
00:32:53,555 --> 00:32:57,393
‫البحث على ما يمكنني معرفته حول
‫علاقة لوكاس وغاري.

600
00:33:00,771 --> 00:33:04,149
‫كان هذا والدا لوكاس.
‫تبين أنه ترك المدرسة في الصف الثاني عشر.

601
00:33:04,233 --> 00:33:07,986
‫قضى العام الموالي في العيش مع
‫غاري وتعليمه في المنزل.

602
00:33:08,070 --> 00:33:09,571
‫هل قالوا لماذا؟

603
00:33:09,655 --> 00:33:12,950
‫على ما يبدو، لدى غاري
‫طلاب مميزون يبحث عنهم.

604
00:33:13,033 --> 00:33:14,535
‫كان لوكاس واحد منهم،

605
00:33:14,618 --> 00:33:18,956
‫يختبر إيمانه بصفته تلميذ غاري، كما تعلم،
‫يحفظه بعيدًا عن المشاكل.

606
00:33:19,039 --> 00:33:21,542
‫- ما هذا، لم يعرفوا.
‫- هذا يمكن أن يعني أي شيء.

607
00:33:21,625 --> 00:33:23,711
‫لذا، أي واحد منكم سيتصل بـليف؟

608
00:33:25,212 --> 00:33:28,841
‫أنا أفوض،
‫ممارسة مهارات الرقيب.

609
00:33:34,096 --> 00:33:36,181
‫لا تبقينا في حالة تشويق.
‫لماذا نحن هنا؟

610
00:33:36,265 --> 00:33:37,975
‫لقد أخبرتك بالفعل
‫موكلي ليس بصدد عقد صفقة.

611
00:33:38,058 --> 00:33:39,810
‫ماذا لو أقترحت صفقة أفضل بكثير؟

612
00:33:40,728 --> 00:33:43,272
‫لا نعتقد أن عميلك هو
‫الطرف المذنب الوحيد هنا.

613
00:33:43,355 --> 00:33:45,357
‫- عفوا؟
‫- نريد القس.

614
00:33:46,400 --> 00:33:50,571
‫لوكاس، القس جاري هو الذي أخبرك أنه يمكنك
‫علاج آن، أليس كذلك؟

615
00:33:50,654 --> 00:33:51,864
‫انتظر، لا تجب.

616
00:33:51,947 --> 00:33:54,908
‫أيضًا هو الذي أخبرك أنت وآن بالتستر
‫وعدم الإبلاغ، أليس كذلك؟

617
00:33:54,992 --> 00:33:56,618
‫يا رفاق، إلى أين نذهب مع هذا؟

618
00:33:56,702 --> 00:33:58,579
‫إذا كانت هناك ظروف مخففة،

619
00:33:58,662 --> 00:34:00,873
‫إذا كان لدى القس غاري نوع ما
‫من التمسك بك، نحن بحاجة إلى أن نعرف.

620
00:34:00,956 --> 00:34:04,626
‫- إنه في مصلحتك.
‫- لست متأكدًا مما تقصده.

621
00:34:05,002 --> 00:34:06,670
‫نحن نعلم أنك عشت معه لمدة عام.

622
00:34:08,505 --> 00:34:09,715
‫يمكنك أن تقول لنا لماذا؟

623
00:34:09,798 --> 00:34:11,633
‫لقد وقعت في مشكلة في المدرسة.

624
00:34:11,717 --> 00:34:15,637
‫تمام. من قرر أنك يجب أن تعيش
‫مع القس غاري؟

625
00:34:16,430 --> 00:34:17,306
‫هو قرر

626
00:34:18,223 --> 00:34:21,059
‫وأنت تفعل أي شيء يا غاري
‫يخبرك أن تفعله، أليس كذلك؟

627
00:34:22,019 --> 00:34:24,813
‫أنا لا أحكم.
‫لقد نشأت في الإيمان. أتفهم.

628
00:34:24,897 --> 00:34:28,025
‫عندما كنت مراهق، إذا قال لي أحد القساوسة
‫أن أقفز، سأطلب فقط، إلى أي مدى؟

629
00:34:28,108 --> 00:34:30,778
‫كان أفضل شيء
‫كان يمكن أن يحدث.

