1
00:00:01,293 --> 00:00:04,380
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية، الجرائم الجنسية

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,799
{\an8}‫تعتبر شنيعة بشكل خاص.

3
00:00:06,882 --> 00:00:10,970
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

4
00:00:11,053 --> 00:00:14,598
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة المعروفة
‫باسم الوحدة الخاصة للضحايا.

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,267
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:16,350 --> 00:00:17,685
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:17,852 --> 00:00:21,647
‫انها أكثر وضوحا قليلا الليلة. يبدوا
‫أخيرا وكأنه طقس عادي.

8
00:00:21,731 --> 00:00:24,316
‫نعم، إنه جنون. كان 70 في فبراير، تذكر؟

9
00:00:24,400 --> 00:00:26,277
‫ولكن بالتأكيد لا يوجد شيء اسمه
‫الاحتباس الحراري.

10
00:00:26,360 --> 00:00:29,613
‫نعم، وأخبري ذلك
‫للاي بي اي، انتظري، لا يوجد اي بي اي.

11
00:00:30,489 --> 00:00:33,409
‫سمرة. أليس هذا على قائمتنا للمحاولة؟

12
00:00:33,492 --> 00:00:36,537
‫نعم. بيل وتوني هذيا حول هذا الموضوع.
‫المطبخ السوري الحديث.

13
00:00:36,620 --> 00:00:38,998
‫- والكبة المقلية رائعة.
‫- نعم؟

14
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
‫- نأخذ لفة أخرى حول الحي؟
‫- سنفتقد الأخبار.

15
00:00:41,625 --> 00:00:45,504
‫ربما نحن أفضل حالا. هيا. إنها ليلة جميلة.

16
00:00:53,888 --> 00:00:55,306
‫النجدة!

17
00:00:55,389 --> 00:00:58,184
‫ساعدنا! لا تأخذ المال!

18
00:00:58,267 --> 00:01:00,269
‫اترك عائلتي وشأنها!

19
00:01:06,233 --> 00:01:08,027
‫تعال هنا. تعال إلى هنا، أنت رأس المنشفة.

20
00:01:09,403 --> 00:01:10,446
‫مهلا، هيا، رجل، برفق!

21
00:01:10,529 --> 00:01:12,031
‫أنزلني.

22
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
‫- دعونا نخرج من هنا.
‫- ليس بعد.

23
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
‫انهض!

24
00:01:17,912 --> 00:01:19,079
‫الكلبة المسلمة القذرة.

25
00:01:23,334 --> 00:01:25,294
‫هذا سيكون جيدا!

26
00:01:25,377 --> 00:01:27,713
‫- اتركها وشأنها.
‫- دعنا نذهب، هيا، هنا.

27
00:01:27,797 --> 00:01:29,673
‫- هذا ليس ما...
‫- ـمن هنا.

28
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
‫- يا رجل، اتركها وشأنها.
‫- دعنا نذهب.

29
00:01:31,592 --> 00:01:32,760
‫لنذهب.

30
00:01:42,394 --> 00:01:44,480
‫- هذا ليس
‫- اسكت!

31
00:01:46,524 --> 00:01:50,027
‫لا تقلقي. سأكون لطيفا.

32
00:01:56,450 --> 00:02:00,287
‫شرطة نيويورك قادمة.
‫جئت في أقرب وقت ممكن. ما مدى سوء ذلك؟

33
00:02:00,371 --> 00:02:04,291
‫انها سيئة لأبعد حد.
‫دي او اي واحدة، شالا سمرة.

34
00:02:04,375 --> 00:02:06,418
‫لقد تعرضت للاغتصاب، ولديها كسر في الجمجمة.

35
00:02:06,502 --> 00:02:08,379
‫وشقيقتها الكبرى ليلى؟

36
00:02:08,420 --> 00:02:11,131
‫لقد تعرضت للاغتصاب، لكنها ستعيش.
‫إنها في طريقها إلى بلفيو مع والدتها.

37
00:02:11,215 --> 00:02:13,217
‫- ماذا عن الأب؟
‫- كنعان سمرة.

38
00:02:13,300 --> 00:02:16,595
‫إنه في حالة حرجة،
‫وصدمة حادة في الرأس، وطعنتان.

39
00:02:16,679 --> 00:02:20,057
‫- إنه في طريقه إلى بلفيو أيضا.
‫- الملازم بنسون؟ المحقق لوبيز.

40
00:02:20,140 --> 00:02:22,184
‫نعم بالتأكيد. راي. كيف حالك؟

41
00:02:22,268 --> 00:02:24,103
‫كان أفضل. اسمحوا لي
‫أن أريكم يا رفاق المشهد.

42
00:02:24,186 --> 00:02:27,398
‫وفقا للأم، ثلاثة بيرب دخلوا عنية،

43
00:02:27,481 --> 00:02:28,691
‫ربطوهم.

44
00:02:28,774 --> 00:02:32,403
‫بعد أن قاموا بعمليات الاغتصاب والقتل،
‫نفدوا من الباب الأمامي.

45
00:02:33,404 --> 00:02:36,240
‫بعد عشر دقائق، هربت الأم.

46
00:02:36,323 --> 00:02:37,992
‫اشارت الى سيارة شرطي.

47
00:02:38,701 --> 00:02:41,036
‫- حسنا. هل قالت أي شيء؟
‫- ليس تماما.

48
00:02:41,120 --> 00:02:42,997
‫السيدة المسكينة هي فوضى.

49
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
‫فعلوا الكثير بهذه الفتاة.

50
00:02:51,088 --> 00:02:53,966
‫السجل النقدي، والجدار الآمن،
‫وكلاهما تم تنظيفه.

51
00:02:54,049 --> 00:02:55,718
‫لا يزال التقنيين ينفضون
‫الغبار عن المطبوعات،

52
00:02:55,801 --> 00:02:57,136
‫ولكن لا توجد تطابقات في النظام هنا.

53
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
‫يبدوا وكأنه أكثر من سرقة فاشلة.

54
00:02:59,471 --> 00:03:00,472
‫نعم.

55
00:03:00,556 --> 00:03:01,765
‫ملازم؟

56
00:03:06,604 --> 00:03:07,813
‫ألق نظرة.

57
00:03:09,940 --> 00:03:11,692
‫يجب أن يموت المسلمون

58
00:03:12,401 --> 00:03:13,944
‫إنها جريمة كراهية.

59
00:03:21,535 --> 00:03:22,494
{\an8}‫خط الشرطة

60
00:03:22,578 --> 00:03:23,495
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

61
00:03:23,579 --> 00:03:24,538
‫القبض على مغتصب في الجانب الشرقي

62
00:03:52,274 --> 00:03:55,653
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

63
00:04:03,702 --> 00:04:07,414
{\an8}‫هذا من الليلة الماضية، أمام
‫مطعم سمرة، 10:10 مساء.

64
00:04:09,708 --> 00:04:12,336
{\an8}‫ثلاثة ذكور يرتدون أقنعة التزلج.
‫هذا هو؟ لا شيء آخر؟

65
00:04:12,419 --> 00:04:14,713
{\an8}‫تيرو يبحث في اللقطات، إطار تلو الآخر.

66
00:04:14,797 --> 00:04:17,383
{\an8}‫نحن نقوم بمسح الأحياء، ونتحدث إلى الجيران،

67
00:04:17,466 --> 00:04:20,386
{\an8}‫- البحث عن الفيديو والشهود...
‫- أي طب شرعي في مكان الحادث؟

68
00:04:20,469 --> 00:04:23,681
{\an8}‫ما زالوا يمرون بها. كان هذا المكان فوضى.

69
00:04:23,764 --> 00:04:25,182
{\an8}‫يا إلهي.

70
00:04:25,641 --> 00:04:28,143
{\an8}‫هذا النوع من العنصرية والكراهية...

71
00:04:28,227 --> 00:04:32,481
{\an8}‫- إنه عام 2017.
‫- هذا يحدث في كل مكان، رئيس.

72
00:04:32,564 --> 00:04:35,192
{\an8}‫حسنا، لا ينبغي أن يحدث هنا،
‫وليس في مدينة نيويورك.

73
00:04:35,275 --> 00:04:39,238
{\an8}‫نحن نعمل على هذا 24/7. جميع الأيدي
‫عليه، جميع المناطق، جميع الأحياء.

74
00:04:40,280 --> 00:04:43,826
{\an8}‫أرى أن جرائم الكراهية متورطة بالفعل.
‫ماذا لديك يا راي؟

75
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
{\an8}‫نحن نتحدث إلى جميع مخبرينا
‫في الشوارع والسجون والعصابات.

76
00:04:47,037 --> 00:04:48,163
{\an8}‫هل كنت على اتصال مع الاف بي اي؟

77
00:04:48,247 --> 00:04:50,541
{\an8}‫تحدثت للتو عبر الهاتف مع رئيس وحدة
‫الحقوق المدنية.

78
00:04:50,624 --> 00:04:52,793
{\an8}‫إنهم يريدون القضية. قلت له إنها لنا.

79
00:04:52,876 --> 00:04:55,129
{\an8}‫- إلا إذا كنت تقول لي انها ليست كذلك.
‫- لا، هذه شرطة نيويورك.

80
00:04:55,212 --> 00:04:57,965
{\an8}‫- إنه اغتصاب مزدوج، جريمة قتل واحدة.
‫- سنتصل بهم إذا احتجنا إليهم.

81
00:05:00,759 --> 00:05:02,553
{\an8}‫إذن، ماذا نعرف عن الأسرة؟

82
00:05:02,636 --> 00:05:03,971
{\an8}‫كنعان ومايا سمرة،

83
00:05:04,054 --> 00:05:06,807
{\an8}‫هاجروا قانونيا من دمشق قبل 25 عاما.

84
00:05:06,890 --> 00:05:09,685
{\an8}‫ابنتاهما، ليلى وشالا، ولدا هنا في نيويورك.

85
00:05:09,768 --> 00:05:12,312
{\an8}‫إنه مطعم مدار عائليا. لقد كانوا
‫في مجال الأعمال التجارية 15 عاما.

86
00:05:12,396 --> 00:05:15,024
{\an8}‫- لا توجد مشاكل مالية واضحة.
‫- إنهم مثل المواطنين النموذجيين.

87
00:05:15,107 --> 00:05:18,027
{\an8}‫إنهم يدفعون ضرائبهم.
‫لا توجد مشاكل قانونية في ماضيهم.

88
00:05:18,110 --> 00:05:20,446
{\an8}‫- ولا حتى تذكرة وقوف السيارات.
‫- أي شيء آخر؟

89
00:05:20,529 --> 00:05:23,490
{\an8}‫إنهم يمارسون شعائر المسلمين.
‫يحضرون مسجدا محليا.

90
00:05:23,574 --> 00:05:26,827
{\an8}‫- لا علاقة له بأي جماعات متطرفة.
‫- الأسرة الأمريكية المثالية.

91
00:05:26,910 --> 00:05:30,289
{\an8}‫أخبار طيبة. مايا وليلى في حالة
‫مستقرة. إنهم على استعداد للتحدث.

92
00:05:30,372 --> 00:05:32,082
{\an8}‫حسنا، رولينز، أنت تأتي معي.

93
00:05:32,166 --> 00:05:34,251
{\an8}‫فين وكاريسي، عودوا إلى مسرح الجريمة.

