1
00:00:01,335 --> 00:00:04,380
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية
‫هناك الإعتداءات الجنسية

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,799
{\an8}‫والتي التعتبر هي الأفظع

3
00:00:06,882 --> 00:00:10,970
{\an8}‫محققون مدينة نيويورك يحققون
‫في هذه الإعتداءات الوحشية

4
00:00:11,053 --> 00:00:14,640
{\an8}‫إنهم فرقة من النخبة المشهورين
‫بوحدة المختصة بالضحايا.

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,058
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:16,142 --> 00:00:17,476
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
‫إنها جريمة حقد.

8
00:00:21,105 --> 00:00:23,774
‫لقد رأيت وجهه. قام بخلع قناعه للحظة.

9
00:00:23,858 --> 00:00:27,153
‫هيكتور راميريز إذا تعاملت
‫مع الأمر، فقل لنا عن الآخران،

10
00:00:27,236 --> 00:00:28,529
‫قد تكون قادرا على عقد اتفاق.

11
00:00:28,612 --> 00:00:30,781
‫أنا لم أقتل أو أغتصب أحداً، أقسم لك!

12
00:00:30,865 --> 00:00:31,991
‫ماذا أفعل؟

13
00:00:32,074 --> 00:00:34,660
‫عليك أن تشهد أمام هيئة
‫المحلفين لتوجيه الاتهام إليه رسميًا.

14
00:00:35,536 --> 00:00:36,704
‫لا لا.

15
00:00:36,787 --> 00:00:38,748
‫- ما الذي تفعله؟
‫- تم ترحيله إلى سوريا.

16
00:00:38,831 --> 00:00:41,167
‫لقد قتل شخصان وأنت
‫تقوم بترحيل الشخص الوحيد

17
00:00:41,250 --> 00:00:42,501
‫الذي يمكنه تحديد هوية
‫الرجال الذين فعلوا ذلك؟

18
00:00:42,585 --> 00:00:44,587
‫أطلقوا سراح هيكتور راميريز.

19
00:00:44,628 --> 00:00:46,422
‫لن يكون حراً لفترة طويلة.

20
00:00:47,256 --> 00:00:50,593
{\an8}‫تم اليوم إطلاق سراح المشتبه به في
‫جريمة قتل سمرا، هيكتور راميريز،

21
00:00:50,676 --> 00:00:53,637
{\an8}‫تسبب في اضطرابات خارج قاعة المحكمة.

22
00:00:53,721 --> 00:00:55,765
‫ <i>أفراد الجاليات المسلمة واللاتينية</i> 

23
00:00:55,848 --> 00:00:58,225
‫خرجوا محتجين...

24
00:00:58,309 --> 00:00:59,602
‫أنتم بخير أيها الرفاق؟

25
00:00:59,685 --> 00:01:00,728
‫الأغلب.

26
00:01:00,811 --> 00:01:01,937
‫إنه غير لائق.

27
00:01:02,021 --> 00:01:05,065
‫لسوء الحظ، لن يمر هذا اليوم بسهولة.

28
00:01:05,149 --> 00:01:08,486
‫- ماذا الان؟ مايا وليلا
‫- سمرة موجودتان هنا.

29
00:01:09,236 --> 00:01:10,237
‫أجل.

30
00:01:11,822 --> 00:01:13,574
‫لا، لا أقدر على الفهم.

31
00:01:13,657 --> 00:01:17,077
‫لقد وعدتني بأن يوسف سيكون بأمان

32
00:01:17,161 --> 00:01:19,580
‫أن نيويورك مدينة محمية...

33
00:01:19,663 --> 00:01:21,457
‫وأنا آسف جدا.

34
00:01:21,540 --> 00:01:24,710
‫لا، هذا على عاتقي. ما كان
‫يجب أن أتركه يغادر الشقة.

35
00:01:24,794 --> 00:01:27,505
‫لا لا. يوسف عنيد لأنه أراد شرب السجائر.

36
00:01:27,588 --> 00:01:31,300
‫يجب أن يشهد. إنه أهم الشاهدين.

37
00:01:31,383 --> 00:01:34,804
‫قلت أن المدعي العام كان
‫قد حصل على أمر قضائي؟

38
00:01:34,887 --> 00:01:39,099
‫بحلول الوقت الذي اكتشفنا فيه مكان
‫احتجاز يوسف، كان قد فات الأوان.

39
00:01:39,183 --> 00:01:42,436
‫كان بالفعل على متن طائرة متوجهة إلى سوريا.

40
00:01:43,604 --> 00:01:44,647
‫لذلك، هيا قم بإعادته.

41
00:01:47,066 --> 00:01:49,443
‫يجب أن أكون صادقا معك.

42
00:01:49,527 --> 00:01:51,487
‫لا أعرف ما إذا كان ذلك ممكنًا.

43
00:01:52,822 --> 00:01:54,490
‫هل رحل؟

44
00:01:56,075 --> 00:01:59,119
‫وهيكتور سيصبح حرا.

45
00:01:59,203 --> 00:02:01,997
‫وكأن حادثة الاغتصاب والقتل لم تحدث أبدا.

46
00:02:02,081 --> 00:02:06,210
‫استمع لي. سوف نقوم
‫بالعثور عليهم وسنحاكمهم.

47
00:02:06,293 --> 00:02:09,213
‫نحن لا نتنازل عن هذه القضية.

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,674
‫ليف، لدينا موقف.

49
00:02:13,551 --> 00:02:14,677
‫عفوا.

50
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
‫لماذا؟

51
00:02:15,845 --> 00:02:18,097
‫امضي! امضي! امضي!

52
00:02:26,438 --> 00:02:27,857
‫الملازم بنسون.

53
00:02:27,940 --> 00:02:30,776
‫- هيكتور راميريز بالداخل؟
‫- إنه تحت تهديد السلاح.

54
00:02:30,860 --> 00:02:32,486
‫- من؟
‫- يقول شهود عيان رجلين،

55
00:02:32,570 --> 00:02:34,864
‫- عشرينيان من الشرق الأوسط.
‫- هل نعرف ماذا يريدون؟

56
00:02:34,947 --> 00:02:37,408
‫لا، قام بالتفاوض باستدعاء
‫الخط الأرضي، ولا يردون.

57
00:02:37,491 --> 00:02:39,368
‫- أي شخص آخر بالداخل؟
‫- لا. سمحوا لجميع الموظفين،

58
00:02:39,451 --> 00:02:42,162
‫يذهب باقي الرعاة، فقط ثلاثة منهم.

59
00:02:42,246 --> 00:02:45,833
‫سنقوم بإعداد كاميرات عمودية الآن.
‫لنرى إن كان بالإمكان عزل المحتجزين.

60
00:02:45,916 --> 00:02:48,878
‫حسنًا، لا يمكنني المجازفة بقتل هذا الشاهد.

61
00:02:48,961 --> 00:02:51,714
‫نحن في نفس الموقف. آخر
‫شيء نريده هو فقدان رهينة.

62
00:02:51,797 --> 00:02:53,757
‫انا افهم ذلك. لكن هذا الشاهد مختلف.

63
00:02:53,841 --> 00:02:57,177
‫سنحاول التفاوض. لكن إذا حصلنا
‫على لقطة واضحة، فسنأخذها.

64
00:02:58,095 --> 00:02:59,179
‫تعال.

65
00:03:02,016 --> 00:03:03,809
‫عاكف، هناك الكثير من رجال الشرطة بالخارج.

66
00:03:03,893 --> 00:03:05,227
‫جيد! يجب أن يعرفوا أننا جادون.

67
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
‫- من قتل كنعان وشالا
‫- سمرة؟ لم أكن أنا. أنا لم أؤذيهم.

68
00:03:08,606 --> 00:03:09,607
‫ثم من الذي فعل؟

69
00:03:11,358 --> 00:03:13,110
‫- هل يجب علي الرد؟
‫- لا!

70
00:03:14,403 --> 00:03:18,032
‫لقد أعطوك مهمة. لقد بحثوا عنك
‫.تلك هي الطريقة التي تسدد بها لهم؟

71
00:03:19,116 --> 00:03:22,328
‫لدينا صورة مرئية في
‫النافذة الخلفية. هل تراها؟

72
00:03:23,704 --> 00:03:25,247
‫ <i>أسمعك. لدي لقطة واضحة.</i> 

73
00:03:26,123 --> 00:03:27,625
‫- خذه الان.
‫- فقط انتظر.

74
00:03:30,127 --> 00:03:31,253
‫تحرّك! تحرّك! تحرّك!

75
00:03:35,299 --> 00:03:37,134
‫دعني أرى يديك!

76
00:03:37,217 --> 00:03:40,304
‫لا! السمرا شعب طيب! أردنا فقط العدالة!

77
00:03:40,387 --> 00:03:42,222
‫أحضره إلى هنا.

78
00:03:42,306 --> 00:03:44,808
‫- تركني!
‫- كانوا سيقتلونني!

79
00:03:44,892 --> 00:03:47,186
‫- نعم، حسنًا، لم يفعلوا ذلك.
‫- اخرجه من هنا.

80
00:04:03,243 --> 00:04:04,203
{\an8}‫خط الشرطة

81
00:04:05,287 --> 00:04:06,246
‫القبض على مغتصب في الجانب الشرقي

82
00:04:33,983 --> 00:04:37,361
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

83
00:04:48,956 --> 00:04:51,917
{\an8}‫كانوا سيطلقون النار علي. كنت بحال سبيلي.

84
00:04:52,001 --> 00:04:54,920
{\an8}‫- ماذا كنت تفعل في الحانة يا هيكتور؟
‫- أحاول أن أثمل.

85
00:04:55,004 --> 00:04:58,674
{\an8}‫تم حبسي لمدة ثلاثة أيام. لم
‫أكن أبحث عن ورطة، أقسم بذلك.

86
00:04:58,757 --> 00:05:00,092
{\an8}‫ماذا أرادوا منك؟

87
00:05:00,175 --> 00:05:02,553
{\an8}‫لابد أنهم كانوا يتبعونني.

88
00:05:02,636 --> 00:05:04,805
{\an8}‫كنت أشرب القليل من البيرة،
‫ثم صوبوا مسدسهم تجاه رأسي

89
00:05:04,888 --> 00:05:09,018
{\an8}‫وطالب بمعرفة من قتل كنعان وشالا، و...

90
00:05:09,101 --> 00:05:11,729
{\an8}‫قلت إنه ليس أنا. أنا لم أؤذيهم.

91
00:05:11,812 --> 00:05:13,230
{\an8}‫لكنك تركت ذلك الأمر يحدث.

92
00:05:13,814 --> 00:05:16,734
{\an8}‫تركت تلك الفتيات يتعرضن للاغتصاب.

93
00:05:16,817 --> 00:05:19,987
{\an8}‫تركت شالا وكنعان يموتان.

94
00:05:20,070 --> 00:05:21,155
{\an8}‫- كانا...
‫- فعلت ذلك.

