1
00:00:00,918 --> 00:00:02,795
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,878 --> 00:00:06,799
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,882 --> 00:00:08,801
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,970
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,972
‫هذه قصصهم.

6
00:00:13,055 --> 00:00:14,974
‫مسافة 29 مترًا.

7
00:00:15,057 --> 00:00:16,892
‫كان يمكن لجدتي أن تركلها.

8
00:00:16,976 --> 00:00:18,936
‫لسوء حظك أنها لم تكن ترتدي زيّ الفريق.

9
00:00:19,854 --> 00:00:21,772
‫ماذا يدفعون لذلك الرجل ليضعها في النشرات؟

10
00:00:21,856 --> 00:00:22,898
‫أعرف فقط ما يُفترض بأن تدفعه لي.

11
00:00:22,982 --> 00:00:23,983
‫ينقصك 20.

12
00:00:24,066 --> 00:00:25,860
‫الضعف أو لا شيء الأسبوع المقبل.

13
00:00:26,902 --> 00:00:27,903
‫عليك أن تكون كالسيد "سي".

14
00:00:27,987 --> 00:00:29,864
‫يُراهن على الفرق ويدفع ما عليه.

15
00:00:29,947 --> 00:00:30,990
‫هل يخسر كثيرًا أيضًا؟

16
00:00:31,073 --> 00:00:33,909
‫إن واصلت المراهنة على "جيتس"،
‫فستجعلني رجلًا ثريًا.

17
00:00:33,993 --> 00:00:34,994
‫سيد "سي"؟

18
00:00:37,955 --> 00:00:38,956
‫"بوبي".

19
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
‫حان وقت الدفع.

20
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
‫"بوبي"؟

21
00:00:46,922 --> 00:00:47,965
‫سيد "سي"؟

22
00:01:02,897 --> 00:01:04,023
‫"دومينيك"، اتصل بالشرطة.

23
00:01:08,068 --> 00:01:11,822
‫اسمه "بوبي كاسيدي"،
‫عاش هنا في الأشهر الستة الماضية تقريبًا.

24
00:01:11,906 --> 00:01:14,074
‫لا يُفترض أن يعيش أحد هنا،
‫المبنى خاص بمنطقة إعلانات.

25
00:01:14,825 --> 00:01:16,911
‫الرجل الذي يضع القوانين
‫موجود في مكان ما في جنوب "فرنسا".

26
00:01:16,994 --> 00:01:17,995
‫من أيضًا لا تعرف عنه شيئًا؟

27
00:01:18,078 --> 00:01:21,874
‫رسام زيت في الطابق السابع،
‫للرجل مهارات "بيكاسو".

28
00:01:21,957 --> 00:01:23,000
‫سأتفقّد هذا، اتفقنا؟

29
00:01:23,959 --> 00:01:26,879
‫لم نستفد من الخارق في شيء، لا أثر لاقتحام.

30
00:01:26,962 --> 00:01:28,798
‫غالبًا ليست سرقة.

31
00:01:28,881 --> 00:01:30,925
‫ترك مطلق النار 200 دولار وفكة في المحفظة،

32
00:01:31,008 --> 00:01:34,845
‫كان هذا الساذج المسكين قد سحبها
‫من ماكينة صرف آلي في "برونكس".

33
00:01:34,929 --> 00:01:37,932
‫"غراند كونكورس" للادّخار،
‫أمس في قرابة الـ2.

34
00:01:38,015 --> 00:01:39,934
‫عادةً ما أشرب مع أصدقائي.

35
00:01:40,851 --> 00:01:42,937
‫لطالما قلت إن الشرب وحيدًا لا يُستهان به.

36
00:01:43,020 --> 00:01:46,857
‫حسنًا، لدينا 68 تلفازًا و96 عارض فيديو

37
00:01:46,941 --> 00:01:48,943
‫و37 ميكروويف وعدد من المسجلات الشخصية.

38
00:01:49,026 --> 00:01:50,945
‫ربما كان "كاسيدي" يتاجر بالبضائع المسروقة.

39
00:01:51,028 --> 00:01:52,905
‫أشك بذلك، لديه مجموعة من طلبات الشحن.

40
00:01:52,988 --> 00:01:54,782
‫يبدو أنه كان يدفع الثمن بالكامل.

41
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
‫اسمع أيها المحقق.

42
00:01:56,075 --> 00:01:57,785
‫عليك رؤية هذا.

43
00:01:57,868 --> 00:01:58,994
‫الصارم يبلس حزامًا.

44
00:02:00,830 --> 00:02:01,956
‫يبدو كحزام جدتي.

45
00:02:02,039 --> 00:02:04,041
‫أجل، هل رأيت محتوياته؟

46
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
‫نعم.

47
00:02:07,920 --> 00:02:08,963
‫حيلة قديمة للمتخفين.

48
00:02:09,046 --> 00:02:10,965
‫ماذا تعني؟ أكان هذا الرجل في مهمة؟

49
00:02:12,007 --> 00:02:13,968
‫من الأفضل أن أتصل بـ"فان بيورن".

50
00:02:14,051 --> 00:02:15,886
‫وقت غير مناسب لقتل شرطي.

51
00:02:15,970 --> 00:02:16,929
‫هل هناك وقت مناسب؟

52
00:02:17,012 --> 00:02:17,888
‫لا.

53
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
‫الآن ستتمكن الولاية من تشريحه.

54
00:03:08,981 --> 00:03:09,899
‫"مشرحة المدينة"

55
00:03:09,982 --> 00:03:11,859
‫اسمه الحقيقي "بوبي كروفت".

56
00:03:11,942 --> 00:03:13,819
‫عمل متخفيًا منذ سبع سنوات.

57
00:03:13,903 --> 00:03:14,862
‫ما أكسبه الكثير من الأعداء.

58
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
‫هل نعرف مع من كان يعمل؟

59
00:03:16,030 --> 00:03:18,073
‫قسم الاستخبارات بخيل في التفاصيل،

60
00:03:18,866 --> 00:03:21,785
‫لكنهم كالآخرين، أسخياء في الدعم المعنوي.

61
00:03:21,869 --> 00:03:23,078
‫هل حصلتما على إفادة من المقيم الآخر؟

62
00:03:23,829 --> 00:03:25,873
‫عاد إلى منزله قرابة منتصف الليل
‫من قراءة لـ"تي إس إيليوت".

63
00:03:25,956 --> 00:03:26,916
‫لم يسمع أو ير شيئًا.

64
00:03:26,999 --> 00:03:30,794
‫إذًا، بفرض أن المسدس أصدر دويًا،
‫أُصيب "كروفت" قبل ذلك.

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,880
‫لا بد من وجود كاميرات مراقبة يمكننا فحصها.

66
00:03:32,963 --> 00:03:34,924
‫أنتما معتادان على العمل بميزانية الحكومة.

67
00:03:35,007 --> 00:03:37,885
‫سيكون "كروفت" محظوظًا
‫إن حصل على تعويض مقابل أقلام الرصاص.

68
00:03:37,968 --> 00:03:40,888
‫دائرة الشرطة ليست مفلسة
‫حتى لا تتمكن من تحمّل نفقات الدعم.

69
00:03:43,933 --> 00:03:45,935
‫في السجلات، كنت أنا داعم "بوبي"،

70
00:03:46,977 --> 00:03:49,813
‫في الشارع، لم يشأ أن يراني بقربه.

71
00:03:49,897 --> 00:03:51,815
‫- هل خاف أن تكشف غطاءه؟
‫- نعم.

72
00:03:51,899 --> 00:03:54,860
‫عندما تحوّل إلى "بوبي كاسيدي"،
‫اختفت بقية حياته تقريبًا.

73
00:03:54,944 --> 00:03:56,862
‫حسنًا، هذا هو الإجراء المتبع للمتخفين.

74
00:03:56,946 --> 00:03:58,781
‫كما أنها طريقة لتلقي بنفسك إلى التهلكة.

75
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
‫هل كانت لديه عائلة؟

76
00:03:59,990 --> 00:04:02,952
‫حبيبة، لكنه لم يعطها الكثير من الوقت.

77
00:04:03,035 --> 00:04:06,830
‫رغم كل الجهد الذي بذله،
‫لم يكن هناك الكثير ليدخره.

78
00:04:06,914 --> 00:04:08,958
‫ولم يكن لديه وقت كاف
‫لتقديم تقارير الحالة أيضًا.

79
00:04:09,041 --> 00:04:11,043
‫أبقاني "بوبي" مطّلعًا
‫على المستجدات عبر الهاتف.

80
00:04:13,003 --> 00:04:15,047
‫كان "تيد كوينلان" هدفه.

81
00:04:15,839 --> 00:04:17,967
‫رجل رفيع الشأن يتاجر في المخدرات
‫في "هيلز كيتشن".

82
00:04:18,926 --> 00:04:20,803
‫يتظاهر بأنه مستورد قطع أثرية.

83
00:04:20,886 --> 00:04:21,845
‫مخدرات؟

84
00:04:21,929 --> 00:04:23,847
‫ظننت أن واجهة "كروفت" هي تجارة المسروقات.

85
00:04:23,931 --> 00:04:26,058
‫نعم، جزء من التظاهر،
‫كان بحاجة إلى أن يندمج.

86
00:04:26,850 --> 00:04:29,895
‫انتظر لحظة،
‫كُتب هنا أن "كروفت" طلب 125 ألف دولار.

87
00:04:29,979 --> 00:04:32,898
‫نعم، كانت من أجل التقرّب من "كوينلان"،

88
00:04:32,982 --> 00:04:36,860
‫لكنهم غيروا موقع عملية الشراء،
‫وخسرناها كلها.

89
00:04:36,944 --> 00:04:39,863
‫ولم تفكر في الاتصال بـ"كروفت"
‫أو الذهاب إلى شقته؟

90
00:04:39,947 --> 00:04:41,949
‫حسنًا، ظننا أن "بوبي" يتصرف بحذر كعادته،

91
00:04:42,032 --> 00:04:43,909
‫وأن سيأتي في الصباح.

92
00:04:44,910 --> 00:04:45,995
‫وجدتم المال، صحيح؟

93
00:04:48,831 --> 00:04:49,873
‫الهيروين؟

94
00:04:53,961 --> 00:04:54,962
‫حسنًا، عرفتما الدافع.

95
00:04:55,045 --> 00:04:56,964
‫أُصيب ذلك الإيرلندي بالطمع.

96
00:04:58,048 --> 00:05:00,843
‫"(كوينلان) للاستيراد 1713 (يستورد)،
‫الأربعاء، الرابع من سبتمبر"

97
00:05:00,926 --> 00:05:02,845
‫مجرد فتى من الشارع.

98
00:05:02,928 --> 00:05:05,055
‫الاستيراد والتصدير، من كان يدري؟

99
00:05:05,848 --> 00:05:06,974
‫حسبما نسمع يا سيد "كوينلان"،

100
00:05:07,057 --> 00:05:09,935
‫تستوردونها من حقول الخشخاش المكسيكية.

101
00:05:10,019 --> 00:05:12,896
‫يبدو هذا تشهيرًا،
‫ربما يجب أن أتصل بمحاميّ.

102
00:05:12,980 --> 00:05:14,857
‫ربما يجب أن تضعه على الاتصال السريع.

103
00:05:14,940 --> 00:05:18,861
‫سآخذ الأمر بعين الاعتبار،
‫الآن، هل أنت هنا للشراء أم للتفرج وحسب؟

104
00:05:18,944 --> 00:05:20,863
‫هل كان "بوبي كاسيدي" أحد زبائنك الدائمين؟

105
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
‫أحمق.

106
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
‫أراد مني تحميل بعض أجهزة الفيديو الرخيصة.

107
00:05:24,867 --> 00:05:26,910
‫لذا عرضت عليه مخدرات بدلًا من ذلك، صحيح؟

108
00:05:26,994 --> 00:05:29,079
‫عرضت عليه كرسيًا من نوع "كوين آن".

109
00:05:29,830 --> 00:05:31,790
‫ما رأيك بأن نوقف هذا الهراء هنا؟

110
00:05:31,874 --> 00:05:34,835
‫لم يكن اسمه "كاسيدي"، كان "كروفت"،
‫وكان في مهمة.

111
00:05:34,918 --> 00:05:37,838
‫وهو ميت الآن، وهذا يثير غضبنا
‫بشكل خاص جدًا، هل فهمتنا؟

112
00:05:37,921 --> 00:05:38,964
‫شرطي؟

113
00:05:39,923 --> 00:05:40,966
‫لا يمكنه تحمل نفقات كرسي "كوين آن".