94
00:05:34,334 --> 00:05:36,128
{\an8}‫تحدثوا إلى أي شخص والجميع،

95
00:05:36,253 --> 00:05:40,049
{\an8}‫الجيران وأصحاب المتاجر والمنافسين،
‫كما تعلمون، رواد المطعم.

96
00:05:40,132 --> 00:05:43,218
{\an8}‫هناك المئات من المطاعم الإسلامية.
‫اختاروا سمرة.

97
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
{\an8}‫- أريد أن أعرف لماذا.
‫- سنهتم بذلك، ليف.

98
00:05:46,722 --> 00:05:49,725
{\an8}‫2284 الجادة 3 الإثنين 1 مايو

99
00:05:57,441 --> 00:06:01,111
{\an8}‫اسمح لي بالتخمين. هل تريد رؤية أوراقي؟
‫لقد ولدت هنا، يا رجل في شارع 135.

100
00:06:01,195 --> 00:06:04,656
{\an8}‫نحن شرطة نيويورك، نحن لا
‫نهتم بذلك. إذن، أنت تملك هذا المكان؟

101
00:06:04,740 --> 00:06:06,033
{\an8}‫عشر سنوات.

102
00:06:06,116 --> 00:06:08,494
{\an8}‫نريد فقط أن نعرف ماذا يمكنك أن
‫تخبرنا عن السامراس.

103
00:06:08,577 --> 00:06:11,663
{\an8}‫أشخاص جيدون يعملون بجد. فتاتان جميلتان.

104
00:06:11,747 --> 00:06:13,916
{\an8}‫ما حدث، أنا مريض بسبب ذلك.

105
00:06:13,999 --> 00:06:15,918
{\an8}‫نحن أيضا صدقني.

106
00:06:16,668 --> 00:06:20,297
{\an8}‫لذا، على حد علمك، لم يكن هناك شيء
‫غير عادي يحدث هناك؟

107
00:06:20,380 --> 00:06:23,300
{\an8}‫نادر؟ تقصد، هل هم إرهابيون؟

108
00:06:24,051 --> 00:06:26,887
{\an8}‫اسمع، حسنا، لدي اغتصابان وواحدة
‫ميتة تبلغ من العمر 18 عاما.

109
00:06:26,970 --> 00:06:28,847
{\an8}‫لذا، علينا أن نستبعد أشياء معينة.

110
00:06:28,931 --> 00:06:31,058
{\an8}‫مثل، هل شاركوا في أي نشاط إجرامي؟

111
00:06:31,141 --> 00:06:34,394
{\an8}‫هل كانت هناك مخدرات ومقامرة... لم أقل
‫أي شيء عن الارهاب.

112
00:06:34,478 --> 00:06:37,606
{\an8}‫لقد سئمت جدا من كل المضايقات
‫والقتال، الجميع.

113
00:06:37,689 --> 00:06:41,360
{\an8}‫حتى اللاتينيون يكرهوننا الآن. إنهم
‫يلوموننا على المداهمات والترحيلات...

114
00:06:41,443 --> 00:06:44,947
{\an8}‫لولا داعش أو 11/9، لما حدث أي من هذا.

115
00:06:45,030 --> 00:06:47,282
{\an8}‫كما لو كان خطأنا ان هؤلاء
‫الناس ليس لديهم أوراق.

116
00:06:47,366 --> 00:06:51,161
{\an8}‫هل سبق للسامرا أن قالوا أي شيء عن
‫تعرضهم للمضايقة لأنهم مسلمون؟

117
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
{\an8}‫منذ حوالي شهر، انكسرت نوافذهم الأمامية.

118
00:06:54,081 --> 00:06:57,042
{\an8}‫قام شخص ما ببعض الكتابات على الباب،
‫عودوا إلى وطنكم ايها المسلمون.

119
00:06:57,126 --> 00:07:00,587
{\an8}‫هل كانوا يعرفون من هم؟
‫ربما اتصلوا برجال الشرطة؟

120
00:07:00,671 --> 00:07:01,839
{\an8}‫لم يتصلوا بأحد.

121
00:07:01,922 --> 00:07:04,675
{\an8}‫خائفون جدا. استبدلوا النوافذ،
‫وفركوا الكتابة عن الجدران.

122
00:07:05,592 --> 00:07:09,012
{\an8}‫قالت مايا: أريد أن أبقى مركزة على
‫الخير في الناس.

123
00:07:09,096 --> 00:07:10,639
{\an8}‫الآن، انظر أين هي.

124
00:07:12,474 --> 00:07:13,684
{\an8}‫شكرًا سيدي.

125
00:07:14,977 --> 00:07:16,436
{\an8}‫مستشفى بلفيو، 462 الجادة الأول
‫الاثنين، 1 مايو

126
00:07:16,520 --> 00:07:18,147
{\an8}‫كان ذلك بعد العاشرة.

127
00:07:18,772 --> 00:07:23,402
{\an8}‫كنت اغلق المحل ليلا.
‫كان هناك ضجيج بصوت عال جدا.

128
00:07:23,485 --> 00:07:26,113
{\an8}‫اعتقدت انه ربما زبون نسي شيئا.

129
00:07:26,196 --> 00:07:27,698
{\an8}‫لذلك، أنا... أنا...

130
00:07:31,201 --> 00:07:33,787
{\an8}‫لا، فتحت الباب.

131
00:07:33,871 --> 00:07:35,706
{\an8}‫لا أعرف لماذا فتحت الباب.

132
00:07:35,789 --> 00:07:38,208
{\an8}‫سيدة سمرة، لم يكن بإمكانك أن تعرفي.

133
00:07:39,960 --> 00:07:44,047
{\an8}‫ثلاثة رجال يرتدون أقنعة التزلج،
‫دفعوا إلى الداخل.

134
00:07:44,131 --> 00:07:45,424
{\an8}‫كان لديهم أسلحة.

135
00:07:46,508 --> 00:07:50,095
{\an8}‫كانوا يصرخون أين أوراقك؟

136
00:07:50,179 --> 00:07:51,930
{\an8}‫نحن نطالب بالاطلاع على أوراقك.

137
00:07:54,641 --> 00:07:56,727
{\an8}‫ثم مزقوا حجابنا.

138
00:07:58,896 --> 00:08:00,606
{\an8}‫ماذا عن أصواتهم؟

139
00:08:01,273 --> 00:08:03,317
{\an8}‫هل كان لديهم لهجات؟

140
00:08:03,400 --> 00:08:07,112
{\an8}‫لا. بدا وكأنهم سكان نيويورك.

141
00:08:08,822 --> 00:08:10,657
{\an8}‫شباب، بيض، على ما أعتقد.

142
00:08:13,577 --> 00:08:15,245
{\an8}‫ثم ماذا حدث بعد ذلك؟

143
00:08:15,329 --> 00:08:20,209
{\an8}‫أجبروني أنا وكنعان والفتيات
‫على دخول المطبخ.

144
00:08:20,292 --> 00:08:23,378
{\an8}‫قيدونا وبدأوا في كسر الأشياء.

145
00:08:24,213 --> 00:08:26,632
{\an8}‫كان كنعان يحاول التحرر.

146
00:08:26,715 --> 00:08:28,175
{\an8}‫بدأوا في ركله.

147
00:08:29,259 --> 00:08:31,011
{\an8}‫ثم طعنوه.

148
00:08:31,094 --> 00:08:33,805
{\an8}‫حسنا، هل كان هناك أي شيء قالوه

149
00:08:33,889 --> 00:08:36,433
{\an8}‫الدي تتذكرينه، على وجه التحديد؟

150
00:08:36,516 --> 00:08:38,435
‫كانوا يريدون المال.

151
00:08:38,518 --> 00:08:42,397
‫قال أحدهم الفتاة لطيفة.

152
00:08:49,696 --> 00:08:51,949
‫كانوا يتحدثون عن شالا.

153
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
‫ثم ليلى.

154
00:08:56,578 --> 00:08:59,206
‫أغمضت عيني ولكن...

155
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
‫كنت أسمع الأصوات.

156
00:09:08,840 --> 00:09:10,592
‫وبعد ذلك، كان الوضع هادئا.

157
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
‫أنا أسفة جدًا.

158
00:09:14,680 --> 00:09:16,306
‫لا أستطيع أن أتخيل.

159
00:09:18,267 --> 00:09:21,812
‫كنت عاجزة، في مطعمي الخاص...

160
00:09:23,647 --> 00:09:25,440
‫بينما ابنتاي...

161
00:09:31,113 --> 00:09:33,073
‫عندما غادروا، تحررت.

162
00:09:38,120 --> 00:09:39,997
‫رأيت أن شالا قد ماتت.

163
00:09:42,207 --> 00:09:46,003
‫حسنًا. لماذا لا نأخذ قسطا من الراحة؟
‫هل يمكنني أن أحضر لك بعض الماء؟

164
00:09:46,086 --> 00:09:47,921
‫أحدهم لم يصرخ. همس.

165
00:09:48,547 --> 00:09:50,549
‫حسنًا. هذا مفيد.

166
00:09:50,632 --> 00:09:52,759
‫هل تتذكرين ما همس به؟

167
00:09:54,803 --> 00:09:56,805
‫آسفة للمقاطعة. ولكنني بحاجة إلى
‫التحدث مع السيدة سمرة.

168
00:09:56,888 --> 00:09:59,099
‫هل هي ليلى؟ هل هي بخير؟

169
00:09:59,182 --> 00:10:00,600
‫إنها بخير.

170
00:10:01,560 --> 00:10:04,229
‫انه... إنه زوجك.

171
00:10:16,491 --> 00:10:18,994
‫اذا، قتلوا أختي

172
00:10:19,995 --> 00:10:21,747
‫ووالدي؟

173
00:10:22,539 --> 00:10:24,166
‫أنا أسفة جدًا.

174
00:10:25,917 --> 00:10:27,294
‫إذا، ماذا أفعل الآن؟

175
00:10:29,713 --> 00:10:33,550
‫أنت أخبريني بما يمكنك تذكره.

176
00:10:33,633 --> 00:10:36,094
‫وجوه الرجال، هل تتذكرين؟

177
00:10:37,471 --> 00:10:40,307
‫الشخص الذي... من...

178
00:10:42,017 --> 00:10:43,268
‫اغتصبني...

179
00:10:44,019 --> 00:10:47,564
‫استطعت أن أشم رائحة التكيلا والبيرة
‫على أنفاسه.

180
00:10:48,398 --> 00:10:49,691
‫أردت أن أتقيأ.

181
00:10:51,318 --> 00:10:53,153
‫أعلم أن هذا أمر صعب.

182
00:10:53,236 --> 00:10:55,405
‫أنا فقط أحاول فهم كل هذا.

183
00:10:55,697 --> 00:11:00,327
‫خطيبي، سعيد، عاد إلى
‫دمشق في ديسمبر/كانون الأول.

184
00:11:00,410 --> 00:11:03,038
‫والده مريض. هو...

185
00:11:04,247 --> 00:11:08,835
‫لقد كان يحاول العودة. لكنه لا يستطيع ذلك،
‫على الرغم من أنه يحمل البطاقة الخضراء.