95
00:05:22,031 --> 00:05:24,199
{\an8}‫- لقد صوبوا مسدسهم تجاهي.
‫- وحتى تخبرنا

96
00:05:24,283 --> 00:05:28,162
{\an8}‫من شارك أيضًا، لن تذهب هذه العملية سدى.

97
00:05:28,245 --> 00:05:29,580
{\an8}‫محامية هيكتور موجودة هنا.

98
00:05:34,251 --> 00:05:37,296
{\an8}‫ماذا تعتقد أنك تفعل بحق الجحيم؟
‫لا يمكنك التحدث مع موكلي.

99
00:05:37,379 --> 00:05:38,672
{\an8}‫هو ضحية في هذه الجريمة.

100
00:05:38,756 --> 00:05:41,341
{\an8}‫نعم، هذه الضحية أيضًا
‫تواجه تهمة قتل مزدوجة.

101
00:05:41,425 --> 00:05:44,386
{\an8}‫لقد كان يخبرني فقط بما
‫حدث في الحانة، لا أكثر.

102
00:05:44,470 --> 00:05:46,722
{\an8}‫- انتهى من الحديث.
‫- تمام. هذا هو خيارك.

103
00:05:46,805 --> 00:05:48,140
{\an8}‫وغبي في ذلك.

104
00:05:48,223 --> 00:05:50,934
{\an8}‫- اعذرني؟ من الواضح
‫- أنه يريد التعاون.

105
00:05:51,018 --> 00:05:53,896
{\an8}‫لدى هيكتور حجة قوية ستدعمها زوجته.

106
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
{\an8}‫لقد حصلت على الرجل الخطأ.

107
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
{\an8}‫إذن، الشاهد الذي اختاره من بين الصفوف--

108
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
{\an8}‫موجود الآن في مخيم
‫للاجئين في مكان ما في تركيا.

109
00:05:59,526 --> 00:06:02,071
{\an8}‫وهذا لا يعني أن بطاقة هويته غير صالحة.

110
00:06:02,154 --> 00:06:03,864
{\an8}‫لدي عميل لأدافع عنه، واعتبارًا من الآن،

111
00:06:03,947 --> 00:06:05,783
{\an8}‫الدولة ليس لديها أدلة كافية للإدانة.

112
00:06:05,866 --> 00:06:09,495
{\an8}‫لذا، إذا سمحت لي، أود أن
‫آخذ هيكتور إلى المستشفى.

113
00:06:09,578 --> 00:06:12,539
{\an8}‫ما لم ترغب بالطبع في
‫اعتقاله لاحتجازه كرهينة.

114
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
{\an8}‫يا رئيس.

115
00:06:22,299 --> 00:06:23,967
{\an8}‫ما الذي ننظر إليه، ميت واحد؟

116
00:06:24,051 --> 00:06:26,136
{\an8}‫- أحد خاطفي الرهائن.
‫- ماذا نعرف عنهم؟

117
00:06:26,220 --> 00:06:29,640
{\an8}‫الميت عاكف أحمدي. إنه
‫بعمر 28 وصاحب عمل محلي.

118
00:06:29,723 --> 00:06:33,519
{\an8}‫والآخر هو دليل حمدان. عمره 25.
‫إنه طالب في جامعة مدينة نيويورك.

119
00:06:33,602 --> 00:06:36,688
{\an8}‫لا أحد لديه سجل. لا علاقة
‫لأي منهما بالنشاط الإرهابي.

120
00:06:36,772 --> 00:06:38,232
{\an8}‫بقدر ما نستطيع أن نقول، كان الأمر شخصيًا.

121
00:06:38,315 --> 00:06:40,317
{\an8}‫قال دليل إنهم سئموا
‫الافتراءات والكراهية...

122
00:06:40,400 --> 00:06:42,111
{\an8}‫لقد أرادوا فقط تحقيق
‫العدالة لعائلة سامراء.

123
00:06:42,194 --> 00:06:43,862
{\an8}‫قاموا باحتجاز هيكتور تحت
‫تهديد السلاح وطالبوا

124
00:06:43,946 --> 00:06:45,572
{\an8}‫بأن يكشف المتآمرين معه.

125
00:06:45,656 --> 00:06:46,698
{\an8}‫- هل فعل ذلك؟
‫- لا.

126
00:06:46,782 --> 00:06:48,951
{\an8}‫أقنعه محاميه أنه بريء.

127
00:06:49,034 --> 00:06:51,328
{\an8}‫إذن، انظر، الزوجة تدعم حجة غيابه.

128
00:06:51,411 --> 00:06:53,831
{\an8}‫لذلك، نحتاج إلى التحدث معها
‫ومعرفة ما إذا كان بإمكاننا حل قصتها.

129
00:06:53,914 --> 00:06:56,875
{\an8}‫افعليها بسرعة. هذا يحتاج إلى إنهاء.

130
00:06:56,959 --> 00:06:58,627
{\an8}‫قبل أن يقتل شخص آخر.

131
00:07:01,463 --> 00:07:03,423
{\an8}‫شقة هكتور راميريز 227
‫غرب شارع 150 - الخميس، 4 مايو

132
00:07:03,507 --> 00:07:04,758
{\an8}‫هذا خطأك.

133
00:07:04,842 --> 00:07:07,636
{\an8}‫لقد ألقيت القبض على هيكتور
‫وجعلت الناس يعتقدون أن لديه ما يفعله

134
00:07:07,719 --> 00:07:09,763
{\an8}‫بتلك الجريمة المروعة في المطعم.

135
00:07:09,847 --> 00:07:13,767
{\an8}‫لهذا أرادوا إيذائه. لهذا
‫السبب يكرهنا الجميع.

136
00:07:13,851 --> 00:07:16,478
{\an8}‫لا، إنهم يكرهون هيكتور لأنه كان هناك.

137
00:07:16,562 --> 00:07:18,522
{\an8}‫كان في المطعم ليلة الهجوم.

138
00:07:18,605 --> 00:07:21,191
{\an8}‫- بقولك.
‫- يقول الدليل.

139
00:07:21,900 --> 00:07:23,402
{\an8}‫أنت لا تعرفين كيف يبدو الأمر.

140
00:07:23,485 --> 00:07:25,946
{\an8}‫لا أستطيع مغادرة الشقة، لا
‫أستطيع اصطحاب أطفالي إلى الخارج.

141
00:07:26,029 --> 00:07:28,157
{\an8}‫إذن اعمل معنا يا سوليداد وأنت وهيكتور.

142
00:07:28,240 --> 00:07:30,284
{\an8}‫يمكننا الحفاظ على سلامتك، كما
‫يمكننا الحفاظ على أمان أطفالك.

143
00:07:30,367 --> 00:07:33,245
{\an8}‫هيكتور لم يفعل ما تقول أنه
‫فعله. كان معي في المنزل.

144
00:07:33,328 --> 00:07:35,372
{\an8}‫ليس هذا هو الأفضل لأطفالك.

145
00:07:36,665 --> 00:07:38,667
{\an8}‫هل تهدد بالاتصال بالخدمات
‫الاجتماعية مرة أخرى؟

146
00:07:38,750 --> 00:07:41,378
{\an8}‫سوليداد، حسنًا، إذا وقفت على المنصة

147
00:07:41,503 --> 00:07:44,339
{\an8}‫وأنت تكذبين لزوجك،
‫هذا الحنث باليمين، هذه جريمة.

148
00:07:44,423 --> 00:07:48,302
{\an8}‫قد تكون في ورطة، ولا
‫يوجد أحد هنا لرعاية أطفالك.

149
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
{\an8}‫توقف عن الحديث عن أطفالي!

150
00:07:50,053 --> 00:07:52,472
{\an8}‫ليس هناك طريقة أخرى للتغلب عليها.

151
00:07:52,556 --> 00:07:54,641
{\an8}‫أنت في موقف خطير هنا.

152
00:07:54,725 --> 00:07:57,019
{\an8}‫اخرج! اخرج!

153
00:07:58,228 --> 00:07:59,605
{\an8}‫الرجاء الخروج.

154
00:08:03,483 --> 00:08:05,736
{\an8}‫حارب الجهل! ليسوا مهاجرين!

155
00:08:05,819 --> 00:08:08,447
{\an8}‫يجب أن تحمي شرطة نيويورك جميع المواطنين!

156
00:08:08,530 --> 00:08:12,326
{\an8}‫كم عدد المسلمين الأبرياء الذين يموتون
‫قبل أن تؤدي شرطة نيويورك وظيفتها؟

157
00:08:13,994 --> 00:08:17,456
{\an8}‫كنا نعرف الرجل الذي أصيب بالرصاص، عاكف.

158
00:08:18,248 --> 00:08:19,833
{\an8}‫أنا آسف جدًا.

159
00:08:20,417 --> 00:08:22,044
{\an8}‫لماذا يجب أن يحدث هذا؟

160
00:08:22,127 --> 00:08:25,214
{\an8}‫خرج عن السيطرة. وكان لديه سلاح.

161
00:08:25,297 --> 00:08:27,591
{\an8}‫ربما كان يجب عليه قتل هيكتور.

162
00:08:28,967 --> 00:08:31,011
{\an8}‫ثم لا نعرف من هما الرجلين الآخرين.

163
00:08:32,262 --> 00:08:34,932
{\an8}‫نحتاج إلى الضغط على هيكتور للتعاون.

164
00:08:35,015 --> 00:08:37,601
{\an8}‫وهذا يعني أننا بحاجة إلى إثبات.

165
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
{\an8}‫نحتاج إلى دليل.

166
00:08:39,478 --> 00:08:42,522
{\an8}‫لذا، هل هناك أي تفاصيل،
‫هل هناك أي شيء يخطر ببالك،

167
00:08:42,606 --> 00:08:46,568
{\an8}‫أي شيء يمكنك تذكره يضع
‫هيكتور في المطعم تلك الليلة؟

168
00:08:53,408 --> 00:08:55,410
{\an8}‫لم أكن أعرف أنه هو.

169
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
{\an8}‫لم أتعرف على صوته.

170
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
{\an8}‫أي شيء؟

171
00:09:04,044 --> 00:09:07,422
{\an8}‫واحد منهم، عندما دخلوا لأول مرة،...

172
00:09:09,007 --> 00:09:12,302
{\an8}‫أطفأ كاميرا المراقبة عند الباب الأمامي.

173
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
{\an8}‫لكنه ذهب إليها فورًا، كما
‫لو كان يعلم أنها موجودة.

174
00:09:16,098 --> 00:09:18,267
{\an8}‫إذن، ربما كان هيكتور.

175
00:09:18,892 --> 00:09:21,561
{\an8}‫نعم. ربما كان هو.

176
00:09:22,437 --> 00:09:25,899
{\an8}‫هذا... هذا مفيد. هذا مفيد جدا.

177
00:09:29,528 --> 00:09:32,948
{\an8}‫وجدنا بصمات هيكتور
‫راميريز على الكاميرا الأمنية.

178
00:09:33,031 --> 00:09:34,741
{\an8}‫عديم الفائدة. كان يعمل في المطعم.

179
00:09:34,825 --> 00:09:37,119
{\an8}‫نعم، لكن تم تركه قبل
‫ثلاثة أسابيع من الهجوم.

