1
00:00:00,876 --> 00:00:02,586
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,632
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,342
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,676 --> 00:00:11,137
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,303 --> 00:00:12,763
‫هذه قصصهم.

6
00:00:16,684 --> 00:00:17,685
‫"غيل".

7
00:00:19,854 --> 00:00:20,855
‫"غيل".

8
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
‫"غيل"، سنكون في المنزل خلال نصف ساعة.

9
00:00:25,818 --> 00:00:27,653
‫هيا يا "سين".

10
00:00:27,737 --> 00:00:28,863
‫فعلوا ذلك في فيلم "فاتال أتراكشن".

11
00:00:30,740 --> 00:00:32,616
‫بالتأكيد، مع ممثلي الحركات الخطرة.

12
00:00:32,700 --> 00:00:33,617
‫إما الآن وإما فلا.

13
00:00:33,701 --> 00:00:35,786
‫بعد بضع سنوات، سنحتاج
‫إلى السجل الصحي من أخصائي تقويم العظام.

14
00:00:36,787 --> 00:00:39,832
‫سنحتاج إلى وظائف جديدة إن كُشف أمرنا.

15
00:00:41,834 --> 00:00:42,752
‫لكان الأمر رائعًا.

16
00:00:42,835 --> 00:00:46,881
‫سيكون رائعًا بعد نصف ساعة
‫عندما يُقفل الباب الأمامي.

17
00:01:02,772 --> 00:01:04,732
‫- هل أنت مجنون؟
‫- ابقي هنا.

18
00:01:06,776 --> 00:01:07,860
‫اتصلي بالطوارئ.

19
00:01:26,837 --> 00:01:28,756
‫لن يأتي طاقم التنظيف قبل الـ9:00.

20
00:01:28,839 --> 00:01:32,635
‫كنت متأكدًا من أننا الوحيدان
‫اللذان بقيا في المبنى.

21
00:01:32,718 --> 00:01:34,637
‫الأشخاص في هذا المكتب، هل تعرفانهم؟

22
00:01:34,720 --> 00:01:35,679
‫نتبادل التحية فحسب.

23
00:01:35,763 --> 00:01:39,892
‫كما أخبرنا المحقق الآخر،
‫كانوا يديرون مجلة حاسوب.

24
00:01:40,684 --> 00:01:41,811
‫بدوا كمجموعة مسلية.

25
00:01:41,894 --> 00:01:44,647
‫كانوا دائمًا يشغّلون الموسيقى.

26
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
‫شكرًا لكما.

27
00:01:47,817 --> 00:01:49,610
‫عدد الضحايا ثلاثة.

28
00:01:49,693 --> 00:01:51,654
‫وجدنا أربعة فوارغ رصاصات، تسعة ملليمتر.

29
00:01:51,737 --> 00:01:53,864
‫وبحسب ما نعرفه،
‫فإن جميع الضحايا عملوا هنا.

30
00:01:54,865 --> 00:01:56,742
‫"سالي كيسلر"، 26 عامًا.

31
00:01:56,826 --> 00:01:59,829
‫كان شعرها أسود، حلق الأنف جديد أيضًا.

32
00:02:00,830 --> 00:02:02,748
‫بالإضافة إلى ثقب الرصاصة.

33
00:02:04,750 --> 00:02:05,835
‫ما قصته؟

34
00:02:05,918 --> 00:02:08,712
‫وجدته الوحدة الأولى
‫في مسرح الجريمة مختبئًا في الحمّام هناك،

35
00:02:08,796 --> 00:02:09,755
‫شاحب كالشبح.

36
00:02:09,839 --> 00:02:10,798
‫بكل تأكيد.

37
00:02:10,881 --> 00:02:13,717
‫تأكدوا من فحص يديه من رواسب البارود.

38
00:02:13,801 --> 00:02:15,803
‫قدّم المحقق "كيرتس" طلبًا بالفعل.

39
00:02:16,804 --> 00:02:18,639
‫"جيسي راند"، 24 عامًا.

40
00:02:18,722 --> 00:02:21,642
‫حروق البارود على قميصه
‫وتُوجد كدمات على يديه.

41
00:02:21,725 --> 00:02:23,769
‫ربما بسبب ضربه للرجل الذي أطلق النار عليه.

42
00:02:24,812 --> 00:02:26,897
‫احرص على أن يُفحص السيد "راند".

43
00:02:27,690 --> 00:02:29,608
‫حصلت على ذلك الأمر بالفعل
‫من المحقق "كيرتس".

44
00:02:29,692 --> 00:02:30,693
‫إنه في الداخل.

45
00:02:35,739 --> 00:02:36,824
‫أرسلت إليك ثلاث مرات عبر جهاز النداء.

46
00:02:36,907 --> 00:02:39,660
‫كنت عالقًا في نفق "ميدتاون".

47
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
‫على أي حال، يبدو أنك اهتممت بالأمر.

48
00:02:41,829 --> 00:02:43,789
‫إنه "إدوارد نيكودوس"، رئيس التحرير.

49
00:02:43,873 --> 00:02:46,625
‫طلقتان نافذتان.

50
00:02:46,709 --> 00:02:48,711
‫قال المحاسبان إنهما سمعا طلقتين سريعتين

51
00:02:48,794 --> 00:02:49,712
‫ثم طلقتين منفردتين.

52
00:02:49,795 --> 00:02:51,630
‫صحيح، هذا يجعله أول الضحايا.

53
00:02:51,714 --> 00:02:52,882
‫من قال إنه من الجيد أن يكون المرء ملكًا؟

54
00:02:53,883 --> 00:02:55,759
‫"مجلة (بايتهيد).

55
00:02:55,843 --> 00:02:58,679
‫تغذي رأس الجيل (إكس)."

56
00:02:59,722 --> 00:03:01,807
‫من الأفضل إصلاح هذا الجيل "إكس".

57
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
‫لا أصدّق هذا الهراء.

58
00:03:53,817 --> 00:03:55,694
‫كانوا يبحثون عن مسحوق البارود على يديّ.

59
00:03:55,778 --> 00:03:57,863
‫هوّن عليك، كانوا يتبعون الإجراءات وحسب.

60
00:04:04,703 --> 00:04:05,788
‫كما تعلمان،

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,791
‫لو لم أكن أتقيأ بالمرحاض
‫حين بدأ إطلاق النار،

62
00:04:08,874 --> 00:04:10,709
‫لكنت ميتًا الآن.

63
00:04:12,753 --> 00:04:14,880
‫قضيت أسبوعين في العمل وكنت سأموت.

64
00:04:15,673 --> 00:04:17,716
‫هل كان يُوجد أحد
‫في المكتب غيركم أنتم الأربعة؟

65
00:04:17,800 --> 00:04:18,842
‫لا.

66
00:04:19,802 --> 00:04:22,805
‫كنا أنهينا العمل للتو على العدد 14،

67
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
‫فتح "إيدي" زجاجة النبيذ وطلب طعامًا.

68
00:04:27,810 --> 00:04:31,897
‫ما بين النبيذ والدجاج المقلي،

69
00:04:32,690 --> 00:04:34,650
‫بدأت معدتي تضطرب.

70
00:04:34,733 --> 00:04:36,694
‫ماذا عن قصص الحب في العمل؟

71
00:04:36,777 --> 00:04:39,738
‫ربما شعر شريك أحدهم بالغيرة؟

72
00:04:39,822 --> 00:04:41,657
‫كنت أرد على الاتصالات وأؤدي المهام فحسب.

73
00:04:41,740 --> 00:04:43,659
‫لم أكن منخرطًا في مجال الشائعات.

74
00:04:43,742 --> 00:04:45,744
‫إذًا، من يعرف ذلك من طاقمك؟

75
00:04:45,828 --> 00:04:47,913
‫أنت تنظر إلى من تبقى من الطاقم.

76
00:04:48,664 --> 00:04:51,667
‫كان يُوجد "إيدي" و"سالي" المحررة المسؤولة

77
00:04:51,750 --> 00:04:53,752
‫و"جيسي" الناشر المساعد وأنا.

78
00:04:53,836 --> 00:04:56,672
‫أتعني أن أربعة أشخاص يديرون كل هذا؟

79
00:04:56,755 --> 00:04:58,757
‫كان "إيدي" يدير مكتبًا افتراضيًا.

80
00:04:58,841 --> 00:05:03,679
‫كان يُوجد محرر بدوام جزئي في "ساراتوغا"
‫ورجل مختص بالرسوم في "بالتيمور".

81
00:05:03,762 --> 00:05:05,848
‫أُنجز كل شيء بالفاكس والمودم.

82
00:05:06,890 --> 00:05:08,809
‫هذا أفضل من القدوم إلى العمل كل يوم.

83
00:05:09,768 --> 00:05:11,895
‫تقول زميلة "سالي كيسلر"
‫في السكن إنها لم تكن تواعد أحدًا.

84
00:05:12,688 --> 00:05:15,733
‫وبناءً على بطاقة رقصها،
‫كان "إيدي نيكودوس" يواعد الجميع.

85
00:05:15,816 --> 00:05:18,736
‫وكان حبيب "جيسي راند" يعزف الغيتار
‫في ناد ليلة أمس.

86
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
‫"جيسي راند"؟ أهو من لديه حروق من البارود؟

87
00:05:21,739 --> 00:05:23,907
‫أجل، أُصيب بطلقة مباشرة
‫بالقرب من مخرج الطوارئ.

88
00:05:24,700 --> 00:05:26,744
‫سحب المحققون الجنائيون
‫بعض ألياف الصوف الأزرق الغامق

89
00:05:26,827 --> 00:05:27,786
‫من تحت أظافره.

90
00:05:27,870 --> 00:05:29,747
‫ربما وضع يديه على الرجل.

91
00:05:29,830 --> 00:05:31,749
‫هل فحص قسم التحقيق الجنائي باب الحريق؟

92
00:05:31,832 --> 00:05:34,752
‫نعم، وجدوا بعض بقايا البارود على المقبض

93
00:05:34,835 --> 00:05:38,672
‫وبضعة بصمات ملطخة معظمها من الضحايا

94
00:05:38,756 --> 00:05:39,798
‫وواحدة من الفتى في الحمّام.

95
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
‫باب للعامة.

96
00:05:41,675 --> 00:05:44,762
‫أجل، إنه يؤدي إلى الشارع الجانبي
‫لكنه ليس موصولًا بجهاز إنذار.

97
00:05:44,845 --> 00:05:47,765
‫من كان في هذا المكان سابقًا سيعرف ذلك.

98
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
‫ابدآ بالموظفين السابقين.

99
00:05:49,767 --> 00:05:50,684
‫تفقدنا المكاتب،

100
00:05:50,768 --> 00:05:52,811
‫لكن المكان يعج بالمعدات
‫وليس بسجلات الموظفين.

101
00:05:52,895 --> 00:05:55,773
‫- ماذا عن أقرب الأقارب؟
‫- أُخطروا بالأمر.

102
00:05:55,856 --> 00:05:58,734
‫يملكون شركة "نيكودوس" لتوزيع الطعام،
‫إنها شركة كبيرة.

103
00:05:58,817 --> 00:06:00,903
‫أجل، علقتُ خلف بعض شاحناتهم.

104
00:06:01,695 --> 00:06:02,863
‫هل تحدثت إلى "إيلين نيكودوس"؟

105
00:06:07,659 --> 00:06:09,703
‫اسمها مدرج بصفتها محررة تنفيذية.

106
00:06:10,746 --> 00:06:12,664
‫لا أفهم.

107
00:06:12,748 --> 00:06:14,750
‫"إدوارد" كان طفلي.

108
00:06:14,833 --> 00:06:15,834
‫لماذا قد يفعل أحد هذا؟

109
00:06:15,918 --> 00:06:17,711
‫هيا يا أمي، اجلسي.

110
00:06:19,880 --> 00:06:22,800
‫"إليزابيث"، كوني لطيفة وخذي الطفلتين
‫إلى الطابق العلوي.

111
00:06:23,759 --> 00:06:25,761
‫هيا، لنذهب، لنصعد إلى الأعلى.

112
00:06:29,848 --> 00:06:32,684
‫يؤسفني مصابك يا سيدة "نيكودوس".

113
00:06:32,768 --> 00:06:34,812
‫دفنت زوجي قبل عام.

114
00:06:35,771 --> 00:06:38,899
‫ظننت بعد حفله التأبيني البارحة
‫أنه يمكننا أن نمضي بحياتنا.

115
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
‫لولا "بيتر" وأسرته الذين يعيشون معي هنا،

116
00:06:43,821 --> 00:06:44,905
‫لا أعرف ماذا أفعل.

117
00:06:46,698 --> 00:06:50,702
‫سنساعدكما بأي طريقة ممكنة،
‫أخبرانا بما تريدان وحسب.

118
00:06:51,787 --> 00:06:54,623
‫كبداية، هل يمكنك التفكير في أحد

119
00:06:54,706 --> 00:06:57,793
‫قد يكون لديه ضغينة ضد أخيك أو ضد المجلة؟

120
00:06:58,877 --> 00:07:01,630
‫لا، لا يخطر ببالي شيء.

121
00:07:01,713 --> 00:07:04,633
‫كان لـ"إيدي" الكثير من الأصدقاء،
‫كان الجميع يحبونه.

122
00:07:04,716 --> 00:07:07,719
‫قد يكون لدى شخص طرده رأي آخر.

123
00:07:07,886 --> 00:07:10,806
‫هل كنت على علم بأي مشكلات مع موظف سابق؟

124
00:07:11,723 --> 00:07:13,684
‫لو كانت تُوجد مشكلات، لما عرفت هذا حقًا.