186
00:11:08,919 --> 00:11:11,838
‫هل تحدثت معه بعد؟
‫يمكنني مساعدتك في القيام بذلك.

187
00:11:14,674 --> 00:11:17,010
‫إنه أكثر تحفظا مني.

188
00:11:22,224 --> 00:11:24,976
‫أحتاج إلى التحدث إلى إمامي.

189
00:11:28,063 --> 00:11:31,525
‫لاكتشف كيف ساشرح لسعيد ما حدث لي.

190
00:11:38,073 --> 00:11:40,826
‫- مهلا. ماذا لديك؟
‫- ربما شيء ما، ربما لا شيء.

191
00:11:40,909 --> 00:11:43,787
‫تقول السي اس يو إن هناك ثلاثة آثار
‫أقدام ذكورية خارج الباب الأمامي.

192
00:11:43,870 --> 00:11:46,748
‫- هذا يتفق مع قصة الأم.
‫- ولكن هناك المزيد.

193
00:11:46,832 --> 00:11:51,378
‫وجد الضباط المستجيبون هذا الباب
‫الخلفي مفتوحا وموسعا.

194
00:11:51,503 --> 00:11:53,463
‫لكن البيربس جائوا من الباب الأمامي.

195
00:11:53,547 --> 00:11:55,424
‫- صحيح.
‫- وتحقق من هذا.

196
00:11:56,383 --> 00:11:58,552
‫وجدت السي اس يو هذه البصمة الرابعة،

197
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
‫جديدة، من الليلة الماضية،
‫متجهة إلى الباب الخلفي.

198
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
‫هذا غريب نوعا ما، أليس كذلك؟

199
00:12:02,931 --> 00:12:04,724
‫ربما بحث البيربس عن مخرج.

200
00:12:04,808 --> 00:12:08,603
‫لا. هذه المطبوعة لا تتطابق مع أي من
‫البيربس أو السيدة سمرة.

201
00:12:08,687 --> 00:12:10,772
‫شخص آخر كان هنا خلال ارتكاب الجريمة؟

202
00:12:10,856 --> 00:12:12,149
‫يبدو وكأنه كذلك.

203
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
‫واختفوا كذلك في الليل؟

204
00:12:15,318 --> 00:12:19,030
‫- إذا، نحن نبحث عن شبح.
‫- شبح بمقاس عشرة في الحذاء.

205
00:12:26,621 --> 00:12:28,623
‫مقاس عشرة أحذية ذكورية
‫ليست كثيرة للاستمرار.

206
00:12:28,707 --> 00:12:31,168
‫ليس عندما تكون المدينة على وشك الانهيار.
‫ماذا عن مجموعة أدوات الاغتصاب؟

207
00:12:31,251 --> 00:12:33,170
‫ليس هناك خلايا الجلد، او
‫حمض نووي، او سائل منوي.

208
00:12:33,253 --> 00:12:34,671
‫ولا شيء في مسرح الجريمة؟

209
00:12:34,754 --> 00:12:36,965
‫لا يزال السي اس يو يعملون على ذلك،
‫لكنه مطعم مزدحم.

210
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
‫هناك اللعاب وبصمات الأصابع
‫في جميع أنحاء المكان.

211
00:12:39,134 --> 00:12:41,761
‫ماذا عن أمة اريان التي رأيت في الأخبار؟

212
00:12:41,845 --> 00:12:43,680
‫نعمل على ذلك. في الوقت الحالي،
‫إنه مجرد كلام.

213
00:12:43,763 --> 00:12:46,683
‫عصابة عنيفة وعنصرية تحاول الاستيلاء
‫على جريمة كراهية بشعة.

214
00:12:46,766 --> 00:12:50,187
‫- إنه إجراء تشغيل قياسي.
‫- حصلنا على ضربة حظ.

215
00:12:50,270 --> 00:12:52,022
‫واكو آخر يحاول أن يأخذ المصداقية؟

216
00:12:52,105 --> 00:12:54,107
‫لا، زوجان من الحي يمشيان كلبهما.

217
00:12:54,191 --> 00:12:56,234
‫يعتقدون أنهم رأوا شيئا قد يكون مفيدا.

218
00:12:56,318 --> 00:12:58,320
‫جيد. أحضرهم إلى هنا الآن.

219
00:12:58,403 --> 00:13:00,489
‫شكرا لمجيئكم. قلتم أنك رأيتم شيئا.

220
00:13:00,572 --> 00:13:02,449
‫نعم، كنا نسير كلبنا، فيليز،

221
00:13:02,532 --> 00:13:05,994
‫ورأينا هذا الرجل يهرب من الزقاق
‫الخلفي لذلك المطعم.

222
00:13:06,077 --> 00:13:08,371
‫كان حوالي الساعة 10:45 أو نحو ذلك.

223
00:13:08,455 --> 00:13:09,915
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- نعم.

224
00:13:09,998 --> 00:13:12,459
‫الرجل الذي ركض خارج الزقاق، كيف كان يبدو؟

225
00:13:12,542 --> 00:13:14,461
‫كان أبيض، ذو شعر داكن.

226
00:13:14,503 --> 00:13:16,838
‫كان يمكن أن يكون عربيا، أليس كذلك؟
‫أو من أصل إسباني.

227
00:13:16,922 --> 00:13:19,382
‫أو دبور ذو شعر داكن من غرينتش.
‫أنا ليس لدي فكرة.

228
00:13:19,466 --> 00:13:21,009
‫- كم كان طوله؟
‫- متوسط الارتفاع.

229
00:13:21,092 --> 00:13:24,054
‫ممكن، خمسة عشرة، خمسة إلى أحد عشر، رقيق.

230
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
‫شاب او كبير السن؟

231
00:13:25,222 --> 00:13:28,308
‫بدا شابا، 20s. لكن المكان كان مظلما.

232
00:13:28,391 --> 00:13:32,854
‫حسنًا. حسنا، هل تتذكر أي شيء آخر؟ لباس؟

233
00:13:32,938 --> 00:13:34,856
‫عرج؟ دم؟ اي شيء؟

234
00:13:34,940 --> 00:13:36,942
‫كان يركض مثل الجحيم.

235
00:13:37,025 --> 00:13:38,485
‫هذا ما لاحظته.

236
00:13:38,568 --> 00:13:40,946
‫لنكون صادقين، لم نفكر كثيرا في
‫ذلك الوقت. لكن...

237
00:13:41,029 --> 00:13:43,073
‫عندما اكتشفنا ما حدث في المطعم،

238
00:13:43,156 --> 00:13:44,699
‫كنا نعلم أن علينا أن نتقدم.

239
00:13:44,783 --> 00:13:46,201
‫شكرا جزيلا يا رفاق.

240
00:13:46,284 --> 00:13:48,870
‫ما يحدث في هذا البلد مجنون.

241
00:13:48,954 --> 00:13:50,830
‫أعني، هذه هي أمريكا، أليس كذلك؟

242
00:13:51,373 --> 00:13:52,874
‫شكرا لك على الحضور. شكرًا لك.

243
00:13:54,793 --> 00:13:56,503
‫لذلك دخل ثلاثة رجال الباب الأمامي.

244
00:13:56,628 --> 00:13:58,755
‫والرابع، الذي يبدو أنه لم يره أحد من قبل،

245
00:13:58,838 --> 00:14:01,967
‫ينفد من الباب الخلفي ويترك بصمة دموية.

246
00:14:02,050 --> 00:14:04,636
‫الآن، السؤال هو، هل جاء مع البيربس،

247
00:14:04,719 --> 00:14:08,473
‫أم أنه كان متفرجا بريئا، مثل العامل
‫الذي ترك هاتفا وعاد؟

248
00:14:08,557 --> 00:14:11,685
‫قالت مايا إنهم كانوا عائدين إلى منازلهم،
‫لذلك، غادر الموظفون بالفعل

249
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
‫بحلول الوقت الذي ظهر فيه البيربس الثلاثة.

250
00:14:13,853 --> 00:14:15,939
‫لذلك، كان الباب الخلفي، على الأرجح، مغلقا.

251
00:14:16,022 --> 00:14:18,984
‫دعونا نفترض للحظة أن رجلنا الغامض

252
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
‫لم يظهر مع البيربس وهو متفرج بريء.

253
00:14:21,778 --> 00:14:24,030
‫هذا يعني أنه لم يغادر الباب الخلفي فقط،

254
00:14:24,114 --> 00:14:26,116
‫لكنه دخل أيضا من الباب الخلفي.

255
00:14:26,199 --> 00:14:28,618
‫- مما يعني أنه كان يجب أن يكون لديه مفتاح.
‫- بالضبط.

256
00:14:28,702 --> 00:14:32,247
‫ما الذي تنتظرينه؟ اتصلي بالعائلة
‫واسالي عن من كان لديه مفتاح آخر.

257
00:14:33,081 --> 00:14:34,749
{\an8}‫سكن ليلى ومايا سمرة90 شرق
‫شارع 127 - الثلاثاء, مايو 2

258
00:14:34,833 --> 00:14:36,418
{\an8}‫شخص آخر كان هناك؟

259
00:14:36,501 --> 00:14:39,921
‫نعم، وجدنا بصمة رجل، حجم عشرة.

260
00:14:40,005 --> 00:14:43,091
‫لا تتطابق مع طبعات الأحذية للرجال
‫الآخرين الذين نعرف أنهم كانوا هناك.

261
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
‫ربما هو قديم.

262
00:14:44,259 --> 00:14:47,470
‫نحن لا نعتقد ذلك لأن الانطباع كان
‫مصنوعا بالدم.

263
00:14:47,554 --> 00:14:50,515
‫مما يعني أنها جديدة، ولدينا أيضا
‫شاهدا عيان

264
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
‫اللذان رأيا رجلا يركض من الخلف.

265
00:14:53,476 --> 00:14:56,021
‫نعم، ذلك الباب الخلفي تُرك مفتوحا وموسعا.

266
00:14:56,104 --> 00:14:57,564
‫لذلك، نحن نعلم أنه لم يقتحم أحد.

267
00:14:57,647 --> 00:14:59,441
‫من لديه مفتاح الباب الخلفي؟

268
00:15:00,275 --> 00:15:01,860
‫أنا، كنعان، الفتيات.

269
00:15:01,943 --> 00:15:03,361
‫ويوسف.

270
00:15:05,864 --> 00:15:07,157
‫من هو يوسف؟

271
00:15:07,240 --> 00:15:08,700
‫يوسف هو أخي.

272
00:15:08,783 --> 00:15:12,829
‫لكن ليلى مخطئة. ليس لديه مفتاح.

273
00:15:12,912 --> 00:15:15,624
‫ليس بعد الآن. اعتاد أن يكون لديه
‫واحد عندما كان يعمل لدينا.

274
00:15:15,707 --> 00:15:17,751
‫- لكن في الشهر الماضي...
‫- نحن بحاجة إلى معرفة من فعل هذا.

275
00:15:17,834 --> 00:15:20,962
‫سأقوم بالتحدث من أجل هذه العائلة.
‫هل تفهمينني؟

276
00:15:22,964 --> 00:15:24,799
‫مايا، ليلى...

277
00:15:24,883 --> 00:15:26,760
‫نحن جميعا في نفس الفريق هنا.

278
00:15:27,802 --> 00:15:30,889
‫لذلك، نحن بحاجة فقط إلى ان تتحدثوا
‫إلينا وتخبرونا بالحقيقة.