180
00:09:37,202 --> 00:09:40,289
{\an8}‫نعم، لقد كان صبيًا في حافلة. قام
‫بمسح الجداول. لم يكن مسؤولاً عن الأمن.

181
00:09:40,372 --> 00:09:42,708
{\an8}‫نعم، نعم، نعم. إنه دليل ضعيف.

182
00:09:42,791 --> 00:09:46,044
{\an8}‫حسنًا، نعلم. كلنا نفهم.
‫دعونا... دعونا نهدأ.

183
00:09:47,045 --> 00:09:49,840
{\an8}‫وماذا عن الزوجة؟ انها
‫غير شرعية، أليس كذلك؟

184
00:09:49,923 --> 00:09:51,091
{\an8}‫بلى.

185
00:09:53,468 --> 00:09:54,469
{\an8}‫اتصل بوكالة الإنفاذ.

186
00:09:55,971 --> 00:09:57,180
{\an8}‫معذرة؟

187
00:09:57,264 --> 00:10:01,518
{\an8}‫انتظر. سنساعد وكالة الإنفاذ الآن
‫في ترحيل امرأة لديها طفلين صغيرين؟

188
00:10:01,601 --> 00:10:03,812
{\an8}‫لا أعرف. لكننا بالتأكيد سنهددها.

189
00:10:03,895 --> 00:10:06,440
{\an8}‫أنت تتذكر أن نيويورك مدينة
‫مقدسة. تتذكر ذلك، أليس كذلك؟

190
00:10:06,523 --> 00:10:08,775
{\an8}‫إنها تكذب لحماية مشتبه به
‫متورط في جريمة مروعة.

191
00:10:08,859 --> 00:10:10,944
{\an8}‫تم اغتصاب شخصين وقتل شخصان.

192
00:10:11,028 --> 00:10:13,071
{\an8}‫أُجبرت الأم والزوجة
‫على المشاهدة والاستماع.

193
00:10:13,947 --> 00:10:16,825
{\an8}‫إذًا، قولي لي مجنون، أيها
‫المحقق، لكن في حالة التعادل،

194
00:10:16,908 --> 00:10:19,870
{\an8}‫تعاطفي مع مايا وليلا، وليس زوجة الجاني.

195
00:10:19,953 --> 00:10:21,330
{\an8}‫- ملازم أول.
‫- أنت على حق كاريسي.

196
00:10:21,413 --> 00:10:25,250
{\an8}‫هذه هي سياسة شرطة نيويورك،
‫بالتأكيد، نتفق جميعًا على ذلك.

197
00:10:26,501 --> 00:10:29,921
{\an8}‫لكن هذا مختلف. أنا لست
‫أعمل لدى الفيدراليين.

198
00:10:30,005 --> 00:10:32,632
{\an8}‫وأنا بالتأكيد لا أهتم بوضع الهجرة.

199
00:10:32,716 --> 00:10:36,720
{\an8}‫لكن الآن، والذي يحدث
‫في هذه المدينة الآن...

200
00:10:38,013 --> 00:10:40,474
{\an8}‫نحتاج إلى لعب كل بطاقة في المجموعة.

201
00:10:40,557 --> 00:10:42,225
{\an8}‫حسنًا، أحضر سوليداد...

202
00:10:43,101 --> 00:10:44,770
{\an8}‫- وأولادها أيضًا.
‫- الليلة؟

203
00:10:44,853 --> 00:10:47,022
{\an8}‫- فات الأوان. أطفالها نائمون.
‫- حاليا.

204
00:10:50,776 --> 00:10:54,237
{\an8}‫أطفالي مواطنون أمريكيون.
‫لدي شهادات ميلادهم لإثبات ذلك.

205
00:10:54,321 --> 00:10:57,032
{\an8}‫وأنا أدرك ذلك. إنهم بأمان.

206
00:10:57,115 --> 00:11:00,702
{\an8}‫لكنك بلا وثائق يا سوليداد. إذا
‫اتصلنا بوكالة الإنفاذ، فستنتهي اللعبة.

207
00:11:00,786 --> 00:11:03,538
{\an8}‫أنا أعمل وأدفع الضرائب
‫ولم أخالف القانون مطلقًا.

208
00:11:03,622 --> 00:11:07,959
{\an8}‫أنتِ تخالفين القانون الآن
‫بالكذب لحماية زوجك.

209
00:11:08,043 --> 00:11:10,170
{\an8}‫لم يقتل أحداً. لم يغتصب أحدا.

210
00:11:10,253 --> 00:11:13,298
‫- ليس لديك أي دليل عليه.
‫- هل هذا ما قاله لك محاميه؟

211
00:11:13,382 --> 00:11:15,634
‫- انها الحقيق.
‫- سوليداد؟

212
00:11:17,552 --> 00:11:20,931
‫هاتان الفتاتان الجميلتان تستحقان الحماية.

213
00:11:22,099 --> 00:11:25,519
‫إنهم صغار. إنهم أبرياء.
‫لديهم حياتهم كلها أمامهم.

214
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
‫لكن زوجك قصة مختلفة.

215
00:11:28,397 --> 00:11:30,524
‫لا يمكنك حمايته.

216
00:11:31,566 --> 00:11:34,903
‫الآن، سأمنحك فرصة أخرى لتخبرني بالحقيقة.

217
00:11:35,904 --> 00:11:37,906
‫وإلا سأفعل شيئًا ما...

218
00:11:41,034 --> 00:11:42,994
‫لم أفعله من قبل.

219
00:11:44,204 --> 00:11:46,123
‫وهذا لاستدعاء وكالة الإنفاذ.

220
00:11:48,125 --> 00:11:50,335
‫سوف يعيدونك إلى السلفادور.

221
00:11:51,253 --> 00:11:54,714
‫وستذهب بناتك إلى الخدمات الاجتماعية.

222
00:11:55,757 --> 00:11:56,967
‫استمعي لي.

223
00:11:57,843 --> 00:11:59,386
‫لا اريد ان افعل هذا.

224
00:12:00,720 --> 00:12:02,806
‫من فضلك أعطني خيار آخر.

225
00:12:11,064 --> 00:12:12,190
‫تمام.

226
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
‫هذا هو الملازم بنسون من
‫وحدة الضحايا الخاصة

227
00:12:28,206 --> 00:12:31,042
‫أنا أتصل بالعميل الخاص فيلبس. نعم، سأنتظر.

228
00:12:36,173 --> 00:12:37,132
‫فيلبس.

229
00:12:37,215 --> 00:12:38,884
‫هذا هو الملازم بنسون من
‫وحدة الضحايا الخاصة

230
00:12:38,967 --> 00:12:42,512
‫لدي أنثى غير مسجلة من السلفادور

231
00:12:42,596 --> 00:12:47,559
‫الذي يرفض التعاون في قضية اغتصاب - قتل.

232
00:12:47,642 --> 00:12:49,936
‫- سأرسل عميلاً فورًا.
‫- انتظر! قف!

233
00:12:50,937 --> 00:12:52,689
‫هل يمكنك الانتظار للحظة؟

234
00:12:52,772 --> 00:12:54,024
‫سأقول لك الحقيقة.

235
00:12:55,192 --> 00:12:57,903
‫لم يكن هيكتور في المنزل، حتى وقت متأخر.

236
00:12:57,986 --> 00:13:00,989
‫- متى؟
‫- أوقظني في الثانية صباحا

237
00:13:01,740 --> 00:13:03,200
‫كانت الدماء ملطخة بحذائه.

238
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
‫من فضلك فقط دعني أرى
‫أطفالي. سأخبرك بكل شيء.

239
00:13:18,256 --> 00:13:19,549
‫نعم، يمكنها رؤية أطفالها.

240
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
‫هيا.

241
00:13:28,642 --> 00:13:30,393
‫العميل فيلبس.

242
00:13:30,477 --> 00:13:33,021
‫نعم، لقد حل الوضع من تلقاء نفسه.

243
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
‫شكرا لك. أنا مدين لك.

244
00:13:40,237 --> 00:13:42,489
‫هل كنتي ستفعلينها حقًا؟

245
00:13:42,572 --> 00:13:44,282
‫هل أتى الجليد ليختطفها؟

246
00:13:50,705 --> 00:13:53,083
‫لقد حاصرت هيكتور في الزاوية.

247
00:13:53,917 --> 00:13:57,170
‫لذلك، ليس لديه خيار سوى عقد صفقة.

248
00:14:00,131 --> 00:14:01,550
‫اذهب واصطحبه.

249
00:14:09,641 --> 00:14:11,434
‫فجرت زوجتك حجة غيابك.

250
00:14:11,518 --> 00:14:14,729
‫قالت إنك عدت للمنزل الساعة 2
‫صباحًا وكان حذائك ملطخ بالدماء.

251
00:14:14,813 --> 00:14:17,732
‫هذا يدينك هيكتور. هذا يضعك في المشهد

252
00:14:17,816 --> 00:14:20,068
‫أنت تسقط بتهمة القتل والاغتصاب،

253
00:14:20,151 --> 00:14:23,113
‫مع احتمالية جريمة
‫كراهية، هذه سجن مدى الحياة.

254
00:14:23,196 --> 00:14:25,115
‫اعطنا أسماء شركائك.

255
00:14:25,198 --> 00:14:26,992
‫- نحن بحاجة إلى وقت للحديث عن هذا.
‫- لا.

256
00:14:27,075 --> 00:14:29,244
‫سيرحلون سوليداد.

257
00:14:29,327 --> 00:14:31,997
‫لا أستطيع أن ينمو أطفالي في رعاية التبني.

258
00:14:32,080 --> 00:14:33,832
‫هيكتور، انظر إلي.

259
00:14:33,915 --> 00:14:36,001
‫إذا تعاونت، ووافقت على الشهادة،

260
00:14:36,084 --> 00:14:39,212
‫أعدك أن زوجتك وأطفالك سيكونون بأمان.

261
00:14:40,839 --> 00:14:45,051
‫كنت أشرب مع هذين الرجلين
‫الذين أعرفهما من وظيفة أخرى.

262
00:14:45,135 --> 00:14:46,011
‫من؟

263
00:14:48,430 --> 00:14:50,682
‫ميتش جينكينز وستيفي كول.

264
00:14:50,765 --> 00:14:52,392
‫تمام. تابع.

265
00:14:52,475 --> 00:14:55,979
‫كنت غاضبًا من فصلي.

266
00:14:56,980 --> 00:14:59,232
‫وأرادوا العبث مع سمرة.

267
00:15:00,525 --> 00:15:02,861
‫كنا في طريقنا لتدمير المكان، هل تعلم؟

268
00:15:03,737 --> 00:15:05,196
‫لنرسل رسالة.

269
00:15:06,072 --> 00:15:10,452
‫ولكن بعد ذلك، قاوم كنعان.

270
00:15:11,995 --> 00:15:14,998
‫ركله ميتش وطعنه...

271
00:15:15,999 --> 00:15:18,418
‫ثم ذهبوا وراء ليلا وشالا.