125
00:07:13,767 --> 00:07:16,603
‫لكنك رئيسة التحرير التنفيذية للمجلة، صحيح؟

126
00:07:16,687 --> 00:07:17,771
‫إنه مجرد لقب.

127
00:07:18,730 --> 00:07:22,693
‫إنها طريقة "إيدي" لشكري
‫على إعطائه مال العمل الجديد.

128
00:07:22,776 --> 00:07:24,695
‫ألم تتابعي السجل اليومي هناك إذًا؟

129
00:07:24,778 --> 00:07:26,655
‫عملنا هو توزيع الطعام.

130
00:07:26,738 --> 00:07:29,616
‫كانت المجلة مشروع "إيدي" حصريًا.

131
00:07:29,700 --> 00:07:32,786
‫نريد أن نرى ملف موظفيه،
‫لم يكن يُوجد شيء في المكتب.

132
00:07:32,870 --> 00:07:36,790
‫إنه عيّن مدير نشاط، سأرسل السجلات إليك.

133
00:07:36,874 --> 00:07:38,750
‫كان "إيدي" مثمرًا بالأفكار.

134
00:07:39,793 --> 00:07:41,670
‫كان واعدًا جدًا.

135
00:07:43,755 --> 00:07:46,717
‫كيف لأحد أن يقتله؟

136
00:07:48,677 --> 00:07:50,721
‫"رسوم (بيتلهيد)،
‫شارع 44 (هيوستن)، الخميس، 27 يوليو"

137
00:07:50,804 --> 00:07:52,681
‫ثلاثتهم جميعًا؟

138
00:07:52,890 --> 00:07:54,725
‫هذا لا يُصدق.

139
00:07:55,684 --> 00:07:56,894
‫أنا مندهشة تمامًا.

140
00:07:57,686 --> 00:07:59,646
‫تحدثت إلى "سالي" منذ بضعة أسابيع فقط.

141
00:07:59,730 --> 00:08:00,606
‫حقًا؟

142
00:08:00,689 --> 00:08:02,900
‫لم نكن نظن أنك لا تزالين
‫على تواصل مع الناس هناك.

143
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
‫لماذا؟ لأنني طُردت؟

144
00:08:05,819 --> 00:08:08,739
‫هذا أحد الأسباب، وشيء آخر هو هذا الخطاب.

145
00:08:08,822 --> 00:08:11,658
‫"أنت ابن عاهرة، وكذلك (جون)

146
00:08:11,742 --> 00:08:13,785
‫ويمكنكما الذهاب إلى الجحيم،
‫كلما أسرعتما كان هذا أفضل."

147
00:08:13,869 --> 00:08:16,622
‫وجدنا هذه في ملفك الوظيفي يا سيدة "راسل".

148
00:08:16,705 --> 00:08:17,748
‫وإن يكن؟

149
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
‫عملت لخمسة أشهر متواصلة
‫لأرتقي بهذا المكان البغيض

150
00:08:20,751 --> 00:08:23,712
‫ثم طُردت لأنني لم أسمح
‫لبغيض أن يحط من شأني.

151
00:08:23,795 --> 00:08:24,796
‫هل يُفترض بي أن أكون سعيدة؟

152
00:08:24,880 --> 00:08:26,632
‫البغيض، هل هذا "جون"؟

153
00:08:26,715 --> 00:08:27,758
‫"جون ويلر".

154
00:08:28,842 --> 00:08:30,802
‫أكون في مكتبه أعمل،

155
00:08:30,886 --> 00:08:33,680
‫وفجأةً، يقول إن عليه دخول الحمّام.

156
00:08:33,764 --> 00:08:36,642
‫يفتح سحاب بنطاله هناك ويتبول في كوب.

157
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
‫كان قذرًا كالخنزير.

158
00:08:37,809 --> 00:08:38,727
‫لذلك قدمت شكوى.

159
00:08:38,810 --> 00:08:40,687
‫ظن "إيدي" أن هذا مضحك.

160
00:08:41,688 --> 00:08:43,690
‫صارحته بالأمر، إمأ أنا وإما "جون".

161
00:08:43,774 --> 00:08:45,609
‫إذًا، بعد أن طُردت،

162
00:08:45,692 --> 00:08:47,778
‫لماذا لم تعيّني محاميًا
‫ليكتب رسالة الكراهية بدلًا عنك؟

163
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
‫لقد فعلت ذلك.

164
00:08:49,696 --> 00:08:50,697
‫قالت إن لدي قضية رائعة

165
00:08:50,781 --> 00:08:52,783
‫إلى أن أدركت أنه ليس للمجلة أي أصول.

166
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
‫لقد استعاد "إيدي" وعيه.

167
00:08:54,785 --> 00:08:56,787
‫طُرد "جون ويلر" قبل أسبوعين.

168
00:08:57,746 --> 00:08:58,747
‫يا إلهي.

169
00:08:59,790 --> 00:09:01,833
‫عندما اتصلت بي "سالي"، بدت قلقة.

170
00:09:01,917 --> 00:09:03,752
‫بدأ "جون" يضايقها.

171
00:09:03,835 --> 00:09:05,796
‫حتى أنه تبعها إلى منزلها في إحدى الليالي.

172
00:09:06,880 --> 00:09:08,632
‫اترك لي رقمًا.

173
00:09:08,715 --> 00:09:10,634
‫يجب أن أنهي المقالة عن الحواسيب الجزيئية.

174
00:09:10,717 --> 00:09:11,760
‫تُزايد مجلتان عليها.

175
00:09:11,843 --> 00:09:15,681
‫تلك الشارة التي أريناك إياها
‫تعني أن لنا حق ملكية في وقتك.

176
00:09:15,764 --> 00:09:18,767
‫والآن، لنسمع عن مشكلتك مع "سالي كيسلر".

177
00:09:18,850 --> 00:09:20,686
‫بربك، إن نظرت إلى فتاة بطريقة خطأ،

178
00:09:20,769 --> 00:09:22,646
‫تصبح مغتصبًا متسلسلًا.

179
00:09:22,729 --> 00:09:24,690
‫عندما تتبعها إلى المنزل، فربما تكون كذلك.

180
00:09:25,691 --> 00:09:26,900
‫سوء تفاهم كبير، هذا كل ما في الأمر.

181
00:09:27,693 --> 00:09:29,695
‫لم تمتلك "سالي" حس الدعابة.

182
00:09:29,778 --> 00:09:30,904
‫هل فقدت حس دعابتك بعد أن تسببت بطردك؟

183
00:09:31,655 --> 00:09:33,657
‫لا علاقة لذلك بالأمر.

184
00:09:33,740 --> 00:09:35,701
‫كان "إيدي" يغار من موهبتي وحسب.

185
00:09:35,784 --> 00:09:36,702
‫لم يستطع تقبّل حقيقة

186
00:09:36,785 --> 00:09:38,662
‫أنني كنت العقل المدبر للمجلة.

187
00:09:38,745 --> 00:09:40,831
‫صحيح، أنت ذكي جدًا،
‫أنت تشجع سوق العمل الحر.

188
00:09:40,914 --> 00:09:42,749
‫نكسة مؤقتة.

189
00:09:43,667 --> 00:09:44,626
‫اسمع يا رجل.

190
00:09:44,710 --> 00:09:47,671
‫كتبت نقدًا لاذعًا عن هذه اللعبة التافهة

191
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
‫"ثراشر" التي تأتي على إسطوانات.

192
00:09:49,840 --> 00:09:53,635
‫انهلنا بالنقد على اللعبة والمبرمج نفسه،
‫ونال النقد الكثير من الاهتمام.

193
00:09:53,719 --> 00:09:54,803
‫شعر "إيدي" بالتهديد.

194
00:09:54,886 --> 00:09:57,639
‫ثمة مكان فحسب لعبقري ذي عقل مدبر.

195
00:09:57,723 --> 00:09:58,598
‫يا للهراء،

196
00:09:58,682 --> 00:10:00,726
‫لم يستطع ذلك العبقري العمل
‫من الساعة 9 إلى 5 أيضًا.

197
00:10:01,727 --> 00:10:06,690
‫ما التحفة الفنية التي كنتما تبتكرانها،
‫منذ ليلتين، نحو الساعة 8:30؟

198
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
‫كنت في مطعم "آني" في شارع "ليكس".

199
00:10:10,694 --> 00:10:12,738
‫يدا "جوني" سريعتان بالنسبة إلى فتى أبيض،

200
00:10:12,821 --> 00:10:14,906
‫لكنه لم يكن سيحصل على شيء من هذا أبدًا.

201
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
‫أنت، ربما لديك فرصة.

202
00:10:17,826 --> 00:10:19,911
‫ليس من دون إذن زوجتي.

203
00:10:20,662 --> 00:10:21,830
‫في أي وقت خرج "جوني"؟

204
00:10:21,913 --> 00:10:22,873
‫قبل الـ9 تمامًا.

205
00:10:23,665 --> 00:10:25,667
‫قال إنه كان لديه موعد مع فتاة على حاسوبه.

206
00:10:25,751 --> 00:10:27,711
‫فسألته: "ما الإثارة في ذلك؟"

207
00:10:27,794 --> 00:10:29,880
‫أنا متأكد من أنه يكتب بسرعة بيد فحسب.

208
00:10:30,422 --> 00:10:31,256
‫- شكرًا.
‫- نعم.

209
00:10:33,759 --> 00:10:34,885
‫تحققنا من قصة "ويلر".

210
00:10:35,886 --> 00:10:37,804
‫إنه فطن في الكلام.

211
00:10:37,888 --> 00:10:40,640
‫قرأت نقده، معظمه من اختصاصك.

212
00:10:40,724 --> 00:10:42,809
‫لكن الجزء الخاص بالنقد كان لاذعًا وواضحًا.

213
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
‫قليل من الجدل يحث الناس على الكلام.

214
00:10:44,811 --> 00:10:45,812
‫لم يكن "إيدي" ليمانع.

215
00:10:45,896 --> 00:10:48,648
‫ربما كان لديه رأي ثان.

216
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
‫عددهم الأخير،

217
00:10:49,858 --> 00:10:52,694
‫ثمة تراجع مطبوع في الصفحة الأخيرة.

218
00:10:52,778 --> 00:10:55,614
‫لذا لا بد أن مخترعي هذه اللعبة ضغطوا عليه.

219
00:10:55,697 --> 00:10:57,824
‫خمسة أسطر وحسب، لا تُعتبر اعتذارًا كافيًا.

220
00:10:57,908 --> 00:11:00,911
‫تصر حبيبتي على الأزهار
‫وصندوق من شيكولاتة "غودايفا".

221
00:11:01,661 --> 00:11:03,830
‫ربما عاد أحدهم من أجل الشيكولاتة.

222
00:11:05,707 --> 00:11:08,627
‫"ثراشر" عبارة عن تجربة مثيرة
‫وموسيقية ومغامرة في لعبة فيديو.

223
00:11:08,710 --> 00:11:09,878
‫أحصل على تلك التجربة في قطار الأنفاق.

224
00:11:10,670 --> 00:11:12,631
‫لذا، لم تحب مجلة "بايتهيد" لعبتك.

225
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
‫هذا يستدعي الاعتذار؟

226
00:11:13,799 --> 00:11:15,717
‫لم يكن من المفترض أن يراجعوها.

227
00:11:15,801 --> 00:11:17,803
‫سمحت لـ"إيدي نيكودوس" برؤية نموذج أولي.

228
00:11:17,886 --> 00:11:20,764
‫قال الوغد إنه لن يكتب
‫عن ذلك قبل أن أحل مشكلة الأخطاء التقنية.

229
00:11:20,847 --> 00:11:23,892
‫إذًا، ماذا حدث؟
‫ألم يقل "إيدي" إنه آسف بصوت عال كفاية؟

230
00:11:24,684 --> 00:11:26,686
‫لقد عملت لثلاث سنوات على هذا المشروع.

231
00:11:26,770 --> 00:11:27,729
‫خسرت من يدعمني.

232
00:11:27,813 --> 00:11:29,773
‫كنت أتحدث عبر الهاتف يوميًا،
‫محاولًا جمع رأس مال جديد.

233
00:11:29,856 --> 00:11:32,776
‫أجل، كل تلك الخطوط المشغولة
‫يمكن أن تصبح محبطة جدًا.

234
00:11:32,859 --> 00:11:35,654
‫هل تريد إخبارنا أين كنت ليلة مقتل "إيدي"؟

235
00:11:35,737 --> 00:11:36,655
‫هنا.

236
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
‫أنصتا، ربما كان "إيدي" وغدًا غدارًا،

237
00:11:38,782 --> 00:11:39,825
‫لكنني ما كنت لأقتله.

238
00:11:40,742 --> 00:11:42,786
‫على الأقل ليس قبل أن ينتهي محاميّ منه.

239
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
‫"مكتب محاماة (كايزر) و(أودلمي)
‫332 غرب من شارع 45"

240
00:11:46,706 --> 00:11:47,624
‫"الثلاثاء، 1 أغسطس"

241
00:11:47,707 --> 00:11:49,751
‫التعويض 12 مليون دولار.

242
00:11:50,669 --> 00:11:53,713
‫أضرّت تلك المراجعة بسمعة موكلي.

243
00:11:53,797 --> 00:11:56,675
‫أثرت في علاقاته التعاقدية.

244
00:11:56,758 --> 00:11:58,635
‫وهكذا، جعلت دعوى قضائية
‫اسمك يظهر في الصحيفة.

245
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
‫كل ما ستتمكن من فعله بالحكم
‫ضد المجلة هو تلفيق التهمة لهم.

246
00:12:01,763 --> 00:12:03,765
‫لم نقاض "إيدي نيكودوس" وحسب.