114
00:05:41,050 --> 00:05:44,928
‫لندوّنه في السجل وحسب يا سيد "كوينلان"،
‫أين كنت ليلة أمس؟

115
00:05:45,012 --> 00:05:48,807
‫حيث أكون كل ليلة،
‫أتناول عشائي في "ستافورد".

116
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
‫هل لديك رفقة؟

117
00:05:50,893 --> 00:05:52,853
‫محاسبي "بول سانديغ".

118
00:05:52,936 --> 00:05:54,938
‫كنا نراجع توقعاتي.

119
00:05:55,898 --> 00:05:57,816
‫تناول شريحة لحم بالفلفل الأسود.

120
00:05:57,900 --> 00:05:59,943
‫تناولت "فيتوشيني ألفريدو".

121
00:06:00,903 --> 00:06:03,947
‫كنا هناك منذ نحو الساعة 8:00
‫إلى أن غادرت في الساعة 11:45.

122
00:06:04,031 --> 00:06:05,783
‫هل كان هذا عملًا أم تسلية؟

123
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
‫عمل بحت.

124
00:06:07,910 --> 00:06:11,872
‫"كوينلان" للاستيراد
‫تتخطى التوقعات بنسبة 30 بالمئة تقريبًا.

125
00:06:11,955 --> 00:06:15,834
‫تبين أن "تيد" موهوب
‫في التنبؤ بتغييرات أسعار العملة.

126
00:06:15,918 --> 00:06:17,086
‫تبدو رجلًا ذكيًا يا سيد "سانديغ".

127
00:06:17,836 --> 00:06:18,962
‫كان يجب أن تعرف طبيعة "كوينلان".

128
00:06:19,046 --> 00:06:21,048
‫أنا محاسب عام مُعتمد.

129
00:06:21,840 --> 00:06:23,884
‫أراجع المعلومات المالية بشكل مستقل

130
00:06:23,967 --> 00:06:24,968
‫التي يقدّمها عملائي.

131
00:06:25,052 --> 00:06:27,930
‫أي شيء لا يزودونني به هو خارج نطاق سلطتي.

132
00:06:28,931 --> 00:06:30,891
‫عرفت "بوبي كروفت".

133
00:06:31,058 --> 00:06:33,894
‫كان يعمل على جرائم القتل.

134
00:06:34,853 --> 00:06:37,898
‫هجرته زوجته، فتطوع للعمل متخفيًا.

135
00:06:37,981 --> 00:06:40,067
‫أحيانًا، أكره هذا العمل حقًا.

136
00:06:40,818 --> 00:06:42,861
‫إنه ليس أحد أفضل أيامي أيضًا.

137
00:06:42,945 --> 00:06:45,781
‫أطلق القاتل من مسدسه
‫من مسافة تسعة أمتار تقريبًا.

138
00:06:45,864 --> 00:06:46,949
‫- أصابه بالطلقات الست كلها؟
‫- نعم.

139
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
‫لكننا لا نتحدّث عن "لي هارفي أوزوالد".

140
00:06:49,910 --> 00:06:52,913
‫تتراوح مناطق الإصابات
‫من كتفيّ "كروفت" إلى ركبتيه.

141
00:06:53,080 --> 00:06:57,876
‫تشير زوايا الإصابات
‫إلى أنه واصل إطلاق النار بعد سقوط "كروفت".

142
00:06:57,960 --> 00:06:59,753
‫إذًا شعر مطلق النار بالذعر.

143
00:06:59,837 --> 00:07:00,921
‫أو أنه أراد أن يتأكد.

144
00:07:01,004 --> 00:07:01,964
‫هناك أمر آخر.

145
00:07:02,047 --> 00:07:05,968
‫كان لدى "بوبي" آثار للمني وتفريغ مهبلي
‫على سرواله الداخلي.

146
00:07:07,052 --> 00:07:09,763
‫ظننت أنه ليس لديه وقت لحبيبته.

147
00:07:09,847 --> 00:07:11,014
‫هلّا تمسكان بهذا الرجل.

148
00:07:12,891 --> 00:07:14,935
‫مطعم (أرغوس)، 130 الشارع السابع،
‫الأربعاء، الرابع من سبتمبر"

149
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
‫أردت أن أكون زوجة "بوبي".

150
00:07:18,856 --> 00:07:20,065
‫أردت أن أنجب له طفلًا.

151
00:07:21,859 --> 00:07:24,862
‫رضيت بعطلة نهاية أسبوع في "بوكونوس".

152
00:07:25,863 --> 00:07:28,866
‫حسنًا، الزواج والعمل في التخفي…

153
00:07:28,949 --> 00:07:29,950
‫كان يفكر فيك.

154
00:07:30,993 --> 00:07:31,869
‫كفاك هراءً.

155
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
‫لو أنه فكر فيّ كثيرًا،
‫لاستقال من عمله اللعين.

156
00:07:35,873 --> 00:07:36,915
‫ليلة أمس؟

157
00:07:37,082 --> 00:07:40,919
‫كنا معًا في منزلي.

158
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
‫قال إنه سيأخذني إلى "أتلانتيك سيتي"
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

159
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
‫هل تتذكّرين وقت رحيله يا "سارا"؟

160
00:07:48,051 --> 00:07:51,805
‫غادرنا معًا، قرابة الساعة الـ11.

161
00:07:51,889 --> 00:07:55,851
‫أحضرني إلى هنا، في الطريق إلى منزله.

162
00:07:55,934 --> 00:07:58,812
‫هل قال أي شيء بخصوص لقاء شخص ما لاحقًا؟

163
00:07:58,896 --> 00:08:01,982
‫تفقد آلته قبل أن يغادر.

164
00:08:03,901 --> 00:08:04,985
‫أظن…

165
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
‫أظن أنه رد على مكالمة.

166
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
‫لست متشوقًا للعودة إلى المنزل.

167
00:08:12,034 --> 00:08:15,787
‫أجل، مع وجود شرطي ميت،
‫يتضاعف معدل الطلاق دومًا.

168
00:08:15,871 --> 00:08:17,080
‫تقلق زوجتي، لا يمكنني أن ألومها.

169
00:08:17,831 --> 00:08:19,917
‫ستشعر بتحسن عندما نسجن هذا الرجل.

170
00:08:20,000 --> 00:08:22,044
‫ستشعر بتحسن عندما ندفنه.

171
00:08:23,003 --> 00:08:25,839
‫هل تريد السيدة الصغيرة دمًا؟

172
00:08:25,923 --> 00:08:27,925
‫دم قاتل شرطي؟ أنت محق تمامًا.

173
00:08:29,051 --> 00:08:30,969
‫هل ترأف به يا "ليني"؟

174
00:08:32,930 --> 00:08:36,808
‫"آلبرت غراتزو"، 22 عامًا،
‫مُصاب بندبة من هنا إلى هنا.

175
00:08:36,892 --> 00:08:38,977
‫قبل ثلاث سنوات، دخل مطعمًا كوريًا،

176
00:08:39,061 --> 00:08:42,773
‫سرق 141 دولارًا ومشروب توت العليق"،

177
00:08:42,856 --> 00:08:45,901
‫وفي طريق خروجه،
‫قتل السيد والسيدة "لي"على سبيل التسلية.

178
00:08:45,984 --> 00:08:47,027
‫هل هناك هدف من هذا؟

179
00:08:47,986 --> 00:08:50,948
‫ذهب مباشرةً إلى منزل حبيبته
‫في تقاطع شارعي 98 و"كولومبوس".

180
00:08:51,865 --> 00:08:53,784
‫تقدّمت أنا و"لوغان" بعد نحو عشر دقائق،

181
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
‫ونظرنا إلى مسدس عياره 38.

182
00:08:54,993 --> 00:08:57,788
‫- وبعد؟
‫- وأسقط المسدس.

183
00:08:57,871 --> 00:09:00,916
‫حسنًا، هنيئًا له،
‫فكّر مرتين قبل أن يقتل شرطيًا.

184
00:09:00,999 --> 00:09:02,834
‫أجل، ما أفكر فيه

185
00:09:02,918 --> 00:09:05,879
‫هو أنه لو فكّر في أنه سيُعدم
‫لقتل الكوريين،

186
00:09:05,963 --> 00:09:07,839
‫فما كان ليفكر ولو لمرة.

187
00:09:07,923 --> 00:09:08,840
‫تبًا للقلب الحنون.

188
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
‫لكنني لا أريد أن ينتهي بي المطاف نازفًا
‫على الأرض في ملهى ما في "كولومبوس".

189
00:09:16,848 --> 00:09:17,849
‫"كيرتيس".

190
00:09:19,977 --> 00:09:21,019
‫حسنًا، شكرًا.

191
00:09:22,896 --> 00:09:23,814
‫سجل مكالمات الحبيبة.

192
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
‫اتصل "كروفت" بـ"كوينلان"؟

193
00:09:24,982 --> 00:09:26,066
‫ثاني أفضل شيء بعد هذا.

194
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
‫اتصال واحد بالمطعم
‫حيث تناول "كوينلان" العشاء.

195
00:09:29,945 --> 00:09:32,781
‫"قسم شرطة 27، غرفة الاستجواب
‫الأربعاء، الرابع من سبتمبر"

196
00:09:32,864 --> 00:09:33,949
‫اتصل بك يا "تيد".

197
00:09:34,032 --> 00:09:36,868
‫وبعد ساعة، أُصيب بستة ثقوب.

198
00:09:37,077 --> 00:09:38,829
‫أخبرتك.

199
00:09:39,037 --> 00:09:40,831
‫كان أحمق.

200
00:09:40,914 --> 00:09:42,916
‫في حيي، هذا ما يحدث للحمقى.

201
00:09:43,000 --> 00:09:43,917
‫حقًا؟

202
00:09:44,001 --> 00:09:45,919
‫ومن أحدث تلك الثقوب برأيك؟

203
00:09:46,920 --> 00:09:48,880
‫أنا واثق من أنك ستعلمني عندما تعرف.

204
00:09:49,047 --> 00:09:50,882
‫بشأن المكالمة؟

205
00:09:50,966 --> 00:09:53,969
‫كالعادة، كان متحمسًا
‫لبيع بعض الحواسيب الرخيصة أو ما شابه.

206
00:09:55,887 --> 00:09:56,972
‫لم أعره انتباهًا.

207
00:09:57,055 --> 00:10:01,059
‫أجل، ستكون قصة جيدة يا "تيدي"،
‫لكننا نعرف أن "كروفت" كان شرطيًا.

208
00:10:01,852 --> 00:10:03,937
‫نعرف أيضًا أنه طلب ما يزيد عن 100 ألف

209
00:10:04,021 --> 00:10:05,897
‫لشراء بعض الهيروين منك.

210
00:10:05,981 --> 00:10:07,774
‫ولم نجد الهيروين،

211
00:10:07,858 --> 00:10:09,901
‫ولم نجد المال في شقته.

212
00:10:09,985 --> 00:10:12,070
‫لا أعرف الكثير عن كراسي "كوين آن"،

213
00:10:12,863 --> 00:10:14,823
‫لكنني أعرف كيف أربط بين الأمور.

214
00:10:14,906 --> 00:10:16,908
‫ربما تستحق ترقية إذًا.

215
00:10:20,954 --> 00:10:23,957
‫ستبرد قهوتي أظن أنني سأعيد تجديدها.

216
00:10:37,888 --> 00:10:38,847
‫لديّ بعض الحقوق هنا.

217
00:10:38,930 --> 00:10:39,973
‫هوائي وقواعدي.

218
00:10:41,850 --> 00:10:43,810
‫شريكي رجل صبور، أمّا أنا؟

219
00:10:43,894 --> 00:10:46,063
‫أغضب بسهولة، خاصةً عندما يُكذب عليّ.

220
00:10:46,980 --> 00:10:48,857
‫سبق وأخبرتك بأنني لم أقتل ذلك الشرطي.

221
00:10:48,940 --> 00:10:51,902
‫كلما كذبت أكثر، نفد صبري أكثر.

222
00:10:53,945 --> 00:10:55,947
‫أقترح عليك أن تغيّر ملابسك الداخلية.

223
00:10:58,950 --> 00:11:00,952
‫أصغ إليّ أيها الحقير.

224
00:11:01,995 --> 00:11:04,790
‫كان من المحتمل أن أكون أنا
‫الممد في تلك المشرحة.