272
00:15:22,839 --> 00:15:25,842
‫أردت المال. لم أرد ما حدث.

273
00:15:26,301 --> 00:15:28,553
‫خرجت الأمور عن السيطرة، يا رجل.

274
00:15:28,637 --> 00:15:30,305
‫أين يعيش هذان الشابان؟

275
00:15:32,432 --> 00:15:34,225
‫ميتش موجود في نيو برونزويك.

276
00:15:35,644 --> 00:15:37,187
‫يعيش ستيفي في كوينز.

277
00:15:40,357 --> 00:15:42,400
{\an8}‫مرآب سيارات تومي، كوينز
‫6814 كوبر أفينيو - الجمعة، 5 مايو

278
00:15:42,484 --> 00:15:45,278
{\an8}‫شرطة نيويورك. نحن نبحث عن ستيفي كول؟

279
00:15:45,362 --> 00:15:46,946
‫ستيفي ليس هنا.

280
00:15:47,030 --> 00:15:48,657
‫سنلقي نظرة بأنفسنا.

281
00:15:48,740 --> 00:15:51,034
‫- لديك مذكرة؟
‫- لسنا بحاجة إلى واحد.

282
00:15:51,117 --> 00:15:54,621
‫إلا إذا كنتم تريدون الذهاب إلى
‫السجن لتدخلكم في تحقيق جريمة قتل.

283
00:15:54,704 --> 00:15:55,789
‫قتل؟ لما؟

284
00:15:55,872 --> 00:15:58,249
‫رفيقك، ستيفي؟ إنه مشتبه
‫به في جريمة قتل مزدوجة.

285
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
‫لا أريد أن أفعل أي شيء مع ذلك.

286
00:16:04,506 --> 00:16:06,007
‫- ستيفي كول.
‫- نعم.

287
00:16:06,091 --> 00:16:08,093
‫- شرطة نيويورك.
‫- ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهم.

288
00:16:08,176 --> 00:16:09,427
‫ماهذا بحق الجحيم؟

289
00:16:09,511 --> 00:16:11,304
‫فعلت الشيء الصحيح.

290
00:16:11,388 --> 00:16:14,641
‫ميتشل جنكينز أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة اغتصاب وقتل شالا سمرة

291
00:16:14,724 --> 00:16:17,102
‫وقتل كنعان سمرة. لديك
‫الحق في التزام الصمت.

292
00:16:17,185 --> 00:16:19,229
‫لقد تم تأطيره من قبل ذلك المكسيكي الكاذب!

293
00:16:19,312 --> 00:16:20,480
‫حافظ على صوتك منخفضًا.

294
00:16:20,563 --> 00:16:22,232
‫- اتصل بمحام.
‫- بمن؟

295
00:16:22,315 --> 00:16:24,317
‫- اتصل بالانترنت! ابحثي عن شخص ما!
‫- ماذا يحدث؟

296
00:16:24,401 --> 00:16:26,986
‫لقد حصلت على الرجل الخطأ.
‫زوجي لم يفعل هذا! دعه يذهب!

297
00:16:27,070 --> 00:16:28,613
‫- يا!
‫- أمي!

298
00:16:28,697 --> 00:16:30,824
‫- اجلس. توقفي توقفي.
‫- أمي.

299
00:16:30,907 --> 00:16:33,451
‫مرحبًا عزيزي، كل شيء
‫على مايرام. لا بأس، حسنًا؟

300
00:16:34,369 --> 00:16:37,330
‫هل تريدين أن يراك ابنك هكذا؟ سأدعك تذهب.

301
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
‫أنت تعتني بابنك.

302
00:16:41,918 --> 00:16:42,877
‫تعال الى هنا.

303
00:16:45,088 --> 00:16:48,550
‫- فعلت هذا يا ستيفي، أنت.
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

304
00:16:48,633 --> 00:16:51,386
‫- اين كنت ليلة الجمعة؟
‫- لست مضطرًا للإجابة على ذلك.

305
00:16:51,469 --> 00:16:54,305
‫لا، ولكن قد ترغب في البدء
‫في التفكير في مساعدة نفسك هنا.

306
00:16:54,431 --> 00:16:58,435
‫نحن نعلم أنك مذنب. سنجد
‫الحمض النووي. سنجد بصماتك.

307
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
‫- لكنك لم تفعل.
‫- سنقوم.

308
00:17:01,521 --> 00:17:04,899
‫والحقيقة هي أننا لسنا بحاجة إلى
‫ذلك لأن هيكتور تخلى عن مؤخرتك.

309
00:17:04,983 --> 00:17:06,443
‫أنت تسقط في كلتا الحالتين.

310
00:17:07,527 --> 00:17:09,779
‫لأن بعض الفاصوليا الغبية
‫أخبرك أنني كنت هناك تلك الليلة؟

311
00:17:09,863 --> 00:17:12,907
‫غبي؟ لا، ستيفي، لقد خرج
‫أمام هذا. إنه يبرم صفقة.

312
00:17:12,991 --> 00:17:16,494
‫فلماذا لا تتذاكى وتخبرنا
‫بشيء يجعلنا نحبك أكثر.

313
00:17:16,578 --> 00:17:17,871
‫أنا لم أفعل ذلك.

314
00:17:18,580 --> 00:17:21,458
‫تمام؟ لم أستطع فعل ذلك. أن... هذا ليس أنا.

315
00:17:21,541 --> 00:17:23,835
‫لذا، لماذا لا تخبرنا من أنت حقًا؟

316
00:17:29,424 --> 00:17:31,134
‫اريد محام.

317
00:17:31,217 --> 00:17:34,512
‫نعلم أنك ذهبت لمساعدة صديقك
‫ليحصل على راتبه المتأخر، أليس كذلك؟

318
00:17:34,596 --> 00:17:37,682
‫خرجت الأمور عن السيطرة؟
‫لقد شربت، أليس كذلك؟

319
00:17:37,766 --> 00:17:39,434
‫شرب التكيلا طوال الليل؟

320
00:17:39,517 --> 00:17:40,852
‫وماذا في ذلك؟

321
00:17:40,935 --> 00:17:43,563
‫وماذا في ذلك؟ ماذا تفعل ايضا؟

322
00:17:44,481 --> 00:17:45,732
‫أنت تدخن القليل من الميثامفيتامين؟

323
00:17:47,358 --> 00:17:49,110
‫من النساء اللواتي اعتديت عليهن،

324
00:17:49,194 --> 00:17:52,322
‫تتذكر شم رائحة التكيلا في أنفاسك.

325
00:17:52,405 --> 00:17:54,073
‫المحلفون يحبون هذا النوع من التفاصيل.

326
00:17:54,157 --> 00:17:57,035
‫لا بد أنها كانت تتحدث عن هيكتور.

327
00:17:57,118 --> 00:17:58,995
‫المكسيكيون يحبون التكيلا.

328
00:17:59,954 --> 00:18:00,997
‫والاغتصاب.

329
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
‫فقط اسأل الرئيس.

330
00:18:07,504 --> 00:18:09,547
‫الآن، فهمت، حسنًا.

331
00:18:09,631 --> 00:18:11,007
‫إذن، أنت إلى جانبه، أليس كذلك؟

332
00:18:11,925 --> 00:18:14,552
‫من الأفضل التمسك بـالبيض
‫بدلاً من أحد أصدقائك الصغار؟

333
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
‫لا، أريد أن ألصقها بكم الثلاثة جميعًا.

334
00:18:17,931 --> 00:18:20,475
‫انظر، لكن علي أن أكون صادقًا معك الآن.

335
00:18:20,558 --> 00:18:22,685
‫أنا أهتم بك بشكل خاص.

336
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
‫حتى في ذلك.

337
00:18:23,937 --> 00:18:26,981
‫كنت تشرب التكيلا. كنت تدخن الميثامفيتامين.

338
00:18:27,065 --> 00:18:29,275
‫- ماذا بعد؟
‫- أنت تضع الكلمات في فمي.

339
00:18:29,359 --> 00:18:32,612
‫حسنًا، واحدة من النساء التي
‫اغتصبتِها أنت وصديقك؟ نجت.

340
00:18:33,446 --> 00:18:37,200
‫وتتذكر كيف شممت، بالضبط كيف بدا صوتك.

341
00:18:37,283 --> 00:18:40,537
‫ثم قل لتلك العاهرة المسلمة
‫الغبية بغطاء رأسها الصغير

342
00:18:40,620 --> 00:18:44,666
‫للوقوف على الموقف وإقناع 12 أمريكيًا
‫من ذوي الدم الأحمر بأنها تقول الحقيقة.

343
00:18:44,749 --> 00:18:47,252
‫- نعم، هذا بالضبط ما نخطط للقيام به.
‫- لم أفعل ذلك.

344
00:18:47,752 --> 00:18:51,214
‫لكن لأكون صادقًا، كنت أتمنى لو فعلت ذلك.

345
00:18:51,589 --> 00:18:54,551
‫لأن هؤلاء الإرهابيين
‫يستحقون كل ما يحصلون عليه.

346
00:18:54,634 --> 00:18:56,469
‫فقط اسأل ابنة عمي سوزان.

347
00:18:57,679 --> 00:19:00,014
‫فُجر زوجها بعيدًا في 11 سبتمبر.

348
00:19:00,640 --> 00:19:01,683
‫ثلاثة اطفال.

349
00:19:01,766 --> 00:19:06,187
‫هؤلاء الأوغاد بمنشفة الرأس
‫يريدون قتلنا جميعًا. ألا تفهم؟

350
00:19:06,271 --> 00:19:08,064
‫- لا، لا أفعل.
‫- انظر، هذه هي المشكلة.

351
00:19:08,147 --> 00:19:11,609
‫أناس مثلك، أغبياء، ليبراليون بيض.

352
00:19:14,529 --> 00:19:16,948
‫- الآن، أحضري لي محاميا، أيتها العاهرة.
‫- ماذا قلت؟

353
00:19:17,031 --> 00:19:19,659
‫- هلا هلا هلا.
‫- هل تريد أن تقول ذلك مرة أخرى؟

354
00:19:19,742 --> 00:19:22,328
‫أتعلم؟ سنراك في المحكمة يا ميتش.

355
00:19:22,412 --> 00:19:24,289
‫سيتم توجيه الاتهام لك غدا.

356
00:19:28,042 --> 00:19:29,711
{\an8}‫هيئة المحلفين الكبرى -
‫الجزء 14 الجمعة، 19 مايو

357
00:19:29,752 --> 00:19:32,714
{\an8}‫هل تنازلت عن حصانة شهادتك هنا اليوم؟

358
00:19:32,797 --> 00:19:33,798
‫نعم.

359
00:19:33,882 --> 00:19:36,467
‫هل أقررت أيضًا بارتكاب جريمة؟

360
00:19:36,551 --> 00:19:38,094
‫نعم.

361
00:19:38,177 --> 00:19:41,222
‫أقر بالذنب بارتكاب جريمة قتل

362
00:19:41,347 --> 00:19:44,934
‫في الدرجة الثانية والاختطاف.