247
00:12:03,849 --> 00:12:05,725
‫هل وجدت مصادر ذات مال أكثر؟

248
00:12:05,809 --> 00:12:07,894
‫تجارة عائلته،
‫شركة "نيكودوس" لتوزيع الطعام.

249
00:12:08,687 --> 00:12:09,896
‫شُملت أيضًا في الدعوى.

250
00:12:10,689 --> 00:12:12,774
‫موقفنا هو أنهم الملاك الحقيقيون للمجلة.

251
00:12:13,733 --> 00:12:15,694
‫من المؤكد أننا نلنا من أخيه
‫في جلسة الإفادة.

252
00:12:15,777 --> 00:12:18,780
‫الأخ "بيتر"، الذي لم يتابع
‫الأعمال اليومية في المجلة؟

253
00:12:18,864 --> 00:12:20,824
‫حتمًا حظينا بانتباهه.

254
00:12:20,907 --> 00:12:23,618
‫هل لديك نص للإفادة؟

255
00:12:23,702 --> 00:12:24,828
‫بل ما هو أفضل، لديّ شريط فيديو.

256
00:12:25,745 --> 00:12:27,747
‫لا أفهم كيف أن إعطاء أمي المال لـ"إيدي"

257
00:12:27,831 --> 00:12:29,666
‫له علاقة بهذا.

258
00:12:29,749 --> 00:12:31,668
‫هذا ما نحن هنا لمعرفته.

259
00:12:31,751 --> 00:12:34,629
‫هل تلقت مجلة أخيك أي أموال أخرى
‫من شركة أطعمة "نيكودوس"؟

260
00:12:34,713 --> 00:12:36,756
‫مهلًا، انتظر لحظة،
‫ماذا تعني بـ"أي أموال أخرى"؟

261
00:12:36,840 --> 00:12:39,634
‫جاءت أموال الشركة الناشئة
‫من حساب أمي الشخصي،

262
00:12:39,718 --> 00:12:40,677
‫ليس من العمل.

263
00:12:40,760 --> 00:12:42,804
‫ذكريني أن أستعير هذا حين أعجز
‫عن النوم في المرة القادمة.

264
00:12:42,888 --> 00:12:44,806
‫هذا مثير جدًا للاهتمام،
‫لكن لديّ أمور لأفعلها.

265
00:12:44,890 --> 00:12:46,766
‫لا يا "إد"، أنا هنا، لذا أنت هنا أيضًا.

266
00:12:46,850 --> 00:12:48,643
‫إنها مشكلتك يا "بيت".

267
00:12:48,727 --> 00:12:49,769
‫إن أردت مقاضاتي، فافعل ذلك.

268
00:12:49,853 --> 00:12:51,688
‫المجلة محصنة ضد الأحكام.

269
00:12:51,771 --> 00:12:53,690
‫تظن أنك تستطيع تحصيل المال من أخي، تفضل.

270
00:12:53,773 --> 00:12:55,650
‫أيها الشقيّ المدلل عديم المسؤولية.

271
00:12:55,734 --> 00:12:57,611
‫أنا جالس هنا، ستتحمل هذا…اجلس وحسب!

272
00:12:57,694 --> 00:12:58,778
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- بحق…

273
00:12:59,863 --> 00:13:01,615
‫عائلة لطيفة.

274
00:13:01,698 --> 00:13:03,867
‫من قال إننا لسنا مدينة الحب الأخوي؟

275
00:13:07,704 --> 00:13:09,623
‫الدعوى القضائية محاولة بلا جدوى.

276
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
‫لا علاقة لعملنا بمجلة "إيدي".

277
00:13:12,667 --> 00:13:14,586
‫يؤكد لي محاميّ أننا بأمان.

278
00:13:14,669 --> 00:13:17,797
‫إذًا، حين لم تخبرنا عن الأمر،
‫أكان ذلك مجرد سهو؟

279
00:13:18,798 --> 00:13:20,717
‫لم أظن أن له علاقة بالموضوع.

280
00:13:20,800 --> 00:13:22,636
‫دعوى قضائية بـ12 مليون دولار؟

281
00:13:22,719 --> 00:13:23,887
‫مهلًا، نتفهم إن لم ترغب بأن نعرف

282
00:13:24,679 --> 00:13:25,847
‫كم كنت مستاءً من أخيك!

283
00:13:26,765 --> 00:13:28,767
‫شاهدنا شريط الإفادة.

284
00:13:30,685 --> 00:13:31,728
‫لذا بالغت في رد فعلي.

285
00:13:31,895 --> 00:13:33,897
‫وضعنا "إيدي" في موقف ضعيف.

286
00:13:35,732 --> 00:13:37,651
‫أسّس جدي هذه الشركة.

287
00:13:37,734 --> 00:13:39,819
‫فواجبي جاد في حماية مصالح العائلة.

288
00:13:39,903 --> 00:13:42,656
‫لن أجلس مكتوف اليدين وأدع محاميًا مراوغًا

289
00:13:42,739 --> 00:13:43,698
‫يستنزفنا من اجل لعبة حاسوب.

290
00:13:43,782 --> 00:13:46,743
‫لا، ستصرخ بوجه أخيك، هذا منطقي جدًا.

291
00:13:46,826 --> 00:13:49,829
‫أنا وأخي لم نتشارك المنظور نفسه
‫أيها المحقق، تعاملنا مع الأمور بشكل مختلف.

292
00:13:50,789 --> 00:13:53,750
‫كان أخي واسع الخيال.

293
00:13:53,917 --> 00:13:55,752
‫لدينا مخيلات أيضًا،

294
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
‫لذا أيمكنك أن تخبرنا بمكانك في ليلة مقتله؟

295
00:14:01,675 --> 00:14:02,801
‫كنت هنا.

296
00:14:02,884 --> 00:14:04,803
‫قضيت اليوم بأكمله مع أمي،

297
00:14:04,886 --> 00:14:08,765
‫حفل التأبين، عشاء في "بيريالي".

298
00:14:08,848 --> 00:14:10,767
‫شيكات الرواتب لا تُوقّع من تلقاء نفسها.

299
00:14:10,850 --> 00:14:12,602
‫متى غادرت؟

300
00:14:12,686 --> 00:14:16,731
‫الساعة 9:30 تقريبًا، لأتمكن
‫من تقبيل طفلتيّ وأتمنى لهما ليلة سعيدة.

301
00:14:16,815 --> 00:14:19,734
‫والآن إن سمحتما لي، لديّ أشخاص ينتظرونني.

302
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
‫لا أزال لا أستطيع تجاوز الأمر.

303
00:14:22,737 --> 00:14:24,781
‫أعرف "إيدي"
‫منذ أن كان يرتدي سروالًا قصيرًا.

304
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
‫ما كان ذلك الفتى ليستكين أبدًا.

305
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
‫والأشياء التي كان والداه
‫يسمحان له بأن يفلت بها.

306
00:14:29,786 --> 00:14:32,789
‫ماذا عن الآونة الأخيرة؟
‫هل رأيته هنا برفقة "بيتر"؟

307
00:14:32,872 --> 00:14:36,793
‫لا، آخر مرة كان هنا كانت قبل خمس سنوات.

308
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
‫كان متخرجًا في الجامعة.

309
00:14:39,796 --> 00:14:42,799
‫أقنعه أبوه بقبول وظيفة في قسم المبيعات.

310
00:14:42,882 --> 00:14:44,759
‫لم تكن مناسبة له، صحيح؟

311
00:14:44,843 --> 00:14:46,678
‫استمر لشهرين.

312
00:14:46,761 --> 00:14:47,846
‫كان "بيت" رئيسه.

313
00:14:48,805 --> 00:14:52,767
‫خاضا عراكًا في رصيف التحميل،
‫ووجد "إيدي" شيئًا آخر ليفعله.

314
00:14:52,851 --> 00:14:56,896
‫وفقًا لسجل حضورك،
‫كنت في مناوبة ليلة مقتله.

315
00:14:57,689 --> 00:14:58,857
‫هذا صحيح، تغيّب رجل بسبب المرض.

316
00:14:59,899 --> 00:15:01,776
‫هل رأيت "بيتر" يدخل؟

317
00:15:02,736 --> 00:15:03,778
‫في الساعة 8 تقريبًا.

318
00:15:04,696 --> 00:15:05,780
‫لقد صعد مباشرةً إلى مكتبه.

319
00:15:05,864 --> 00:15:08,700
‫ليس رجلًا ثرثارًا،
‫لديه دائمًا ما يشغل باله.

320
00:15:08,783 --> 00:15:10,744
‫- متى غادر؟
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك.

321
00:15:10,827 --> 00:15:12,787
‫أحيانًا، يخرج من المستودع.

322
00:15:12,871 --> 00:15:13,788
‫لماذا تريدان أن تعرفا؟

323
00:15:13,872 --> 00:15:17,751
‫حسنًا، لدينا الكثير
‫من الفراغات لملئها في تقاريرنا.

324
00:15:17,834 --> 00:15:20,795
‫هل تعرف إن كان يحتفظ بمسدس في مكتبه؟

325
00:15:22,881 --> 00:15:24,674
‫لا، ليس لديه.

326
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
‫أليس عليك التفكير قليلًا؟

327
00:15:26,843 --> 00:15:28,720
‫سيد "برايس"،

328
00:15:28,887 --> 00:15:30,847
‫إن أردت إعادة النظر في إجابتك.

329
00:15:33,767 --> 00:15:37,771
‫تحتفظ سكرتيرة السيد "نيكودوس"
‫بمسدس مرخّص بقفل أمان في مكتبها

330
00:15:37,854 --> 00:15:39,731
‫من أجل الليالي التي تعمل بها لوقت متأخر.

331
00:15:40,690 --> 00:15:41,858
‫إنها تقلق بشأن سارقي السيارات.

332
00:15:42,734 --> 00:15:43,735
‫ثم؟

333
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
‫ثم هذا الصباح،

334
00:15:48,782 --> 00:15:50,784
‫اتصلت بي لتبلغ عن فقدانه.

335
00:15:50,867 --> 00:15:52,827
‫هل كان يعرف السيد "نيكودوس"
‫أن معها مسدسًا؟

336
00:15:54,704 --> 00:15:56,831
‫إنه وقّع الإفادة المشفوعة بالقسم
‫لتصريح طلب الحيازة.

337
00:15:57,791 --> 00:16:00,710
‫آخر مرة رأته كانت
‫في اليوم الذي سبق إطلاق النار.

338
00:16:00,794 --> 00:16:03,755
‫وعلى حد علمها،
‫لدى "نيكودوس" مفتاح لمكتبها.

339
00:16:03,838 --> 00:16:06,633
‫وفقًا لتصريحها،
‫إنه مسدس يدوي عيار تسعة ملليمتر.

340
00:16:06,716 --> 00:16:08,677
‫تحققتُ من التجويف، ستة أضلع وأخاديد
‫بالاتجاه نحو اليمين.

341
00:16:08,760 --> 00:16:10,679
‫مثل فوارغ الرصاصات
‫التي أخرجناها من الضحايا.

342
00:16:10,762 --> 00:16:12,889
‫ما يجعل "بيتر" مرشحًا أساسيًا
‫لجلسة استجواب.

343
00:16:13,682 --> 00:16:16,685
‫لا جدوى من وضعه في غرفة الاستجواب
‫إن كنا لا نستطيع أن نبقيه هناك.

344
00:16:16,768 --> 00:16:19,813
‫ذهب "نيكودوس" إلى المكتب
‫من حفل التأبين مباشرةً.

345
00:16:19,896 --> 00:16:21,815
‫وتوقّف لتناول العشاء بين الجهتين.

346
00:16:21,898 --> 00:16:25,694
‫وجد الطب الشرعي أليافًا
‫من الصوف الأزرق الغامق على إحدى الضحايا.

347
00:16:25,777 --> 00:16:26,903
‫لستُ مصممة أزياء بارعة،

348
00:16:27,696 --> 00:16:29,823
‫لكنني أعرف الأزياء
‫المناسبة للمناسبات الرسمية.

349
00:16:31,866 --> 00:16:35,620
‫لا أذكر ما كان يرتديه "بيتر".

350
00:16:35,704 --> 00:16:36,788
‫أنا واثقة بأنه كان يرتدي شيئًا مناسبًا.

351
00:16:36,871 --> 00:16:38,665
‫إلى أين يذهب هؤلاء الناس؟

352
00:16:38,748 --> 00:16:41,668
‫تسمح المذكرة لنا بتفتيش
‫المنزل بأكمله يا سيدة "نيكودوس"،

353
00:16:41,751 --> 00:16:42,794
‫بدءًا من غرفة ابنك.

354
00:16:42,877 --> 00:16:45,714
‫ماذا تتوقع أن تجد؟ هذا غير منطقي.

355
00:16:46,715 --> 00:16:51,636
‫في ذلك اليوم في حفل التأبين،
‫هل حدث شيء بين ابنيك؟

356
00:16:51,720 --> 00:16:52,762
‫لم يستطع "إيدي" الحضور.

357
00:16:52,846 --> 00:16:55,890
‫قلت له لا بأس،
‫كان لديه موعد تسليم في المجلة.

358
00:16:56,808 --> 00:16:58,893
‫لكنك لم تجب عن سؤالي أيها المحقق.

359
00:16:59,853 --> 00:17:01,771
‫ماذا تتوقع أن تجد؟

360
00:17:01,896 --> 00:17:04,691
‫لم لا ننتظر ونرى ما سيحدث، اتفقنا؟

361
00:17:06,860 --> 00:17:09,612
‫ذلك اليوم أشبه بالغشاوة أيها المحقق.

362
00:17:09,696 --> 00:17:12,741
‫كان "بيتر" يتحدث على الهاتف
‫مع مكتبه والكنيسة والمطعم.