630
00:34:30,861 --> 00:34:32,863
‫لقد تعلمت الكثير.

631
00:34:32,946 --> 00:34:35,199
‫علمني أن أثق بخطة الله.

632
00:34:35,282 --> 00:34:37,826
‫أنت هنا، في محاكمة بتهمة الاغتصاب،
‫التي تبدو وكأنها جزء من خطة الله؟

633
00:34:37,910 --> 00:34:39,036
‫يجب أن يكون.

634
00:34:39,119 --> 00:34:43,040
‫قال لك أنه عليك العيش معه.
‫قال لك أترك المدرسة.

635
00:34:43,123 --> 00:34:45,167
‫ليس انا فقط. كان هناك آخرون.

636
00:34:45,250 --> 00:34:48,253
‫تمام، ماذا قال لك وللآخرين
‫أن يفعلوا أيضًا؟

637
00:34:48,337 --> 00:34:51,757
‫أعمالنا المنزلية في البيت والكنيسة.

638
00:34:51,840 --> 00:34:54,384
‫تأكد أننا درسنا الكتب المقدسة.

639
00:34:54,468 --> 00:34:58,263
‫أخذنا إلى مقاطعات أخرى حتى نتمكن من التطوع
‫في برامج الشباب الخاصة بهم.

640
00:34:58,347 --> 00:35:01,350
‫هل طلب منك يومًا إجراء
‫الجماع العلاجي من قبل؟

641
00:35:01,433 --> 00:35:04,686
‫- على ما يرام. لوكاس
‫- أنت لا تفهمه أو تفهمنا.

642
00:35:04,770 --> 00:35:07,022
‫أراني الطريق إلى النزاهة.

643
00:35:07,105 --> 00:35:10,651
‫لوكاس، انظر،أنا متأكد من أنه
‫عندما يقتبس من الكتاب المقدس،

644
00:35:10,734 --> 00:35:14,112
‫يعرف حقًا ما هو
‫يتحدث عن، ولكن عليك أن تثق بي.

645
00:35:14,196 --> 00:35:16,406
‫من يستخدم الله حجة لارتكاب الجرائم

646
00:35:16,490 --> 00:35:18,450
‫لقد فهمته بشكل خاطئ.

647
00:35:18,534 --> 00:35:20,202
‫قال لك أن تعتدي على آن.

648
00:35:20,285 --> 00:35:23,455
‫رأى ليديا معها. كان يعلم أنها كانت
‫في ورطة وأن الوقت قد نفد.

649
00:35:23,539 --> 00:35:25,290
‫لذلك، أمر به، على وجه التحديد.

650
00:35:25,374 --> 00:35:29,086
‫لا، لقد أنقذني! ليس هو الخاطئ
‫انا! لقد كانت كفارتي!

651
00:35:32,297 --> 00:35:34,925
‫كفارة؟ التكفير عن ماذا؟

652
00:35:43,058 --> 00:35:46,019
‫آن لم تثق بي فقط لأننا أصدقاء.

653
00:35:46,603 --> 00:35:49,356
‫استسلمنا لنفس الإغراء.

654
00:35:53,026 --> 00:35:54,570
‫أبدا...

655
00:35:54,653 --> 00:35:57,114
‫لم أواجه أي مشكلة في المدرسة.

656
00:35:58,407 --> 00:36:01,785
‫أمسك بي القس غاري ذات ليلة مع صديق.

657
00:36:03,871 --> 00:36:05,455
‫صبي.

658
00:36:21,972 --> 00:36:24,308
‫إذن، لوكاس مثلي الجنس؟ أمسكه القس؟

659
00:36:24,391 --> 00:36:27,060
‫هذا ما قاله لوكاس. بمجرد أن اعترف الطفل.

660
00:36:27,144 --> 00:36:30,314
‫كان من المفترض أن يسير الجزء العلاجي
‫في كلا الاتجاهين، في لوكاس وفي آن.

661
00:36:30,397 --> 00:36:32,566
‫ووافق على الشهادة ضد غاري.

662
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
‫قد يكون كافيا لاتهامه بأنه متواطئ.