363
00:19:46,603 --> 00:19:49,272
‫أي وعود لك فيما يتعلق بعقوبتك؟

364
00:19:51,357 --> 00:19:52,400
‫لا.

365
00:19:54,235 --> 00:19:57,113
‫أخبر هيئة المحلفين بما حدث ليلة 24 أبريل.

366
00:19:58,573 --> 00:20:00,325
‫أنا ورجلين آخرين...

367
00:20:01,534 --> 00:20:03,786
‫ميتشل جنكينز وستيفن كول...

368
00:20:05,622 --> 00:20:07,916
‫اقتحموا مطعم سمرة.

369
00:20:08,708 --> 00:20:12,211
‫قيدنا الأسرة، وسرقنا
‫السجل، ودمرنا المكان...

370
00:20:12,921 --> 00:20:17,967
‫ثم بدأ المالك، كنعان، بالصراخ.

371
00:20:18,801 --> 00:20:19,969
‫ركله ميتش،

372
00:20:20,053 --> 00:20:23,139
‫ثم حمل سكينا وطعنه في بطنه.

373
00:20:24,474 --> 00:20:25,683
‫تابع.

374
00:20:27,352 --> 00:20:29,145
‫ميتش اغتصب شالا.

375
00:20:29,228 --> 00:20:31,439
‫اغتصب ستيفي ليلا.

376
00:20:32,815 --> 00:20:34,108
‫ولكن بعد ذلك...

377
00:20:35,860 --> 00:20:37,862
‫بدأت شالا بالصراخ...

378
00:20:38,988 --> 00:20:40,281
‫و...

379
00:20:42,533 --> 00:20:45,620
‫وضرب ميتش رأسها بالأرض.

380
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
‫وماتت.

381
00:20:51,334 --> 00:20:53,586
‫هيئة المحلفين الكبرى أصدرت
‫للتو لائحة اتهام بالاغتصاب،

382
00:20:53,670 --> 00:20:57,215
‫الاختطاف والقتل ضد
‫ميتشل جنكينز وستيفن كول.

383
00:20:57,298 --> 00:20:59,133
‫سنفعل كل ما في وسعنا لإدانة هؤلاء الرجال

384
00:20:59,217 --> 00:21:02,720
‫ولفرض أقصى عقوبة ممكنة شكرا لكم.

385
00:21:04,889 --> 00:21:09,143
‫- لدينا عملنا بالنسبة لنا.
‫- أنا مستعد. انزل! انزل!

386
00:21:09,227 --> 00:21:10,520
‫الجميع ينزل!

387
00:21:11,229 --> 00:21:12,563
‫تحرك! تحرك! تحرك! تحرك!

388
00:21:12,647 --> 00:21:13,898
‫تعال.

389
00:21:18,069 --> 00:21:20,738
‫أوقفوه! إنه الوحش!

390
00:21:31,666 --> 00:21:35,837
‫إنه حثالة! حثالة! إنه قذر!

391
00:21:36,587 --> 00:21:37,839
‫تم إطلاق النار على هيكتور.

392
00:21:38,589 --> 00:21:39,966
‫ابن اللعينة!

393
00:21:49,392 --> 00:21:52,311
‫كل ما قالوه هو أن الرصاصة
‫أصابت شريانه الأبهر.

394
00:21:52,395 --> 00:21:54,856
‫إنه يخضع لعملية جراحية، لكنها سيئة.

395
00:21:55,773 --> 00:21:58,776
‫أنا أعرف. سأتصل بك بمجرد سماع أي شيء.

396
00:22:00,611 --> 00:22:03,531
‫- ماذا قال باربا؟
‫- يحتاج هيكتور راميريز حيا.

397
00:22:03,614 --> 00:22:05,742
‫وأنا بحاجة لمنزل على الشاطئ في هامبتونز.

398
00:22:05,825 --> 00:22:08,286
‫- لدينا معلومات عن مطلق النار.
‫- تمام. من هذا؟

399
00:22:08,369 --> 00:22:11,581
‫كيث سكينر،عمره 28 وهو عاطل عن العمل.
‫ذهب إلى المدرسة الثانوية مع ستيفي كول.

400
00:22:11,664 --> 00:22:14,333
‫- هل قام ميتش أو ستيفي بإعداد هذا؟
‫- نحن لا نعرف ذلك بعد.

401
00:22:14,417 --> 00:22:17,545
‫لكن كل ما أخبرنا به حتى
‫الآن هو أنه أمريكي وطني

402
00:22:17,628 --> 00:22:20,506
‫ورؤوس المناشف والشوكات جزء من مؤامرة

403
00:22:20,590 --> 00:22:23,134
‫للقضاء على العرق الأبيض.

404
00:22:23,301 --> 00:22:26,554
‫أعتقد أنه حتى جماعة الإخوان
‫الآرية سترفض طلب هذا الرجل.

405
00:22:26,637 --> 00:22:29,891
‫- الملازم بنسون.
‫- نعم.

406
00:22:29,974 --> 00:22:33,019
‫فعلنا كل ما في وسعنا، لكن
‫هيكتور راميريز لم ينجح.

407
00:22:36,064 --> 00:22:37,857
‫كان شاهدنا الوحيد.

408
00:22:39,192 --> 00:22:42,653
‫تمام. لذا، نعود ونواصل الحفر.

409
00:22:42,737 --> 00:22:44,113
‫بطريقة ما، بطريقة ما،

410
00:22:44,197 --> 00:22:47,617
‫نحن بحاجة إلى وضع هاذين الأشرار
‫في المنطقة المجاورة ليلة الجمعة.

411
00:22:47,700 --> 00:22:50,244
‫- سأنادي باربا.
‫- انسخ ذلك أيها الملازم.

412
00:22:55,625 --> 00:22:57,668
‫أين هيكتور؟ أين هو؟

413
00:22:57,752 --> 00:23:01,214
‫أين هيكتور؟ أين هو؟ وصلت
‫إلى هنا بمجرد أن سمعت.

414
00:23:01,297 --> 00:23:04,634
‫سوليداد. سوليداد. أنا آسف جدا.

415
00:23:07,929 --> 00:23:09,263
‫لم ينجح هيكتور.

416
00:23:09,889 --> 00:23:13,518
‫هذا خطأك! لقد جعلته هدفا!

417
00:23:13,601 --> 00:23:15,103
‫لقد جعلتني أخونه.

418
00:23:15,186 --> 00:23:18,314
‫تمام. لا بأس. لا بأس.

419
00:23:23,694 --> 00:23:25,321
‫لا أصدق أنه مات.

420
00:23:25,404 --> 00:23:28,741
‫لا. لم يكن يستحق هذا.

421
00:23:42,296 --> 00:23:43,881
‫السيدة جينكينز.

422
00:23:43,965 --> 00:23:46,217
‫كما أخبرتك على الهاتف،
‫ليس لدي أي شيء آخر لأقوله.

423
00:23:46,300 --> 00:23:49,595
‫نريد فقط التحدث معك لبضع
‫دقائق. آمل أن يكون هذا جيد.

424
00:23:51,639 --> 00:23:55,226
‫شكرا لقدومك. نحن نقدر ذلك.
‫أعلم أن هذا كان صعبًا عليك.

425
00:23:55,309 --> 00:23:57,311
‫محامي ميتش يقول ليس علي التحدث معك.

426
00:23:57,395 --> 00:24:00,398
‫لا. لكني قابلت ابنك. اسمه تايلر، صحيح؟

427
00:24:00,481 --> 00:24:02,191
‫ماذا يجب أن نفعل ذلك مع أي شيء؟

428
00:24:02,275 --> 00:24:04,819
‫عليك أن تكوني حذرة بشأن ما تقوليه، كارلين.

429
00:24:05,611 --> 00:24:07,947
‫- هل تهدد طفلي حقًا؟
‫- إذا واصلت الكذب

430
00:24:08,030 --> 00:24:11,659
‫لحماية زوجك ميتش،
‫لن يكون ذلك مفيدًا لابنك.

431
00:24:13,578 --> 00:24:17,248
‫كان ميتش معي في المنزل
‫طوال ليلة الجمعة. هذه هي الحقيقة.

432
00:24:17,331 --> 00:24:19,834
‫هيا يا كارلين. هل تتوقعين
‫منا حقًا أن نصدق ذلك؟

433
00:24:19,917 --> 00:24:22,837
‫ألا تعتقد أننا سنجد دليلاً
‫يوضح أن هذه كذبة؟

434
00:24:23,171 --> 00:24:25,298
‫هاتف ميتش، بصمات أصابعه، حمضه النووي...

435
00:24:25,381 --> 00:24:28,342
‫إذا كذبت في المحكمة لمساعدة
‫ميتش وانتهى بتهمة القتل،

436
00:24:28,426 --> 00:24:32,054
‫تذهب بعيدًا بسبب الحنث باليمين،
‫فمن سيكون هناك لرعاية ولدك؟

437
00:24:32,138 --> 00:24:34,765
‫انا لا اكذب. وأنت تترك ابني يخرج منه!

438
00:24:34,849 --> 00:24:36,893
‫أحاول مساعدة ابنك.

439
00:24:37,727 --> 00:24:39,979
‫أعلم أيضًا أنك وميتش لديكما
‫مشاكلكما، تدخلان في جدال،

440
00:24:40,062 --> 00:24:41,856
‫تحصل معارك.

441
00:24:41,939 --> 00:24:44,609
‫لقد اتصلت بالشرطة أربع
‫مرات في العامين الماضيين.

442
00:24:44,692 --> 00:24:47,945
‫وأنت تسقط التهم. انا افهم ذلك. فهمت.

443
00:24:48,487 --> 00:24:50,198
‫أنت تعلم أن ميتش خطير.

444
00:24:51,657 --> 00:24:54,493
‫أنا أعطيك فرصة لإنقاذ نفسك، كارلين.

445
00:24:54,577 --> 00:24:56,662
‫الأهم من ذلك، ابنك.

446
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
‫أنت لا تهتم بابني.

447
00:25:01,125 --> 00:25:03,920
‫لأنه ليس مهاجرًا أو مثليًا

448
00:25:04,003 --> 00:25:06,923
‫أو متحولا جنسيا، بغض النظر عن
‫الجحيم الذي يطلقونه عليهم.

449
00:25:07,006 --> 00:25:10,801
‫إنه مجرد طفل أبيض
‫عادي. وهو الآن لعنة لسبب ما.

450
00:25:10,885 --> 00:25:14,347
‫لا أحد يهتم به أو بي.

451
00:25:15,306 --> 00:25:17,642
‫يبدو الأمر كما لو أننا لم نعد مهمين.

452
00:25:17,725 --> 00:25:20,228
‫اسألني، لهذا السبب نحن في
‫هذه الفوضى في المقام الأول.

453
00:25:22,605 --> 00:25:25,942
‫كل هذا الكراهية. ماذا يحدث لهذا البلد؟

454
00:25:26,025 --> 00:25:28,569
‫فجأة، يشعر الناس بالحرية في قول كل...