225
00:11:04,873 --> 00:11:07,876
‫لذا، عندما أراك جالسَا هناك،
‫وتلك الابتسامة تعلو وجهك،

226
00:11:07,959 --> 00:11:09,795
‫لا أشعر برغبة بانتظار الولاية

227
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
‫لتغرز الإبرة في ذراعك.

228
00:11:10,921 --> 00:11:12,839
‫الأمر يخرج عن السيطرة.

229
00:11:12,923 --> 00:11:13,965
‫لست أنظر.

230
00:11:14,049 --> 00:11:15,842
‫لا أستطيع التنفس.

231
00:11:15,926 --> 00:11:18,845
‫خمّن أمرًا؟ أنا وأنت بمفردنا يا صاح.

232
00:11:18,929 --> 00:11:21,848
‫إن متّ، فيمكنني دفن الأمر برمّته
‫في إطار الدفاع عن النفس،

233
00:11:21,932 --> 00:11:23,892
‫إلى درجة أن العمدة
‫سيقلّدني بشتى أنواع الأوسمة.

234
00:11:23,975 --> 00:11:25,060
‫أخرجه من هناك.

235
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
‫"راي".

236
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
‫أعطني دقيقة.

237
00:11:40,867 --> 00:11:42,035
‫ذلك الوغد يعرف كل شيء.

238
00:11:42,828 --> 00:11:43,954
‫هل سمعت عن التعديل الدستوري الرابع؟

239
00:11:44,037 --> 00:11:45,956
‫- لقد قتل شرطيًا.
‫- لديه حقوق.

240
00:11:46,039 --> 00:11:47,916
‫دعيني أحضر له كوبًا من الشاي وكعكة ما،

241
00:11:47,999 --> 00:11:49,960
‫وسأعبّر له عن مدى أسفي حيال تجعيد قميصه.

242
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
‫تحدّث بأدب أيها المحقق.

243
00:11:51,837 --> 00:11:54,840
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟
‫هذا الرجل يسخر منا.

244
00:11:54,923 --> 00:11:57,801
‫إن سمحت لك بالعودة إلى هناك، فسيقاضينا.

245
00:11:57,884 --> 00:11:58,844
‫- وذلك يخيفك؟
‫- لا.

246
00:11:58,927 --> 00:12:02,848
‫ما يخيفني هو أنك تعطي هذا الفتى
‫تفويضًا لاستخدام الترهيب.

247
00:12:02,931 --> 00:12:06,852
‫رجال مثل "كوينلان"
‫لا يتجاوبون مع الأسلوب المهذب.

248
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
‫رائع، يفُترض أن أسمح لك
‫بتحويل "كيرتيس" إلى "رامبو" آخر.

249
00:12:10,021 --> 00:12:12,816
‫تذكّر أين أوصل هذا شريكك الأخير.

250
00:12:12,899 --> 00:12:13,942
‫أطلق سراح "كوينلان".

251
00:12:14,025 --> 00:12:15,068
‫- الآن.
‫- ماذا؟

252
00:12:15,861 --> 00:12:18,905
‫أيها المحقّق "كيرتيس"،
‫إن أردت اعتقال أحدهم،

253
00:12:18,989 --> 00:12:20,824
‫فيلزمك دليل.

254
00:12:20,907 --> 00:12:21,992
‫أطلق سراحه.

255
00:12:37,007 --> 00:12:38,800
‫أما زالت غاضبة؟

256
00:12:38,884 --> 00:12:39,801
‫لم يكن هذا شيئًا.

257
00:12:39,885 --> 00:12:41,845
‫كان عليك رؤيتها
‫حين طالت استراحة غدائي لثلاث ساعات.

258
00:12:41,928 --> 00:12:43,847
‫مع وجود شرطي قتيل،
‫ظننت أنها قد تخرق القوانين.

259
00:12:43,930 --> 00:12:45,974
‫لا تريد أن تدلي بشهادتها في محاكمتك وحسب.

260
00:12:46,057 --> 00:12:48,894
‫إنها تكره الذهاب إلى المحكمة كثيرًا.

261
00:12:48,977 --> 00:12:51,980
‫وردنا هذا للتو.
‫مذكرة تفتيش لسجلات "كوينلان" المالية.

262
00:12:52,063 --> 00:12:53,982
‫سنمسك به لعدم الإعلان عن خادمته.

263
00:12:55,025 --> 00:12:56,985
‫كان "كروفت"
‫يستخدم نقودًا بعلامة في عملياته الشرائية.

264
00:12:57,068 --> 00:12:59,988
‫إن تتبّعنا الآثار،
‫فربما تقودنا إلى "كوينلان".

265
00:13:00,071 --> 00:13:01,031
‫أو الخادمة.

266
00:13:05,869 --> 00:13:08,830
‫سجلات الشركة والسجلات المالية
‫لشركة "كوينلان" للاستيراد.

267
00:13:08,914 --> 00:13:10,790
‫لا أظن أنك ستجد شيئًا مفيدًا.

268
00:13:10,874 --> 00:13:12,083
‫أتبع الأوامر وحسب يا سيد "سانديغ".

269
00:13:13,001 --> 00:13:14,920
‫هل تتولى جميع البيانات المالية
‫لشركة "كوينلان"؟

270
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
‫وظيفة محاسب شرعي بالكامل.

271
00:13:17,005 --> 00:13:19,966
‫كل شيء موجود، المصروفات والإيرادات
‫والمحاضر واللوائح والسجلات المصرفية؟

272
00:13:20,050 --> 00:13:21,843
‫أيَا يكن ما أعطاني إياه.

273
00:13:21,927 --> 00:13:24,054
‫كما قلت، لست أمين سرّ عملائي.

274
00:13:26,890 --> 00:13:29,935
‫حين أرى أرقامًا كهذه،
‫أريد أن أشرب كأسًا كبيرًا من البرومو.

275
00:13:30,018 --> 00:13:31,895
‫وهذه مجرد أموال شرعية.

276
00:13:31,978 --> 00:13:32,979
‫كيف حالك؟

277
00:13:33,063 --> 00:13:35,857
‫بخير، اجتزت يناير بسلام.

278
00:13:35,941 --> 00:13:38,985
‫حسنًا، يريدنا الناس أن نزيد من سرعتنا.

279
00:13:40,862 --> 00:13:41,988
‫لا شيء يضاهي خضوع المرء للاختبار.

280
00:13:42,072 --> 00:13:43,949
‫لا تبدين سعيدة جدًا بذلك.

281
00:13:44,032 --> 00:13:46,993
‫لو كانت العدالة مُصابة بعمى الألوان،
‫لكنت أرقص في الشوارع.

282
00:13:47,077 --> 00:13:49,913
‫اسمعي، اللون الوحيد
‫الذي أفكر فيه هو الأزرق.

283
00:13:49,996 --> 00:13:52,791
‫ينص القانون على أن قاتلي الشرطة
‫هم أول من يتحقق فيهم حكم الإعدام.

284
00:13:52,874 --> 00:13:56,044
‫أجل، لكن علينا أن نثبت أن "كوينلان"
‫عرف أن "كروفت" كان شرطيًا

285
00:13:56,836 --> 00:13:58,838
‫قبل أن نبدأ بملء الحقنة.

286
00:13:58,922 --> 00:14:00,048
‫هذا مثير للاهتمام.

287
00:14:00,966 --> 00:14:05,053
‫في 21 يناير، كتب "كوينلان" شيكًا
‫لوزارة الخارجية في "نيويورك".

288
00:14:05,845 --> 00:14:06,930
‫ضريبة حق الامتياز السنوي الخاص بالشركات.

289
00:14:07,013 --> 00:14:08,932
‫صحيح، إذًا لماذا دفعها مرتين؟

290
00:14:09,015 --> 00:14:10,976
‫هاك شيكًا آخر بتأريخ يسبق ذاك بأسبوعين.

291
00:14:11,893 --> 00:14:13,019
‫لديه شركة أخرى.

292
00:14:14,938 --> 00:14:16,856
‫لديّ صديقة في مجمّع الولاية.

293
00:14:19,859 --> 00:14:21,861
‫بعد أن تزوجت، لم أرك حتى الآن.

294
00:14:21,945 --> 00:14:23,905
‫ثلاثة أطفال ودرع يا "مارسي"، كنت مشغولًا.

295
00:14:23,989 --> 00:14:26,950
‫ماذا؟ ألا يتناول المحققون الغداء؟

296
00:14:27,826 --> 00:14:28,952
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

297
00:14:29,035 --> 00:14:32,789
‫الشيك رقم 262 كان ضريبة حق الامتياز

298
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
‫لـ"كوينلان" للاستيراد.

299
00:14:35,959 --> 00:14:39,879
‫الشيك رقم 275 كان لشركة "سي جيه سي".

300
00:14:39,963 --> 00:14:41,840
‫هل لديك سجلات بخصوص الشيك الثاني؟

301
00:14:41,923 --> 00:14:44,884
‫لدينا الكثير من السجلات.

302
00:14:44,968 --> 00:14:46,803
‫شركة "سي جيه سي".

303
00:14:46,886 --> 00:14:49,931
‫تم إصدار عشرة آلاف سهم،
‫وعشرة آلاف سهم استثنائي.

304
00:14:50,015 --> 00:14:53,893
‫كل الأسهم ملك لـ"إدوارد كوينلان".

305
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
‫هل لديك شيء آخر؟

306
00:14:55,937 --> 00:14:58,857
‫متحدة، 12 أغسطس، 1992.

307
00:14:58,940 --> 00:15:01,067
‫مقر العمل الرئيسي، "نيويورك".

308
00:15:01,818 --> 00:15:04,863
‫ثلاثة حسابات مصرفية
‫في "غراند كونكورس" للادّخار.

309
00:15:04,946 --> 00:15:05,947
‫بطاقة الصراف الآلي.

310
00:15:06,031 --> 00:15:07,907
‫إنه المكان الذي سحب منه "كروفت" المال

311
00:15:07,991 --> 00:15:09,826
‫يوم تعرّض للقتل، صحيح؟

312
00:15:10,952 --> 00:15:12,829
‫"(غراند كونكورس) للادّخار 520
‫(غراند كونكورس)"

313
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
‫"الخميس، الخامس من سبتمبر"

314
00:15:13,997 --> 00:15:16,916
‫أرى هنا أنها مرة أسبوعيًا
‫طوال العام الماضي،

315
00:15:17,000 --> 00:15:20,962
‫كانت هناك إيداعات بقيمة تسعة آلاف دولار
‫في كل حساب من ثلاثة حسابات "كوينلان".

316
00:15:21,963 --> 00:15:23,965
‫مبلغ عشرة آلاف
‫يحفّز متطلبات التقارير الفدرالية.

317
00:15:24,049 --> 00:15:25,842
‫كما تريان، لم نرتكب أي خطأ.

318
00:15:25,925 --> 00:15:28,845
‫المساعدة والتحريض على عملية غسيل أموال؟

319
00:15:28,928 --> 00:15:29,888
‫أنت تمزح، صحيح؟

320
00:15:30,055 --> 00:15:31,931
‫اسمعا، أنا متفاجئ مثلكما تمامًا.

321
00:15:32,015 --> 00:15:34,893
‫برنامجنا مصمم لرصد هذا ولفت انتباهي.

322
00:15:34,976 --> 00:15:38,772
‫إذًا، إما أن حاسوبك قد أُصيب بنزلة برد،
‫وإما أن أحدهم اختلس المال.

323
00:15:38,855 --> 00:15:40,065
‫البرنامج يعمل بالتأكيد.

324
00:15:41,983 --> 00:15:43,943
‫يبدو أنه تم تجاوزه يدويًا.

325
00:15:44,861 --> 00:15:47,030
‫هل لهذا المتجاوز اسم؟

326
00:15:47,989 --> 00:15:49,991
‫يا إلهي، كنت أعلم أن هذا سيحدث.

327
00:15:50,950 --> 00:15:52,952
‫لماذا لا تخبريننا عن الأمر بالكامل؟

328
00:15:53,036 --> 00:15:55,080
‫أخبرني بأنها كانت مرةً واحدة فقط.

329
00:15:55,997 --> 00:15:58,917
‫قال إنه مُضطر إلى إخفاء بعض المال
‫من أجل طلاقه.

330
00:15:59,000 --> 00:16:01,961
‫إيداع مرة في الأسبوع لمدة سنة؟

331
00:16:02,045 --> 00:16:03,963
‫لا بد أنه أسوأ محامي طلاق في العالم.

332
00:16:04,047 --> 00:16:06,883
‫بحقك يا سيدة "بيمان"،
‫كان عليك أن تعرفي أنه كان يغسل الأموال.

