1
00:00:00,876 --> 00:00:02,044
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,965
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,967
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,928
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
‫هذه قصصهم.

6
00:00:15,891 --> 00:00:18,018
‫لا أصدّق هذا،
‫لا أظن أن لديها الآن ما لديّ.

7
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
‫الأمر بسيط، أنصت…

8
00:00:20,062 --> 00:00:22,898
‫- مرحبًا، هل سترافقيننا يا "ميغان"؟
‫- آسفة، أنا مرهقة.

9
00:00:22,982 --> 00:00:24,984
‫تناولي بيتزا بيبروني دسمة،
‫ستنامين كأنك طفلة.

10
00:00:25,067 --> 00:00:28,821
‫- سيساعدك هذا على حفظ معزوفة "فيفالدي".
‫- إنه لحن "تشايكوفسكي".

11
00:00:28,904 --> 00:00:31,866
‫ربما! سأسأل "أليسون" إن كانت تريد الذهاب.

12
00:00:38,831 --> 00:00:44,044
‫يا إلهي، "تريش".

13
00:00:46,046 --> 00:00:49,925
‫"أليسون رايك"، 20 عامًا، طُعنت عدة مرات.

14
00:00:50,009 --> 00:00:52,887
‫أبلغت زميلتها في الغرفة عن الأمر،
‫إنها مصدومة جدًا.

15
00:00:52,970 --> 00:00:56,849
‫- هل من شهود؟
‫- فحصنا الطابق، لا شهود.

16
00:00:56,932 --> 00:00:58,893
‫لا بد من وجود بعض الضجة، هل سُمع صراخ؟

17
00:00:58,976 --> 00:00:59,894
‫حسنًا، من يمكنه سماع ذلك

18
00:00:59,977 --> 00:01:02,855
‫و"بوفاين نايت نيرس" تُعزف
‫على مشغل الأقراص.

19
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
‫المعذرة؟

20
00:01:04,940 --> 00:01:06,942
‫ربما حان الوقت لتفكر في التقاعد.

21
00:01:07,026 --> 00:01:10,863
‫- أنت كوميدي بارع.
‫- هذا ما أقصده تمامًا.

22
00:01:16,911 --> 00:01:20,039
‫"ديغز"، أسمعت من قبل بـ"بوفاين نايت نيرس"؟

23
00:01:20,956 --> 00:01:24,001
‫مغنّو موسيقى الروك البديلة
‫من "كليفلاند" حسبما أظن.

24
00:01:25,044 --> 00:01:27,880
‫أتتخيل الموت
‫في أثناء قراءة رواية "موبي ديك"؟

25
00:01:27,963 --> 00:01:31,884
‫- نعم، كادت تقتلني من الملل ذات مرة.
‫- هل قرأت هذا حقًا؟

26
00:01:31,967 --> 00:01:35,888
‫قرأت 30 صفحة تقريبًا
‫عن دهن الحوت ثم أغلقتها.

27
00:01:35,971 --> 00:01:39,016
‫- ماذا لديك؟
‫- عشرين طعنة والعدد في ازدياد.

28
00:01:40,059 --> 00:01:42,812
‫حسنًا، إن كان ثمة أمر يستحق فعله…

29
00:01:42,895 --> 00:01:45,773
‫أظن أن طعنة واحدة كافية،
‫لم يكن السلاح سكينة جيب.

30
00:01:45,856 --> 00:01:47,858
‫- ماذا عن الاغتصاب؟
‫- تخميني، أنه لم يحدث.

31
00:01:47,942 --> 00:01:51,862
‫لكننا سنُجري الفحص ونخبرك بالنتيجة،
‫وجدنا دمًا في الحمّام.

32
00:01:51,946 --> 00:01:53,989
‫ربما اغتسل القاتل قبل مغادرته.

33
00:01:54,073 --> 00:01:57,952
‫- أرسلي العينات إلى معمل التحليل الجنائي.
‫- "ليني"، فعلتُ ذلك بالفعل.

34
00:01:58,994 --> 00:02:00,996
‫لديهنّ مرحاض خاص بهنّ، صحيح؟

35
00:02:01,956 --> 00:02:04,917
‫هذا مختلف تمامًا عن أكشاك المبيت
‫في الكلّية العامة لجامعة "نيويورك".

36
00:02:06,877 --> 00:02:09,880
‫ربما لو كانت لديّ غرفة كهذه،
‫لكنت أنهيت الرواية اللعينة.

37
00:03:01,015 --> 00:03:01,891
‫جئت بوقتك.