663
00:36:34,401 --> 00:36:36,778
‫- لقد وجدت شيئًا آخر.
‫- كشوف حسابات الكنيسة.

664
00:36:36,862 --> 00:36:39,072
‫قال لوكاس إنه حصل على
‫راتب شهري قدره 200 دولار؟

665
00:36:39,156 --> 00:36:41,825
‫نعم، كان ذلك، كما تعلمون، من أجل
‫الصيانة والأعمال المنزلية...

666
00:36:41,909 --> 00:36:45,037
‫ربما. لكني وجدت...

667
00:36:45,120 --> 00:36:47,372
‫أعني، لقد وجدت مصروفات بقيمة 200 دولار

668
00:36:47,456 --> 00:36:50,042
‫لستة أطفال آخرين.

669
00:36:50,125 --> 00:36:52,085
‫لوكاس قال أنه لم يكن الطفل الوحيد
‫الذي يعيش هناك.

670
00:36:52,169 --> 00:36:55,172
‫إذا تمكنا من إثبات أن أيًا من الأولاد
‫الآخرين العاملين لدى غاري حصل على أجر

671
00:36:55,255 --> 00:36:58,091
‫لاغتصاب شخص ما بشكل علاجي،
‫هذه تجارة جنسية.

672
00:36:58,175 --> 00:37:00,385
‫نعم، لكن لا يمكننا ذلك، بدون تعاونهم.

673
00:37:00,469 --> 00:37:02,888
‫حسنًا، غاري لا يعرف ذلك.
‫إنه لا يعرف ما قاله لنا لوكاس.

674
00:37:02,971 --> 00:37:06,141
‫قوانين مصادرة الأصول قوية للغاية
‫في قضايا الاتجار بالجنس.

675
00:37:06,892 --> 00:37:10,354
‫الكنيسة لديها الكثير لتخسره،
‫ولديها مئات الآلاف من الأموال المخصصة

676
00:37:10,437 --> 00:37:12,356
‫للعمل التبشيري، ملاجئ المشردين...

677
00:37:12,439 --> 00:37:14,232
‫لنضرب هذا الرجل في المكان الأكثر إيلامًا.

678
00:37:14,316 --> 00:37:18,654
‫حسنًا، أحضره وانظر
‫ما إذا كان غاري حقًا رجل الله.

679
00:37:20,322 --> 00:37:23,283
‫لا يكفي أنك جعلت (آن) ضدي.
‫لقد أفسدت (لوكاس) أيضًا.

680
00:37:23,367 --> 00:37:25,160
‫- لقد فعلت كل هذا بنفسك، غاري.
‫- لا.

681
00:37:25,243 --> 00:37:27,537
‫كنت أحاول إنقاذ حياتهم وارواحهم.

682
00:37:27,621 --> 00:37:29,915
‫إنهم أطفال ولديهم رغبات جنسية طبيعية.

683
00:37:29,998 --> 00:37:32,084
‫لقد جعلتهم يشعرون وكأن الشيطان بداخلهم.

684
00:37:32,167 --> 00:37:34,711
‫لقد كانوا كذلك. وهذا يقتلني.

685
00:37:34,795 --> 00:37:36,838
‫ليس لديك فكرة كم أحبهم.

686
00:37:36,922 --> 00:37:41,176
‫كل ما أريد فعله هو حمايتهم من خطايا العالم
‫ومن أنفسهم.

687
00:37:41,259 --> 00:37:43,887
‫لا يمكنك اغتصاب المثلي من شخص ما.

688
00:37:44,805 --> 00:37:48,100
‫- ـعلاج التحويل لم ينجح.
‫- ـلكنك لن تصدق ذلك أبدًا.

689
00:37:48,183 --> 00:37:50,227
‫آمل ألا نكون هنا
‫لمحاولة إقناع موكلي

690
00:37:50,310 --> 00:37:52,312
‫أن معتقداته الدينية جنائية.

691
00:37:52,396 --> 00:37:54,106
‫لا. إنه مقتنع بما يؤمن به.
‫لقد تأكدنا على ذلك.

692
00:37:54,189 --> 00:37:58,151
‫ماذا فعلته ليفعله لوكاس بـآن،
‫جريمة. تسمي تجارة الجنس.