455
00:25:28,653 --> 00:25:33,157
‫الأشياء المروعة التي يفكرون
‫بها بصوت عالي ولا يوجد سر.

456
00:25:33,241 --> 00:25:35,243
‫لطالما شعر الناس بهذه الطريقة.

457
00:25:35,326 --> 00:25:37,536
‫الآن، هم فقط يشعرون بالقوة. لديهم إذن.

458
00:25:37,620 --> 00:25:42,166
‫فهمت. لكن هل يمكنك حقًا إلقاء اللوم
‫على كارلين؟ هي غاضبة. إنها محبطة.

459
00:25:42,250 --> 00:25:44,001
‫إنها متزوجة من قاتل مغتصب

460
00:25:44,085 --> 00:25:47,922
‫الذي من الواضح أنه أرهبها لتتستر عليه.

461
00:25:48,005 --> 00:25:50,091
‫إنها بالتأكيد تلعب دور الزوجة المطيعة.

462
00:25:50,174 --> 00:25:52,218
‫تقصد ضحية الإساءة المطيعة.

463
00:25:52,301 --> 00:25:56,681
‫في كلتا الحالتين، هي تدعم حجة
‫زوجها. علينا أن نثبت أنها تكذب.

464
00:25:56,764 --> 00:25:59,350
‫- نحن في كل مكان. ثق بي.
‫- هذه مدينة نيويورك.

465
00:25:59,433 --> 00:26:02,019
‫شخص ما أو شيء ما كان يجب أن
‫يرى هؤلاء الرجال الثلاثة ليلة الجمعة.

466
00:26:02,103 --> 00:26:05,690
‫لدي بالفعل رفاقي يعيدون
‫تمشيط الحي. سيجدون شيئًا.

467
00:26:07,108 --> 00:26:09,819
‫ذهبنا لكل الأعمال التجارية
‫المحلية في الحي مرة أخرى.

468
00:26:09,902 --> 00:26:13,698
‫أخيرًا حصلنا على استراحة، ديلي
‫على بعد ثلاث بنايات من مطعم سمرة.

469
00:26:16,867 --> 00:26:19,370
‫هذا بالتأكيد ميتش جينكينز وستيفي كول.

470
00:26:19,453 --> 00:26:22,915
‫يشير الطابع الزمني إلى الساعة
‫11:30 مساءً، يوم الجمعة.

471
00:26:22,999 --> 00:26:26,544
‫هذا بعد 30 دقيقة من استجابة وحدات
‫الشرطة لمسرح جريمة سمرا.

472
00:26:26,627 --> 00:26:28,838
‫إنها تضع تجويفا في حجة ميتش،

473
00:26:28,921 --> 00:26:30,881
‫لأن زوجته تقول إنه كان
‫معها في المنزل طوال الليل.

474
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
‫نعم، لكن علينا إعطاء هذا للدفاع.

475
00:26:33,134 --> 00:26:35,261
‫سوف يقومون فقط بضبط الجدول الزمني للدعوى.

476
00:26:35,344 --> 00:26:37,722
‫حسنًا، إذن يا باربا؟ هذا
‫هو المكان الذي نحن فيه.

477
00:26:38,514 --> 00:26:41,267
‫نحن بحاجة إلى المزيد. لا
‫يمكنني أخذ هذا للمحاكمة. سننفجر.

478
00:26:41,976 --> 00:26:44,979
‫حسناً، ماذا عن شهادة هيئة
‫المحلفين الكبرى لهيكتور؟

479
00:26:45,062 --> 00:26:46,731
‫هذا غير مقبول.

480
00:26:46,814 --> 00:26:48,149
‫لقد حاولت بالفعل مع القاضي.

481
00:26:51,569 --> 00:26:53,988
‫مايا. ماذا يحدث هنا؟

482
00:26:54,071 --> 00:26:57,158
‫تعرفت على وجوه مهاجمينا. انا اعلم من هم.

483
00:26:57,241 --> 00:27:00,453
‫ميتش جينكينز وستيفي كول
‫الرجال الذين وجهت إليهم اتهامات؟

484
00:27:00,536 --> 00:27:02,246
‫قلت إنك لم تري وجوههم.

485
00:27:03,080 --> 00:27:06,667
‫لم أستطع إخبارك من قبل. كنت خائفة.

486
00:27:06,751 --> 00:27:10,004
‫قالوا إنهم سيعودون، وأنهم سيقتلونني وليلى.

487
00:27:10,087 --> 00:27:13,132
‫لكن الآن بعد أن أصبحوا
‫في السجن، لست خائفًا.

488
00:27:13,215 --> 00:27:16,510
‫وكانوا هم. انا واثقة.

489
00:27:17,428 --> 00:27:19,472
‫وأريد أن أشهد في المحكمة.

490
00:27:27,396 --> 00:27:32,068
‫تمام. إذن، هل رأيت
‫بالفعل وجوه هذين الرجلين؟

491
00:27:32,151 --> 00:27:33,694
‫ستيف كول وميتش جينكينز؟

492
00:27:33,778 --> 00:27:35,071
‫نعم.

493
00:27:35,154 --> 00:27:38,783
‫- قلت إنهم يرتدون أقنعة.
‫- أنا أعرف. وأنا آسف جدا.

494
00:27:38,866 --> 00:27:41,619
‫لقد كنت أعاني من هذا
‫منذ تلك الليلة الرهيبة.

495
00:27:41,702 --> 00:27:44,914
‫بالطبع بكل تأكيد. هل
‫يمكنك أن تكون أكثر تحديدا؟

496
00:27:44,997 --> 00:27:46,791
‫عندما غادروا...

497
00:27:48,417 --> 00:27:50,503
‫نظروا في عيني مباشرة وقالوا،

498
00:27:50,586 --> 00:27:52,129
‫إذا أخبرت أي شخص...

499
00:27:53,255 --> 00:27:56,050
‫سنقتل ابنتك الاخرى وسنقتلك ايضا.

500
00:27:56,133 --> 00:27:57,885
‫إذن، هل كانوا يرتدون أقنعة؟

501
00:27:57,968 --> 00:27:58,969
‫ماذا تقصد؟

502
00:27:59,053 --> 00:28:03,516
‫هل رأيت وجوههم طوال
‫الوقت؟ أو فقط لبضع ثوان؟

503
00:28:03,599 --> 00:28:05,559
‫كانوا يرتدون أقنعة معظم الوقت.

504
00:28:05,643 --> 00:28:08,437
‫ثم أخذوهم لبضع ثوان.

505
00:28:08,521 --> 00:28:09,897
‫عندما هددوني.

506
00:28:09,980 --> 00:28:11,982
‫هل رأت ليلا وجوههم أيضًا؟

507
00:28:12,066 --> 00:28:14,568
‫لا فقط أنا.

508
00:28:15,903 --> 00:28:17,321
‫لم أعد أهتم.

509
00:28:17,988 --> 00:28:19,949
‫قول لا شيء لا يساعد.

510
00:28:21,325 --> 00:28:25,121
‫أريد فقط أن أقول الحقيقة وأريد
‫أن أضع هؤلاء الرجال في السجن.

511
00:28:25,204 --> 00:28:27,832
‫تمام. ما دامت هذه هي الحقيقة.

512
00:28:28,666 --> 00:28:30,042
‫هذه هي الحقيقة.

513
00:28:32,503 --> 00:28:34,505
‫لقد مرت بالجحيم. إنهم مليئون بالغضب.

514
00:28:34,588 --> 00:28:37,716
‫- إنهم يفعلون ما يعتقدون أنه صحيح.
‫- ماذا يعني ذلك؟

515
00:28:38,426 --> 00:28:42,054
‫هذا يعني أنني أعتقد أن مايا
‫تعتقد أنها رأت وجهي الجناة.

516
00:28:42,138 --> 00:28:44,723
‫هل تعتقد أنها تقول الحقيقة؟ نعم ام لا؟

517
00:28:44,807 --> 00:28:46,434
‫ليس من واجبي التفكير أو التخمين.

518
00:28:46,517 --> 00:28:48,686
‫وظيفتي هي تقديم أدلة
‫أعتقد أنها ذات مصداقية.

519
00:28:48,769 --> 00:28:51,564
‫وبما أننا لا نملك أي دليل
‫على كذب مايا، فهو موثوق به.

520
00:28:51,647 --> 00:28:53,566
‫لذا، ستضعها على المنصة.

521
00:28:55,067 --> 00:28:57,987
‫كلانا يعرف أن الضحايا
‫والشهود يغيرون قصصهم،

522
00:28:58,070 --> 00:29:00,072
‫يغيرون ما يتذكرونه طوال الوقت.

523
00:29:00,156 --> 00:29:01,991
‫قصتها ليست مثالية، لكنها معقولة.

524
00:29:02,074 --> 00:29:05,453
‫معقول؟ لذا، هذا هو المعيار.

525
00:29:06,328 --> 00:29:08,080
‫في هذه اللحظة، نعم.

526
00:29:09,248 --> 00:29:11,876
‫أنا لست كلي العلم يا ليف.
‫ليس لدي كرة بلورية قضائية.

527
00:29:11,959 --> 00:29:15,254
‫لا أحد يريد أن يعاني هؤلاء
‫الأوغاد أكثر مني، صدقني. لكن أنا...

528
00:29:15,337 --> 00:29:17,882
‫نظامنا القانوني هو الأفضل على الإطلاق.

529
00:29:17,965 --> 00:29:19,133
‫لكنه ليس مثاليا.

530
00:29:21,260 --> 00:29:22,511
‫أو نقي.

531
00:29:24,138 --> 00:29:25,598
‫لم يكن كذلك.

532
00:29:28,100 --> 00:29:30,019
{\an8}‫المحكمة العليا - الجزء 7 الثلاثاء 23 مايو

533
00:29:30,102 --> 00:29:32,688
{\an8}‫ليلة الهجوم هل رأيت وجوه الرجال

534
00:29:32,771 --> 00:29:34,482
‫من اغتصب ابنتك ليلى؟

535
00:29:34,565 --> 00:29:37,234
‫من اغتصب وقتل ابنتك شالا؟

536
00:29:37,318 --> 00:29:39,987
‫من ركل زوجك كنعان في رأسه؟

537
00:29:40,654 --> 00:29:43,491
‫نعم. إنهم هناك.

538
00:29:44,617 --> 00:29:46,535
‫وكان معهم رجل ثالث.

539
00:29:46,619 --> 00:29:49,371
‫هيكتور راميريز، كان يعمل في المطعم.

540
00:29:49,455 --> 00:29:51,457
‫عندما تحدثت إلى الشرطة
‫لأول مرة، هل أخبرتهم بذلك

541
00:29:51,540 --> 00:29:53,209
‫بأنك رأيت وجوه الجناة؟

542
00:29:53,292 --> 00:29:54,210
‫لا.

543
00:29:54,293 --> 00:29:55,336
‫ماذا قلت لهم؟

544
00:29:55,419 --> 00:29:57,421
‫أنهم كانوا يرتدون أقنعة التزلج.

545
00:29:57,505 --> 00:29:59,340
‫- هل كانوا يرتدون أقنعة التزلج؟
‫- نعم.