363
00:17:12,824 --> 00:17:14,617
‫أُصيب ابني الأصغر بالإنفلونزا.

364
00:17:14,701 --> 00:17:16,703
‫هل قال لك زوجك أي شيء عن أخيه؟

365
00:17:16,786 --> 00:17:19,831
‫شعر بخيبة الأمل لأن "إيدي" غاب عن التأبين،

366
00:17:19,914 --> 00:17:21,916
‫لكن لم تسنح لنا الفرصة للتحدث حقًا.

367
00:17:22,667 --> 00:17:23,752
‫بينما كنا على وشك أن نتناول العشاء،

368
00:17:23,835 --> 00:17:25,670
‫استُدعي إلى اجتماع مع محاميه.

369
00:17:25,754 --> 00:17:27,672
‫هل قال بأي شأن؟

370
00:17:27,756 --> 00:17:29,758
‫السبب هو الدعوى القضائية مع المجلة.

371
00:17:29,841 --> 00:17:32,802
‫أيها المحقق، لدينا بدلات رمادية
‫ورمادية بنية وألوان مخططة،

372
00:17:32,886 --> 00:17:34,637
‫لكن لا يُوجد لون أزرق غامق.

373
00:17:34,721 --> 00:17:35,805
‫لا يُوجد شيء في الخزائن الأخرى أيضًا.

374
00:17:35,889 --> 00:17:37,682
‫ولا مسدس.

375
00:17:38,850 --> 00:17:42,604
‫أراهن بوجود بدلة زرقاء في مكب في "فيشكيل".

376
00:17:42,687 --> 00:17:44,647
‫أجل، بمسدس عيار تسعة ملليمتر في الجيب.

377
00:17:44,731 --> 00:17:47,650
‫تقول الأم إن "إيدي" تغيّب عن تأبين الأب.

378
00:17:47,734 --> 00:17:49,778
‫ربما أخذ "بيتر" الأمر
‫على محمل شخصي، ربما أشاط هذا غضبه.

379
00:17:49,861 --> 00:17:51,738
‫أو ربما حدث أنه تحدث إلى محاميه.

380
00:17:51,821 --> 00:17:54,741
‫قالت زوجته إنه ذهب مسرعًا إلى اجتماع
‫بشأن الدعوى القضائية بعد حفل التأبين.

381
00:17:54,824 --> 00:17:57,744
‫أجل، الدعوى القضائية الطارئة
‫التي بلا جدوى.

382
00:17:57,827 --> 00:18:00,747
‫أشك في أن محاميه سيخبرنا
‫بماهية الأمر الطارئ جدًا.

383
00:18:00,830 --> 00:18:02,749
‫ربما محامي الرجل الآخر سيفعل ذلك.

384
00:18:03,792 --> 00:18:05,710
‫كيف لي أن أعرف لماذا ذهب لرؤية محاميه؟

385
00:18:05,794 --> 00:18:07,754
‫أنا متأكد من أنني لست الشوكة الوحيدة
‫في جنبه.

386
00:18:07,837 --> 00:18:08,880
‫كنت كذلك في ذلك اليوم.

387
00:18:09,672 --> 00:18:12,634
‫سيكون من الخطأ ألا نتصل بعملائه يا "ليني".

388
00:18:12,717 --> 00:18:13,802
‫قد يريدون محاميًا آخر

389
00:18:13,885 --> 00:18:16,679
‫بينما السيد "كايزر"
‫قيد التحقيق بتهمة عرقلة العدالة.

390
00:18:16,763 --> 00:18:17,889
‫مهلًا لحظة.

391
00:18:18,431 --> 00:18:19,349
‫أود أن أتعاون،

392
00:18:19,474 --> 00:18:21,684
‫لكنك تعلمان أنني لا أستطيع أن أكشف
‫عن معلومات من ملف موكلي.

393
00:18:21,768 --> 00:18:23,686
‫لا نسأل عن المحادثات الخاصة.

394
00:18:23,770 --> 00:18:26,731
‫نريد أن نعرف ما أشاط غضب "بيتر نيكودوس".

395
00:18:29,734 --> 00:18:31,736
‫وجدت شركة وهمية.

396
00:18:33,738 --> 00:18:34,739
‫"غاستون" المحدودة.

397
00:18:34,823 --> 00:18:37,742
‫كانت تحصل على عشرة آلاف دولار شهريًا
‫من شركة "نيكودوس" للأغذية.

398
00:18:37,826 --> 00:18:39,869
‫أظن أنهم حوّلوا المال
‫إلى المجلة بهذه الطريقة.

399
00:18:40,787 --> 00:18:43,832
‫قدّمتُ مجموعة من الاستجوابات
‫لمحامي "نيكودوس" ذلك الصباح.

400
00:18:45,667 --> 00:18:48,628
‫"(غاستون) المحدودة ، 408 شرق شارع 74،
‫الإثنين، 7 أغسطس"

401
00:18:48,711 --> 00:18:49,796
‫ها نحن ذا.

402
00:18:50,797 --> 00:18:52,632
‫شقة الطابق الأعلى "إي".

403
00:18:52,715 --> 00:18:53,758
‫تظن أنه بعشرة آلاف دولار في الشهر،

404
00:18:53,842 --> 00:18:55,802
‫"غاستون" المحدودة يمكنها تحمّل
‫تكلفة وضع لافتة على الباب.

405
00:18:55,885 --> 00:18:57,887
‫ليس إن كان المبنى مصنفًا أنه سكني.

406
00:18:58,680 --> 00:18:59,639
‫من الطارق؟

407
00:18:59,722 --> 00:19:01,724
‫إنها الشرطة، هلّا فتحت الباب من فضلك.

408
00:19:04,894 --> 00:19:05,895
‫"غاستون" المحدودة؟

409
00:19:06,855 --> 00:19:09,649
‫نعم، أنا "سيليا غاستون"، ماذا تريدان؟

410
00:19:09,732 --> 00:19:11,776
‫في الواقع، سنكون مرتاحين أكثر في الداخل.

411
00:19:15,738 --> 00:19:17,907
‫اعذراني على الفوضى، عدت للتو من رحلة عمل.

412
00:19:18,658 --> 00:19:20,660
‫أي عمل هذا يا سيدة "غاستون"؟

413
00:19:20,869 --> 00:19:23,746
‫أنا مصممة ديكورات داخلية،
‫لديّ عملاء في كل مكان.

414
00:19:23,830 --> 00:19:25,748
‫بما فيها شركة "نيكودوس" للأطعمة؟

415
00:19:26,791 --> 00:19:28,751
‫نفّذت بعض الاستشارة لهم.

416
00:19:29,752 --> 00:19:30,795
‫عشرة آلاف في الشهر؟

417
00:19:30,879 --> 00:19:32,881
‫ماذا فعلت؟ أعدت تزيين مستودعهم؟

418
00:19:34,841 --> 00:19:37,886
‫"بيتر نيكودوس" صديق شخصي لك، صحيح؟

419
00:19:38,678 --> 00:19:40,680
‫صديق شخصي سخي جدًا؟

420
00:19:40,763 --> 00:19:42,599
‫لا أظن أن هذا من شأنك.

421
00:19:42,682 --> 00:19:43,766
‫صدقيني، إنه من شأني.

422
00:19:44,893 --> 00:19:47,604
‫ماذا يجري؟ هل "بيتر" في ورطة؟

423
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
‫إن كنت لا تمانعين،
‫نحن من سنطرح الأسئلة يا سيدة "غاستون".

424
00:19:50,690 --> 00:19:51,900
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "بيتر"؟

425
00:19:53,902 --> 00:19:55,737
‫قبل ثلاث ليال.

426
00:19:56,738 --> 00:19:59,824
‫جاء بعد تأبين والده،
‫قال إنه لم يعد يستطيع أن يراني.

427
00:19:59,908 --> 00:20:01,743
‫هل أطلعك على السبب؟

428
00:20:02,702 --> 00:20:03,786
‫كان الأمر شخصيًا.

429
00:20:03,870 --> 00:20:05,705
‫أظن أن عليكما المغادرة الآن.

430
00:20:07,707 --> 00:20:10,793
‫سيدة "غاستون"،
‫أُطلق النار على أخيه "إيدي" في تلك الليلة.

431
00:20:10,877 --> 00:20:12,754
‫نظن أنه قد يكون متورطًا في ذلك.

432
00:20:15,715 --> 00:20:16,758
‫يا إلهي.

433
00:20:17,884 --> 00:20:19,844
‫لم تكن لديّ فكرة.

434
00:20:20,887 --> 00:20:22,847
‫مرة أخرى يا سيدة "غاستون".

435
00:20:24,682 --> 00:20:25,725
‫هل أخبرك بشيء؟

436
00:20:28,853 --> 00:20:29,812
‫إن لم تتعاوني،

437
00:20:29,896 --> 00:20:32,815
‫فيمكننا اعتقالك واحتجازك كشاهدة أساسية.

438
00:20:32,899 --> 00:20:34,651
‫نفضّل ألا نفعل ذلك، لكن…

439
00:20:34,734 --> 00:20:35,818
‫بسبب ذلك المحامي.

440
00:20:36,778 --> 00:20:38,738
‫الذي يقاضيهما.

441
00:20:39,739 --> 00:20:42,909
‫أخبره "إيدي" بمن أكون،
‫واتصل المحامي بـ"بيتر" في ذلك اليوم.

442
00:20:43,660 --> 00:20:47,789
‫قال إن عليه تسوية القضية
‫وإلا فسيخبر عائلته عنا.

443
00:20:47,872 --> 00:20:49,666
‫كان يتعرض للابتزاز.

444
00:20:49,749 --> 00:20:50,792
‫حركة جيدة يا "إيدي".

445
00:20:51,751 --> 00:20:53,878
‫عندما غادر "بيتر"، هل أخبرك إلى أين سيذهب؟

446
00:20:54,879 --> 00:20:57,632
‫لا، كان يتحدث بغضب عن "إيدي" وحسب.

447
00:20:57,715 --> 00:20:58,800
‫كان غاضبًا جدًا.

448
00:20:58,883 --> 00:21:00,802
‫إلى أي حد كان غاضبًا؟

449
00:21:02,845 --> 00:21:06,641
‫رأيته غاضبًا من "إدي" من قبل،
‫لكن لم يكن الأمر كذلك تلك الليلة.

450
00:21:06,724 --> 00:21:09,686
‫هل يحتفظ "بيتر" هنا بملابس للتبديل؟

451
00:21:13,690 --> 00:21:15,775
‫شعرت بالأسف الشديد عليه.

452
00:21:16,734 --> 00:21:21,823
‫كان لدى "بيتر" الكثير من الالتزامات،
‫ذلك العمل الذي يكرهه وعائلته.

453
00:21:22,824 --> 00:21:26,744
‫قال إنه عندما يكون معي،
‫بإمكانه أن يتصرف على سجيته.

454
00:21:27,787 --> 00:21:29,706
‫تبدو لي زرقاء داكنة.

455
00:21:29,914 --> 00:21:31,791
‫حسنًا، الأخبار السيئة أولًا.

456
00:21:31,874 --> 00:21:35,878
‫البدلة مصنوعة من مزيج من القطن والصوف،
‫الألياف التي على الضحية من صوف استوائي.

457
00:21:36,671 --> 00:21:37,630
‫والأخبار الجيدة؟

458
00:21:37,714 --> 00:21:39,674
‫كان على سروال البدلة شعر قطة.

459
00:21:39,757 --> 00:21:41,801
‫صحيح، الفتاة تمتلك قطة، هذا جيد.

460
00:21:41,884 --> 00:21:43,636
‫حسنًا، القطة تتنقل في الأرجاء.

461
00:21:43,720 --> 00:21:46,723
‫انتزعت شعر قطة مشابهًا
‫من الضحية التي كانت لديها الألياف.

462
00:21:46,806 --> 00:21:49,642
‫ربما علق بعض الشعر بـ"نيكودوس"
‫من منزل حبيبته.

463
00:21:49,726 --> 00:21:50,893
‫انتهى به المطاف إلى الرجل الذي صارعه.

464
00:21:51,686 --> 00:21:52,687
‫أواثق بأن الشعر هو نفسه؟

465
00:21:52,770 --> 00:21:53,688
‫قلت متشابه.

466
00:21:53,771 --> 00:21:55,648
‫يجب أن أجري فحوصات للكشف عن تطابق إيجابي.

467
00:21:55,732 --> 00:21:57,692
‫أمهلاني بضعة أسابيع وسأوقّع على التقرير.

468
00:21:57,775 --> 00:22:00,737
‫التشابه كاف بالنسبة إليّ، آمل أن يكون ذلك
‫جيدًا بما يكفي بالنسبة إلى قاض.

469
00:22:04,866 --> 00:22:05,908
‫سيد "نيكودوس".

470
00:22:07,702 --> 00:22:08,661
‫المعذرة.

471
00:22:08,870 --> 00:22:10,747
‫ألا يمكن تأجيل هذا؟ سنتأخر عن الأوبرا.

472
00:22:10,830 --> 00:22:13,624
‫لا تقلق، ستظل الأوبرا موجودة
‫بعد 25 عامًا من الآن.

473
00:22:13,708 --> 00:22:15,918
‫"بيتر نيكودوس"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "إدوارد نيكودوس".

474
00:22:16,669 --> 00:22:17,712
‫لديك الحق في التزام الصمت.

475
00:22:17,795 --> 00:22:20,798
‫أي شيء تقوله يمكن وسوف يُستخدم ضدك
‫في المحكمة.

476
00:22:24,719 --> 00:22:27,805
‫"القضية رقم 830695،
‫النيابة ضد (بيتر نيكودوس) الابن.

477
00:22:27,889 --> 00:22:30,725
‫ثلاثة جرائم قتل من الدرجة الثانية."