693
00:37:58,235 --> 00:38:00,153
‫الاتجار بالجنس.

694
00:38:00,237 --> 00:38:01,947
‫بربك.

695
00:38:02,030 --> 00:38:05,450
‫وجدنا المدفوعات.
‫ليس فقط للوكاس ولكن للآخرين أيضًا

696
00:38:05,534 --> 00:38:07,577
‫سنتحدث لكل واحد منهم.

697
00:38:07,661 --> 00:38:11,498
‫لقد أرسل الرب بنفسه هؤلاء الأطفال
‫لي بغرض إنقاذهم.

698
00:38:11,581 --> 00:38:13,583
‫ليس لديك سلطة قضائية في ولاية إنديانا.

699
00:38:13,667 --> 00:38:15,877
‫إنه على حق، نحن لا نفعل ذلك. لكن
‫الفدراليين يفعلون.

700
00:38:16,753 --> 00:38:20,465
‫إذا اتصلنا بهم في قضية إتجار بين الولايات،
‫فإن أول شيء سيفعلونه

701
00:38:20,549 --> 00:38:23,802
‫هو الاستيلاء على جميع أصول كنيستك.

702
00:38:23,885 --> 00:38:28,056
‫لدي أكثر من 900 من المصلين
‫الذين يجمعون الأموال للفقراء،

703
00:38:28,140 --> 00:38:30,892
‫لللإغاثة في حالات الكوارث، للعمل التبشيري،
‫نحن أناس طيبون.

704
00:38:30,976 --> 00:38:33,145
‫أوافقك الرأي، لقد قامت كنيستك
‫ببعض الأشياء الجيدة.

705
00:38:33,228 --> 00:38:35,272
‫لكن الطريق إلى الجحيم معبّد
‫بالنوايا الحسنة.

706
00:38:35,355 --> 00:38:37,357
‫والطريق الذي نحن عليه الآن؟

707
00:38:37,441 --> 00:38:39,693
‫كل شخص كنت قد وعظته سوف يكون ملوثًا.

708
00:38:40,402 --> 00:38:43,864
‫كل ما قمت ببنائه، كل ما عملت من أجله...

709
00:38:44,781 --> 00:38:48,827
‫- سوف يتلاشى.
‫- ما لم تعقد صفقة.

710
00:38:48,910 --> 00:38:50,120
‫عليك الاعتراف بالذنب.

711
00:38:50,203 --> 00:38:52,748
‫أتعلم؟ أعتقد أننا انتهينا هنا.

712
00:38:55,375 --> 00:38:56,710
‫انتظر.

713
00:39:02,174 --> 00:39:04,509
‫الأشخاص الذين نساعدهم لا يستحقون هذا.

714
00:39:06,303 --> 00:39:09,306
‫- ـأتباعي لا يستحقون هذا.
‫- ـأيها القس هذا ابتزاز.

715
00:39:09,389 --> 00:39:12,059
‫لا هذا عبئي.

716
00:39:13,602 --> 00:39:16,063
‫هذه هي كنيستي. هؤلاء هم شعبي.

717
00:39:17,314 --> 00:39:20,150
‫إذا كان ذلك يعني أن علي التضحية بنفسي

718
00:39:20,734 --> 00:39:22,486
‫من أجل إنقاذهم...

719
00:39:23,361 --> 00:39:24,654
‫اذا ليكن ذلك.

720
00:39:32,245 --> 00:39:36,166
‫- ـسيفعل يفعل ذلك.
‫- ـسأقدم نداء لتسهيل.

721
00:39:36,666 --> 00:39:38,877
‫طالما أنه يمنع تلك الكنيسة من التآمر
‫لارتكاب الاغتصاب.

722
00:39:38,960 --> 00:39:42,255
‫أيا كان ما سيحكم القاضي،
‫فسوف يمنحه متسعًا من الوقت

723
00:39:42,339 --> 00:39:44,257
‫للتصالح مع الله.

724
00:39:45,300 --> 00:39:46,301
‫ولوكاس؟

725
00:39:47,719 --> 00:39:52,307
‫أنه هذه الصفقة.
‫اغتصب ثلاثة، واحد إلى أربعة.