546
00:29:59,423 --> 00:30:00,758
‫معظم الوقت.

547
00:30:00,841 --> 00:30:05,179
‫لكنهم خلعوها عندما انتهى كل شيء

548
00:30:05,262 --> 00:30:07,723
‫وهددوني.

549
00:30:07,806 --> 00:30:11,227
‫قالوا إنهم سيقتلونني أنا وابنتي

550
00:30:11,310 --> 00:30:14,188
‫إذا كنت قد شهدت ضدهم.

551
00:30:14,271 --> 00:30:15,981
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟

552
00:30:17,024 --> 00:30:18,108
‫الغضب.

553
00:30:21,445 --> 00:30:23,072
‫هل يمكنك شرح ذلك من فضلك؟

554
00:30:24,990 --> 00:30:27,076
‫زوجي مات.

555
00:30:27,952 --> 00:30:30,746
‫ماتت ابنتي شالا.

556
00:30:31,705 --> 00:30:33,707
‫وابنتي الأخرى، ليلا...

557
00:30:39,421 --> 00:30:43,717
‫إنها تعاني من ألم شديد. من
‫الصعب بالنسبة لي حتى معالجة ذلك.

558
00:30:48,931 --> 00:30:50,933
‫لا يهمني إذا كنت أعيش أو أموت بعد الآن.

559
00:30:51,934 --> 00:30:54,436
‫لهذا السبب قررت أن أقول الحقيقة.

560
00:30:57,022 --> 00:30:58,440
‫لا شيء آخر.

561
00:31:06,240 --> 00:31:09,618
‫لا يسعني إلا أن أتخيل مدى
‫صعوبة ذلك عليك وعلى ابنتك.

562
00:31:09,702 --> 00:31:11,912
‫وكم هو محير يجب أن يكون.

563
00:31:14,540 --> 00:31:16,750
‫في صباح اليوم التالي للحادث،

564
00:31:17,334 --> 00:31:19,461
‫أخبرت الملازم بنسون، اقتبس،

565
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
‫لم ترَ أيًا من وجوههم.

566
00:31:21,255 --> 00:31:23,674
‫كانوا يرتدون أقنعة تزلج سوداء طوال الوقت.

567
00:31:23,757 --> 00:31:25,175
‫هذا صحيح.

568
00:31:25,259 --> 00:31:28,095
‫وبعد ذلك، في اليوم التالي
‫لمقتل هيكتور راميريز،

569
00:31:28,178 --> 00:31:31,724
‫دخلت إلى مكتب الملازم بنسون
‫وأخبرتها أنك رأيت وجوههم بالفعل.

570
00:31:31,807 --> 00:31:34,643
‫أنهم لم يكونوا يرتدون أقنعة طوال الوقت.

571
00:31:34,727 --> 00:31:36,103
‫نعم.

572
00:31:37,563 --> 00:31:40,024
‫لذا، كانوا يرتدون أقنعة طوال الوقت،

573
00:31:40,107 --> 00:31:42,192
‫حتى قتل هيكتور راميريز بالرصاص.

574
00:31:42,276 --> 00:31:45,654
‫ثم فجأة، لم يكونوا
‫يرتدون أقنعة طوال الوقت.

575
00:31:47,031 --> 00:31:48,907
‫لا، هذا ليس صحيحا.

576
00:31:48,991 --> 00:31:51,076
‫كنت تعلمين أن قضية الادعاء كانت ضعيفة.

577
00:31:51,869 --> 00:31:55,164
‫كنت تعلم أن موت هيكتور راميريز
‫جعل الأمر أضعف، لذلك قررت أن تكذب.

578
00:31:55,247 --> 00:31:57,249
‫- اعتراض.
‫- مستمر.

579
00:31:57,333 --> 00:32:00,044
‫قررت تغيير شهادتك

580
00:32:00,127 --> 00:32:03,464
‫لزيادة احتمالات الفوز
‫بالقضية وتحقيق العدالة لعائلتك.

581
00:32:03,547 --> 00:32:06,300
‫- هل هناك سؤال هنا وفي أي مكان؟
‫- تحدث عن الموضوع أيها المستشار.

582
00:32:07,217 --> 00:32:10,679
‫أليس صحيحًا أنك انتظرت موت هيكتور راميريز

583
00:32:10,763 --> 00:32:14,016
‫قبل أن تخبر الملازم بنسون
‫أنك رأيت وجوه ستيفن كول

584
00:32:14,099 --> 00:32:17,853
‫وميتشل جنكينز لأنك اعتقدت أن هذه
‫هي الطريقة الوحيدة للفوز بالقضية؟

585
00:32:22,816 --> 00:32:25,319
‫لا، هذا ليس صحيحا.

586
00:32:28,072 --> 00:32:32,409
‫أخبرت الملازم بنسون هذا
‫أسابيع قبل مقتل هيكتور راميريز.

587
00:32:35,204 --> 00:32:38,123
‫لقد أخبرت الملازم (بنسون)
‫قبل أسابيع من موت هيكتور؟

588
00:32:39,333 --> 00:32:40,334
‫أجل.

589
00:32:42,795 --> 00:32:44,421
‫شكرا لك. لا شيء آخر.

590
00:32:49,385 --> 00:32:52,763
‫صدقتها حتى قالت أنها اتصلت بك

591
00:32:52,846 --> 00:32:55,557
‫وتحققت من هويتهم قبل مقتل هيكتور.

592
00:32:55,641 --> 00:32:57,059
‫هذا لم يحدث قط.

593
00:32:57,142 --> 00:32:59,645
‫محامي الدفاع وضعها في مأزق.

594
00:32:59,728 --> 00:33:01,897
‫أصبحت يائسة؟ بعد كل ما مرت به...

595
00:33:01,980 --> 00:33:03,190
‫اعتقد.

596
00:33:03,273 --> 00:33:04,608
‫ليف، هل لديك ثانية؟

597
00:33:07,194 --> 00:33:10,489
‫- أراك مرة أخرى في غرفة الفريق.
‫- نعم. ماذا؟

598
00:33:10,572 --> 00:33:13,617
‫لقد حصلت للتو على قائمة الشهود
‫المحدثة من الدفاع. أنت عليها.

599
00:33:13,701 --> 00:33:15,703
‫يريد أن يسألك عن
‫المكالمة الهاتفية مع مايا.

600
00:33:15,786 --> 00:33:19,623
‫تقصد المكالمة الهاتفية التي لم تحدث
‫قط؟ انت تعلم ان هذا لم يحدث ابدا

601
00:33:19,707 --> 00:33:21,375
‫اذا قلت ذلك.

602
00:33:21,458 --> 00:33:22,751
‫- إذا قلت ذلك؟
‫- ولكن...

603
00:33:22,876 --> 00:33:24,420
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- تعالي الى هنا.

604
00:33:25,963 --> 00:33:28,507
‫لقد مرت بصدمة مروعة. يمكن...

605
00:33:28,590 --> 00:33:31,301
‫ربما نسيت التوقيت الدقيق للمكالمة الهاتفية

606
00:33:31,385 --> 00:33:33,595
‫أو محتوى المحادثة.

607
00:33:33,679 --> 00:33:35,764
‫هل تقترح أن أؤيد قصتها؟

608
00:33:35,848 --> 00:33:38,684
‫أنا أقترح أنها بشر. أنا
‫لا أخبرك بما ستقوله ليف.

609
00:33:38,767 --> 00:33:41,979
‫حقا؟ لأنه بدا نوعًا ما كما لو كنت.

610
00:33:42,062 --> 00:33:45,357
‫لكن هذه حالة مختلفة وظروف مختلفة.

611
00:33:49,486 --> 00:33:52,656
‫عليك أن تفعل ما تعتقد أنه
‫صحيح وبسيط على هذا النحو.

612
00:34:01,457 --> 00:34:04,752
‫حسنًا، نوح. إذن، لوسي
‫ستكون هنا في أي لحظة، حسنًا؟

613
00:34:06,044 --> 00:34:08,505
‫ماذا تفعل هناك؟ ها هي الآن.

614
00:34:16,847 --> 00:34:17,931
‫الرئيس.

615
00:34:18,557 --> 00:34:19,850
‫كنت في الحي.

616
00:34:20,851 --> 00:34:22,603
‫لم أكن أعرف أن الناس يقولوا ذلك بعد الآن.

617
00:34:24,313 --> 00:34:26,273
‫تعال. هل يمكنني أن أحضر لك بعض القهوة؟

618
00:34:26,356 --> 00:34:30,277
‫انا جيد. إنها بالفعل 5 أكواب.
‫لا عجب أن ضغط دمي مرتفع.

619
00:34:30,360 --> 00:34:31,528
‫لقد تحدثت إلى باربا.

620
00:34:32,571 --> 00:34:33,572
‫فعلت.

621
00:34:33,655 --> 00:34:35,491
‫وأنا... أنا فقط...

622
00:34:35,574 --> 00:34:38,243
‫انظر، لست بحاجة إلى نصيحة.

623
00:34:38,327 --> 00:34:40,245
‫أنا لست هنا لأقدم لك النصيحة.

624
00:34:40,996 --> 00:34:42,873
‫تمام. لماذا أنت هنا؟

625
00:34:44,374 --> 00:34:47,920
‫لتقديم... الغفران.

626
00:34:49,463 --> 00:34:51,215
‫الآن، أنت قسيس.

627
00:34:52,049 --> 00:34:55,177
‫انظري، ليف، لا توجد خيارات جيدة هنا.

628
00:34:56,845 --> 00:34:58,305
‫مهلا.

629
00:34:59,056 --> 00:35:03,268
‫لكن لا توجد خيارات سيئة
‫أيضًا. إذا كان ذلك منطقيًا.

630
00:35:04,311 --> 00:35:05,479
‫ليس صحيحا.

631
00:35:06,647 --> 00:35:09,858
‫بغض النظر عن القرار الذي تتخذه، فأنت جيد.

632
00:35:09,942 --> 00:35:11,902
‫سوف أتأكد من تغطية مؤخرتك.

633
00:35:13,612 --> 00:35:15,823
‫لم أكن أعرف أن مؤخرتي بحاجة إلى تغطية.

634
00:35:15,906 --> 00:35:17,074
‫على مر السنين...

635
00:35:17,908 --> 00:35:22,287
‫لقد كنت في هذا الموقف عدة مرات، بنفسي.

636
00:35:22,996 --> 00:35:23,997
‫و؟

637
00:35:24,081 --> 00:35:25,582
‫ولقد لعبت في كلا الاتجاهين.

638
00:35:25,666 --> 00:35:28,377
‫لقد نسيت بعض الأشياء التي ساعدت
‫في الحصول على النتيجة الصحيحة

639
00:35:28,418 --> 00:35:32,714
‫وتذكرت أشياء معينة ساعدت
‫في الحصول على نتيجة خاطئة.

640
00:35:35,634 --> 00:35:38,554
‫حقيقة الله الصادقة؟ يشعرك بنفس الشيء.

641
00:35:39,596 --> 00:35:40,681
‫لكن هذا أنا.