333
00:16:06,966 --> 00:16:08,885
‫لم أطرح عليه الأسئلة قط.

334
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
‫أردت التوقف، لكنه قال إنني متورطة جدًا.

335
00:16:12,055 --> 00:16:15,809
‫سجّل كل محادثاتنا على الهاتف.

336
00:16:15,892 --> 00:16:16,976
‫قال إنه سيستخدمها ضدي.

337
00:16:17,060 --> 00:16:19,979
‫وكم دفع لك "كوينلان" مقابل مساعدتك؟

338
00:16:21,981 --> 00:16:23,024
‫"كوينلان"؟

339
00:16:23,942 --> 00:16:25,026
‫من "كوينلان"؟

340
00:16:27,070 --> 00:16:28,905
‫عمّن نتحدث هنا؟

341
00:16:28,988 --> 00:16:30,782
‫"بول سانديغ".

342
00:16:30,865 --> 00:16:32,867
‫"سانديغ"؟ المحاسب اللعين.

343
00:16:32,951 --> 00:16:34,911
‫أقسم، لا أعرف أحدًا يُدعى "كوينلان".

344
00:16:34,994 --> 00:16:36,830
‫وماذا عن "كروفت"؟

345
00:16:37,914 --> 00:16:39,999
‫- "كاسيدي"؟
‫- آسفة.

346
00:16:41,876 --> 00:16:43,878
‫هذا الوجه، هل تعرفينه؟

347
00:16:45,922 --> 00:16:49,884
‫قبل البارحة،
‫جاء بعد السيد "سانديغ" بقرابة ساعة.

348
00:16:49,968 --> 00:16:53,972
‫قال إن السيد "سانديغ" أرسله،
‫أراد الخدمة ذاتها.

349
00:16:54,055 --> 00:16:55,890
‫وهل حددت له سعرًا؟

350
00:16:55,974 --> 00:16:58,852
‫قلت له إنني أجهل ما يتحدث عنه كليًا.

351
00:16:58,935 --> 00:17:00,770
‫ثم اتصلت بالسيد "سانديغ".

352
00:17:00,854 --> 00:17:01,938
‫قال إنه لم يرسل أحدًا.

353
00:17:02,021 --> 00:17:03,940
‫طلب مني أن أصف الرجل.

354
00:17:06,860 --> 00:17:08,027
‫هل أنا في ورطة كبيرة؟

355
00:17:08,987 --> 00:17:12,073
‫اكتشف "سانديغ" أن "كروفت" يلاحقه، ففزع.

356
00:17:12,824 --> 00:17:14,868
‫بربك، غبي مثل "بول سانديغ" يكون قاتلًا؟

357
00:17:14,951 --> 00:17:15,869
‫- لا أظن ذلك.
‫- لماذا؟

358
00:17:15,952 --> 00:17:17,871
‫لأنه قضى أربع سنوات في برج عاجي،

359
00:17:17,954 --> 00:17:19,831
‫ويعلّق شهادة على جداره؟

360
00:17:19,914 --> 00:17:22,876
‫اسمع، ترك "سانديغ" المطعم قبل "كوينلان".

361
00:17:22,959 --> 00:17:25,754
‫كان لديه وقت أكثر للوصول إلى منزل "كروفت".

362
00:17:25,837 --> 00:17:28,882
‫أظن أنه لم يرغب برؤية تلك الشهادات
‫في زنزانة في "أتيكا".

363
00:17:28,965 --> 00:17:31,050
‫يمكننا اعتقاله بتهمة غسيل الأموال إذًا.

364
00:17:31,843 --> 00:17:34,888
‫أريد السافل بتهمة القتل،
‫لنر ما يُوجد في هذه الأشرطة.

365
00:17:34,971 --> 00:17:35,889
‫سأتصل للحصول على مذكرة.

366
00:17:35,972 --> 00:17:37,849
‫أجل، وبينما تفعل ذلك، اتصل بـ"بروفاتشي".

367
00:17:37,932 --> 00:17:39,976
‫أخبره بأن يعتقل "كوينلان"
‫بتهمة غسيل الأموال.

368
00:17:40,935 --> 00:17:43,855
‫سيغضب "بول" بشدة عندما يعود من "تاريتاون".

369
00:17:43,938 --> 00:17:46,816
‫يمكنك إخباره بأن يرسل شكواه
‫إلى القاضي "فيشباين".

370
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
‫لا بد أن هناك خطأً ما.

371
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
‫"بول" هو رئيس اتحاد ابنه للناشئين.

372
00:17:50,069 --> 00:17:52,822
‫زوجته تدير جمعية الآباء والمعلمين.

373
00:17:52,906 --> 00:17:53,907
‫إنه ليس مجرمًا.

374
00:17:53,990 --> 00:17:55,784
‫هل لديك مساحة تخزين إضافية هنا؟

375
00:17:55,867 --> 00:17:58,870
‫نعم، لكنني أؤكد لك أنك تهدر وقتك.

376
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
‫"(ويتني سانديغ)، محاسبون عامون معتمدون"

377
00:18:00,955 --> 00:18:02,957
‫هذا فظيع، أنا أنتظر حضور عملاء.

378
00:18:03,041 --> 00:18:06,002
‫كلما أسرعت في عرض كل شيء،
‫أسرعنا في التوقف عن إزعاجك.

379
00:18:07,003 --> 00:18:08,963
‫يحتفظ "بول" ببعض أغراضه هناك.

380
00:18:11,883 --> 00:18:12,926
‫معه المفتاح.

381
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
‫هل تريد أن تفتحها؟

382
00:18:30,860 --> 00:18:32,821
‫لماذا عساي أرسل أحدًا؟ أيتها الغبية…

383
00:18:32,904 --> 00:18:34,781
‫لم أخبره بأي شيء.

384
00:18:34,864 --> 00:18:35,907
‫هل ترك اسمًا؟

385
00:18:36,825 --> 00:18:38,868
‫وتابعت أمينة الصندوق وصف "كروفت".

386
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
‫- نحن نقترب.
‫- بل يزداد الأمر احتدامًا.

387
00:18:41,037 --> 00:18:42,872
‫المكالمة التالية كانت من "مارتي برينس".

388
00:18:42,956 --> 00:18:44,874
‫لماذا أعرف هذا الاسم؟

389
00:18:44,958 --> 00:18:46,960
‫منظّم التأمين الفاسد.

390
00:18:47,043 --> 00:18:50,004
‫كان مشتبهًا به في عملية احتيال
‫قبل بضع سنوات.

391
00:18:50,922 --> 00:18:52,882
‫"بول"، أنا "مارتي برينس".

392
00:18:52,966 --> 00:18:54,050
‫لديّ ما تحتاج إليه بشأن "كاسيدي".

393
00:18:54,843 --> 00:18:55,969
‫ليس عبر الهاتف.

394
00:18:57,846 --> 00:18:58,805
‫لا أفهم.

395
00:18:58,888 --> 00:19:00,849
‫ما علاقة موظف التأمين بهذا؟

396
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
‫كنت أعرف كل شيء عن حبيب زوجتي الثانية

397
00:19:03,893 --> 00:19:04,894
‫قبل فترة من ذهابي إلى المحكمة.

398
00:19:04,978 --> 00:19:07,063
‫يمكن لموظفي التأمين
‫معرفة أي شيء عن أي شخص.

399
00:19:07,856 --> 00:19:10,900
‫نعتقد أن "برينس" استغل "كروفت"
‫وأخبر "سانديغ" بأنه شرطي.

400
00:19:10,984 --> 00:19:13,027
‫ما يودي بالأمر إلى جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى.

401
00:19:14,028 --> 00:19:14,988
‫تحدث إلى "برينس".

402
00:19:17,031 --> 00:19:19,075
‫قال "سانديغ" إنه يتحقق من عميل جديد.

403
00:19:19,993 --> 00:19:23,830
‫يدفع أجري كاملًا، فلا أطرح أسئلة.

404
00:19:23,913 --> 00:19:25,832
‫ماذا عرفت عن "كاسيدي"؟

405
00:19:25,915 --> 00:19:27,834
‫أولًا، لم يكن ذلك اسمه الحقيقي.

406
00:19:27,917 --> 00:19:29,002
‫لا يُوجد تاريخ ائتمان.

407
00:19:29,085 --> 00:19:31,045
‫لم يحتج "سانديغ" إليك من أجل ذلك.

408
00:19:31,838 --> 00:19:34,799
‫أجل، ما رأيك بهذا؟ كنت أعرف أنه شرطي.

409
00:19:34,883 --> 00:19:35,925
‫كيف اكتشفت ذلك؟

410
00:19:36,009 --> 00:19:38,887
‫لا شيء يفوتني أيها السيدان.

411
00:19:40,889 --> 00:19:45,810
‫ظهر السيد "إكس" وهو يقود سيارة مصادرة
‫من عملية مداهمة لشرطة "نيويورك".

412
00:19:45,894 --> 00:19:47,770
‫لا يُعاد بيع السيارة أبدًا.

413
00:19:47,854 --> 00:19:51,816
‫وما لم يُنشئ القسم شركة تأجير لا أعرفها،

414
00:19:51,900 --> 00:19:53,776
‫فلا بد أنه من خيرة رجال شرطة "نيويورك".

415
00:19:53,860 --> 00:19:55,904
‫والآن صار صريع "نيويورك".

416
00:19:56,863 --> 00:19:57,989
‫كل ما فعلته كان مشروعًا.

417
00:19:58,072 --> 00:20:00,074
‫ابق لتدلي بشهادتك وحسب، اتفقنا؟

418
00:20:00,992 --> 00:20:02,911
‫فلنحصل على مذكرة تفتيش لمنزل "سانديغ".

419
00:20:02,994 --> 00:20:04,037
‫حبذا أن نجد سلاحًا.

420
00:20:05,955 --> 00:20:08,791
‫أنتم هنا منذ ساعات،
‫لا أعرف ماذا تتوقعون أن تجدوا.

421
00:20:08,875 --> 00:20:10,835
‫كما هو ورد في المذكرة يا سيدتي.

422
00:20:10,919 --> 00:20:12,921
‫دليل متعلق بجريمة قتل.

423
00:20:13,004 --> 00:20:13,963
‫هذا سخف.

424
00:20:14,047 --> 00:20:17,884
‫زوجي محاسب قانوني، وليس بقاتل.

425
00:20:18,927 --> 00:20:19,928
‫"بول".

426
00:20:20,929 --> 00:20:22,055
‫أولًا تفتشون مكتبي، والآن هنا؟

427
00:20:22,847 --> 00:20:23,932
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا خطأ.

428
00:20:24,015 --> 00:20:25,975
‫- هل اتصلت بالمحامي؟
‫- يحاولون العثور عليه.

429
00:20:26,059 --> 00:20:28,019
‫سأقاضيك ثم سأقاضي المدينة.

430
00:20:29,062 --> 00:20:31,814
‫أخرجيهما من هنا يا "جيني"،
‫اذهبا إلى السرير أيها الولدان.

431
00:20:31,898 --> 00:20:32,941
‫انظر إلى ما وجدت.

432
00:20:34,943 --> 00:20:36,861
‫عيار 38 خاص، صحيح؟

433
00:20:37,862 --> 00:20:38,947
‫وهناك المزيد.

434
00:20:41,866 --> 00:20:43,034
‫يبدو أنها بقيمة 125 ألفًا.

435
00:20:46,037 --> 00:20:49,999
‫"بول سانديغ"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل المحقق "روبرت كروفت".

436
00:20:50,083 --> 00:20:51,876
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

437
00:20:51,960 --> 00:20:55,797
‫أي شيء تقوله يمكن
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة.

438
00:20:55,880 --> 00:20:57,006
‫لك الحق بتوكيل محام.

439
00:20:59,008 --> 00:21:02,971
‫"(دوكت) 2715
‫الادعاء العام ضد (سانديغ بول مايكل).

440
00:21:03,054 --> 00:21:04,973
‫التهمة هي القتل من الدرجة الأولى."

441
00:21:05,056 --> 00:21:06,849
‫بم تدافع عن نفسك؟

442
00:21:06,933 --> 00:21:07,976
‫لست مذنبًا.

443
00:21:08,935 --> 00:21:09,894
‫سيدة "كينكيد"؟

444
00:21:09,978 --> 00:21:11,896
‫يحثّ الادعاء
‫على حبس السيد "سانديغ" بلا كفالة.

445
00:21:11,980 --> 00:21:13,856
‫ليس للسيد "سانديغ" سجل إجرامي.