478
00:22:31,809 --> 00:22:33,728
‫أنا مستعدة لترافعك يا سيد "نيكودوس".

479
00:22:33,811 --> 00:22:34,771
‫أنا بريء يا حضرة القاضي.

480
00:22:34,854 --> 00:22:36,814
‫تطلب النيابة حبسًا احتياطيًا من دون كفالة.

481
00:22:36,898 --> 00:22:38,649
‫هذا غير معقول يا حضرة القاضي.

482
00:22:38,733 --> 00:22:40,735
‫أطلق المتهم النار
‫على ثلاثة أشخاص بدم بارد.

483
00:22:40,818 --> 00:22:42,737
‫إنه ثري، تمتلك عائلته طائرة خاصة.

484
00:22:42,820 --> 00:22:44,697
‫إنه يشكل خطرًا على القضية
‫بهروبه برحلة جوية.

485
00:22:44,781 --> 00:22:48,618
‫سيسلّم موكلي بكل سرور
‫جواز سفره ومفاتيح طائرته.

486
00:22:48,701 --> 00:22:50,620
‫ولديه الكثير من الصلات بالمجتمع.

487
00:22:50,703 --> 00:22:53,623
‫لديه زوجة وطفلتان صغيرتان،
‫لن يذهب إلى أي مكان.

488
00:22:53,706 --> 00:22:55,625
‫قتل المتهم شاهدين.

489
00:22:55,708 --> 00:22:58,628
‫أظهر إلى أي حد قد يتمادى ليتجنب المحاكمة.

490
00:22:58,711 --> 00:23:00,671
‫وأريده حيث يمكننا إيجاده.

491
00:23:00,797 --> 00:23:02,882
‫سيُحتجز المتهم.

492
00:23:03,758 --> 00:23:05,760
‫هذا عار يا "ماكوي".

493
00:23:05,843 --> 00:23:09,639
‫يجب أن يكون عميلي في المنزل،
‫يساعد ابنتيه في واجباتهم المدرسية.

494
00:23:09,722 --> 00:23:13,684
‫رأيت صور مسرح الجريمة،
‫أعلم كم تعني عائلته بالنسبة إليه.

495
00:23:13,768 --> 00:23:15,645
‫لكنني بريء، لم أقتل أحدًا.

496
00:23:15,728 --> 00:23:17,730
‫أنت عرفت مسبقًا طرق التعامل
‫في سجن "رايكرز آيلاند".

497
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
‫أحسنت.

498
00:23:19,774 --> 00:23:22,610
‫لن أطالب بأقل من عقوبة واجبة التنفيذ.

499
00:23:22,693 --> 00:23:25,655
‫عليك أن تتأكد من اتهاماتك
‫قبل أن تطالب بحكم شديد.

500
00:23:25,738 --> 00:23:27,698
‫يربطه قسم الأدلة الجنائية بإحدى الضحايا.

501
00:23:27,782 --> 00:23:29,659
‫كانت بصماته على مكتب "إيدي".

502
00:23:29,742 --> 00:23:32,745
‫يمكنه الوصول إلى سلاح الجريمة،
‫كانت لديه الفرصة والدافع.

503
00:23:32,829 --> 00:23:33,788
‫وما الدافع؟

504
00:23:33,871 --> 00:23:35,790
‫بفضل أخيه، كان يتعرض للابتزاز.

505
00:23:35,873 --> 00:23:37,792
‫من حق المرء أن يغضب من الذين يبتزونه،

506
00:23:37,875 --> 00:23:39,627
‫لا أن يغضب من أخيه.

507
00:23:39,710 --> 00:23:40,795
‫ليس وفقًا للسيدة "غاستون".

508
00:23:40,878 --> 00:23:43,673
‫لا يمكنها تشكيل الدافع…

509
00:23:44,882 --> 00:23:46,759
‫إن لم تستطع الشهادة.

510
00:23:47,718 --> 00:23:49,720
‫"غرفة القاضي (إدغار هاينز)،
‫الأربعاء، 30 أغسطس"

511
00:23:49,804 --> 00:23:52,723
‫إنه قانون راسخ تمامًا يا حضرة القاضي.

512
00:23:52,807 --> 00:23:57,770
‫الإفادات التي تُستخدم خارج المحكمة لدعم
‫حقيقة الوقائع المذكورة هي مجرد إشاعات.

513
00:23:57,854 --> 00:24:00,898
‫أي شيء يقوله موكلي للسيدة "غاستون" مرفوض.

514
00:24:01,858 --> 00:24:04,777
‫إنه قانون راسخ،
‫لكنك تنظر إلى القانون الخطأ.

515
00:24:04,861 --> 00:24:07,905
‫أي إفادة من المتهم هي اعتراف

516
00:24:08,698 --> 00:24:09,824
‫وتخالف قوانين الإشاعات.

517
00:24:09,907 --> 00:24:12,743
‫سيكون هذا صحيحًا إن كنا نتحدث

518
00:24:12,827 --> 00:24:13,911
‫عن إفادة أدلى بها المتهم،

519
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
‫وليس إفادة من طرف ثالث للمتهم.

520
00:24:18,875 --> 00:24:21,711
‫السيدة "غاستون" أخبرت الشرطة

521
00:24:21,794 --> 00:24:24,797
‫بأن محامي المدعي هدد
‫السيد "نيكودوس" بالابتزاز.

522
00:24:25,548 --> 00:24:26,382
‫هذه إشاعة.

523
00:24:27,758 --> 00:24:29,635
‫إنه محق يا سيد "ماكوي".

524
00:24:29,719 --> 00:24:30,887
‫يُستبعد التصريح.

525
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
‫مع كامل احترامي،
‫هذا لا يمنعها من الإدلاء بشهادتها

526
00:24:34,682 --> 00:24:35,683
‫بشأن حالة المتهم الذهنية.

527
00:24:35,766 --> 00:24:37,685
‫تغليف جديد، والذوق سيئ ذاته.

528
00:24:37,768 --> 00:24:39,645
‫ملاحظاتها ليست مجرد أقاويل.

529
00:24:39,729 --> 00:24:42,648
‫يمكنها أن تشهد بأن "بيتر نيكودوس"
‫كان غاضبًا على أخيه في تلك الليلة،

530
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
‫ووفق أقوالها، كان غاضبًا
‫أكثر من أي وقت مضى.

531
00:24:45,735 --> 00:24:47,653
‫في ظل ظروف غير عادية يا حضرة القاضي.

532
00:24:47,737 --> 00:24:50,907
‫كان غاضبًا على أخيه
‫لأنه لم يحضر حفل تأبين والدهما.

533
00:24:51,657 --> 00:24:54,660
‫وهيئة المحلفين ستسيء فهم هذا تمامًا.

534
00:24:54,744 --> 00:24:56,871
‫نعم، أوافقك الرأي.

535
00:24:57,663 --> 00:24:58,789
‫في ظل هذه الظروف،

536
00:24:58,873 --> 00:25:01,709
‫التأثير الضار لشهادة السيدة "غاستون"

537
00:25:01,792 --> 00:25:03,836
‫سيفوق بالتأكيد قيمته الثبوتية.

538
00:25:05,713 --> 00:25:08,799
‫ليس أمامي خيار سوى منعها
‫من الإدلاء بشهادتها.

539
00:25:11,886 --> 00:25:14,722
‫قدم القاضي "هاينز" عملًا جيدًا.

540
00:25:14,805 --> 00:25:15,806
‫يسحب كل الأدلة الداعمة،

541
00:25:15,890 --> 00:25:18,684
‫ثم يرسل "بيتر نيكودوس"
‫إلى المنزل لتناول العشاء.

542
00:25:18,768 --> 00:25:22,688
‫تشاركتُ حجيرة عمل
‫مع "إدغار هاينز" قبل 35 عامًا.

543
00:25:22,772 --> 00:25:25,691
‫لم يتأثر قلبه حينها وأشك أنه سيتأثر الآن.

544
00:25:25,858 --> 00:25:28,653
‫إن خسرتما، فسيكون هذا منصفًا.

545
00:25:28,736 --> 00:25:32,615
‫انظرا إلى الجانب المشرق،
‫ربما أسدى لكما خدمة.

546
00:25:32,698 --> 00:25:34,700
‫باستبعاد شاهدتنا التي تؤكد الدافع؟

547
00:25:34,784 --> 00:25:37,787
‫امرأة كان حبيبها ينفصل عنها.

548
00:25:37,870 --> 00:25:39,747
‫يا لها من شاهدة.

549
00:25:39,830 --> 00:25:40,915
‫هل تتفقد رسائلك؟

550
00:25:41,666 --> 00:25:43,876
‫يشعر "روثينبيرغ" بالحماس،
‫لا أتوقع اتصالًا منه.

551
00:25:44,669 --> 00:25:46,671
‫هل فقدت إرشادات الاتصال من هاتفك؟

552
00:25:46,754 --> 00:25:47,880
‫لن أطلب اتفاقًا يا "آدم".

553
00:25:49,840 --> 00:25:52,885
‫لدينا أدلة الطب الشرعي وأشرطة الإفادة.

554
00:25:53,678 --> 00:25:55,680
‫لن يتطلب إقناع هيئة المحلفين الكثير.

555
00:25:55,763 --> 00:25:57,848
‫هذا الأخوان لم تكن بينهما
‫علاقة أخوية متآزرة كما ينبغي.

556
00:25:59,850 --> 00:26:02,645
‫"المحكمة العليا، المحاكمة الجزئية 49
‫يوم الإثنين، 18 سبتمبر"

557
00:26:02,728 --> 00:26:07,775
‫كنت أقضي 10 أو 12 ساعة في المكتب كل
‫يوم وفي عطل نهاية الأسبوع أحيانًا.

558
00:26:07,858 --> 00:26:10,695
‫على حد علمك، خلال الأسابيع
‫التي عملت فيها هناك،

559
00:26:10,778 --> 00:26:13,614
‫هل زار المتهم مكاتب المجلة من قبل؟

560
00:26:13,698 --> 00:26:14,657
‫لا.

561
00:26:14,740 --> 00:26:17,785
‫لم أعرف حتى أن لـ"إيدي" أخًا
‫إلى أن قرأت ذلك في الصحف.

562
00:26:17,868 --> 00:26:18,911
‫لم يتحدث عنه قط.

563
00:26:20,788 --> 00:26:22,665
‫في وقت سابق، سمعنا شهادة

564
00:26:22,748 --> 00:26:24,917
‫أن بصمات المتهم وُجدت على مكتب "إيدي".

565
00:26:25,668 --> 00:26:26,752
‫والآن، دعني أسألك.

566
00:26:27,795 --> 00:26:30,756
‫هل كنت تعمل لوقت متأخر
‫في الليلة السابقة لإطلاق النار؟

567
00:26:30,840 --> 00:26:33,634
‫نعم، بقيت هناك حتى منتصف الليل.

568
00:26:33,718 --> 00:26:35,761
‫هل كنت موجودًا عندما جاء طاقم التنظيف؟

569
00:26:35,845 --> 00:26:38,681
‫نعم، جاؤوا الساعة 9 تقريبًا.

570
00:26:38,764 --> 00:26:40,808
‫هل رأيتهم ينظفون مكتب "إيدي"؟

571
00:26:41,684 --> 00:26:43,769
‫نعم، لقد مسحوا كل شيء.

572
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
‫شكرًا لك.

573
00:26:46,856 --> 00:26:48,733
‫سيد "ريكاردي".

574
00:26:50,693 --> 00:26:51,736
‫أنت شهدت

575
00:26:51,819 --> 00:26:55,698
‫أنك خلال الأسبوعين القصيرين
‫اللذين قضيتهما في المجلة

576
00:26:55,823 --> 00:26:58,743
‫كنت تعمل مؤديًا للأعمال اليومية.

577
00:26:59,660 --> 00:27:02,663
‫الآن، هل يعني هذا أنك أديت بعض المهمات

578
00:27:02,747 --> 00:27:03,748
‫خارج المكتب؟

579
00:27:03,831 --> 00:27:05,750
‫نعم، بالطبع.

580
00:27:05,833 --> 00:27:08,794
‫كنت أذهب إلى المطبعة ووكالات الإعلان.

581
00:27:08,878 --> 00:27:10,629
‫الكثير من المهام.

582
00:27:10,713 --> 00:27:12,798
‫ألا يمكن أن يكون موكلي قد زار أخاه

583
00:27:12,882 --> 00:27:14,675
‫عندما كنت في الخارج؟

584
00:27:14,759 --> 00:27:16,886
‫نعم، هذا ممكن على ما أظن.

585
00:27:17,678 --> 00:27:21,682
‫حين وقع حادث إطلاق النار
‫كنت مختبئًا في الحمّام، صحيح؟

586
00:27:21,766 --> 00:27:24,769
‫لم أكن مختبئًا، كنت أستخدم الحمّام.

587
00:27:24,852 --> 00:27:28,856
‫إذًا، لم تر موكلي
‫يطلق النار على أحد، صحيح؟

588
00:27:30,858 --> 00:27:31,859
‫صحيح.

589
00:27:32,735 --> 00:27:34,779
‫لا مزيد من الأسئلة للشاهد يا حضرة القاضي.

590
00:27:35,905 --> 00:27:38,783
‫كان لدى الضحية آثار حرق على قميصه،

591
00:27:38,866 --> 00:27:42,661
‫وكانت تُوجد كدمات على مفاصل يده اليمنى.

592
00:27:42,745 --> 00:27:44,747
‫ماذا استنتجت؟

593
00:27:44,830 --> 00:27:49,627
‫استنتجت أن الضحية كان منخرطًا
‫في صراع متقارب مع مهاجمه

594
00:27:49,710 --> 00:27:50,628
‫عندما أُطلق النار عليه.