279
00:15:33,141 --> 00:15:35,602
‫هل لدى يوسف مفتاح للباب الخلفي؟

280
00:15:36,478 --> 00:15:38,521
‫يوسف غير متورط.

281
00:15:40,023 --> 00:15:41,066
‫حسنًا.

282
00:15:42,192 --> 00:15:45,111
‫هل يوسف في منتصف 20s،
‫نحيف، مع الشعر الداكن؟

283
00:15:46,946 --> 00:15:48,448
‫نعم. نعم.

284
00:15:50,617 --> 00:15:52,619
‫أنا آسف، لكننا بحاجة إلى معرفة ما حدث.

285
00:15:53,703 --> 00:15:55,455
‫أحتاج إلى عنوانه.

286
00:15:57,165 --> 00:15:58,416
‫يرجى عدم اعتقاله.

287
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
‫أحتاج إلى عنوانه الآن.

288
00:16:03,630 --> 00:16:06,883
‫شرطة نيويورك! يوسف مسعد.
‫نحن نحتاج إلى التحدث.

289
00:16:06,966 --> 00:16:09,886
‫- ما الذي يحدث؟ لماذا كل هذا الصراخ؟
‫- نحن بحاجة إلى التحدث مع يوسف مسعد.

290
00:16:09,969 --> 00:16:11,846
‫- إنه ليس هنا.
‫- هل تمانع إذا نظرنا حول المكان؟

291
00:16:11,930 --> 00:16:14,891
‫- لا يمكنك فقط الدخول الى مكاني
‫- بالتأكيد نستطيع.

292
00:16:14,974 --> 00:16:16,017
‫هذا تحرش.

293
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
‫- أين يوسف؟
‫- هل أبدو مثل أمه بالنسبة لك؟

294
00:16:19,229 --> 00:16:21,272
‫شخصان قتلا. أين هو؟

295
00:16:27,570 --> 00:16:29,114
‫فين!

296
00:16:37,747 --> 00:16:39,249
‫لقد ذهب! إنه يركض!

297
00:16:40,417 --> 00:16:42,585
‫المشتبه به يتحرك، متجها نحو شارع جيروم.

298
00:16:51,261 --> 00:16:53,805
‫اجمد! على ركبتيك!

299
00:16:53,930 --> 00:16:55,765
‫يديك خلف رأسك!

300
00:16:55,849 --> 00:16:57,851
‫تتحدث الإنجليزية؟ يديك خلف رأسك!

301
00:16:57,934 --> 00:17:00,061
‫- اسمك يوسف مسعد؟
‫- نعم.

302
00:17:00,145 --> 00:17:03,356
‫نحن بحاجة إلى التحدث معك حول ما
‫حدث في مطعم أختك.

303
00:17:03,440 --> 00:17:06,234
‫- أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك.
‫- اذا لماذا بحق الجحيم كنت تركض؟

304
00:17:06,317 --> 00:17:08,319
‫- لأنني خائف.
‫- من ماذا؟

305
00:17:09,070 --> 00:17:10,697
‫الترحيل.

306
00:17:10,780 --> 00:17:13,408
‫أنا... ليس لدي مستندات.

307
00:17:13,491 --> 00:17:15,827
‫أنا هنا بشكل غير قانوني. وأنا...

308
00:17:17,954 --> 00:17:18,872
‫أنت ماذا؟

309
00:17:20,373 --> 00:17:21,374
‫أنا مثلي الجنس.

310
00:17:22,792 --> 00:17:25,754
‫إذا أعدت إلى مخيم للاجئين، فسوف يقتلونني.

311
00:17:35,263 --> 00:17:39,184
‫يوسف، نحن نحاول فقط أن نفهم ما
‫حدث في مطعم أختك.

312
00:17:40,810 --> 00:17:42,312
‫لا شيء.

313
00:17:43,980 --> 00:17:46,149
‫تعرضت شالا للاغتصاب والقتل.

314
00:17:46,232 --> 00:17:50,028
‫تعرض صهرك للضرب حتى الموت. وليلى

315
00:17:50,111 --> 00:17:54,449
‫أعرف ما حدث. أنا كنت هناك.
‫رأيت ذلك بأم عيني.

316
00:17:55,784 --> 00:17:57,619
‫أردت أن أفعل شيئا.

317
00:17:58,328 --> 00:17:59,829
‫أقسم. لكنني...

318
00:18:00,789 --> 00:18:02,290
‫كنت خائف.

319
00:18:03,917 --> 00:18:06,544
‫أحببت شالا وكنعان.

320
00:18:07,128 --> 00:18:09,380
‫إنهم عائلتي. خذلتهم.

321
00:18:10,590 --> 00:18:14,093
‫حاولت إرسال رسالة نصية إلى 911
‫ولكن لم يحدث شيء.

322
00:18:14,928 --> 00:18:16,513
‫سمعت صفارات الإنذار، فركضت.

323
00:18:16,596 --> 00:18:18,181
‫هل كنت تعرف الرجال الآخرين؟

324
00:18:19,015 --> 00:18:22,977
‫هل تعتقد أنني كنت معهم؟
‫هل تعتقد أنني أردت أن يحدث هذا؟

325
00:18:23,061 --> 00:18:24,354
‫علينا أن نسأل.

326
00:18:25,104 --> 00:18:26,481
‫بالطبع لم أكن معهم.

327
00:18:26,564 --> 00:18:27,774
‫حسنًا، جيد.

328
00:18:28,775 --> 00:18:30,318
‫إذن يا يوسف، لماذا كنت هناك؟

329
00:18:30,401 --> 00:18:32,612
‫للقيام بأعمالي المنزلية.

330
00:18:32,695 --> 00:18:35,490
‫لجمع القمامة، لاقوم بتنظيف المطبخ.

331
00:18:35,573 --> 00:18:37,575
‫لم يكن من المفترض أن أكون هناك.

332
00:18:37,659 --> 00:18:40,119
‫عادة ما أفعل ذلك في الصباح،
‫لكن كان لدي خطط يوم السبت.

333
00:18:40,203 --> 00:18:41,955
‫في أي وقت وصلت إلى المطعم؟

334
00:18:42,705 --> 00:18:43,915
‫حوالي الساعة 10:30 صباحا.

335
00:18:43,998 --> 00:18:46,125
‫دخلت من الباب الخلفي؟

336
00:18:46,209 --> 00:18:48,753
‫نعم. سمعت كل الصراخ.

337
00:18:48,837 --> 00:18:51,256
‫اعتقدت أن شخصا ما قد اقتحم. وبعد ذلك...

338
00:18:53,424 --> 00:18:55,844
‫رأيت الرجال الذين يرتدون الأقنعة.

339
00:18:55,927 --> 00:18:58,805
‫لذا... اختبأت.

340
00:19:03,810 --> 00:19:05,395
‫كان يجب أن أمسك بسكين!

341
00:19:06,062 --> 00:19:08,106
‫يوسف، ماذا رأيت؟

342
00:19:11,025 --> 00:19:12,777
‫ثلاثة رجال.

343
00:19:15,530 --> 00:19:19,617
‫كانوا يفعلون هذه الأشياء الفظيعة
‫لبنات أخي.

344
00:19:20,910 --> 00:19:22,370
‫كل الثلاثة منهم؟

345
00:19:23,872 --> 00:19:24,998
‫لا.

346
00:19:25,874 --> 00:19:27,083
‫اثنان فقط.

347
00:19:28,293 --> 00:19:30,336
‫كان الرجل الآخر واقفا هناك.

348
00:19:31,629 --> 00:19:32,922
‫رأيت وجهه.

349
00:19:33,006 --> 00:19:34,966
‫خلع قناعه لبضع ثوان.

350
00:19:35,049 --> 00:19:36,467
‫- هل رأيت وجهه؟
‫- نعم.

351
00:19:37,635 --> 00:19:40,054
‫أعتقد أنه اعتاد العمل في المطعم.

352
00:19:41,598 --> 00:19:43,057
‫أخيرا، دليل.

353
00:19:43,141 --> 00:19:45,268
‫- إذا كنت تصدقين ما يقوله.
‫- أنت لا تصدق؟

354
00:19:45,351 --> 00:19:48,897
‫اختبأ الرجل في خزانة وشاهد
‫عائلته بأكملها تتعرض للرعب

355
00:19:48,980 --> 00:19:51,399
‫- ولم يتصل أبدا بأخته.
‫- كان خائفا.

356
00:19:51,482 --> 00:19:54,027
‫نعم، إذن، لماذا لا تقول
‫شيئا عندما انتهى كل شيء؟

357
00:19:54,652 --> 00:19:56,154
‫أولا، إنه يشعر بالخجل.

358
00:19:56,237 --> 00:19:59,240
‫ثانيا، إنه مسلم مثلي الجنس غير موثق.

359
00:19:59,324 --> 00:20:02,994
‫في ذهنه، يبلغ عن هذه الجريمة،
‫إنه على متن الطائرة التالية إلى سوريا.

360
00:20:03,077 --> 00:20:06,080
‫- يوسف، سمعت انكم اعتقلتم يوسف.
‫- مايا.

361
00:20:06,414 --> 00:20:09,083
‫إنه هنا، لكنه لم يعتقل.

362
00:20:10,168 --> 00:20:13,421
‫من فضلك، لا تتصلوا بالهجرة.

363
00:20:13,504 --> 00:20:15,006
‫طبعًا. أنصتي إليّ.

364
00:20:15,089 --> 00:20:19,510
‫همنا الوحيد هو العثور على الرجال
‫الذين آذو عائلتك.

365
00:20:20,678 --> 00:20:22,388
‫- إذن هو ليس في ورطة؟
‫- لا.

366
00:20:26,184 --> 00:20:28,269
‫ماذا قال؟ هل كان هناك حتى؟

367
00:20:28,353 --> 00:20:31,105
‫نعم، كان هناك. ورأى كل ما حدث أيضا.

368
00:20:31,189 --> 00:20:33,983
‫وتعرف على أحد الرجال.

369
00:20:35,234 --> 00:20:37,320
‫يعتقد أنه عمل في مطعمك.

370
00:20:50,500 --> 00:20:53,044
‫لماذا لم تتصل بي لتخبرني أنك كنت هناك؟

371
00:20:53,127 --> 00:20:55,129
‫اسف. أنا فقط...

372
00:20:55,797 --> 00:20:58,007
‫لم أستطع أن أعترف بذلك...

373
00:20:58,841 --> 00:21:00,593
‫أنا لم أفعل أي شيء...

374
00:21:01,427 --> 00:21:04,389
‫أنا ضعيف جدا.

375
00:21:04,514 --> 00:21:06,641
‫لا. لا.

376
00:21:07,266 --> 00:21:10,353
‫الرجاء. أرجوك سامحني.

377
00:21:11,813 --> 00:21:14,607
‫أنت أخي. أحبك.

378
00:21:15,858 --> 00:21:18,569
‫وأنا بحاجة إليك. أكثر من أي وقت مضى.

379
00:21:19,737 --> 00:21:22,865
‫يوسف، قلت إن الرجل الذي خلع قناعه

380
00:21:22,949 --> 00:21:25,326
‫- ربما عمل في المطعم.
‫- نعم.