446
00:21:13,940 --> 00:21:15,817
‫لديه صلات قوية بالمجتمع،

447
00:21:15,900 --> 00:21:18,778
‫وسيضع رهنًا نقديًا كافيًا لضمان وجوده.

448
00:21:18,861 --> 00:21:20,029
‫هذه جريمة كبرى يا سيدي القاضي.

449
00:21:21,864 --> 00:21:22,949
‫لا شيء يضاهي القتل من الدرجة الأولى.

450
00:21:23,950 --> 00:21:25,868
‫سيُسجن المتهم من دون كفالة.

451
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
‫التالي.

452
00:21:29,914 --> 00:21:31,040
‫إذًا…

453
00:21:31,833 --> 00:21:34,794
‫"كلير"، ما مدى الوحشية
‫التي نشعر بها اليوم؟

454
00:21:34,877 --> 00:21:36,963
‫إن كنت تسأل ما إن كانت الولاية
‫ستطالب بعقوبة إعدام؟

455
00:21:37,046 --> 00:21:37,964
‫فهذا ليس قراري.

456
00:21:38,047 --> 00:21:40,800
‫هل تقولين إنك لم تتحدثي إلى "جاك" عن هذا؟

457
00:21:40,883 --> 00:21:43,761
‫لدى "آدم شيف" 120 يومًا ليقرر.

458
00:21:43,845 --> 00:21:44,887
‫سأعاود الاتصال بك.

459
00:21:46,848 --> 00:21:48,891
‫لم نحاكم "سانديغ" بعد،

460
00:21:48,975 --> 00:21:51,853
‫والصحف تطالب بالإعدام.

461
00:21:52,020 --> 00:21:54,022
‫لأنهم يعرفون أن هذا ما يريده الناس.

462
00:21:54,939 --> 00:21:58,067
‫ركّب "باتاكي" لوح عقوبة الإعدام
‫وصولًا إلى قصر في "ألباني".

463
00:21:58,943 --> 00:21:59,944
‫دعاية سياسية.

464
00:22:00,028 --> 00:22:01,863
‫انساق الناخبون وراء الأمر وحسب.

465
00:22:01,946 --> 00:22:03,906
‫إن كان القانون ليس على هواك،
‫فستقولين إنها دعاية.

466
00:22:03,990 --> 00:22:05,074
‫بحقك يا "جاك".

467
00:22:05,825 --> 00:22:09,829
‫معدل جرائم القتل أقل بـ25 عامًا
‫من دون عقوبة الإعدام.

468
00:22:09,996 --> 00:22:12,790
‫لم يذكر "باتاكي" ذلك خلال الحملة.

469
00:22:12,874 --> 00:22:15,835
‫ربما هذه الحقيقة لا علاقة لها بالأمر،
‫لقد سئم الناس الجريمة وانتهى الأمر.

470
00:22:15,918 --> 00:22:18,921
‫كان جاري ليطلب منا قتل السيدة العجوز
‫التي تسكن في الطابق العلوي.

471
00:22:19,881 --> 00:22:21,799
‫لأن كلبها ينبح طوال الليل.

472
00:22:21,883 --> 00:22:25,887
‫لحسن الحظ، يُطبّق القانون
‫على الجرائم البسيطة كقتل الشرطة،

473
00:22:25,970 --> 00:22:29,974
‫والتعذيب والقتل وقتل شاهد على جريمة.

474
00:22:34,020 --> 00:22:35,897
‫بحثت في الملف جيدًا.

475
00:22:36,064 --> 00:22:38,024
‫الأدلة دامغة على "سانديغ".

476
00:22:39,025 --> 00:22:40,943
‫المغلف المليء بالهيروين

477
00:22:41,027 --> 00:22:43,946
‫عليه بصمتاه هو و"كروفت".

478
00:22:44,030 --> 00:22:45,865
‫المقذوفات متطابقة.

479
00:22:46,032 --> 00:22:48,034
‫كان يعلم أن "كروفت" يعمل على غسيل الأموال.

480
00:22:48,951 --> 00:22:50,995
‫كان يعلم أيضًا أنه شرطي.

481
00:22:57,960 --> 00:23:00,922
‫أظن أن عليك النظر
‫إلى الصورة الشاملة يا "آدم".

482
00:23:01,005 --> 00:23:04,050
‫"بول سانديغ" هو أيقونة لعقوبة الإعدام.

483
00:23:05,051 --> 00:23:06,969
‫إنه أبيض وثري،

484
00:23:07,053 --> 00:23:09,806
‫وقتل ضابط شرطة.

485
00:23:09,889 --> 00:23:12,058
‫ليس في نوبة غضب، بل بدم بارد.

486
00:23:12,850 --> 00:23:13,976
‫هل أنت متأكد؟

487
00:23:14,060 --> 00:23:16,979
‫ربما كان متوترًا، ربما شعر بالذعر.

488
00:23:17,063 --> 00:23:18,981
‫لديه زوجة وولدان.

489
00:23:22,026 --> 00:23:24,987
‫أقدّر حماسة كل منكما.

490
00:23:26,906 --> 00:23:28,991
‫لكن القانون يضع العبء عليك.

491
00:23:35,998 --> 00:23:38,876
‫"نادي القضاة، عنوان 165 شارع (ريد ستريت)
‫الأربعاء، الـ18 من سبتمبر"

492
00:23:38,960 --> 00:23:42,839
‫كل ما يمكنني قوله هو إنني سعيد
‫لأنني نهضت عن مقعد الاحتياط.

493
00:23:42,922 --> 00:23:45,007
‫يجب ألا تتأجل المعارك المغرية.

494
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
‫الدستور هو شيء حيّ يا "آدم".

495
00:23:48,928 --> 00:23:50,054
‫إنه يتمدد وينكمش.

496
00:23:51,013 --> 00:23:53,057
‫يجب أن ينبذ ما لا يستطيع استخدامه.

497
00:23:53,850 --> 00:23:54,976
‫وإلا سيموت.

498
00:23:55,059 --> 00:24:00,940
‫تقول لي إنك غيّرت رأيك
‫منذ قضية الادعاء العام ضد "ديفيس"؟

499
00:24:01,065 --> 00:24:02,024
‫لا.

500
00:24:02,942 --> 00:24:05,945
‫لمجرد أن يكون شيء دستوريًا،
‫فهذا لا يجعله أخلاقيًا.

501
00:24:06,904 --> 00:24:08,781
‫"جونسون" في "برونكس" قال،

502
00:24:08,865 --> 00:24:10,992
‫لن يُعدم أحد أبدًا في منطقة صلاحياته.

503
00:24:11,075 --> 00:24:12,910
‫هذا هراء يا "آل".

504
00:24:13,077 --> 00:24:15,830
‫أي مدع عام يتحدّث عن مبادئ مطلقة

505
00:24:15,913 --> 00:24:17,832
‫فهو يتنازل عن مسؤوليته.

506
00:24:17,915 --> 00:24:21,794
‫حسنًا، بما أنك لا تملك أية مبادئ مطلقة،

507
00:24:21,878 --> 00:24:23,838
‫إذًا هناك ظروف

508
00:24:23,921 --> 00:24:25,965
‫حيث تكون مرتاحًا لعقوبة الإعدام؟

509
00:24:26,048 --> 00:24:29,927
‫اعتراض، يفترض الحقائق وليس في الأدلة.

510
00:24:34,015 --> 00:24:34,932
‫اتصلت بك…

511
00:24:35,016 --> 00:24:36,934
‫لكي تتحرر من هذا المأزق.

512
00:24:38,978 --> 00:24:41,939
‫أردت أن تُدرج القضية
‫تحت بند جريمة قتل من الدرجة الثانية؟

513
00:24:43,900 --> 00:24:44,942
‫سؤال.

514
00:24:45,902 --> 00:24:49,071
‫هل يمكن لأي شيء أن يكون أخلاقيًا
‫إن لم ينطبق على جميع الأشخاص بالتساوي؟

515
00:24:50,865 --> 00:24:52,992
‫"سانديغ" يقتل "كروفت" في حيّ "برونكس"،
‫فيتسنى له العيش.

516
00:24:53,951 --> 00:24:55,953
‫لكن إن فعلها في "مانهاتن"، يموت؟

517
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
‫أجب.

518
00:24:58,915 --> 00:25:02,877
‫الأخلاقية ليست في اللحظة ولم تكن قط

519
00:25:02,960 --> 00:25:05,004
‫جزءًا كبيرًا من نظام العدالة الجنائية.

520
00:25:06,047 --> 00:25:07,840
‫خطاب جميل جدًا.

521
00:25:07,924 --> 00:25:08,966
‫لا.

522
00:25:09,050 --> 00:25:13,054
‫أنت من سيلقي الخطابات ويرسل صورته
‫إلى صحيفة "ذا تايمز".

523
00:25:14,972 --> 00:25:16,057
‫ثمن الحفلة.

524
00:25:21,020 --> 00:25:25,816
‫أريد منك تقديم إخطار
‫بالسعي إلى عقوبة الإعدام.

525
00:25:25,900 --> 00:25:27,860
‫إنه الصواب يا "آدم".

526
00:25:27,944 --> 00:25:28,945
‫إنه القانون.

527
00:25:29,028 --> 00:25:30,821
‫لكن ليس عليك استخدامه.

528
00:25:30,905 --> 00:25:34,867
‫رغم أنني أود التظاهر بأنني نبي،
‫لكن يا سيدة "كينكيد" لست كذلك.

529
00:25:34,951 --> 00:25:38,871
‫مجرد مسؤول منتخب
‫لم ينم طوال الليالي الثلاث الماضية.

530
00:25:38,996 --> 00:25:41,040
‫مهلًا، لا تقل لي إنك تجد أنه من المقبول…

531
00:25:41,832 --> 00:25:44,001
‫إن لم نطالب بالعقوبة القصوى هنا…

532
00:25:45,920 --> 00:25:49,966
‫ماذا نقول عن موقف المجتمع من قتل الشرطة؟

533
00:25:50,925 --> 00:25:53,844
‫أجل، ما فعله "سانديغ" كان شائنًا،

534
00:25:53,928 --> 00:25:55,888
‫لكن كم شخصًا محكوم عليه بالإعدام

535
00:25:55,972 --> 00:25:59,058
‫بسبب محام سيئ
‫بدلًا من ارتكبه لجريمة شنيعة؟

536
00:25:59,850 --> 00:26:01,894
‫لن تكون هذه مشكلة "بول سانديغ".

537
00:26:02,853 --> 00:26:04,855
‫وكّل "هيلين برولين" للتو.

538
00:26:06,899 --> 00:26:09,819
‫"قاعة القاضي (إيدا بوشيه)
‫الإثنين، الثاني من ديسمبر"

539
00:26:09,902 --> 00:26:10,987
‫انظر إلى الحقائق.

540
00:26:11,070 --> 00:26:14,782
‫بعض رجال الشرطة المفرطين في الحماسة
‫أصبحوا متغطرسين قليلًا

541
00:26:14,865 --> 00:26:15,908
‫وداسوا على كل مكان.

542
00:26:15,992 --> 00:26:18,953
‫لقد أفسدوا حقوق موكلي بالتعديل الرابع.

543
00:26:19,036 --> 00:26:22,873
‫إن كانت المحامية تشير إلى البحث
‫الذي كشف تسجيلات السيد "سانديغ"،

544
00:26:22,957 --> 00:26:26,919
‫تم تنفيذه طبقًا
‫لمذكرة موقّعة من القاضي "فيشباين".

545
00:26:27,003 --> 00:26:31,841
‫لكن المذكّرة شملت مكتب السيد "سانديغ"
‫وهو الجناح 242.

546
00:26:31,924 --> 00:26:33,968
‫لقد عُثر على التسجيلات في الجناح 248.

547
00:26:34,051 --> 00:26:35,928
‫في منشأة تخزين الشركة.

548
00:26:36,012 --> 00:26:39,890
‫لكن حتى إن كانت المذكّرة
‫مقتصرة على مكان واحد،

549
00:26:39,974 --> 00:26:43,936
‫فقد منح شريك المتهم الشرطة
‫حق الدخول إلى الخزانة.

550
00:26:44,020 --> 00:26:45,938
‫من المسلّم به أن الشريك يستطيع الموافقة

551
00:26:46,022 --> 00:26:47,898
‫على تفتيش أملاك الشراكة.

552
00:26:47,982 --> 00:26:51,819
‫يجب أن يدرس المحامي جيدًا،
‫سيوفر علينا جميعًا الكثير من الوقت.