595
00:27:50,711 --> 00:27:52,755
‫هل توصلت إلى أي نتائج أخرى
‫أيها المحقق "تشونغ"؟

596
00:27:52,838 --> 00:27:53,839
‫اعتراض.

597
00:27:54,799 --> 00:27:55,800
‫حديث جانبي أيها القاضي؟

598
00:28:01,680 --> 00:28:05,768
‫يحث السيد "ماكوي" على الشهادة
‫حول شعر القط الذي وُجد على جسد الضحية.

599
00:28:05,851 --> 00:28:08,687
‫إن كان هذا أساس هذا التقرير، فأنا أعترض.

600
00:28:08,771 --> 00:28:10,648
‫ماذا يُوجد في التقرير يا سيد "ماكوي"؟

601
00:28:10,731 --> 00:28:13,734
‫طابق الطب الشرعي ذلك الشعر
‫مع الشعر الذي وُجد في شقة

602
00:28:13,818 --> 00:28:15,611
‫عشيقة المتهم.

603
00:28:15,694 --> 00:28:17,738
‫حضرة القاضي، تلقيت هذا التقرير منذ يومين.

604
00:28:17,822 --> 00:28:19,698
‫بالكاد تسنى لي الوقت لأقرأه.

605
00:28:19,782 --> 00:28:21,659
‫لم يتسن لي وقت لتحضير مرافعة له.

606
00:28:21,826 --> 00:28:23,702
‫حصلوا عليه بعد ساعة منا يا حضرة القاضي.

607
00:28:23,786 --> 00:28:25,663
‫لم نخف أي شيء.

608
00:28:25,746 --> 00:28:27,915
‫إن احتاجوا إلى وقت للاستعداد،
‫لا نعترض على التأجيل.

609
00:28:28,666 --> 00:28:29,792
‫ليست مسألة وقت يا حضرة القاضي.

610
00:28:29,875 --> 00:28:32,711
‫استراتيجية محاكمتنا مبنية على افتراض

611
00:28:32,795 --> 00:28:34,797
‫أشخاص لم يكن لديهم هذا الدليل.

612
00:28:34,880 --> 00:28:37,675
‫لا يمكن تصحيح الضرر.

613
00:28:37,758 --> 00:28:40,845
‫أريد أن يُستبعد هذا
‫التقرير وأي شهادة عليه.

614
00:28:42,847 --> 00:28:43,806
‫- نوافق.
‫- حضرة القاضي…

615
00:28:43,889 --> 00:28:45,683
‫سيد "ماكوي"

616
00:28:45,766 --> 00:28:48,811
‫أنت محظوظ لأنني
‫لا أعاقبك لانتهاك جلسة الاستكشاف.

617
00:28:48,894 --> 00:28:50,688
‫الآن، فلنتابع.

618
00:28:53,858 --> 00:28:55,901
‫أرسلت إلى "تشونغ" ثلاث مذكرات.

619
00:28:56,694 --> 00:28:58,696
‫لقد وعدني أن نحصل
‫على التقرير قبل المحاكمة.

620
00:28:58,779 --> 00:29:00,698
‫هل انتهيت من إعداد المحقق "كيرتس"؟

621
00:29:00,781 --> 00:29:03,617
‫نعم، لكن ليس مُخططًا أن يشهد حتى الغد.

622
00:29:03,701 --> 00:29:05,661
‫خططنا لقضاء بقية اليوم
‫في الحديث عن شعر القطة.

623
00:29:05,744 --> 00:29:06,662
‫اعثري عليه.

624
00:29:06,745 --> 00:29:09,707
‫يتوقع "هاينز" منا أن يكون لدينا شاهد
‫عندما نعود من الغداء.

625
00:29:10,708 --> 00:29:12,668
‫لا أعرف من أكثر من أريد أن أركله،

626
00:29:12,751 --> 00:29:13,878
‫"هاينز" أو فني المختبر ذاك.

627
00:29:14,837 --> 00:29:17,673
‫"جاك"، لم نخسر القضية.

628
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
‫صحيح.

629
00:29:19,717 --> 00:29:21,760
‫احرصي على أن يصل "كيرتس" إلى هنا
‫في الوقت المناسب.

630
00:29:22,803 --> 00:29:24,638
‫أبلغت سكرتيرة المتهم

631
00:29:24,722 --> 00:29:27,766
‫أن مسدسها عيار تسعة ملليمتر
‫الذي كانت تحتفظ به في مكتبها مفقود.

632
00:29:27,850 --> 00:29:31,645
‫تأكدنا من أن المدعى عليه
‫كان لديه مفتاح للمكتب.

633
00:29:31,729 --> 00:29:33,772
‫وماذا يمكنك أن تخبرنا عن السلاح المفقود؟

634
00:29:33,856 --> 00:29:36,734
‫كان مسدسًا يدويًا من طراز
‫"سميث آند ويسون أوتو".

635
00:29:36,817 --> 00:29:39,820
‫كان له نفس التجويف
‫الذي وجدته للرصاصات في الضحايا.

636
00:29:39,904 --> 00:29:41,864
‫ستة أضلع وأخاديد في ماسورته
‫بالاتجاه نحو اليمين.

637
00:29:43,699 --> 00:29:44,658
‫شكرًا لك.

638
00:29:45,784 --> 00:29:47,661
‫أيها المحقق، هل تعرف أن "سميث آند ويسون"

639
00:29:47,745 --> 00:29:49,622
‫تصنع ثمانية نماذج أخرى من المسدسات

640
00:29:49,705 --> 00:29:51,624
‫التي تنتج نفس تجويف
‫مثل مسدس "ليديسمث" اليدوي؟

641
00:29:51,707 --> 00:29:52,625
‫لا.

642
00:29:52,708 --> 00:29:55,586
‫هل تعرف أن "براونينغ"
‫و"والثر" يصنعان مسدسات أيضًا

643
00:29:55,669 --> 00:29:56,754
‫تنتج نفس التجويف؟

644
00:29:57,796 --> 00:29:59,673
‫- لا.
‫- هل تعرف كم من هذه الأسلحة

645
00:29:59,757 --> 00:30:00,799
‫مسجلة في مناطق "نيويورك" الخمس؟

646
00:30:00,883 --> 00:30:01,800
‫لا.

647
00:30:01,884 --> 00:30:05,679
‫قسم الترخيص
‫في إدارة شرطة "نيويورك" يعرف ذلك.

648
00:30:05,763 --> 00:30:07,723
‫يُوجد أكثر من 5 آلاف منها،

649
00:30:07,806 --> 00:30:10,684
‫وهذا لا يحتسب غير المرخصين.

650
00:30:10,851 --> 00:30:13,771
‫هل تفقدت أيًا من تلك الأسلحة لترى
‫إن كان من الممكن أن تكون سلاح الجريمة؟

651
00:30:13,854 --> 00:30:17,816
‫لم يكن السيد "نيكودوس" قادرًا على الحصول
‫على تلك الأسلحة، لذا فالجواب هو لا.

652
00:30:17,900 --> 00:30:19,735
‫لم يعد لديّ أسئلة.

653
00:30:22,738 --> 00:30:23,906
‫لا مزيد من الاستجواب يا حضرة القاضي.

654
00:30:24,782 --> 00:30:27,701
‫حضرتك، طبقًا لقانون الإجراءات الجنائية،

655
00:30:27,785 --> 00:30:29,703
‫المادة 290.10

656
00:30:29,787 --> 00:30:33,624
‫يتقدم الدفاع بطلب رد الدعوى.

657
00:30:33,707 --> 00:30:35,626
‫على أساس أن الأدلة ضد موكلي

658
00:30:35,709 --> 00:30:39,630
‫ليست كافية من الناحية القانونية
‫لإثبات التهمة الموجهة إليه.

659
00:30:39,713 --> 00:30:42,675
‫حضرة القاضي، لقد أسست
‫النيابة كل عناصر الجريمة.

660
00:30:42,758 --> 00:30:44,718
‫لا أوافقك الرأي أيها المستشار.

661
00:30:45,678 --> 00:30:48,889
‫رُفضت جميع التهم الموجهة
‫إلى السيد "نيكودوس".

662
00:30:49,890 --> 00:30:52,810
‫يمكن لهيئة المحلفين أن تنصرف.
‫أشكرهم على وقتهم.

663
00:30:55,771 --> 00:30:56,855
‫رُفعت الجلسة.

664
00:30:57,856 --> 00:30:59,650
‫لقد برأه.

665
00:30:59,733 --> 00:31:01,777
‫وبهذه البراءة، لا يمكننا أن نمس "نيكودوس".

666
00:31:01,860 --> 00:31:03,654
‫صحيح، ألقيا باللوم على القاضي.

667
00:31:03,737 --> 00:31:06,699
‫"آدم"، يسعى محامو الدفاع
‫باستمرار لإسقاط التهم

668
00:31:06,782 --> 00:31:09,910
‫والقضاة يرفضون هذا الأمر بصورة روتينية
‫أو ينتظرون إلى ما بعد صدور الحكم.

669
00:31:10,786 --> 00:31:12,746
‫لم هذه العجلة لإطلاق سراح قاتل؟

670
00:31:12,830 --> 00:31:14,623
‫لا أرى عجلة.

671
00:31:14,707 --> 00:31:15,708
‫قضيتكم ضعيفة الاركان.

672
00:31:15,791 --> 00:31:16,917
‫لأن "هاينز" دمرها كليًا.

673
00:31:17,668 --> 00:31:19,712
‫لقد تخلص من كل الأدلة
‫الجيدة التي كانت لدينا.

674
00:31:22,756 --> 00:31:25,634
‫"المحكمة العليا، نادي (هاستنيغ)
‫الإثنين، 25 سبتمبر"

675
00:31:25,718 --> 00:31:28,637
‫إن أراد السيد "ماكوي"
‫أن يعيد كتابة قوانين الأدلة،

676
00:31:28,721 --> 00:31:30,723
‫فأعطه قلم رصاص وأرشده إلى جامعة "ألباني".

677
00:31:32,683 --> 00:31:35,644
‫يعتقد أنك أسرعت في رفض الدعوى.

678
00:31:35,728 --> 00:31:36,770
‫هل توافقه الرأي؟

679
00:31:38,897 --> 00:31:41,900
‫إذًا، دعوتني إلى شراب من دون داع وحسب.

680
00:31:43,777 --> 00:31:44,820
‫كانت القضية ضعيفة الأركان.

681
00:31:44,903 --> 00:31:46,905
‫كانت هيئة المحلفين لتبرئه.

682
00:31:47,698 --> 00:31:48,824
‫لم يكن لديك سبب لإسقاط الدعوى.

683
00:31:48,907 --> 00:31:51,827
‫لهذا السبب ينجح الماهرون في هذا المجال.

684
00:31:51,910 --> 00:31:53,662
‫لكل شخص رأيه يا "آدم".

685
00:31:53,746 --> 00:31:56,790
‫لكن بما أنني أرتدي الرداء،
‫رأيي هو الوحيد الذي يهم.

686
00:31:56,874 --> 00:31:59,585
‫لا تزال وغدًا مغرورًا يا "إدغار".

687
00:31:59,668 --> 00:32:00,711
‫لا يهم.

688
00:32:00,794 --> 00:32:02,796
‫تعلم بقدر ما أعلم أنه
‫لا يمكنني مناقشة قضية معك.

689
00:32:02,880 --> 00:32:04,798
‫لم يمنعك ذلك من قبل.

690
00:32:08,719 --> 00:32:10,888
‫قلت كل ما لديّ لإسقاط الدعوى.

691
00:32:12,890 --> 00:32:14,725
‫يجب أن أذهب.

692
00:32:14,808 --> 00:32:16,644
‫ألق التحية على "جاين".

693
00:32:16,727 --> 00:32:19,688
‫ربما يمكننا جميعًا الاجتماع
‫من أجل الإبحار بالمركب الشراعي.

694
00:32:20,856 --> 00:32:21,815
‫بعت القارب.

695
00:32:21,899 --> 00:32:24,693
‫تقدمت "جين" بطلب الطلاق الشهر الماضي.

696
00:32:24,777 --> 00:32:25,861
‫لكن شكرًا على سؤالك.

697
00:32:35,829 --> 00:32:37,665
‫هل أردت رؤيتي؟

698
00:32:41,710 --> 00:32:43,754
‫"النيابة ضد (كاروثرز)، 1988."

699
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
‫لا أتذكرها.

700
00:32:46,757 --> 00:32:48,676
‫إحدى قضايا "بين ستون".

701
00:32:49,718 --> 00:32:52,805
‫ترأسها "هاينز"، الصفحة 54.

702
00:32:57,810 --> 00:33:00,646
‫"طلب الدفاع بمنع استخدام تقرير المقذوفات."

703
00:33:00,729 --> 00:33:03,607
‫والتي سُلّمت إلى الدفاع

704
00:33:03,691 --> 00:33:05,776
‫في اليوم السابق لاعتلاء
‫الخبير منصة الشهادة.

705
00:33:07,778 --> 00:33:09,738
‫أشرك "هاينز" هذا التقرير.

706
00:33:11,824 --> 00:33:15,744
‫ربما انضم إلى نادي أنشطة المسنين
‫في الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية منذئذ.

707
00:33:16,870 --> 00:33:17,871
‫لا.

708
00:33:19,832 --> 00:33:20,874
‫لا.

709
00:33:23,711 --> 00:33:26,839
‫آخر خدعة جديدة تعلمها كانت التواطؤ.

710
00:33:27,840 --> 00:33:29,675
‫يمكن التنبؤ بأفعاله.