381
00:21:25,410 --> 00:21:28,705
‫هو... بدا مألوفا. لقد رأيته
‫من قبل في مكان ما.

382
00:21:29,330 --> 00:21:33,042
‫هل واجهت أي مشكلة، مايا،
‫مع موظفيك أو الموظفين السابقين؟

383
00:21:33,126 --> 00:21:35,712
‫لا احد على وجه الخصوص.

384
00:21:35,795 --> 00:21:36,879
‫لكن الأمر كان صعبا.

385
00:21:36,963 --> 00:21:41,759
‫اضطررنا إلى فصل الكثير من
‫مساعدينا لأنهم كانوا غير موثقين.

386
00:21:41,843 --> 00:21:44,053
‫إذا تمت مداهمتنا، فإنهم سيغرموننا.

387
00:21:44,137 --> 00:21:46,222
‫كانوا ليغلقون محلنا. لم يكن لدينا خيار.

388
00:21:46,264 --> 00:21:48,516
‫هل يمكنك أن تعطينا قائمة بأي شخص تركته؟

389
00:21:48,599 --> 00:21:49,809
‫نعم بالطبع.

390
00:21:49,892 --> 00:21:53,396
‫أيضا، هل هناك احتمال أن تكون
‫هناك صورة جماعية،

391
00:21:53,479 --> 00:21:55,857
‫ربما من هذا القبيل، حفلة في المطعم؟

392
00:21:55,940 --> 00:21:59,986
‫شيء يمكن أن يستخدمه يوسف للتعرف
‫على هوية الرجل الذي رآه؟

393
00:22:00,069 --> 00:22:01,112
‫نعم.

394
00:22:01,654 --> 00:22:06,534
‫قبل شهرين، كان لدينا حفلة لشالا.

395
00:22:09,120 --> 00:22:11,622
‫عندما تم قبولها في كولومبيا.

396
00:22:12,373 --> 00:22:15,918
‫كان الجميع هناك، الأصدقاء والعائلة
‫والموظفين.

397
00:22:16,002 --> 00:22:17,879
‫إنه كان... كان رائعا.

398
00:22:19,839 --> 00:22:22,091
‫حسنًا. هل تتعرف على أي شخص؟

399
00:22:25,178 --> 00:22:26,596
‫نعم.

400
00:22:26,679 --> 00:22:27,889
‫هذا بعينه.

401
00:22:29,223 --> 00:22:30,308
‫هناك تمامًا.

402
00:22:32,060 --> 00:22:34,562
‫هيكتر؟ لا، هذا غير ممكن.

403
00:22:34,645 --> 00:22:36,522
‫هل هو أحد الموظفين الذين تركتهم؟

404
00:22:37,482 --> 00:22:41,402
‫قبل ثلاثة أسابيع. لكننا عاملناه كعائلة.

405
00:22:46,699 --> 00:22:48,117
‫كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟

406
00:22:49,452 --> 00:22:51,162
‫هل تعرف أين يعيش؟

407
00:22:54,082 --> 00:22:57,043
{\an8}‫شقة هيكتور راميريز227
‫غرب شارع 150 - الثلاثاء, مايو 2

408
00:22:57,877 --> 00:22:59,420
‫هيكتور راميريز! شرطة نيويورك!

409
00:22:59,504 --> 00:23:00,630
‫افتح!

410
00:23:02,757 --> 00:23:04,342
‫- نعم؟
‫- اذهب.

411
00:23:05,843 --> 00:23:07,386
‫- لا تلمسني.
‫- اذهب. اذهب الى دلك الاتجاه.

412
00:23:07,470 --> 00:23:09,347
‫انتظروا يا أولادي. ميس نينيوس.

413
00:23:09,388 --> 00:23:10,807
‫سيدتي! سيدتي!

414
00:23:10,890 --> 00:23:12,475
‫تراجع! تراجع!

415
00:23:12,558 --> 00:23:14,852
‫تعال هنا. تعال هنا. تعال إلى هنا،
‫في المطبخ.

416
00:23:15,937 --> 00:23:17,647
‫إنه على ما يرام. إنه على ما يرام.

417
00:23:19,023 --> 00:23:20,399
‫هل والدك هنا؟

418
00:23:21,901 --> 00:23:23,277
‫حسنا، ابق معهم.

419
00:23:24,237 --> 00:23:26,114
‫هدئي نفسك. هدئي نفسك.

420
00:23:26,197 --> 00:23:28,783
‫- أين زوجك؟ أين هيكتور؟
‫- لا أعرف.

421
00:23:29,909 --> 00:23:32,286
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه؟

422
00:23:32,370 --> 00:23:34,872
‫متى؟ ليلة أمس؟

423
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
‫- اليوم؟
‫- لا أعرف.

424
00:23:37,542 --> 00:23:38,835
‫أين يقيم؟

425
00:23:40,211 --> 00:23:41,546
‫المكان فارغ.

426
00:23:42,463 --> 00:23:44,298
‫كما قلت، إنه ليس هنا.

427
00:23:44,382 --> 00:23:48,427
‫أنت تعرف السبب؟ نعتقد أنه متورط في
‫شيء خطير للغاية. أنت تفهمينني؟

428
00:23:48,511 --> 00:23:50,054
‫أين هو يا سوليداد؟

429
00:23:50,138 --> 00:23:51,681
‫لم يرتكب أي خطأ. هذا خطأ.

430
00:23:51,764 --> 00:23:53,474
‫اذا أخبرينا أين هو. سنقوم بحل هذه المشكلة.

431
00:23:53,558 --> 00:23:54,517
‫قلت لكم، لا أعرف.

432
00:23:54,600 --> 00:23:57,436
‫يمكنك إخبارنا هنا، أو يمكننا نقلك
‫إلى قسم الشرطة. أخبرينا هناك.

433
00:23:57,520 --> 00:23:58,813
‫لا أستطيع ترك أطفالي.

434
00:23:58,896 --> 00:24:00,648
‫لا، لا تقلقي.

435
00:24:00,731 --> 00:24:03,985
‫سنتصل بالخدمات الاجتماعية.
‫سوف يعتنون بهم جيدا.

436
00:24:04,068 --> 00:24:06,112
‫اجتماعي... الخدمات الاجتماعية؟

437
00:24:07,697 --> 00:24:08,990
‫اذا قولي لي كيف هو الحال.

438
00:24:11,951 --> 00:24:14,078
‫إنه يعمل في مطعم جديد.

439
00:24:14,912 --> 00:24:16,455
‫يوم 125.

440
00:24:17,290 --> 00:24:18,499
‫ليو.

441
00:24:20,251 --> 00:24:24,046
‫حسنًا. أنت تبقى معها. تأكد من
‫أنها لا تتصل به.

442
00:24:27,049 --> 00:24:29,760
‫شرطة نيويورك، نحن نبحث عن هيكتور راميريز.

443
00:24:29,844 --> 00:24:32,763
‫لا تذهب إلى أي مكان. هيكتور راميريز.
‫نحن لسنا هجرة.

444
00:24:32,847 --> 00:24:33,973
‫ابق في مكانك.

445
00:24:34,056 --> 00:24:35,975
‫ماذا يحدث؟ أنت تخيف عملائي.

446
00:24:36,058 --> 00:24:38,978
‫- أين هيكتور راميريز؟
‫- هيكتور. قال لي إن لديه أوراقا.

447
00:24:39,061 --> 00:24:41,189
‫نحن لسنا هنا حول هذا الموضوع. أين هو؟

448
00:24:41,272 --> 00:24:44,984
‫- نحن بحاجة إلى العثور عليه الآن. أين هو؟
‫- ال... المطبخ.

449
00:24:47,945 --> 00:24:50,573
‫هيكتور راميريز. هيكتور راميريز.

450
00:24:51,657 --> 00:24:53,826
‫نحن بحاجة إلى التحدث معك، حسنا؟

451
00:24:58,372 --> 00:25:01,459
‫سنتحدث عما فعلته بالسامراس.

452
00:25:11,052 --> 00:25:12,053
‫اجلس.

453
00:25:12,929 --> 00:25:15,348
‫أين كنت ليلة الجمعة يا هيكتور؟

454
00:25:17,141 --> 00:25:19,769
‫نعم، أنت تفهم، هيكتور. نعم، أنت تفهم.

455
00:25:21,395 --> 00:25:24,482
‫هيكتور، انظر إلي. انظر إلي.
‫تريد شرب الماء؟

456
00:25:26,067 --> 00:25:28,277
‫- لذلك، أنت تفهم اللغة الإنجليزية.
‫- بالتأكيد، هو يفعل.

457
00:25:28,361 --> 00:25:30,988
‫لم يكن أنا. أقسم.

458
00:25:31,072 --> 00:25:33,282
‫حسنًا. هل أنت مستعد للإجابة على بعض
‫الأسئلة؟

459
00:25:33,366 --> 00:25:34,700
‫نعم.

460
00:25:35,868 --> 00:25:36,994
‫سأجعل هذا الأمر بسيطا بالنسبة لك.

461
00:25:37,078 --> 00:25:39,121
‫كل ما عليك فعله هو قول نعم أو لا.

462
00:25:40,498 --> 00:25:42,291
‫كنت تعمل في مطعم سمراس؟

463
00:25:42,375 --> 00:25:43,584
‫نعم.

464
00:25:44,210 --> 00:25:45,336
‫لقد طردوك.

465
00:25:46,420 --> 00:25:47,421
‫نعم.

466
00:25:47,505 --> 00:25:48,839
‫كنت غاضبا.

467
00:25:50,841 --> 00:25:52,760
‫نعم أو لا، هيكتور.

468
00:25:53,803 --> 00:25:56,639
‫نعم. ما زالوا مدينين لي ببعض المال.

469
00:25:56,722 --> 00:25:59,016
‫لذلك، عدت إلى هناك ليلة الجمعة مع صديقيك

470
00:25:59,100 --> 00:26:00,977
‫وحصلت على بعض الانتقام، أليس كذلك؟

471
00:26:01,060 --> 00:26:02,979
‫استمع عن كثب يا هيكتور.

472
00:26:04,397 --> 00:26:06,190
‫لدينا شاهد.

473
00:26:06,274 --> 00:26:08,484
‫رآك تخلع قناع التزلج الخاص بك.

474
00:26:11,070 --> 00:26:12,863
‫لقد رأوك يا هيكتور. انتهت هذه اللعبة.

475
00:26:15,157 --> 00:26:16,575
‫نعم إنه كذلك.

476
00:26:16,659 --> 00:26:18,369
‫لكن اسمع. سأخبرك بماذا.

477
00:26:19,870 --> 00:26:21,998
‫نعتقد أن أحد الرجال شاهد فقط.

478
00:26:22,748 --> 00:26:26,252
‫لم يغتصب أحدا. لم يقتل أحدا. الآن
‫ربما كان هذا الرجل أنت.

479
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
‫لذا، ما أقوله هو، إذا قمت صالحا،

480
00:26:28,587 --> 00:26:33,009
‫أخبرنا من هما الرجلان الآخران،
‫قد تتمكن من إبرام صفقة لنفسك.

481
00:26:34,552 --> 00:26:38,097
‫لن أؤذي السامراس أبدا. أنا أحبهم.