642
00:35:41,431 --> 00:35:43,559
‫أنا جيد في ترشيد الأشياء.

643
00:35:44,601 --> 00:35:46,520
‫يأتي مع الإقليم، على ما أعتقد.

644
00:35:49,648 --> 00:35:51,817
‫ماذا كنت ستقول لمايك؟

645
00:35:57,865 --> 00:35:59,867
‫نفس الشيء الذي قلته لك للتو.

646
00:36:08,166 --> 00:36:09,793
{\an8}‫المحكمة العليا - الجزء 7 الأربعاء، 24 مايو

647
00:36:09,877 --> 00:36:12,254
{\an8}‫متى كانت أول مرة تحدثت فيها مع مايا سمرة؟

648
00:36:12,337 --> 00:36:16,925
‫في صباح اليوم التالي للاغتصاب
‫المزدوج والقتل المزدوج داخل مطعمها.

649
00:36:17,009 --> 00:36:19,177
‫هل سألتها إذا رأت وجوه المتسللين؟

650
00:36:19,261 --> 00:36:20,637
‫نعم فعلت.

651
00:36:20,721 --> 00:36:21,763
‫ماذا قالت؟

652
00:36:21,847 --> 00:36:23,891
‫قالت إنهم كانوا يرتدون أقنعة تزلج.

653
00:36:23,974 --> 00:36:26,935
‫- كل الوقت؟
‫- نعم.

654
00:36:28,645 --> 00:36:30,772
‫هل غيرت السيدة سمرة قصتها من قبل؟

655
00:36:30,856 --> 00:36:34,484
‫من حيث صلتها برؤية
‫الوجوه الفعلية للمتطفلين؟

656
00:36:36,737 --> 00:36:37,654
‫نعم.

657
00:36:37,738 --> 00:36:39,072
‫متى؟

658
00:36:42,993 --> 00:36:44,036
‫بعد أسبوع.

659
00:36:45,704 --> 00:36:50,167
‫هل كان هذا قبل أو بعد مقتل
‫هيكتور راميريز بالرصاص؟

660
00:36:51,043 --> 00:36:52,002
‫بعد.

661
00:36:52,085 --> 00:36:55,505
‫إذن، رواية أحداث السيدة
‫سمرة مختلفة عن روايتك.

662
00:36:55,589 --> 00:36:58,759
‫نعم. لكن في كثير من الأحيان،
‫يكون ضحايا هذا النوع من الصدمات --

663
00:36:58,842 --> 00:37:00,844
‫نسختها مختلفة، لذا فهي تكذب.

664
00:37:00,928 --> 00:37:01,762
‫اعتراض.

665
00:37:01,845 --> 00:37:04,765
‫مستمر. هيئة المحلفين ستتجاهل هذا التعليق.

666
00:37:06,433 --> 00:37:07,434
‫لا شيء آخر.

667
00:37:18,195 --> 00:37:19,780
‫قلت أنك ستساعدنا.

668
00:37:19,863 --> 00:37:22,574
‫قلت أنك في صفنا. أنه يمكنك
‫مساعدتنا في الحصول على العدالة.

669
00:37:22,658 --> 00:37:23,659
‫أنا آسف جدا، مايا.

670
00:37:23,742 --> 00:37:26,745
‫قلت أنك تهتم. أنت لا تهتم حتى.

671
00:37:26,828 --> 00:37:29,206
‫- هذا ليس صحيحا.
‫- أعطيتك فرصة، هناك،

672
00:37:29,289 --> 00:37:32,751
‫الآن، وأنت لم تأخذيها. لم تأخذ
‫فرصتك للمساعدة، والآن؟

673
00:37:32,876 --> 00:37:36,755
‫الرجال طلقاء. هؤلاء الرجال
‫الذين دمروا حياتي وعائلتي.

674
00:37:36,838 --> 00:37:39,800
‫سنكون بخير. سنكون بخير.

675
00:37:42,177 --> 00:37:43,762
‫يا إلهي.

676
00:37:45,722 --> 00:37:47,599
‫هل هم غاضبون منك؟

677
00:37:48,600 --> 00:37:49,601
‫نعم.

678
00:37:50,602 --> 00:37:53,647
‫لأنك لم تدعم قصتها عن رؤية وجه زوجي؟

679
00:37:53,730 --> 00:37:57,275
‫لا يهم ما فعلته أو ما لم أقله.

680
00:37:58,443 --> 00:38:00,654
‫زوجك مذنب.

681
00:38:01,279 --> 00:38:02,739
‫انا اعرف ماذا فعلوا

682
00:38:04,157 --> 00:38:05,951
‫حسنًا، افعل شيئًا حيال ذلك.

683
00:38:08,662 --> 00:38:13,083
‫أعرف أنك اتصلت بالشرطة
‫أربع مرات في العامين الماضيين.

684
00:38:13,166 --> 00:38:17,212
‫أعلم أنك تعرف أي نوع من الرجال هو،

685
00:38:17,295 --> 00:38:20,507
‫أي نوع من العنف هو قادر عليه.

686
00:38:20,590 --> 00:38:21,675
‫إنه زوجي.

687
00:38:21,758 --> 00:38:24,302
‫إنه مغتصب وقاتل.

688
00:38:25,095 --> 00:38:27,723
‫والمرأة الميتة التالية ملقاة على الأرض؟

689
00:38:29,057 --> 00:38:30,475
‫قد يكون هذا أنت.

690
00:38:34,646 --> 00:38:38,400
‫لذلك، لا تقل الحقيقة لمايا أو ليلا.

691
00:38:39,901 --> 00:38:43,363
‫قل الحقيقة لنفسك ولابنك.

692
00:38:47,159 --> 00:38:48,660
‫إذن اتخذ تلك الخطوة الأولى.

693
00:38:50,537 --> 00:38:52,456
‫نحو ماذا؟

694
00:38:53,123 --> 00:38:55,000
‫الحريه.

695
00:38:55,959 --> 00:38:56,918
‫أمان.

696
00:39:06,303 --> 00:39:08,346
{\an8}‫المحكمة العليا - الجلسة
‫السابعة الأربعاء، 24 مايو

697
00:39:08,430 --> 00:39:11,266
{\an8}‫ليلة هجوم عائلة سمرة ماذا كنتي تفعلين؟

698
00:39:11,349 --> 00:39:13,518
‫- أشاهد التليفزيون.
‫- مع من كنت؟

699
00:39:13,602 --> 00:39:15,020
‫ابني.

700
00:39:15,103 --> 00:39:18,023
‫هل كان زوجك معك في ذلك المساء؟

701
00:39:24,279 --> 00:39:25,155
‫لا.

702
00:39:27,574 --> 00:39:31,453
‫عندما تحدثت للشرطة بعد اعتقال زوجك

703
00:39:31,536 --> 00:39:34,164
‫ذكرت أنك وزوجك كنتما
‫في المنزل طوال المساء،

704
00:39:34,247 --> 00:39:38,001
‫أنك تناولت العشاء وشاهدت التلفاز،
‫وكنت في السرير الساعة 10 مساءً

705
00:39:38,960 --> 00:39:40,045
‫كنت أكذب.

706
00:39:42,255 --> 00:39:43,173
‫كنت تكذب؟

707
00:39:45,675 --> 00:39:46,676
‫نعم.

708
00:39:48,428 --> 00:39:49,763
‫حينذاك أم الآن؟

709
00:39:50,722 --> 00:39:51,723
‫من قبل.

710
00:39:53,892 --> 00:39:55,977
‫اليوم سأقول الحقيقة.

711
00:39:56,061 --> 00:39:59,106
‫لم أره في تلك الليلة حتى
‫وقت مبكر من الصباح.

712
00:39:59,189 --> 00:40:02,192
‫- وكانت هناك دماء على سرواله وحذائه.
‫- أنت أيتها العاهرة الكاذبة.

713
00:40:02,275 --> 00:40:03,193
‫اجلس!

714
00:40:04,319 --> 00:40:06,196
‫اقسم بالله سأقتلك!

715
00:40:06,279 --> 00:40:08,115
‫تعال الى هنا! دعني اذهب!

716
00:40:08,198 --> 00:40:11,201
‫انت ميتة! ابتعد عني! ميتة!

717
00:40:21,294 --> 00:40:23,421
‫اليوم، تم تحقيق العدالة.

718
00:40:25,340 --> 00:40:30,220
‫بينما هذا الانتصار لن
‫يعيد شالا وكنعان سمرة،

719
00:40:30,303 --> 00:40:34,224
‫أو محو الأحداث المأساوية لهذه الجريمة،

720
00:40:34,307 --> 00:40:39,187
‫قد تساعد عائلة سمرة وهذه
‫المدينة العظيمة ستبدأ في التعافي.

721
00:40:41,898 --> 00:40:42,899
‫عفوا.

722
00:40:44,192 --> 00:40:46,027
‫شكرا لك. لا، لا تعليق.

723
00:40:46,278 --> 00:40:48,029
‫لا أحد فوق القانون

724
00:40:48,113 --> 00:40:50,198
‫يا لها من قضية.

725
00:40:50,282 --> 00:40:51,992
‫يا لها من سنة.

726
00:40:52,075 --> 00:40:54,411
‫حصلنا على الحكم. هذا كل ما يهم.

727
00:40:55,829 --> 00:40:57,706
‫اتمنى لو انها كانت بتلك السهولة.

728
00:40:59,166 --> 00:41:01,334
‫- أراك غدا ليف.
‫- اراكم يا رفاق.

729
00:41:08,300 --> 00:41:10,427
‫- اهلا.
‫- اهلا.

730
00:41:10,510 --> 00:41:12,179
‫اشتري لك كوكتيل احتفالي؟

731
00:41:13,722 --> 00:41:15,265
‫لا شكرا. يجب علي العودة إلى المنزل.

732
00:41:16,558 --> 00:41:18,810
‫صحيح. هل انت غاضب مني؟

733
00:41:18,894 --> 00:41:19,769
‫لا.

734
00:41:20,312 --> 00:41:21,396
‫هل أنت محبط؟

735
00:41:25,442 --> 00:41:28,111
‫علينا جميعًا أن نجيب على أربابنا.

736
00:41:28,820 --> 00:41:31,573
‫لحسن الحظ، أنا أكثر قبولًا من تقبلك.

737
00:41:36,203 --> 00:41:37,204
‫معذرة للمقاطعة.

738
00:41:37,287 --> 00:41:38,580
‫رئيس.

739
00:41:39,831 --> 00:41:41,791
‫ماذا يحدث هنا؟ هل كل شيء على ما يرام؟

740
00:41:43,543 --> 00:41:46,379
‫مسجد في شرق (هارلم) تعرّض لقنبلة حارقة.

741
00:41:48,173 --> 00:41:49,424
‫خمسة أشخاص قتلوا.

742
00:42:11,988 --> 00:42:12,822
‫كانت القصة السابقة خيالية. لم يتم

743
00:42:12,906 --> 00:42:13,949
‫تصوير أي كيان أو حدث شخصي فعلي.