711
00:33:32,886 --> 00:33:35,639
‫حتى قبل يومين؟

712
00:33:35,723 --> 00:33:36,849
‫أخشى ذلك.

713
00:33:40,853 --> 00:33:41,895
‫ابحث في الأمر.

714
00:33:47,651 --> 00:33:49,903
‫أمام القاضي "سميث" أسبوع إجازة
‫قبل الإقامة المشاركة في "صن فالي".

715
00:33:50,654 --> 00:33:51,780
‫ألقيت له بقضية سطو.

716
00:33:51,864 --> 00:33:54,658
‫إن أراد القاضي "جونز" تحسين صورته،
‫فسأعطيه قضية سطو على مصرف.

717
00:33:54,742 --> 00:33:55,701
‫تسرني إطاعة الأوامر.

718
00:33:55,784 --> 00:33:58,704
‫هل حصلت على قضية "نيكودوس"
‫من المحكمة الجزئية 40؟ جريمة قتل ثلاثية؟

719
00:33:58,787 --> 00:34:01,749
‫تركت هذا للقاضي "هاينز"
‫في المحكمة الجزئية 49.

720
00:34:01,832 --> 00:34:02,791
‫هل هذا أمر يعتمد على الحظ؟

721
00:34:02,875 --> 00:34:05,586
‫غمازتان جميلتان، طلب من وكيل "هاينز".

722
00:34:05,669 --> 00:34:06,628
‫طلب القضية.

723
00:34:06,712 --> 00:34:08,756
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- لم أسأل.

724
00:34:08,839 --> 00:34:10,632
‫سمعت أن "هاينز" يتطلق،

725
00:34:10,716 --> 00:34:12,718
‫لذا ربما أراد جريمة قتل لتبهجه.

726
00:34:13,761 --> 00:34:16,722
‫كان القاضي "هاينز"
‫قد تولى للتو سبع قضايا مخدرات على التوالي.

727
00:34:16,805 --> 00:34:18,766
‫لم يكن يتطلع إلى واحدة أخرى.

728
00:34:18,849 --> 00:34:21,685
‫هل ذكر على وجه التحديد قضية "نيكودوس"؟

729
00:34:22,811 --> 00:34:23,812
‫نعم.

730
00:34:23,896 --> 00:34:25,898
‫كانت تُوجد دعاية كبيرة حولها.

731
00:34:27,733 --> 00:34:29,693
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

732
00:34:29,777 --> 00:34:32,780
‫وأذكّرك بألّا تناقش هذه المقابلة مع أحد.

733
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
‫ربما أراد "هاينز" رؤية اسمه في الصحف وحسب.

734
00:34:45,667 --> 00:34:46,835
‫بإطلاق سراح قاتل ثلاثة أشخاص؟

735
00:34:46,919 --> 00:34:50,631
‫هذا ليس نوع الصحافة
‫الذي يريده قاض في يوم الانتخابات.

736
00:34:50,714 --> 00:34:51,715
‫تواصل معه أحدهم.

737
00:34:51,799 --> 00:34:52,716
‫"بيتر نيكودوس".

738
00:34:52,800 --> 00:34:55,636
‫لم يختر القاضي عشوائيًا من دليل القضاة.

739
00:34:55,719 --> 00:34:56,887
‫لا بد أن له صلة ما بـ"هاينز".

740
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
‫أو محاميه لديه صلة به.

741
00:34:59,681 --> 00:35:02,643
‫سأدعو هيئة محلفين كبرى
‫وسأستدعي سجلات "هاينز".

742
00:35:02,726 --> 00:35:06,647
‫حتى إن أثبتنا أن "نيكودوس" رشا "هاينز"،
‫فهذه جناية خطيرة جدًا.

743
00:35:06,730 --> 00:35:07,731
‫قد يتلقى عقوبة مدتها سنة.

744
00:35:07,815 --> 00:35:10,609
‫ليست جائزة ترضية لثلاث جرائم قتل.

745
00:35:10,692 --> 00:35:12,736
‫لن نخسر هناك يا "كلير".

746
00:35:12,820 --> 00:35:16,657
‫إن رشا القاضي،
‫فلا يمكنه الاختباء وراء الاتهام المزدوج.

747
00:35:16,740 --> 00:35:18,700
‫يقول الدستور إنه يستطيع ذلك.

748
00:35:18,867 --> 00:35:22,788
‫لا أظن أن الدستور يحمي المحاكمات المزيفة.

749
00:35:24,748 --> 00:35:26,708
‫اعثري على الرشوة، سننفّذ المرافعة.

750
00:35:32,881 --> 00:35:35,884
‫تكلمت مع مكتب المدعي العام
‫ولجنة الأخلاقيات.

751
00:35:36,802 --> 00:35:39,638
‫لم تردهم أي شكوى بشأن محامي "نيكودوس".

752
00:35:39,721 --> 00:35:42,683
‫تحققت منه مع نظام الصحافة الأمريكية وتحدثت
‫إلى مكتب مكافحة الجريمة المنظمة، لا شيء.

753
00:35:42,766 --> 00:35:43,809
‫إنه رجل بخيل جدًا.

754
00:35:43,892 --> 00:35:45,811
‫محامي الدفاع؟ ستكون هذه سابقة.

755
00:35:45,894 --> 00:35:47,646
‫هذه أول مرة إذًا.

756
00:35:47,729 --> 00:35:48,772
‫قارنته مع "هاينز".

757
00:35:48,856 --> 00:35:51,692
‫لم يتواجدا في قاعة المحكمة
‫نفسها حتى جاء "نيكودوس".

758
00:35:51,859 --> 00:35:53,694
‫وبالمناسبة، الحظ لا يحالفنا كثيرًا

759
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
‫بجمعه مع "هاينز".

760
00:35:54,862 --> 00:35:58,615
‫هوايات مختلفة وخياطين مختلفين
‫وأندية خريجين مختلفة.

761
00:35:58,699 --> 00:36:00,701
‫أجيال مختلفة، ماذا عن والديه؟

762
00:36:01,660 --> 00:36:03,662
‫لم يكشف الملف عن "بيتر نيكودوس" الأب.

763
00:36:03,745 --> 00:36:05,747
‫رأيت شيئًا هنا.

764
00:36:06,748 --> 00:36:08,709
‫بعض الطلبات من شركة العائلة.

765
00:36:08,792 --> 00:36:14,673
‫أجل، إلى جامعة "ييل"، تخليدًا
‫لذكرى "بيتر نيكودوس" الأب عام 1955.

766
00:36:14,756 --> 00:36:15,883
‫ماذا؟ هل يعني هذا شيئًا لك؟

767
00:36:16,675 --> 00:36:18,760
‫يعني الكثير، ارتاد "هاينز" جامعة "ييل".

768
00:36:19,678 --> 00:36:22,681
‫نعم، هنا، "، دفعة 1955."

769
00:36:22,764 --> 00:36:26,727
‫هو و"نيكودوس" الأب استقيا
‫من مصدر العلم نفسه قبل منذ 40 سنة.

770
00:36:26,810 --> 00:36:29,688
‫أتظن أنه مستعد لبذل قصارى
‫جهده من أجل أولاد أحد إخوته؟

771
00:36:29,771 --> 00:36:30,814
‫إن كان السعر مناسبًا.

772
00:36:30,898 --> 00:36:32,733
‫ماذا عن سجلاته المصرفية؟

773
00:36:32,816 --> 00:36:34,693
‫الكثير من الخسائر.

774
00:36:34,776 --> 00:36:36,737
‫قبل شهر، أخذ "هاينز" قرضًا ثانيًا

775
00:36:36,820 --> 00:36:38,739
‫على منزله في "ساندز بوينت".

776
00:36:39,781 --> 00:36:42,784
‫600 ألف دولار، انظري إلى معدل الفائدة هذا.

777
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
‫فائدة ثابتة بقيمة خمسة بالمئة.

778
00:36:44,828 --> 00:36:47,706
‫كان عليّ أن أتوسل
‫للحصول على سبعة بالمئة قابلة للتعديل.

779
00:36:47,789 --> 00:36:48,707
‫هناك ما هو أفضل.

780
00:36:48,790 --> 00:36:50,584
‫وفقًا للمستندات،

781
00:36:50,667 --> 00:36:52,794
‫لديه فقط أسهم بقيمة 200 ألف في المنزل.

782
00:36:52,878 --> 00:36:55,714
‫لا أعرف كيف يمكن لهذا الرجل
‫أن يؤهل لفعل أي شيء عدا قرض سيارة.

783
00:36:55,797 --> 00:36:58,800
‫سمعت بالمصرفيين الودودين،
‫ولكن هذا يبدو كمصرفي مُحب.

784
00:36:59,801 --> 00:37:02,638
‫"بنك (فيرست دومينيون)، 135 برودواي
‫يوم جمعة ، 29 سبتمبر"

785
00:37:02,721 --> 00:37:03,639
‫ماذا كتب "فيتزجيرالد"؟

786
00:37:03,722 --> 00:37:05,891
‫"الأثرياء جدًا مختلفون عنك وعني"؟

787
00:37:06,683 --> 00:37:07,768
‫وهذا ينطبق على قروضهم.

788
00:37:08,685 --> 00:37:09,770
‫تلقى القاضي "هاينز" النسبة التفضيلية

789
00:37:09,853 --> 00:37:11,855
‫التي نحتفظ بها لعملائنا المهمين.

790
00:37:12,856 --> 00:37:15,734
‫حسنًا، سيكون "غاتسبي" زبونًا مهمًا.

791
00:37:15,817 --> 00:37:19,738
‫رأيت حال القاضي "هاينز"،
‫إنه بالكاد في المستوى نفسه.

792
00:37:19,821 --> 00:37:21,698
‫اتخذنا قرارنا بأنفسنا.

793
00:37:21,865 --> 00:37:23,617
‫ما الذي أقنعك؟

794
00:37:23,700 --> 00:37:25,869
‫ديونه أم حقيقة
‫أنه لا يملك حصة أسهم تقريبًا؟

795
00:37:27,704 --> 00:37:28,664
‫ربما كان يُوجد عجز،

796
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
‫لكن يحق لنا تحرير قروض
‫بضمان المكانة الائتمانية.

797
00:37:31,750 --> 00:37:32,751
‫لا أحتاج إلى تبرير

798
00:37:32,834 --> 00:37:34,711
‫إجراءاتنا المصرفية لك يا آنسة "كينكيد".

799
00:37:34,795 --> 00:37:36,880
‫أتفضل تبريرها أمام هيئة محلفين كبرى؟

800
00:37:37,673 --> 00:37:40,676
‫يمكنني إجراء مكالمة وتحديد موعد لك
‫بعد ظهر اليوم.

801
00:37:42,886 --> 00:37:45,806
‫العميلة المهمة كانت "إيلين نيكودوس".

802
00:37:45,889 --> 00:37:48,684
‫تعاملنا عائلتها بالأعمال
‫المصرفية لسنوات عديدة.

803
00:37:48,767 --> 00:37:49,768
‫هل تحدثت إليك بشأن هذا القرض؟

804
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
‫طلبت منا أن نعامل
‫القاضي "هاينز" كعميل مفضل.

805
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
‫أن نعطيه القرض بسعر التكلفة.

806
00:37:55,732 --> 00:37:57,609
‫أجرى محاسبونا الحسابات.

807
00:37:57,693 --> 00:38:00,862
‫سيوفر فائدة قدرها 300 ألف دولار.

808
00:38:01,780 --> 00:38:04,825
‫بأخذ الـ600 ألف دولار التي أقرضتها
‫له بعين الاعتبار، فهذه هدية رائعة.

809
00:38:06,868 --> 00:38:09,746
‫لنقل إنني شعرت بأننا إن لم نوافق،

810
00:38:09,830 --> 00:38:13,625
‫فكانت السيدة "نيكودوس" ستغلق حساباتها
‫وتنقل أعمالها إلى مكان آخر.

811
00:38:13,709 --> 00:38:14,876
‫ذلك ما لا نستطيع تحمله.

812
00:38:15,836 --> 00:38:18,630
‫إذًا، يحتفظون بأموالهم في المصرف نفسه.

813
00:38:18,714 --> 00:38:19,840
‫كحال مليون شخص آخر.

814
00:38:20,757 --> 00:38:23,885
‫هؤلاء الناس ليس لديهم
‫السيدة "نيكودوس" لتدعمهم.

815
00:38:24,678 --> 00:38:26,763
‫لم أكن أعلم أنها تحدثت إلى المصرف.

816
00:38:27,806 --> 00:38:30,684
‫عندما رأيت أوراق الرهن العقاري، ماذا ظننت؟

817
00:38:30,767 --> 00:38:32,769
‫هل كان يوم الصفقات الرابحة
‫في متجر الادخار والقرض؟

818
00:38:32,853 --> 00:38:36,690
‫رأيت هذه المرأة مرة فقط في اجتماع الصف

819
00:38:36,773 --> 00:38:38,692
‫قبل 15 عامًا مع زوجها.

820
00:38:38,775 --> 00:38:39,735
‫لم أفعل أي شيء غير لائق.

821
00:38:39,818 --> 00:38:41,737
‫- "إدغار".
‫- لا، هذا جنون.

822
00:38:41,820 --> 00:38:42,863
‫إنه ثأر شخصي.

823
00:38:54,750 --> 00:38:55,667
‫"آدم".

824
00:38:55,751 --> 00:38:56,793
‫أخرجه.

825
00:38:57,836 --> 00:38:58,795
‫"إدغار"، هل أنت متأكد؟

826
00:38:58,879 --> 00:39:00,672
‫إنه متأكد.

827
00:39:03,884 --> 00:39:05,719
‫أطفئي ذلك الشيء.

828
00:39:16,813 --> 00:39:19,775
‫"آدم"، أنت من بين كل الناس تعرف
‫أن هذا هراء.