482
00:26:38,180 --> 00:26:41,183
‫- انها طريقة فريدة لإظهار ذلك.
‫- انظروا، إنهم أناس طيبون.

483
00:26:41,267 --> 00:26:43,978
‫الناس الطيبون الذين اغتصبتهم وقتلتهم.

484
00:26:44,061 --> 00:26:47,898
‫لم أقتل أحدا أو أغتصب أي شخص.
‫أقسم بالله على أولادي.

485
00:26:47,982 --> 00:26:50,359
‫حسنا، اسمع، أنا أصدقك.

486
00:26:50,443 --> 00:26:52,194
‫يبدو أنك شخص جيد.

487
00:26:52,278 --> 00:26:55,072
‫ربما عدت إلى هناك لأنهم
‫مدينون لك ببعض المال.

488
00:26:55,156 --> 00:26:57,074
‫لذا، دعنا نعود، ببطء.

489
00:26:57,158 --> 00:27:00,411
‫أخبرني بكل ما حدث ليلة الجمعة،
‫بكلماتك الخاصة.

490
00:27:01,662 --> 00:27:03,164
‫انتهى الاستجواب.

491
00:27:03,247 --> 00:27:04,457
‫ماذا؟

492
00:27:04,540 --> 00:27:05,708
‫محاميه هنا.

493
00:27:05,791 --> 00:27:07,335
‫ليس لدي محام.

494
00:27:08,002 --> 00:27:09,086
‫لديك الآن.

495
00:27:12,673 --> 00:27:16,093
‫نعومي زيغلر. أنا محام في مشروع
‫الدفاع عن الهجرة.

496
00:27:16,177 --> 00:27:19,805
‫- سأمثل هيكتور راميريز.
‫- لقد وصلت إلى هنا بسرعة يا سيدة زيغلر.

497
00:27:19,889 --> 00:27:23,559
‫أوقات يائسة. هل يمكنني أن أسأل على
‫أي أساس تحتجز موكلي؟

498
00:27:23,642 --> 00:27:25,853
‫عميلك الجديد كان يجري على ساحة

499
00:27:25,936 --> 00:27:27,480
‫من جريمة قتل سمرة المزدوجة.

500
00:27:27,563 --> 00:27:29,273
‫- هل تمت قراءة حقوقه؟
‫- بالطبع.

501
00:27:29,357 --> 00:27:30,900
‫- هل اعتقلتموه؟
‫- ليس بعد.

502
00:27:30,983 --> 00:27:35,363
‫لكن لدينا سبب محتمل للاعتقاد بأن
‫السيد راميريز متورط في جريمة كراهية.

503
00:27:35,446 --> 00:27:38,574
‫لقد انتهى من الكلام. لا مزيد من الأسئلة.
‫وأريد أن ألتقي به الآن.

504
00:27:40,159 --> 00:27:41,160
‫من هنا.

505
00:27:47,416 --> 00:27:49,085
‫من الممكن ان شخصا ما قد اخبرها.

506
00:27:49,168 --> 00:27:51,670
‫هؤلاء المحامون المهاجرون يخرجون من الخشب.

507
00:27:51,754 --> 00:27:55,549
‫كل هذه الغارات التي تحدث أو يشاع أنها
‫تحدث، لا يمكنك إلقاء اللوم عليها.

508
00:27:55,633 --> 00:27:58,677
‫إنه في الواقع شيء جيد. إنه يحمينا
‫في المحكمة على الطريق.

509
00:27:59,553 --> 00:28:01,806
‫دعونا نحصل للزميل يوسف هذا
‫على بطاقة هوية رسمية.

510
00:28:01,889 --> 00:28:02,890
‫نعم.

511
00:28:04,433 --> 00:28:06,352
‫حسنا، شكرا جزيلا لك على المجيء.

512
00:28:06,435 --> 00:28:08,437
‫لذا، كما قلت على الهاتف،
‫نحن بحاجة إلى يوسف

513
00:28:08,521 --> 00:28:11,982
‫لتحديد هيكتور راميريز رسميا في تشكيلة.

514
00:28:12,066 --> 00:28:14,026
‫ولكن هذا ما نحتاجه.

515
00:28:14,110 --> 00:28:17,613
‫ضمان لبقاء يوسف هنا في الولايات المتحدة

516
00:28:17,696 --> 00:28:20,825
‫وأن لا أحد يكتشف وضعه غير
‫القانوني خلال هذه العملية برمتها.

517
00:28:20,908 --> 00:28:22,451
‫لن يفعلوا ذلك، وليس منا.

518
00:28:22,535 --> 00:28:26,163
‫لأنه إذا تم ترحيله، كما تعلمون،
‫فلن نراه مرة أخرى.

519
00:28:26,247 --> 00:28:29,583
‫ولن أستطيع تحمل ذلك. ليلى ستكون مستاءة.
‫يوسف وهي قريبان جدا.

520
00:28:29,667 --> 00:28:33,003
‫كيف هي ليلى؟ هل تمكن خطيبها
‫من العودة من سوريا؟

521
00:28:33,087 --> 00:28:35,965
‫حصل على رحلة إلى نيويورك الليلة
‫الماضية. أخيرا.

522
00:28:36,048 --> 00:28:37,591
‫هذا أمر جيد أن نسمعه.

523
00:28:37,675 --> 00:28:40,886
‫إنها لا تريد حتى التحدث إليه.
‫إنها ليست نفسها.

524
00:28:40,970 --> 00:28:45,558
‫هذا أمر طبيعي، بعد ما حصل لها
‫سوف يستغرق الأمر بعض الوقت.

525
00:28:45,641 --> 00:28:49,645
‫لذا، كما ترون، هذا هو السبب
‫في أننا بحاجة إلى يوسف هنا، بالقرب منا.

526
00:28:49,728 --> 00:28:51,480
‫ونحن نتفهم سبب توترك،

527
00:28:51,564 --> 00:28:54,817
‫لكنك ستكون بخير، وسيكون يوسف على ما يرام.

528
00:28:54,900 --> 00:28:56,861
‫نيويورك هي مدينة ملاذ.

529
00:28:58,154 --> 00:29:00,364
‫لذا، لن يعرف أحد أنني لا أملك أوراقا؟

530
00:29:00,448 --> 00:29:01,574
‫وهذا صحيح.

531
00:29:01,657 --> 00:29:04,410
‫نحن إلى جانبكم، أعدكم.

532
00:29:04,493 --> 00:29:05,744
‫شكرًا لك.

533
00:29:06,912 --> 00:29:07,913
‫شكرًا لك.

534
00:29:08,998 --> 00:29:10,583
‫من هنا.

535
00:29:14,712 --> 00:29:16,005
‫خد وقتك.

536
00:29:16,088 --> 00:29:19,508
‫لست بحاجة إلى وقت. إنه رقم أربعة.

537
00:29:20,134 --> 00:29:22,094
‫أنا آسف جدا لما حدث لعائلتك،

538
00:29:22,178 --> 00:29:25,139
‫- ولكن هل أنت متأكد تماما
‫- توقفي. إنه ليس الزمان أو المكان.

539
00:29:25,222 --> 00:29:26,682
‫طبعًا. حسنا.

540
00:29:26,765 --> 00:29:28,392
‫إذا، لقد انتهينا هنا.

541
00:29:30,144 --> 00:29:31,770
‫اسمحوا لي أن أتحدث إلى هيكتور مرة أخرى.

542
00:29:31,854 --> 00:29:34,190
‫- نحن بحاجة إلى تسجيله.
‫- ربما هناك صفقة يجب التوصل إليها.

543
00:29:34,273 --> 00:29:37,401
‫الا اذا قال من هما الاثنان
‫الآخران، فلا يوجد شيء لمناقشته.

544
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
‫عمل جيد يا يوسف.

545
00:29:42,865 --> 00:29:43,908
‫ماذا يحدث الآن؟

546
00:29:43,991 --> 00:29:46,202
‫نقبض على هيكتور، ثم نتهمه.

547
00:29:46,285 --> 00:29:48,078
‫أعني بالنسبة لي. ماذا علي أن أفعل؟

548
00:29:48,162 --> 00:29:50,748
‫تحتاج إلى الشهادة أمام المحكمة
‫حتى نتمكن من اتهامه رسميا.

549
00:29:52,041 --> 00:29:53,042
‫حسنًا.

550
00:29:53,125 --> 00:29:55,085
‫يمكننا وضعك في الحجز الوقائي.

551
00:29:55,169 --> 00:29:56,587
‫لا، سأكون بخير.

552
00:29:56,670 --> 00:29:57,922
‫فقط لا تغادر المدينة.

553
00:29:58,005 --> 00:30:00,257
‫دعونا نوفر له دفاع 24/7.

554
00:30:00,341 --> 00:30:02,468
‫كنت سأشعر بتحسن حتى اذا كان محققا.

555
00:30:06,430 --> 00:30:10,100
‫كاريسي، هل تأخذ السيد مسعد إلى المنزل

556
00:30:10,184 --> 00:30:12,895
‫وابقى معه حتى ندعوه لهيئة
‫المحلفين الكبرى غدا؟

557
00:30:12,978 --> 00:30:15,064
‫- نعم، لا مشكلة.
‫- لست بحاجة إلى جليسة أطفال.

558
00:30:15,147 --> 00:30:18,025
‫- من الأفضل هكذا.
‫- هيا. لنذهب.

559
00:30:20,778 --> 00:30:25,199
‫مهلا، تحدث إلى محامي هيكتور مرة أخرى.
‫انظر ما إذا كانت قد أقنعته بعقد صفقة.

560
00:30:26,992 --> 00:30:30,162
‫كما أظل أقول، لم أكن هناك.

561
00:30:30,246 --> 00:30:33,123
‫لدينا شاهد لك، يقسم أنه رآك هناك.

562
00:30:33,207 --> 00:30:35,251
‫اختارك من ذلك التشكيلة في ثانيتين مسطحتين.

563
00:30:35,334 --> 00:30:37,294
‫وسنجد آثار أقدامك، بصمات أصابعك،

564
00:30:37,378 --> 00:30:39,380
‫والحمض النووي الخاص بك في
‫جميع أنحاء هذا المطبخ.

565
00:30:39,463 --> 00:30:41,215
‫كان يعمل هناك.

566
00:30:42,591 --> 00:30:47,471
‫هيكتور، نحن لا نعتقد أنك
‫أردت إيذاء السامرة.

567
00:30:49,098 --> 00:30:51,934
‫كل شخص نتحدث إليه يقول أنك رجل صالح،

568
00:30:52,017 --> 00:30:53,978
‫زوج جيد، أب صالح.

569
00:30:54,061 --> 00:30:57,106
‫لذا، كن ذكيا، افعل الشيء الصحيح.

570
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
‫فقط أخبرنا.

571
00:31:00,359 --> 00:31:02,278
‫من اغتصب ليلى؟

572
00:31:02,945 --> 00:31:04,989
‫من اغتصب وقتل شالا؟

573
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
‫من ركل كنعان في رأسه، ثم طعنه في بطنه؟

574
00:31:11,912 --> 00:31:14,498
‫إذا كنت لا تتحدث، فأنت ستتحمل
‫هذا الأمر برمته، يا أخي.

575
00:31:15,165 --> 00:31:17,251
‫يعني دلك السجن مدى الحياة، لا إفراج مشروط.