726
00:39:52,390 --> 00:39:55,185
‫هل تعلم ما هو الجزء الأكثر رعبا في كل هذا؟

727
00:39:55,477 --> 00:39:59,856
‫هو أن القس يعتقد في الواقع
‫أنه يفعل الشيء الصحيح.

728
00:40:00,065 --> 00:40:03,068
‫نعم. وكذلك يفعل المصلين.

729
00:40:03,151 --> 00:40:04,778
‫وهذا أمر مخيف أكثر.

730
00:40:12,702 --> 00:40:14,579
{\an8}‫إصلاحية منطقة رايكرز
‫الأربعاء 17 مايو

731
00:40:14,663 --> 00:40:16,081
{\an8}‫كيف حالك؟

732
00:40:16,915 --> 00:40:17,916
‫حسن.

733
00:40:18,959 --> 00:40:20,293
‫اكثر من الدعاء.

734
00:40:22,379 --> 00:40:25,423
‫آن، أنا آسف جدًا.

735
00:40:26,800 --> 00:40:28,176
‫كان يجب أن أستمع.

736
00:40:30,011 --> 00:40:31,138
‫لكن هل استجوب الله؟

737
00:40:31,221 --> 00:40:32,764
‫إنه خطأ. نعم.

738
00:40:33,723 --> 00:40:36,017
‫أخبرني القس غاري ذلك أيضًا.

739
00:40:37,018 --> 00:40:38,145
‫ولكن.

740
00:40:39,187 --> 00:40:43,692
‫ربما علينا أن نقرر بأنفسنا.
‫ماذا يقول الله.

741
00:40:43,775 --> 00:40:46,778
‫- نحن لا نقرر الصواب من الخطأ.
‫- هذا ما فعلته.

742
00:40:47,654 --> 00:40:50,073
‫عندما كنت مع ليديا في غرفتي بالفندق...

743
00:40:51,366 --> 00:40:53,535
‫كان لدي خيار وأنت أخذته بعيدا.

744
00:40:58,248 --> 00:40:59,374
‫لوكاس...

745
00:41:00,375 --> 00:41:01,877
‫أنا أسامحك.

746
00:41:01,960 --> 00:41:03,545
‫لكن لا يمكنك تغيير الناس.

747
00:41:03,628 --> 00:41:05,338
‫ليس بهذه الطريقة.

748
00:41:08,341 --> 00:41:11,845
‫خلقنا الله على هذا النحو.
‫كيف يمكن أن نكون أقل من الكمال؟

749
00:41:12,929 --> 00:41:16,308
‫كيف يمكن أن يكون الحب، على خطأ؟

750
00:41:21,229 --> 00:41:22,439
‫آن، حان وقت الذهاب.

751
00:41:34,451 --> 00:41:38,496
‫- هذا بالتأكيد لم يكن سهلاً.
‫- لا، لم يكن كذلك.

752
00:41:39,706 --> 00:41:41,666
‫لذا، آن، ماذا ستفعلين؟

753
00:41:42,584 --> 00:41:45,462
‫لدي بعض أبناء عمومة في دنفر سأذهب
‫للبقاء معهم.

754
00:41:45,545 --> 00:41:46,379
‫جيد.

755
00:41:46,463 --> 00:41:48,965
‫بالتأكيد لن أعود
‫إلى نيويورك بعد الآن.

756
00:41:49,841 --> 00:41:51,468
‫وماذا عن والديك؟

757
00:41:51,551 --> 00:41:55,055
‫انهم ليسوا جاهزين بعد.
‫ربما في يوم من الأيام.

758
00:41:56,431 --> 00:41:58,183
‫كما تعلمين، الأمور تتحسن.

759
00:41:58,266 --> 00:42:01,311
‫سيصبح أسهل مع مرور الوقت.

760
00:42:02,646 --> 00:42:04,105
‫بالإيمان.

761
00:42:20,914 --> 00:42:22,499
‫القصة التالية خيالية ولا تصور أي
‫شخص أو حدث حقيقي.

762
00:42:22,582 --> 00:42:24,626
‫تم الترجمة بواسطة بريثفي جاين