829
00:39:19,858 --> 00:39:21,735
‫لا تُهن ذكائي يا "إدغار".

830
00:39:22,819 --> 00:39:23,904
‫أتصدّق ذلك؟

831
00:39:26,823 --> 00:39:29,701
‫أنا شخصيًا أذنت بالمذكرة.

832
00:39:30,744 --> 00:39:31,787
‫كيف أمكنك ذلك؟

833
00:39:32,829 --> 00:39:34,706
‫أنت قاض، بحق السماء.

834
00:39:35,749 --> 00:39:36,792
‫فكّر في قسمك.

835
00:39:38,835 --> 00:39:42,881
‫ظننت أنه بعد 35 عامًا، ستثق بي.

836
00:39:43,673 --> 00:39:44,883
‫تبًا للـ35 عامًا.

837
00:39:46,718 --> 00:39:47,844
‫لقد خنت مكتبك.

838
00:39:49,763 --> 00:39:52,724
‫لم أستطع التفكير في ذلك.

839
00:39:53,767 --> 00:39:55,852
‫كان الطلاق يقتلني.

840
00:39:56,728 --> 00:39:58,688
‫كل ما عملت لأجله يا "آدم".

841
00:39:58,855 --> 00:40:00,732
‫كانت تحصل على كل شيء.

842
00:40:02,692 --> 00:40:03,735
‫لكنني…

843
00:40:04,903 --> 00:40:06,738
‫احتجت إلى المال.

844
00:40:09,658 --> 00:40:12,786
‫"آدم"، هل يمكنك مساعدتي هنا؟

845
00:40:14,830 --> 00:40:16,665
‫ستُسجن يا "إدغار".

846
00:40:16,748 --> 00:40:18,708
‫أين وإلى متى، هذا يعود إليك.

847
00:40:21,711 --> 00:40:26,675
‫حسنًا، قل لي ماذا أفعل، سوف أتعاون.

848
00:40:26,758 --> 00:40:28,718
‫أتت "إيلين نيكودوس" إليّ طلبًا للمساعدة.

849
00:40:28,802 --> 00:40:31,680
‫قالت إنها ستسوي الأمور مع المصرف.

850
00:40:31,763 --> 00:40:33,890
‫إن سمحت لابنها بالهرب من ثلاثة جرائم قتل.

851
00:40:34,808 --> 00:40:38,687
‫"آدم"، لديهم الكثير من المال.

852
00:40:39,896 --> 00:40:41,773
‫كانوا سيفعلون هذا في جميع الأحوال.

853
00:40:44,818 --> 00:40:45,902
‫هذا ليس موضوعنا.

854
00:40:51,867 --> 00:40:55,662
‫لقد أرسلت قواتك لاعتقال امرأة
‫أمام حفيدتيها.

855
00:40:55,745 --> 00:40:58,665
‫ومن أجل ماذا؟ رشوة؟

856
00:40:58,748 --> 00:41:01,626
‫هل أخبرك أحد يومًا بأنك
‫خاسر مزعج يا "ماكوي"؟

857
00:41:01,710 --> 00:41:03,670
‫فقط حين أخسر يا سيد "روثينبيرغ".

858
00:41:03,753 --> 00:41:06,756
‫لدينا إفادة من مدير القروض

859
00:41:06,840 --> 00:41:09,718
‫ولدينا تعليق من القاضي "هاينز".

860
00:41:15,765 --> 00:41:17,684
‫لا تلوما "إدغار هاينز".

861
00:41:17,851 --> 00:41:19,769
‫إنه أشفق على أرملة مسكينة فحسب.

862
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
‫القاضي "هاينز" لن يكون المسؤول الوحيد
‫في المحكمة

863
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
‫الذي سيواجه الاتهامات يا سيد "روثينبيرغ".

864
00:41:24,900 --> 00:41:26,776
‫كنت لأبدأ بالتفكير في مهنة ثانية.

865
00:41:26,860 --> 00:41:29,779
‫دعني أوضح لك شيئًا يا سيد "ماكوي"،

866
00:41:30,739 --> 00:41:31,823
‫لم يعلم أحد آخر بذلك.

867
00:41:32,782 --> 00:41:35,827
‫ليس السيد "روثينبيرغ"،
‫وبالتأكيد ليس "بيتر".

868
00:41:37,746 --> 00:41:38,872
‫سيدة "نيكودوس"،

869
00:41:39,873 --> 00:41:43,793
‫لا يبدو أنك تدركين خطورة أفعالك.

870
00:41:45,795 --> 00:41:49,883
‫استخدمتُ نفوذي لأنقذ الابن الذي تبقى لي.

871
00:41:52,802 --> 00:41:54,804
‫الابن الذي قد أكون أهملته.

872
00:41:56,848 --> 00:41:58,808
‫هذا أقل ما يمكنني فعله من أجله.

873
00:42:00,894 --> 00:42:02,896
‫هيا، عاقبني.

874
00:42:03,772 --> 00:42:06,816
‫لكن السيد "روثينبيرغ" أخبرني
‫بأنكم لا تستطيعون حبس "بيتر".

875
00:42:06,900 --> 00:42:08,652
‫هذا كل ما يهمني.

876
00:42:08,735 --> 00:42:10,820
‫لا تكوني واثقة جدًا، ابنك لا يزال في خطر.

877
00:42:10,904 --> 00:42:14,824
‫سأعيد رفع تهم القتل وآمر باعتقاله.

878
00:42:15,825 --> 00:42:19,704
‫أي جزء من الاتهام المزدوج لا تفهمه؟

879
00:42:20,747 --> 00:42:23,875
‫أنا أعرفه جيدًا يا سيد "روثينبيرغ"،
‫وهذا لا يخيفني.

880
00:42:25,794 --> 00:42:28,630
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع
‫يوم الإثنين، 16 أكتوبر"

881
00:42:28,713 --> 00:42:30,757
‫لقد وُضع الاتهام المزدوج في الدستور،

882
00:42:30,840 --> 00:42:34,886
‫لحماية المواطنين من محاولات متكررة
‫من الولاية لإدانتهم.

883
00:42:35,804 --> 00:42:39,808
‫نهاية التبرئة هي جوهر تلك الضمانة.

884
00:42:40,725 --> 00:42:42,769
‫لم يكن الآباء المؤسسون ينوون قط
‫أن يتخطى الاتهام المزدوج

885
00:42:42,852 --> 00:42:43,895
‫كل الحدود المسموحة.

886
00:42:44,688 --> 00:42:47,774
‫لكن كان في نيتهم أن تحصل الولاية
‫على فرصة دون سواها.

887
00:42:47,857 --> 00:42:49,651
‫تقصد فرصة عادلة.

888
00:42:49,734 --> 00:42:52,737
‫الإنصاف كلمة من سبعة أحرف
‫عندما يتعلق الأمر بالدستور.

889
00:42:52,821 --> 00:42:56,700
‫كل شيء مُكدس عمدًا لصالح حقوق الأفراد.

890
00:42:56,783 --> 00:43:00,662
‫لا يُوجد حق للفرد في الاستفادة
‫من الأعمال غير القانونية.

891
00:43:00,745 --> 00:43:04,708
‫لكنك تطلب من هذه المحكمة أن ترفض
‫إحدى وسائل الحماية الأكثر صلابة لدينا.

892
00:43:04,791 --> 00:43:08,753
‫حضرة القاضي، لم يُذكر وجود الاتهام
‫في محاكمة المتهم

893
00:43:08,837 --> 00:43:11,673
‫لسبب بسيط وهو أنه لم يكن متهمًا قط.

894
00:43:11,756 --> 00:43:13,717
‫تلقّى القاضي رشوة، كان الأمر مدبرًا.

895
00:43:14,801 --> 00:43:15,719
‫فهمت وجهة نظرك جيدًا.

896
00:43:15,802 --> 00:43:18,680
‫حضرة القاضي، السماح باستمرار هذه التهم

897
00:43:18,763 --> 00:43:22,767
‫سيعاقب موكلي على أفعال طرف ثالث.

898
00:43:22,851 --> 00:43:25,729
‫لم يعرف بأمر هذه الرشوة المزعومة.

899
00:43:25,812 --> 00:43:27,647
‫إنه يأتي إلى المحكمة صفر اليدين.

900
00:43:27,731 --> 00:43:28,732
‫لا علاقة لذلك بالموضوع.

901
00:43:28,815 --> 00:43:30,775
‫النتيجة كانت محددة مسبقًا.

902
00:43:31,735 --> 00:43:33,695
‫أُفسدت العملية.

903
00:43:33,862 --> 00:43:36,698
‫- لا يمكن للمتهم الاستفادة منها.
‫- حضرة القاضي…

904
00:43:36,781 --> 00:43:38,867
‫سمعت المرافعات يا سيد "روثينبيرغ".

905
00:43:41,745 --> 00:43:43,747
‫قد يكون الاتهام المزدوج أمرًا مقدسًا،

906
00:43:44,748 --> 00:43:48,585
‫ولكن ليس على حساب نزاهة
‫نظام العدالة الجنائية.

907
00:43:48,668 --> 00:43:52,714
‫رُفض طلب إسقاط التهم وستبقى التهمة سارية.

908
00:43:55,759 --> 00:43:58,636
‫أنت تتجاوز النظام يا سيد "نيكودوس".

909
00:43:58,720 --> 00:44:00,764
‫لا تتفاجأ حين يستدير ويعضك.

910
00:44:00,847 --> 00:44:05,727
‫لا تتخيل للحظة أن
‫هذه نهاية المطاف يا "ماكوي".

911
00:44:05,810 --> 00:44:07,812
‫ننوي متابعة الأمر حتى المحكمة العليا.

912
00:44:07,896 --> 00:44:09,689
‫هذا بلد حر.

913
00:44:10,774 --> 00:44:14,694
‫سأبدأ العمل على ملخصاتنا حالما ندين موكلك.

914
00:44:14,778 --> 00:44:18,823
‫"كلير"، أبلغي الحارس أن السيد "نيكودوس"
‫جاهز للعودة إلى سجن "رايكرز".

915
00:44:19,783 --> 00:44:22,702
‫كان يُوجد عرضًا مطروحًا.

916
00:44:25,747 --> 00:44:27,707
‫لا شيء أقل من أشد عقوبة.

917
00:44:27,791 --> 00:44:28,792
‫صحيح.

918
00:44:28,875 --> 00:44:32,712
‫لقد قتل اثنين ثم الثالث،
‫سيحصل على أحكام متزامنة.

919
00:44:32,796 --> 00:44:36,633
‫بعد 25 سنة، يجازف مع مجلس الإفراج المشروط.

920
00:44:36,716 --> 00:44:37,801
‫أهذا قرارك الأخير؟

921
00:44:40,720 --> 00:44:42,806
‫إذًا لم يعد لدينا ما نتكلم عنه.

922
00:44:44,808 --> 00:44:48,853
‫أما بالنسبة إلى السيدة "نيكودوس"، أنوي
‫الطلب بأطول مدة ممكنة بموجب القوانين.

923
00:44:50,814 --> 00:44:54,776
‫من الناحية العملية،
‫هذه 25 عامًا، ولكنني سأكتفي بالنصف.

924
00:44:57,821 --> 00:45:00,657
‫هل هذا ما تريده لابنتيك يا سيد "نيكودوس"؟

925
00:45:01,699 --> 00:45:04,744
‫أن يزورا جدتهما في جناح المسنين
‫في سجن "بيدفورد"؟

926
00:45:04,828 --> 00:45:06,746
‫إنه يستفزك هباءً يا "بيتر".

927
00:45:08,790 --> 00:45:11,793
‫سيد "ماكوي"، سأقبل عرضك
‫إن أسقطت التهم الموجهة ضد أمي.

928
00:45:11,876 --> 00:45:13,795
‫"بيتر"، لا، يمكننا مقاومة هذا في المحكمة.

929
00:45:13,878 --> 00:45:15,672
‫سيد "ماكوي"؟

930
00:45:15,755 --> 00:45:16,881
‫سيد "ماكوي"، لا تصغ إليه.

931
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
‫"بيتر"، لن أسمح لك بفعل هذا.

932
00:45:19,884 --> 00:45:21,719
‫لن تذهبي إلى السجن.

933
00:45:27,725 --> 00:45:29,686
‫سيد "ماكوي"، هل اتفقنا أم لا؟

934
00:45:41,698 --> 00:45:43,658
‫لقد تفاديت الاتهام المزدوج.

935
00:45:44,701 --> 00:45:46,744
‫تسلقت قمة "إفرست" بسروالك القصير

936
00:45:47,787 --> 00:45:49,747
‫في يوم بارد جدًا.

937
00:45:51,749 --> 00:45:52,792
‫أحسنت.

938
00:45:54,878 --> 00:45:57,755
‫ما دمنا بقينا بعيدين عن محكمة الاستئناف.

939
00:45:58,756 --> 00:46:02,802
‫باستخدام أموالهما،
‫كانا سيسحقاننا عاجلًا أم آجلًا.

940
00:46:05,889 --> 00:46:07,724
‫نعم؟

941
00:46:15,732 --> 00:46:16,774
‫شكرًا لك.

942
00:46:20,904 --> 00:46:22,864
‫وجدوا "إدغار هاينز"

943
00:46:24,824 --> 00:46:26,868
‫على الشاطئ في "ساندز بوينت"،

944
00:46:27,911 --> 00:46:29,913
‫طلقة في الرأس.

945
00:46:37,712 --> 00:46:38,838
‫أحضري النبيذ.

946
00:46:46,846 --> 00:46:47,972
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد"

947
00:47:22,882 --> 00:47:24,884
‫ترجمة "إسلام الأمير"