576
00:31:17,334 --> 00:31:19,878
‫لم أكن... هناك.

577
00:31:19,962 --> 00:31:21,171
‫أين كنت؟

578
00:31:21,255 --> 00:31:23,257
‫في المنزل، مع زوجتي، سوليداد.

579
00:31:23,340 --> 00:31:24,341
‫زوجتك، هاه؟

580
00:31:24,425 --> 00:31:27,094
‫هذا ما يحافظ عليه موكلي.
‫زوجته سوف تدعم قصته.

581
00:31:27,177 --> 00:31:28,387
‫بالتأكيد، سوف تفعل ذلك.

582
00:31:28,470 --> 00:31:30,014
‫لا مزيد من الأسئلة.

583
00:31:30,889 --> 00:31:32,516
‫هذا حقه.

584
00:31:33,434 --> 00:31:35,352
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة الاغتصاب والقتل.

585
00:31:37,313 --> 00:31:39,898
‫- مع تعزيز جرائم الكراهية.
‫- قف.

586
00:31:50,242 --> 00:31:52,661
‫محامي الهجرة يلعب لعبة البوكر الكاذبة.

587
00:31:52,745 --> 00:31:53,746
‫إنها جيدة أيضا.

588
00:31:53,829 --> 00:31:55,748
‫بخلاف يوسف الدي وضع هيكتور في مكان الحادث،

589
00:31:55,831 --> 00:31:58,375
‫- ما هي الأدلة الأخرى التي لدينا؟
‫- لا شيء من الطب الشرعي، حتى الآن.

590
00:31:58,459 --> 00:32:01,670
‫- يدعي أنه كان في المنزل مع زوجته.
‫- وهي تدعمه أيضا.

591
00:32:01,754 --> 00:32:05,174
‫في غضون ذلك، نحن نبحث عن فيديو
‫حول شقة هيكتور،

592
00:32:05,257 --> 00:32:07,051
‫نفتش سجلات هاتفه، وسائل الاعلام
‫الاجتماعية،

593
00:32:07,134 --> 00:32:08,636
‫نبحث عن أي شيء لتفجير قصته.

594
00:32:08,719 --> 00:32:10,179
‫ماذا عن البيربس الأخريين؟

595
00:32:10,262 --> 00:32:13,098
‫نحن نتحدث إلى كل شخص يعرفه هيكتور،
‫في محاولة لوجود شيء ما.

596
00:32:13,182 --> 00:32:15,559
‫اذا سألتني، إنها مجرد مسألة وقت.

597
00:32:15,643 --> 00:32:18,395
‫أعني، هؤلاء مجرمون غير متطورين.

598
00:32:18,479 --> 00:32:22,900
‫لا يبدو الأمر وكأنه مؤامرة منظمة
‫معادية للمسلمين هنا.

599
00:32:22,983 --> 00:32:25,944
‫حسنًا. في غضون ذلك، نحن بحاجة
‫إلى استدعاء هيكتور،

600
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
‫أظهر للمجتمع المسلم أننا نحرز بعض التقدم.

601
00:32:33,786 --> 00:32:35,496
‫شكرًا لك. تبدو جيدة.

602
00:32:40,167 --> 00:32:41,794
‫أنا أحب تنورتك، ولكن...

603
00:32:42,753 --> 00:32:43,962
‫لكن ماذا؟

604
00:32:45,005 --> 00:32:46,006
‫لا شيء.

605
00:32:50,010 --> 00:32:51,261
‫انها من الموضة الجديدة.

606
00:32:58,185 --> 00:32:59,561
‫أحتاج إلى بعض السجائر.

607
00:32:59,645 --> 00:33:01,605
‫يجب ألا تدخن.

608
00:33:01,689 --> 00:33:03,857
‫ولا ينبغي أن أنجذب إلى الرجال.

609
00:33:03,941 --> 00:33:06,026
‫في كلتا الحالتين، أنا ذاهب إلى بوديغا.

610
00:33:06,110 --> 00:33:07,528
‫أنا قادم معك.

611
00:33:09,488 --> 00:33:11,407
‫مهلا، يوسف، إذا كنت لا تمانع في أن أسأل،

612
00:33:11,490 --> 00:33:14,660
‫ماذا كانت القضية مع تلك التنورة مع ليلى؟

613
00:33:16,412 --> 00:33:18,831
‫المسلمون يعتقدون أن الحياء،

614
00:33:18,914 --> 00:33:23,127
‫أن إخفاء الجلد وشكل الجسم أمر مهم.

615
00:33:23,168 --> 00:33:26,797
‫يحمي النساء من التقدم الجنسي غير
‫المرغوب فيه.

616
00:33:26,880 --> 00:33:27,881
‫يمين.

617
00:33:29,758 --> 00:33:31,343
‫الجميع غاضبون جدا.

618
00:33:31,427 --> 00:33:32,636
‫أنا افهم دلك.

619
00:33:32,720 --> 00:33:34,513
‫لا، أنت لا تفعل ذلك.

620
00:33:34,596 --> 00:33:37,725
‫يعتقد الناس أننا إرهابيون، وكأننا
‫جميعا متشابهون.

621
00:33:37,808 --> 00:33:38,976
‫معظمنا يعرف أفضل.

622
00:33:39,059 --> 00:33:41,645
‫لا أرى ذلك.

623
00:33:41,729 --> 00:33:43,939
‫لكن هذا الاحتجاج...

624
00:33:44,022 --> 00:33:47,401
‫ماذا يعتقد الناس أنه سيحدث؟
‫هل ستتغير الأمور؟

625
00:33:47,484 --> 00:33:49,862
‫العالم لا يتغير. الناس لا يتغيرون.

626
00:33:49,945 --> 00:33:50,946
‫لا أعتقد ذلك.

627
00:33:51,029 --> 00:33:53,490
‫الناس يتحدون، ويجعلون أصواتهم مسموعة،
‫ويرفضون أن يتعرضوا للاضطهاد،

628
00:33:53,574 --> 00:33:56,660
‫هذا ما يدور حوله هذا البلد،
‫لهذا السبب جئت إلى هنا، أليس كذلك؟

629
00:33:57,578 --> 00:33:59,913
‫جئت إلى هنا لأنني أحب
‫أن أكون على قيد الحياة.

630
00:34:09,673 --> 00:34:12,676
‫- لا. لا.
‫- مهلا. يوسف، ماذا تفعل؟

631
00:34:14,136 --> 00:34:16,013
‫هل يمكنني رؤية بعض بطاقات الهوية؟

632
00:34:16,096 --> 00:34:18,599
‫- لم أكن أفعل أي شيء.
‫- أنا المحقق كاريسي، مانهاتن اس في يو.

633
00:34:18,682 --> 00:34:20,601
‫هذا الرجل هو شاهد مادي لشرطة نيويورك.

634
00:34:20,684 --> 00:34:24,188
‫- ما زلنا بحاجة إلى الاطلاع على وثائقه.
‫- أنا أفهم ذلك. فقط أعطني ثانية.

635
00:34:24,271 --> 00:34:25,689
‫لديك أوراق؟ بطاقة هوية؟

636
00:34:25,773 --> 00:34:29,193
‫- أعطني ثانية للحصول على...
‫- فرصتك الأخيرة. نعم أو لا؟

637
00:34:29,276 --> 00:34:31,862
‫- لا تقل أي شيء.
‫- هذا كل شيء. أنت قادم معنا.

638
00:34:31,945 --> 00:34:34,364
‫ماذا تفعل؟؟
‫لقد أخبرتك للتو أنني من شرطة نيويورك!

639
00:34:34,448 --> 00:34:36,658
‫إنه شاهد مادي على جريمة قتل مزدوجة!

640
00:34:36,742 --> 00:34:38,535
‫- تحرك!
‫- من فضلك، لا، لا!

641
00:34:38,619 --> 00:34:40,162
‫- يوسف!
‫- تراجع.

642
00:34:40,245 --> 00:34:42,956
‫يوسف، لا تقل شيئا! إسأل عن محام، حسنا؟

643
00:34:43,040 --> 00:34:44,416
‫لقد وعدتني!

644
00:34:44,500 --> 00:34:48,545
‫سأكون هناك في أقرب وقت ممكن!
‫إلى أين تأخذه بحق الجحيم؟

645
00:34:55,010 --> 00:34:57,805
‫أحد المشتبه بهم في جريمة قتل سمرة،
‫قضية اغتصاب مزدوج

646
00:34:57,888 --> 00:35:00,808
‫تم استدعاؤه وهو محتجز دون كفالة.

647
00:35:00,891 --> 00:35:02,935
‫لا يوجد شيء آخر يمكن قوله في هذا الوقت.

648
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
‫لا تعليق.

649
00:35:06,355 --> 00:35:07,606
‫لا تعليق.

650
00:35:07,689 --> 00:35:08,941
‫لا تعليق؟

651
00:35:09,024 --> 00:35:12,528
‫إن استدعاء مسلم غير قانوني ليس هو
‫العمل الذي نريد أن نكون فيه الآن.

652
00:35:12,611 --> 00:35:14,571
‫يبدو أننا نجعل هذا الولد كبش فداء،

653
00:35:14,655 --> 00:35:16,573
‫دعم هذا الحديث المجنون في دي سي.

654
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
‫حسنا. إذا كان رجلا أبيض مع وشم مخيف؟

655
00:35:18,992 --> 00:35:20,244
‫سرد أفضل.

656
00:35:20,327 --> 00:35:22,246
‫لقد كان الوضع سيئا منذ الانتخابات.
‫لكن هذه الغارات

657
00:35:22,329 --> 00:35:24,206
‫التي شنتها إدارة الهجرة
‫والجمارك تزيد الأمر سوءا.

658
00:35:24,289 --> 00:35:25,541
‫اهلا، كاريسي.

659
00:35:25,624 --> 00:35:27,334
‫ماذا؟

660
00:35:27,417 --> 00:35:28,752
‫متى؟

661
00:35:30,754 --> 00:35:33,549
‫حسنًا. حسنا، سألتقي بك هناك.

662
00:35:34,174 --> 00:35:36,552
‫لقد اوقف يوسف للتو في مظاهرة.

663
00:35:36,635 --> 00:35:38,554
‫اختطفته اي سي اي قبل 15 دقيقة.

664
00:35:38,637 --> 00:35:40,472
‫- إلى أين أخذوه؟
‫- لا أعرف.

665
00:35:40,556 --> 00:35:43,100
‫- أنا ألتقي كاريسي في المكتب الميداني.
‫- سأحصل على مذكرة.

666
00:35:43,183 --> 00:35:45,269
‫واسمحوا لي أن أعرف إذا سمعت أي شيء.

667
00:35:51,692 --> 00:35:52,943
‫ها هو ذا.

668
00:35:54,111 --> 00:35:56,363
‫- ما الذي يمكنني مساعدتك فيه؟
‫- نحن نبحث عن يوسف مسعد.

669
00:35:56,446 --> 00:35:59,533
‫إنه شاهد مادي في تحقيق معلق في
‫جريمة قتل مزدوجة.

670
00:35:59,616 --> 00:36:01,201
‫- لديك مذكرة؟
‫- نحن نحصل على واحدة.

671
00:36:01,285 --> 00:36:03,704
‫- عندما تحصل على واحدة، عد.
‫- نحن بحاجة إلى العثور عليه الآن.