553
00:26:51,902 --> 00:26:55,906
‫كما ترون من الاتفاق
‫بين "ميسرز" و"سانديغ" و"ويتني"،

554
00:26:55,990 --> 00:26:58,868
‫كان بينهم ترتيب لمشاركة المساحة،
‫وهذا كل شيء.

555
00:26:58,951 --> 00:27:01,912
‫لم يتشاركوا عملاء،
‫لم يتشاركوا الأرباح أو الخسائر.

556
00:27:01,996 --> 00:27:06,751
‫لذا لم يكونوا في الواقع شركاء قانونيين.

557
00:27:06,834 --> 00:27:09,920
‫ولم يكن للسيد "ويتني"
‫الحق بالموافقة على أي شيء.

558
00:27:11,047 --> 00:27:12,798
‫إنها محقة.

559
00:27:12,882 --> 00:27:14,842
‫حتى لو لم يكن للسيد "ويتني" سلطة فعلية،

560
00:27:14,925 --> 00:27:15,926
‫فقد كانت لديه سلطة ظاهرية.

561
00:27:16,010 --> 00:27:18,929
‫- ظن رجال الشرطة…
‫- يجب أن تكون السلطة الظاهرية منطقية.

562
00:27:19,013 --> 00:27:21,807
‫لو كان لديه مفتاح،
‫لكان الأمر قابلًا للجدل.

563
00:27:21,891 --> 00:27:24,894
‫لكن ماذا عن قطاعة البراغي؟ هذا سخف.

564
00:27:24,977 --> 00:27:27,021
‫أوافقك الرأي، الأشرطة غير مقبولة.

565
00:27:28,022 --> 00:27:29,815
‫شكرًا يا سيدتي القاضي.

566
00:27:29,899 --> 00:27:33,861
‫أقترح أيضًا أن أي دليل سيظهر
‫من خلال التفتيش غير القانوني

567
00:27:33,944 --> 00:27:35,905
‫أن يتم استبعاده أيضًا.

568
00:27:35,988 --> 00:27:39,867
‫وهي شهادة منظّم التأمين

569
00:27:39,950 --> 00:27:41,035
‫السيد "مارتي برينس".

570
00:27:42,036 --> 00:27:42,953
‫لك هذا.

571
00:27:43,037 --> 00:27:45,956
‫بناءً على ذلك يا سيدتي القاضي،
‫ليس لدى الادعاء أي دليل

572
00:27:46,040 --> 00:27:49,043
‫على أن موكلي
‫كان ملمًا بأن الضحية كان شرطيًا.

573
00:27:50,002 --> 00:27:52,880
‫وهكذا تُدحض تهمة القتل من الدرجة الأولى
‫التي تقدّمها الولاية.

574
00:27:54,924 --> 00:27:56,842
‫لم يكونوا شركاء، بدونا مثيرين للشفقة.

575
00:27:56,926 --> 00:28:00,054
‫"جاك"، ما زال بإمكاننا
‫على الأقل حبس "سانديغ" 25 عامًا.

576
00:28:03,933 --> 00:28:06,060
‫يقيدونك ويغرسون إبرة في ذراعك

577
00:28:06,852 --> 00:28:07,937
‫ويمررون السمّ في عروقك.

578
00:28:08,020 --> 00:28:09,814
‫هذا همجي.

579
00:28:09,897 --> 00:28:11,899
‫لن أبكي على "بول سانديغ".

580
00:28:12,066 --> 00:28:13,818
‫الانتقام جميل، صحيح؟

581
00:28:13,901 --> 00:28:14,944
‫نعم، إنه كذلك.

582
00:28:15,027 --> 00:28:17,947
‫إنها الغريزة البشرية الفطرية،
‫ولا داعي إلى الاعتذار عنها.

583
00:28:18,030 --> 00:28:20,825
‫لا، ما عدا أن هذا غير قانوني.

584
00:28:20,908 --> 00:28:22,868
‫هذا ما أقصده تمامًا.

585
00:28:22,952 --> 00:28:26,789
‫لا يُوجد حق خاص بالتصرف
‫بموجب نظام العدالة الجنائية،

586
00:28:26,872 --> 00:28:29,959
‫لذا تقع على عاتق الولاية فرض عقوبة مناسبة.

587
00:28:30,042 --> 00:28:32,837
‫ولذا لدينا سجون.

588
00:28:32,920 --> 00:28:34,964
‫لأن السجن المؤبد من دون إطلاق سراح مشروط
‫مناسب بما يكفي.

589
00:28:35,047 --> 00:28:36,966
‫دعيني أسألك يا "كلير".

590
00:28:37,049 --> 00:28:38,968
‫لماذا تظنين 38 ولاية

591
00:28:39,051 --> 00:28:41,804
‫والحكومة الفدرالية والجيش

592
00:28:41,887 --> 00:28:45,850
‫اتخذوا فجأةً عقوبة الإعدام أو أعادوها؟

593
00:28:45,933 --> 00:28:47,935
‫كما قلت، سئم الناس من الجرائم.

594
00:28:48,018 --> 00:28:50,980
‫وعقوبة الإعدام تعطي شعور السيطرة

595
00:28:51,063 --> 00:28:52,815
‫الذي يطالب به المجتمع.

596
00:28:52,898 --> 00:28:55,067
‫الناس محبطون من عدم اليقين في النظام.

597
00:28:55,860 --> 00:28:56,861
‫يريدون أن يتأكدوا

598
00:28:56,944 --> 00:29:00,781
‫من أن "تشارلز مانسون"
‫لن يجوب الشوارع مرة أخرى أبدًا.

599
00:29:00,865 --> 00:29:02,867
‫ألا تظن أن هناك طرقًا أقل قسوة

600
00:29:02,950 --> 00:29:03,951
‫لكسب ثقة العامة؟

601
00:29:04,034 --> 00:29:05,035
‫لا.

602
00:29:06,036 --> 00:29:07,788
‫لا.

603
00:29:07,872 --> 00:29:09,832
‫وصدّقيني، إن لم تسع الولاية إلى الانتقام،

604
00:29:09,915 --> 00:29:10,833
‫فسيسعى الناس إليه حينها.

605
00:29:10,916 --> 00:29:13,836
‫سيحضر المزيد من أمثال "إيلي نيسلر"
‫إلى المحاكم

606
00:29:13,919 --> 00:29:14,962
‫بمسدسات مذخّرة.

607
00:29:15,963 --> 00:29:16,922
‫إن قتلت شرطيًا،

608
00:29:17,006 --> 00:29:19,884
‫كم تظنين من الوقت سيمرّ
‫قبل أن تقتلك الشرطة؟

609
00:29:20,843 --> 00:29:23,929
‫الإعدام القانوني
‫هو وسيلة لمنع عدالة الشوارع.

610
00:29:24,013 --> 00:29:28,893
‫بعد قرار القاضي "بوشيه" في هذه القضية،
‫إنه ليس كذلك.

611
00:29:28,976 --> 00:29:29,894
‫ربما هو كذلك.

612
00:29:29,977 --> 00:29:32,771
‫ينص القانون على أنه من ضمن الجرائم الكبرى

613
00:29:32,855 --> 00:29:34,899
‫جريمة قتل شاهد، صحيح؟

614
00:29:34,982 --> 00:29:35,941
‫وبعد؟

615
00:29:36,025 --> 00:29:37,026
‫فكّري في الأمر يا "كلير".

616
00:29:37,943 --> 00:29:40,905
‫شهد "بوبي كروفت"
‫الكثير من النشاطات الإجرامية.

617
00:29:40,988 --> 00:29:42,907
‫لكن لا يمكننا إثبات ذلك.

618
00:29:43,073 --> 00:29:44,867
‫أظن أن بإمكاننا ذلك.

619
00:29:45,868 --> 00:29:47,953
‫"جزيرة (رايكرز)، الخميس، الـ12 من ديسمبر "

620
00:29:48,037 --> 00:29:49,914
‫ربما لم تكن تشاهد قناة الجرائم،

621
00:29:49,997 --> 00:29:52,917
‫لكن يُفترض أن أشي بنفسي
‫أمام الرجال الآخرين.

622
00:29:53,000 --> 00:29:55,961
‫"تيد"، يجب احترام الاتفاق.
‫لا تقلق حيال أسبابهم.

623
00:29:56,045 --> 00:29:57,963
‫السيد الذي يأخذ مقدم أتعابه هنا،

624
00:29:58,047 --> 00:30:00,883
‫يدّعي أنه يضع مصلحتي في حسبانه.

625
00:30:02,885 --> 00:30:03,886
‫حسنًا.

626
00:30:04,929 --> 00:30:05,971
‫أخبرني مجددًا بما تحتاج إليه؟

627
00:30:06,889 --> 00:30:07,932
‫الأمر بسيط.

628
00:30:08,015 --> 00:30:11,894
‫اشهد بأنك بعت المخدرات شخصيًا
‫لرجل كنت تعرفه باسم "بوبي كاسيدي".

629
00:30:13,854 --> 00:30:14,897
‫علام سأحصل؟

630
00:30:15,856 --> 00:30:17,066
‫سنتان على غسيل الأموال.

631
00:30:17,858 --> 00:30:19,902
‫- انس الأمر.
‫- إنها صفقة جيدة يا "تيد".

632
00:30:20,945 --> 00:30:23,030
‫لهذا السبب
‫لا ينجح المحامون أبدًا في التجارة.

633
00:30:23,989 --> 00:30:25,908
‫ألا ترى ما الذي يجري هنا؟

634
00:30:25,991 --> 00:30:28,911
‫يريدني أن أقضي على قاتل شرطي.

635
00:30:28,994 --> 00:30:30,955
‫وأظن أنه مستعد للدفع بسخاء.

636
00:30:31,956 --> 00:30:33,874
‫سنة واحدة.

637
00:30:34,959 --> 00:30:36,043
‫سأخبرك بشيء أيها المحامي.

638
00:30:37,044 --> 00:30:38,921
‫هل تريد شهادتي؟

639
00:30:39,880 --> 00:30:41,882
‫إن أسقطت كل التهم المتعلقة بالغسيل،

640
00:30:41,966 --> 00:30:44,885
‫وحصلت على حصانة شاملة لكل ما أقوله

641
00:30:44,969 --> 00:30:46,845
‫ومن شأنه أن يدينني.

642
00:30:46,929 --> 00:30:47,972
‫- هذا سخف…
‫- لك ذلك.

643
00:30:52,935 --> 00:30:54,061
‫يجب أن تدفع لي.

644
00:30:59,858 --> 00:31:01,068
‫هل أصبحنا همجيين إلى تلك الدرجة؟

645
00:31:01,860 --> 00:31:03,070
‫إلى أي مدى يمكن لشهوة الدم أن تقودنا؟

646
00:31:03,862 --> 00:31:06,907
‫كان صباحي حافلًا أيتها المحامية،
‫هل يمكننا تخطي الخُطب؟

647
00:31:06,991 --> 00:31:09,910
‫كان المتهم يعمل
‫لصالح السيد "إدوارد كوينلان"،

648
00:31:09,994 --> 00:31:13,831
‫تاجر مخدرات معروف كان المغدور يتحرى عنه.

649
00:31:13,914 --> 00:31:17,835
‫نظرية الولاية أن السيد "سانديغ"
‫قتل السيد "كروفت"

650
00:31:17,918 --> 00:31:21,797
‫لمنعه من الشهادة ضد السيد "كوينلان".

651
00:31:21,880 --> 00:31:23,882
‫- سيدلي السيد "كوينلان" بشهادته.
‫- "كوينلان"؟

652
00:31:23,966 --> 00:31:25,801
‫قلت بنفسك إنه مجرم معروف.

653
00:31:25,884 --> 00:31:28,971
‫وسيشهد على بيع المخدرات لـ"بوبي كروفت".

654
00:31:29,054 --> 00:31:30,973
‫يمكن لهيئة المحلفين
‫أن تستنتج نظرياتها الخاصة.

655
00:31:31,056 --> 00:31:32,850
‫- سيدتي القاضي.
‫- أرجوك.

656
00:31:32,933 --> 00:31:34,977
‫أحتاج إلى بطاقة نقاط لأخبر اللاعبين.

657
00:31:36,895 --> 00:31:37,855
‫سأقرأ تقاريركما.

658
00:31:37,938 --> 00:31:39,940
‫سأعطيكما جوابي قبل نهاية يوم العمل.

659
00:31:51,035 --> 00:31:52,077
‫أخبار سيئة؟

660
00:31:54,872 --> 00:31:58,751
‫وافقت القاضي "بوشيه" على طلبك
‫بإعادة تهمة القتل من الدرجة الأولى.