672
00:36:03,787 --> 00:36:06,290
‫ومن المفترض أن يدلي بشهادته أمام
‫هيئة المحلفين الكبرى صباح الغد.

673
00:36:06,373 --> 00:36:09,293
‫- هذا ليس مصدر قلقنا حقا.
‫- حسنا، أين رئيسك؟

674
00:36:10,669 --> 00:36:11,962
‫معذرة؟

675
00:36:12,045 --> 00:36:13,922
‫اذهب واحضر رئيسك الآن.

676
00:36:15,465 --> 00:36:18,302
‫انظر، أدرك أنك شاب وأنت تحاول
‫فقط القيام بعملك،

677
00:36:18,385 --> 00:36:21,763
‫لكنني أحذرك، لقد كنت
‫أقوم بعملي منذ فترة طويلة،

678
00:36:21,847 --> 00:36:23,557
‫ولدي الكثير من الأصدقاء.

679
00:36:23,640 --> 00:36:24,892
‫هل تهددينني؟

680
00:36:35,110 --> 00:36:37,112
‫نعم. حسنا، شكرا.

681
00:36:37,195 --> 00:36:40,282
‫حسنا، نحن نهتم بذلك. يجب أن
‫تسمعوا منا قريبا، على أمل ذلك.

682
00:36:40,365 --> 00:36:43,744
‫لا أفهم. لماذا هذا معقد للغاية؟

683
00:36:43,827 --> 00:36:47,080
‫اسمه يوسف مسعد وتم القبض عليه قبل ساعة.

684
00:36:47,164 --> 00:36:48,874
‫إنها فوضى، لهذا السبب.

685
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
‫ليس لدينا ما يكفي من الزنازين لجميع
‫هؤلاء الرجال، نحن نضعهم في غرف الاعتقال،

686
00:36:52,419 --> 00:36:53,921
‫السجون، ثكنات الجيش،

687
00:36:54,004 --> 00:36:57,424
‫أي مكان يمكننا العثور عليه. انها ليست
‫بالضبط آلة مزيتة جيدا في الوقت الحالي.

688
00:36:57,507 --> 00:37:00,594
‫هذا أمر سخيف. نيويورك هي مدينة ملاذ.

689
00:37:00,677 --> 00:37:03,263
‫ليس من المفترض أن تقوم بتجميع المهاجرين.

690
00:37:03,347 --> 00:37:07,225
‫بالطبع نحن كذلك. هذه هي وظيفتنا،
‫تجميع المهاجرين غير الشرعيين.

691
00:37:07,309 --> 00:37:09,686
‫ليس خطأنا ان شرطة نيويورك
‫تعتقد أنها فوق القانون الفيدرالي.

692
00:37:09,770 --> 00:37:12,522
‫هذا اغتصاب مزدوج، قتل مزدوج.

693
00:37:12,606 --> 00:37:17,235
‫لذا، أنا متأكدة من أن يوسف أكثر
‫قيمة هنا للشهادة

694
00:37:17,319 --> 00:37:19,321
‫مما هو عليه في مخيم للاجئين في سوريا.

695
00:37:19,404 --> 00:37:21,448
‫هذا هو السبب في أنني أحاول المساعدة.

696
00:37:21,531 --> 00:37:24,785
‫أنتم تمسكون بشخص ما، ماذا يحدث
‫بعد ذلك؟ ما هي العملية؟

697
00:37:24,868 --> 00:37:28,038
‫يعتمد على من يقوم بالاعتقال،
‫من يقوم بالتسجيل.

698
00:37:28,121 --> 00:37:30,248
‫كما قلت، إنها فوضى في الوقت الحالي.

699
00:37:31,792 --> 00:37:33,961
‫حسنا، حصلنا على بعض الأخبار الجيدة.

700
00:37:34,586 --> 00:37:38,423
‫وجدنا رجلكم. وهو محتجز في باترسون
‫بولاية نيو جيرسي.

701
00:37:38,507 --> 00:37:39,716
‫لدي بعض الأخبار السيئة أيضا.

702
00:37:39,800 --> 00:37:42,928
‫يبدو أنه تم ترحيله سابقا لتجاوز مدة
‫تأشيرة طالب.

703
00:37:43,011 --> 00:37:44,972
‫ماذا يعني ذلك؟ ماذا تقولين؟

704
00:37:45,055 --> 00:37:49,142
‫عليكم الوصول إلى باترسون بأسرع ما
‫يمكن باستخدام المذكرة في يدك.

705
00:37:50,686 --> 00:37:52,604
{\an8}‫سجن مقاطعة باسيك - باترسون،
‫نيو جيرسي - الخميس، 4 مايو

706
00:37:52,688 --> 00:37:55,190
{\an8}‫- هذا هو أمر محكمة الولاية.
‫- لأنها قضية محكمة الولاية.

707
00:37:55,273 --> 00:37:58,318
‫أنا أفهم، ولكن هذا لا يعطيك السلطة
‫القضائية على السيد مسعد.

708
00:37:58,402 --> 00:38:01,989
‫السيد مسعد شاهد مادي في قضية
‫اغتصاب مزدوج وقتل مزدوج

709
00:38:02,072 --> 00:38:03,949
‫التي كانت على الصفحة الأولى

710
00:38:04,032 --> 00:38:06,451
‫من كل صحيفة في هذه الدولة خلال
‫الأسبوع الماضي.

711
00:38:06,535 --> 00:38:07,911
‫- غير ذي صلة.
‫- هل هو هنا أم لا؟

712
00:38:07,995 --> 00:38:10,664
‫- لا.
‫- أين هو؟

713
00:38:10,747 --> 00:38:12,916
‫السيد مسعد هو تهديد للأمن القومي...

714
00:38:13,000 --> 00:38:15,377
‫- لا بد أنك تمزح معي.
‫- ويتم ترحيله إلى سوريا.

715
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
‫- يتم ترحيله. اذا إنه لا يزال هنا.
‫- أين هو؟ ما المطار؟

716
00:38:17,963 --> 00:38:19,923
‫لا يمكنني الكشف عن هذه المعلومات.

717
00:38:20,007 --> 00:38:22,050
‫قتل شخصان وأنت تقوم بترحيل الشخص الواحد

718
00:38:22,134 --> 00:38:25,095
‫- التي يمكن أن يتعرف عن الذين فعلوا هذا؟
‫- لا أريد الدخول في السياسة.

719
00:38:25,178 --> 00:38:28,181
‫لذا، أعتقد أن الوقت قد حان لكي يغادر
‫الجميع قبل أن تصبح الأمور غير سارة.

720
00:38:28,265 --> 00:38:29,933
‫لا، فهي بالفعل غير سارة.

721
00:38:30,017 --> 00:38:31,727
‫أوافق. الآن، أخرجوا من هنا.

722
00:38:31,810 --> 00:38:35,022
‫أو ماذا؟ سوف ترحلني إلى كوبا؟
‫هل ستأخذه إلى إيطاليا؟

723
00:38:35,105 --> 00:38:37,315
‫استمع. صدق أو لا تصدق، نحن جميعا
‫على نفس الجانب هنا.

724
00:38:37,399 --> 00:38:38,900
‫نعم أتمنى لكم يوما سعيدا.

725
00:38:38,984 --> 00:38:42,738
‫حسنًا. حسنا، دعنا نتصل بأشخاص
‫في الجي اف كي وفي نيوارك.

726
00:38:42,821 --> 00:38:45,532
‫اطلب من شخص ما التحقق من
‫كل رحلة متجهة إلى سوريا.

727
00:38:46,616 --> 00:38:48,368
‫غادرت الطائرة قبل عشر دقائق.

728
00:38:49,244 --> 00:38:50,370
‫- ماذا؟
‫- آسف.

729
00:38:50,454 --> 00:38:51,455
‫معذرة؟

730
00:38:51,538 --> 00:38:54,166
‫لدي رؤساء، مثلكم تماما.

731
00:38:58,503 --> 00:39:01,423
‫- لقد قاموا حقا بترحيل الرجل؟
‫- إنه فوق المحيط الأطلسي بينما نتحدث.

732
00:39:01,506 --> 00:39:03,967
‫ما هذا؟ انتقام لأننا لم نعطي
‫القضية إلى الاف بي اي؟

733
00:39:04,051 --> 00:39:05,510
‫من يدري؟ مع كل ما يجري،

734
00:39:05,594 --> 00:39:08,055
‫- ربما قاموا بترحيله على أي حال.
‫- قولوا لي فقط ان لدينا المزيد من الأدلة.

735
00:39:08,138 --> 00:39:11,099
‫وجدت السي اس اي بضع خيوط
‫من شعر هيكتور في الموقع.

736
00:39:11,183 --> 00:39:13,560
‫عمل هناك لعدة أشهر. وفصلوه
‫قبل ثلاثة أسابيع.

737
00:39:13,643 --> 00:39:15,729
‫- من السهل شرح ذلك.
‫- ثلاثة أسابيع هي فترة طويلة.

738
00:39:15,812 --> 00:39:17,731
‫من الواضح أنهم ينظفون المكان.
‫حصلوا على تصنيف أ.

739
00:39:17,814 --> 00:39:20,901
‫أنا أفهم، ولكن لا توجد هيئة
‫محلفين تدين على أساس خصلتين من الشعر.

740
00:39:20,984 --> 00:39:23,904
‫ماذا عن هوية يوسف؟ كانت تشكيلة رسمية.

741
00:39:23,987 --> 00:39:26,865
‫- كان محامي الدفاع هناك.
‫- بدون يوسف، لا معنى له.

742
00:39:27,699 --> 00:39:29,659
‫وعلينا أن نوجه الاتهام قريبا.

743
00:39:29,743 --> 00:39:31,244
‫أعرف. لقد فهمت.

744
00:39:32,954 --> 00:39:34,581
‫ماذا ستفعل؟

745
00:39:36,833 --> 00:39:38,835
‫عملا بالمادة 188 من القانون الجنائي،

746
00:39:38,919 --> 00:39:41,755
‫لقد أطلق للتو سراح هيكتور راميريز.

747
00:39:41,838 --> 00:39:44,049
‫لا يزال المشتبه به الرئيسي في هذه القضية.

748
00:39:44,132 --> 00:39:47,094
‫ونتوقع توجيه الاتهام إليه رسميا في
‫المستقبل القريب.

749
00:39:49,346 --> 00:39:50,764
‫جريمتا اغتصاب وجريمتا قتل...

750
00:39:50,847 --> 00:39:52,974
‫ويخرج من هنا وكأن شيئا لم يحدث
‫على الإطلاق.

751
00:39:53,058 --> 00:39:55,644
‫حسنا، لن يكون حرا لفترة طويلة.

752
00:40:11,243 --> 00:40:12,327
‫انها تسوء.

753
00:40:22,754 --> 00:40:24,381
‫يا رجل، ارجع من حيث أتيت!

754
00:40:24,464 --> 00:40:27,759
‫كل شيء يا لك! إنه بلدنا! اخرج من هنا!

755
00:40:28,760 --> 00:40:32,055
‫يتبع

756
00:40:39,312 --> 00:40:40,480
‫القصة التالية خيالية ولا تصور
‫أي شخص أو حدث حقيقي.