661
00:31:58,834 --> 00:31:59,084
‫إذًا، لقد فزت.

662
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
‫تهانينا.

663
00:32:20,981 --> 00:32:23,984
‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة 49
‫الإثنين، الـ23 من ديسمبر"

664
00:32:44,963 --> 00:32:46,924
‫"القاضي (إيدا بوشيه)"

665
00:32:51,887 --> 00:32:54,056
‫سيداتي وسادتي،
‫أعضاء هيئة المحلفين، هل توصلتم إلى حكم؟

666
00:32:54,848 --> 00:32:55,974
‫نعم يا سيدتي القاضي.

667
00:32:56,975 --> 00:32:58,060
‫ليقف المتهم.

668
00:33:02,064 --> 00:33:03,899
‫بناء على لائحة الاتهام وحدها،

669
00:33:03,982 --> 00:33:06,777
‫كيف تجدون جريمة القتل من الدرجة الأولى؟

670
00:33:06,860 --> 00:33:10,864
‫نجد المتهم "بول سانديغ" مذنبًا.

671
00:33:14,868 --> 00:33:16,954
‫طلب بفصل الحكم عن القرار يا سيدتي القاضي.

672
00:33:17,037 --> 00:33:18,831
‫مرفوض.

673
00:33:18,914 --> 00:33:20,040
‫هذه المحكمة متوقفة.

674
00:33:21,041 --> 00:33:24,920
‫تبدأ جلسة النطق بالحكم
‫يوم الثلاثاء الساعة 9 صباحًا.

675
00:33:27,881 --> 00:33:28,882
‫سمك التونا؟

676
00:33:28,966 --> 00:33:30,926
‫هل هكذا تحتفل بالنصر؟

677
00:33:31,051 --> 00:33:32,886
‫بل سلطة الدجاج.

678
00:33:33,887 --> 00:33:36,056
‫لن ينتهي الأمر إلا بعد جلسة النطق بالحكم.

679
00:33:36,849 --> 00:33:37,933
‫حينها سآكل سمك التونا.

680
00:33:38,892 --> 00:33:42,855
‫ما كنت لأخطط لقائمتي منذ الآن.

681
00:33:43,939 --> 00:33:47,860
‫سلّمت طلبًا بإصدار حكم تفسيري
‫للقاضي "بوشيه".

682
00:33:47,943 --> 00:33:49,069
‫- أنت بحالة نكران.
‫- نعم، في الواقع…

683
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
‫والاستئناف ومرافعتي.

684
00:33:53,949 --> 00:33:56,869
‫من وجهة نظري،
‫قانون عقوبة الإعدام في ولاية "نيويورك"

685
00:33:56,952 --> 00:34:00,038
‫لا يقترب من التجمّع الدستوري.

686
00:34:03,000 --> 00:34:04,835
‫إنها عبقرية.

687
00:34:04,918 --> 00:34:07,880
‫يعتمد طلبها على إجراءات قانونية موضوعية.

688
00:34:07,963 --> 00:34:09,882
‫ماذا حدث لوصفها بالقاسية وغريبة الأطوار؟

689
00:34:09,965 --> 00:34:11,800
‫حُسم الأمر.

690
00:34:11,884 --> 00:34:13,886
‫تقول "برولين" إنه بموجب الدستور،

691
00:34:13,969 --> 00:34:16,847
‫لا تملك السلطة الحق بإزهاق روح.

692
00:34:17,931 --> 00:34:20,976
‫سيبقينا هذا في المكتبة لبضعة أشهر.

693
00:34:22,936 --> 00:34:25,814
‫"قسم الاستئناف، القسم الأول
‫الثلاثاء، الـ28 من يناير"

694
00:34:25,898 --> 00:34:28,776
‫ينص التعديل الـ14،

695
00:34:28,859 --> 00:34:31,904
‫على إنه "لا يحق لأية ولاية
‫أن تسن أي قانون أو تطبّقه

696
00:34:31,987 --> 00:34:36,825
‫من شأنه أن يحرم أي شخص من حياته
‫أو حريته أو أملاكه."

697
00:34:36,909 --> 00:34:38,911
‫لن تبدئي بالحديث عن الضبابية.

698
00:34:38,994 --> 00:34:40,871
‫أكره ضبابية المواقف.

699
00:34:40,954 --> 00:34:41,914
‫أبدًا يا سيدتي القاضي.

700
00:34:41,997 --> 00:34:43,916
‫أعتزم أن يقتصر ما أقوله

701
00:34:43,999 --> 00:34:47,795
‫على ما أدرجه من سنّ الدستور حرفيًا فيه.

702
00:34:47,878 --> 00:34:49,922
‫وبالتحديد، إزهاق روح…

703
00:34:50,005 --> 00:34:52,800
‫من دون مراعاة الأصول القانونية.

704
00:34:52,883 --> 00:34:54,968
‫ينص قانون عقوبة الإعدام
‫على عقد جلسة استماع

705
00:34:55,052 --> 00:34:57,930
‫تفوق أية متطلبات دستورية.

706
00:34:58,013 --> 00:34:59,890
‫إجرائيًا، نعم.

707
00:34:59,973 --> 00:35:01,975
‫لكنني أتحدّث
‫عن الإجراءات القانونية الموضوعية.

708
00:35:02,059 --> 00:35:06,855
‫قيود الولاية
‫لتنظيم قطّاعات معيّنة من الحياة.

709
00:35:06,939 --> 00:35:09,858
‫حدّت المحكمة العليا بشدة من سلطة الولاية

710
00:35:09,942 --> 00:35:13,779
‫في التعدي على ما تعدّه
‫الحقوق الأساسية المحددة.

711
00:35:13,862 --> 00:35:15,989
‫أعتقد أن المحكمة حصرت هذه الحقوق الأساسية

712
00:35:16,073 --> 00:35:21,787
‫بالجنس والزواج وإنجاب الأطفال وتربيتهم.

713
00:35:21,870 --> 00:35:22,871
‫أستميحك عذرًا يا سيدي القاضي،

714
00:35:22,955 --> 00:35:25,791
‫لم تقل المحكمة قط
‫إن تلك القائمة كانت شاملة.

715
00:35:25,874 --> 00:35:27,793
‫وما الحق الذي تخططين لإضافته؟

716
00:35:27,876 --> 00:35:28,961
‫لا تكن متبلد الفهم يا "دوغلاس".

717
00:35:29,044 --> 00:35:33,006
‫الحق الأكثر جوهرية على الإطلاق،
‫الحق بالحياة والتنفس.

718
00:35:33,924 --> 00:35:37,803
‫إن وافقنا على أن هذا حق أساسي،

719
00:35:37,886 --> 00:35:42,850
‫فأي تشريع يقيّده
‫يجب ألّا يطاله الانتقاد الصارم.

720
00:35:42,933 --> 00:35:45,978
‫بعبارة أخرى،
‫يجب أن يكون هدف الولاية إلزاميًا

721
00:35:46,061 --> 00:35:51,775
‫ويجب أن تكون وسائل الحصول
‫على ذلك الهدف ضرورية.

722
00:35:51,859 --> 00:35:52,943
‫لا أظن أنه يمكنك المجادلة

723
00:35:53,026 --> 00:35:56,780
‫بأن الوقاية من الجرائم
‫ليست مصلحة حكومية ملحّة.

724
00:35:56,864 --> 00:36:01,034
‫لا، لكن الإعدام ليس ضروريًا
‫لتحقيق الوقاية من الجريمة.

725
00:36:01,952 --> 00:36:06,039
‫هذه الحقيقة واضحة جدًا
‫من إحصاءات الجرائم الأخيرة.

726
00:36:06,832 --> 00:36:07,958
‫بالإضافة إلى ذلك، قُدّر

727
00:36:08,041 --> 00:36:12,921
‫أن عقوبة الإعدام
‫ستكلف الولاية 118 مليون دولار في السنة.

728
00:36:13,046 --> 00:36:14,965
‫أليس من الأفضل منع الجريمة

729
00:36:15,048 --> 00:36:18,969
‫إن استخدمنا تلك الأموال
‫لتوظيف المزيد من ضباط الشرطة؟

730
00:36:20,929 --> 00:36:22,014
‫شكرًا أيها القضاة.

731
00:36:23,849 --> 00:36:25,851
‫مع فائق احترامي للمحامية المثقفة،

732
00:36:25,934 --> 00:36:28,979
‫تحليلها للتعديل الـ14 موضوع في غير موضعه.

733
00:36:29,062 --> 00:36:30,939
‫بدت لي منطقية جدًا.

734
00:36:31,023 --> 00:36:34,943
‫لأنها ركزت فقط على بند واحد في الدستور.

735
00:36:35,903 --> 00:36:38,947
‫رغم أن التعديل الـ14
‫يتعامل مع القضية بشكل عام،

736
00:36:39,031 --> 00:36:43,785
‫يشير التعديل الخامس
‫إلى الجرائم الكبرى تحديدًا.

737
00:36:43,869 --> 00:36:45,954
‫ومرة أخرى،
‫يتطلب الإجراءات القانونية الواجبة.

738
00:36:46,038 --> 00:36:48,832
‫هذا صحيح، في تطبيقه.

739
00:36:49,875 --> 00:36:51,960
‫قضت المحكمة في قضية "جورجيا" ضد "غريغ"

740
00:36:52,044 --> 00:36:54,922
‫بأن عقوبة الإعدام صحيحة دستوريًا

741
00:36:55,005 --> 00:36:57,799
‫إن اُصدرت من دون اعتباط

742
00:36:57,883 --> 00:36:59,009
‫أو التحامل على أعضاء هيئة المحلفين.

743
00:37:00,010 --> 00:37:03,764
‫تحقيقًا لهذه الغاية،
‫كانت السلطة التقديرية لهيئة المحلفين مقيدة

744
00:37:03,847 --> 00:37:06,975
‫ما يحدّ من العوامل
‫التي يمكن تقديمها في جلسة النطق بالحكم.

745
00:37:07,059 --> 00:37:08,977
‫صحح لي إن كنت مخطئًا يا سيد "ماكوي"،

746
00:37:09,061 --> 00:37:11,980
‫لكن ألم يصر عدد من الأحكام الأخيرة

747
00:37:12,064 --> 00:37:14,816
‫على أن تكون هيئة المحلفين
‫حرة في سماع أي دليل

748
00:37:14,900 --> 00:37:17,778
‫يقدّمه المدّعى عليه بنفسه؟

749
00:37:17,861 --> 00:37:18,070
‫بلى، لكن…

750
00:37:18,862 --> 00:37:20,906
‫إذًا هناك تناقض متأصل.

751
00:37:20,989 --> 00:37:25,869
‫يبدو لي أن قرار إزهاق روح شخص
‫أمر نسبي بطبيعته

752
00:37:25,953 --> 00:37:28,956
‫إلى درجة أنه يتحدى الاتساق
‫الذي يتطلبه الدستور.

753
00:37:29,039 --> 00:37:30,791
‫هذا سيكون صحيحًا في حال

754
00:37:30,874 --> 00:37:33,835
‫رفض أحدهم جدوى نظام هيئة المحلفين.

755
00:37:33,919 --> 00:37:36,964
‫أرني هيئة محلفين يمكنها
‫التحكم بتحيزاتها وعواطفها

756
00:37:37,047 --> 00:37:38,799
‫إلى حد الموضوعية.

757
00:37:38,882 --> 00:37:42,803
‫الخلاصة يا سيدي القاضي،
‫هي أن الدستور لا يمكنه منع

758
00:37:42,886 --> 00:37:45,013
‫ما يسمح به نصه بوضوح.

759
00:37:46,014 --> 00:37:47,057
‫شكرًا أيها القضاة.

760
00:37:53,939 --> 00:37:54,940
‫سيد "ماكوي".

761
00:38:02,030 --> 00:38:03,824
‫أردت فقط أن أعلمك…

762
00:38:03,907 --> 00:38:06,868
‫يجب ألّا أتحدث إليك يا سيدة "سانديغ".

763
00:38:09,037 --> 00:38:11,873
‫إنه ليس رجلًا سيئًا حقًا.

764
00:38:11,999 --> 00:38:13,917
‫لقد قتل شرطيًا.

765
00:38:15,877 --> 00:38:16,920
‫شعر بالذعر.

766
00:38:23,010 --> 00:38:24,845
‫هل تعرف ما الجنوني؟

767
00:38:26,888 --> 00:38:27,931
‫أنا و"بول"…

768
00:38:29,016 --> 00:38:31,893
‫صوّتنا للحاكم "باتاكي".

769
00:38:43,864 --> 00:38:47,951
‫على الرغم من الحجة الشاملة، ويجب أن أعترف،

770
00:38:48,035 --> 00:38:50,954
‫أكثر حجة مقنعة قدّمها محامي الدفاع…

771
00:38:51,038 --> 00:38:53,832
‫لا نحتاج إلى الافتتاحية يا "شون".

772
00:38:54,041 --> 00:38:58,795
‫وترى هذه المحكمة،
‫بأغلبية ثلاثة أصوات مقابل اثنين،

773
00:38:58,879 --> 00:39:01,798
‫أن الخلاف حول القضية

774
00:39:01,882 --> 00:39:05,886
‫لم يصبح ملموسًا بعد
‫بما يكفي ليكون مستحقًا للفصل فيه.

775
00:39:05,969 --> 00:39:07,846
‫بمعنى آخر،

776
00:39:07,929 --> 00:39:11,058
‫لم تنضج مسألة دستورية القانون

777
00:39:11,850 --> 00:39:14,936
‫حتى يُحكم فعليًا على أحدهم بالإعدام.

778
00:39:15,020 --> 00:39:18,857
‫وعندما يحدث ذلك، سنصل إلى هذه المسألة.

779
00:39:18,982 --> 00:39:21,902
‫تُرفع القضية للنطق بالحكم.

780
00:39:22,903 --> 00:39:24,905
‫نتحدث عن تمرير المسؤولية.

781
00:39:25,864 --> 00:39:27,074
‫كان القرار الصائب يا "جاك".

782
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
‫يأملون أن تمنعهم هيئة المحلفين
‫من الوصول إلى المسألة.

783
00:39:34,873 --> 00:39:37,793
‫هذا صعب بما فيه الكفاية

784
00:39:37,876 --> 00:39:40,962
‫من دون أن تتهمني عيناك
‫في كل مرة تنظرين فيها إلى الأعلى.

785
00:39:41,963 --> 00:39:44,841
‫أنا لست المجرم هنا، لم أقتل شرطيًا.

786
00:39:44,925 --> 00:39:46,843
‫إنه حكم على القيمة إذًا.

787
00:39:46,927 --> 00:39:49,054
‫لا بأس بإعدام "سانديغ" لأنه قتل شرطيًا

788
00:39:49,846 --> 00:39:52,766
‫وليس مصففة شعر أو غاسلة صحون.

789
00:39:52,849 --> 00:39:54,893
‫هذا ليس تقديرًا للقيمة يا "كلير"،
‫إنه القانون.

790
00:39:54,976 --> 00:39:59,022
‫شئنا أم أبينا،
‫أسس المجتمع تسلسلًا هرميًا للشر.

791
00:40:03,985 --> 00:40:08,782
‫حرم "بول سانيغ"
‫المجتمع من شخص لا غنى عن سلامته،

792
00:40:08,865 --> 00:40:11,827
‫وأعتقد أنه يستحق أن يدفع الثمن بحياته.

793
00:40:11,910 --> 00:40:13,912
‫هناك تصدعات في النظام يا "جاك".

794
00:40:13,995 --> 00:40:16,998
‫ماذا لو أخفق أحدهم؟ كيف نبرر ذلك؟

795
00:40:17,082 --> 00:40:19,960
‫أولًا، ثمة المحاكمة،

796
00:40:20,043 --> 00:40:21,962
‫ثم هناك جلسة النطق بالحكم

797
00:40:22,045 --> 00:40:24,923
‫والاستئناف والمزيد من الاستئنافات بعدئذ.

798
00:40:25,006 --> 00:40:26,883
‫ضوابط وتوازنات.

799
00:40:27,968 --> 00:40:28,927
‫هذا مستبعد.

800
00:40:29,010 --> 00:40:30,846
‫هذا مستبعد؟

801
00:40:31,930 --> 00:40:33,014
‫هل يمكنك أن تعيش مع هذا؟

802
00:40:36,935 --> 00:40:39,855
‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة 49
‫الثلاثاء، الـ11 من فبراير"

803
00:40:39,938 --> 00:40:43,817
‫أعرفه منذ كنت في الـ15 من عمري.

804
00:40:43,900 --> 00:40:45,986
‫نحن متزوجان منذ 11 عامًا.

805
00:40:46,987 --> 00:40:48,947
‫هل سبق أن تصرّف "بول" بعنف؟

806
00:40:49,865 --> 00:40:50,991
‫إنه رجل لطيف.

807
00:40:51,950 --> 00:40:55,912
‫حتى مع الولدين، لم أره يربّي…

808
00:41:00,834 --> 00:41:02,043
‫لا بأس يا سيدة "سانديغ".

809
00:41:02,836 --> 00:41:03,879
‫خذي وقتك.

810
00:41:06,965 --> 00:41:08,925
‫إنه ليس بقاتل.

811
00:41:09,009 --> 00:41:10,969
‫فعل ذلك لحمايتنا.

812
00:41:11,052 --> 00:41:12,846
‫لم يشأ أن يعرف ابناه…

813
00:41:12,929 --> 00:41:14,931
‫شكرًا يا سيدة "سانديغ".

814
00:41:19,895 --> 00:41:22,022
‫لم يشأ أن يعرف ابناه ماذا
‫يا سيدة "سانديغ"؟

815
00:41:24,983 --> 00:41:26,902
‫أنه ساعد مجرمًا.

816
00:41:26,985 --> 00:41:29,905
‫أنه كان يغسل الأموال لتاجر مخدرات؟

817
00:41:31,865 --> 00:41:34,993
‫أراد التوقف، لكنهم لم يسمحوا له.

818
00:41:35,994 --> 00:41:38,914
‫هددوه، قالوا إنهم سيؤذوننا.

819
00:41:38,997 --> 00:41:41,917
‫لقد تورط أكثر مما يمكنه تحمّله،
‫لم يستطع الانسحاب.

820
00:41:42,000 --> 00:41:43,835
‫كان يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص
‫يا سيد "ماكوي".

821
00:41:43,919 --> 00:41:47,964
‫إن كان التوتر شديدًا بما يكفي
‫وكنت شخصًا لطيفًا بخلاف ذلك،

822
00:41:48,048 --> 00:41:50,800
‫فهل يجوز إطلاق ست رصاصات على شرطي؟

823
00:41:50,884 --> 00:41:51,885
‫اعتراض.

824
00:41:51,968 --> 00:41:53,845
‫أسحب ما قلت، لا مزيد من الأسئلة.

825
00:41:56,932 --> 00:41:59,059
‫لم أعرف ماذا أفعل، كنت خائفًا.

826
00:42:02,062 --> 00:42:04,022
‫هل تشعر بالندم يا "بول"؟

827
00:42:05,857 --> 00:42:06,858
‫كل دقيقة.

828
00:42:08,985 --> 00:42:10,904
‫أعجز عن النوم أو الأكل.

829
00:42:11,863 --> 00:42:13,073
‫أعجز عن النظر في عيني ولديّ.

830
00:42:15,033 --> 00:42:17,786
‫لو كان بإمكاني التراجع عمّا فعلته، لفعلت.

831
00:42:17,869 --> 00:42:18,954
‫كان خطأً.

832
00:42:22,040 --> 00:42:23,917
‫لا مزيد من الأسئلة.

833
00:42:27,963 --> 00:42:30,966
‫ما مقدار المال الذي غسلته للسيد "كوينلان"؟

834
00:42:32,926 --> 00:42:34,844
‫نحو ستة ملايين دولار.

835
00:42:37,013 --> 00:42:41,059
‫وكم جنيت من المال من أعمالك
‫مع السيد "كوينلان"؟

836
00:42:43,937 --> 00:42:44,980
‫مليون دولار تقريبًا.

837
00:42:45,063 --> 00:42:48,817
‫ربما لم تكن التهديدات
‫هي السبب الوحيد لعدم توقفك.

838
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
‫اعتراض.

839
00:42:50,026 --> 00:42:51,027
‫مرفوض.

840
00:42:52,946 --> 00:42:53,989
‫ماذا تريدني أن أقول؟

841
00:42:54,990 --> 00:42:56,074
‫لقد أخفقت.

842
00:42:56,825 --> 00:42:58,868
‫قتلت شخصًا يا سيدي.

843
00:42:59,995 --> 00:43:03,915
‫كنت تعرف أنه شرطي، وقتلته على أية حال.

844
00:43:05,917 --> 00:43:08,003
‫كنت وغدًا، مفهوم؟

845
00:43:09,921 --> 00:43:11,798
‫صدّقني،

846
00:43:11,881 --> 00:43:15,010
‫كرهت نفسي بسبب ما كنت أفعله،
‫لكنني لم أستطع الانسحاب.

847
00:43:18,013 --> 00:43:19,931
‫كانت لدينا حياة، كان…

848
00:43:20,015 --> 00:43:21,850
‫كانت ستُدمر.

849
00:43:26,062 --> 00:43:28,982
‫أشعر بالخزي الشديد مما فعلته بذلك المحقق.

850
00:43:31,943 --> 00:43:33,820
‫هل تعرف لماذا احتفظت بالمسدس؟

851
00:43:35,864 --> 00:43:37,032
‫كنت سأقتل نفسي.

852
00:43:39,868 --> 00:43:40,994
‫وما الذي أوقفك؟

853
00:43:48,043 --> 00:43:49,961
‫لا أريد أن أموت.

854
00:43:53,882 --> 00:43:54,966
‫أنا آسف، مفهوم؟

855
00:43:59,971 --> 00:44:01,056
‫أنا آسف.

856
00:44:03,058 --> 00:44:04,934
‫ارتكبت خطأً.

857
00:44:08,563 --> 00:44:09,564
‫أرجوكم.

858
00:44:10,899 --> 00:44:12,025
‫لا أريد أن أموت.

859
00:44:22,994 --> 00:44:25,955
‫"المحكمة العليا، جزء المحاكمة 49
‫الإثنين، الـ17 من فبراير "

860
00:44:37,842 --> 00:44:41,012
‫"القاضي (إيدا بوشيه)"

861
00:44:43,890 --> 00:44:46,810
‫هل توصلتم إلى قرار بالإجماع
‫فيما يخص الحكم؟

862
00:44:46,893 --> 00:44:48,061
‫نعم يا سيدتي القاضي.

863
00:44:50,897 --> 00:44:53,817
‫نجد المتهم "بول سانديغ"

864
00:44:53,900 --> 00:44:55,860
‫أنه يجب الحكم عليه بالإعدام،

865
00:44:55,944 --> 00:44:58,822
‫كما تنص المادة "22 بي"،

866
00:44:58,905 --> 00:45:02,951
‫في القانون الجزائي الخاص بولاية "نيويورك".

867
00:45:09,999 --> 00:45:12,877
‫الدفاع يطالب
‫باستطلاع آراء هيئة المحلفين علنًا.

868
00:45:12,961 --> 00:45:14,003
‫لا اعتراض.

869
00:45:15,046 --> 00:45:18,842
‫هل يؤدي كل منكم،
‫وفقًا لواجباته تجاه ولاية "نيويورك"،

870
00:45:18,925 --> 00:45:21,928
‫وفيما يتعلق بالمدّعى عليه "بول سانديغ"،

871
00:45:22,887 --> 00:45:25,974
‫هل تؤيدون الحكم عليه
‫بالإعدام بالحقنة المميتة؟

872
00:45:28,893 --> 00:45:29,894
‫نعم.

873
00:45:30,979 --> 00:45:32,856
‫نعم.

874
00:45:32,939 --> 00:45:33,982
‫نعم يا سيدتي القاضي.

875
00:45:35,024 --> 00:45:36,025
‫نعم.

876
00:45:37,944 --> 00:45:38,987
‫نعم يا سيدتي القاضي.

877
00:45:39,988 --> 00:45:41,072
‫نعم يا سيدتي القاضي.

878
00:45:42,907 --> 00:45:43,950
‫نعم.

879
00:45:45,034 --> 00:45:46,870
‫نعم يا سيدتي القاضي.

880
00:45:48,872 --> 00:45:49,914
‫نعم.

881
00:45:50,999 --> 00:45:52,041
‫نعم يا سيدتي القاضي.

882
00:45:53,918 --> 00:45:54,961
‫نعم يا سيدتي القاضي.

883
00:45:56,880 --> 00:45:57,964
‫نعم.

884
00:46:01,551 --> 00:46:03,428
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد"

885
00:46:37,545 --> 00:46:39,547
‫ترجمة "هند سمير"