38
00:03:01,974 --> 00:03:03,851
‫هل تعرف كم فتاة تعيش في ذلك المسكن؟

39
00:03:03,934 --> 00:03:06,937
‫- نعم، عمل شاق.
‫- ست ساعات من المقابلات.

40
00:03:07,021 --> 00:03:08,981
‫لم أجد شيئًا، لكن الجميع أحبوا المتوفية.

41
00:03:09,064 --> 00:03:09,982
‫- بم أخدمك؟
‫- قهوة رجاءً.

42
00:03:10,065 --> 00:03:11,901
‫اطلب الطبق الخاص.

43
00:03:11,984 --> 00:03:13,986
‫- قهوة سادة فحسب.
‫- صحيح.

44
00:03:14,945 --> 00:03:17,823
‫- كيف حال زميلة السكن؟
‫- لا تزال مصدومة.

45
00:03:18,991 --> 00:03:21,994
‫إذًا، تكلف الجامعة ما يزيد
‫عن 30 ألف دولار سنويًا.

46
00:03:23,037 --> 00:03:24,788
‫ذكية وثرية.

47
00:03:24,872 --> 00:03:26,916
‫وميتة، ما يجعلك تفكر بالتعليم المنزلي.

48
00:03:28,000 --> 00:03:30,794
‫إن فعلت ذلك، سيكون ابني مستمرًا في سعيه

49
00:03:30,878 --> 00:03:32,880
‫بدلًا من قضاء سنتين
‫للحصول على شهادة تمريض.

50
00:03:35,049 --> 00:03:38,969
‫- أخذ ثمن قهوتي فحسب.
‫- أخبرتك بأن تطلب الطبق الخاص.

51
00:03:39,845 --> 00:03:40,930
‫أليس هذا خطأ؟

52
00:03:43,057 --> 00:03:44,808
‫أنجب النادل طفلًا.

53
00:03:44,892 --> 00:03:47,061
‫قبل عامين أشهر مجرمان سلاحًا في وجهه.

54
00:03:47,853 --> 00:03:48,938
‫- أنقذته.
‫- إذًا؟

55
00:03:49,021 --> 00:03:52,066
‫لذا، بين الحين والآخر، يعطيني عرضًا خاصًا.

56
00:03:53,817 --> 00:03:54,944
‫في مكتب مكافحة الجريمة المنظمة،
‫تُسمى رشوة.

57
00:03:55,027 --> 00:03:58,822
‫أنا أسمّيها طريقة المواطن الممتن للشكر.

58
00:03:58,906 --> 00:04:00,824
‫ما كنت لأمنحك درجة امتياز بالأخلاقيات.

59
00:04:01,867 --> 00:04:02,868
‫أخلاقيات؟

60
00:04:03,869 --> 00:04:06,789
‫قبل 15 عامًا، كنت أعمل في متجر خمور عمي.

61
00:04:06,872 --> 00:04:08,791
‫جاء رجل لشراء زجاجة نبيذ "سنيكي بيت"،

62
00:04:08,874 --> 00:04:09,833
‫أعطاني 20 دولارًا.

63
00:04:09,917 --> 00:04:12,878
‫عن طريق الخطأ، أعطيته باقي عشرة دولارات،
‫ثم بدأت أركض وراء الرجل.

64
00:04:12,962 --> 00:04:15,047
‫قال عمي: "لن نخبره."

65
00:04:15,839 --> 00:04:18,884
‫قلت: "هذا ليس أخلاقيًا"!
‫قال: "المشكلة الأخلاقية الوحيدة التي لديّ

66
00:04:18,968 --> 00:04:20,886
‫هو ما إن كنت ستخبر عمتك (سيلفيا) أم لا."

67
00:04:23,973 --> 00:04:26,976
‫"معمل الطبيب الشرعي، الخميس، يوم 22 يونيو"

68
00:04:27,059 --> 00:04:31,939
‫بجسدها 27 طعنة، لا أثر لنشاط جنسي.

69
00:04:32,022 --> 00:04:33,983
‫ظننت أن جرائم الطعنات المتعددة
‫يصاحبها نشاط جنسي دائمًا.

70
00:04:34,066 --> 00:04:38,821
‫- لم يقرأ الرجل كتيب الجريمة.
‫- محتويات المعدة بالكاد هُضمت.

71
00:04:38,904 --> 00:04:41,782
‫سأقول إنها ماتت بعد أقل
‫من ساعتين من تناولها الطعام.

72
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
‫ماذا تناولت على العشاء؟

73
00:04:43,033 --> 00:04:45,077
‫إن اكتشفنا أين كانت قبل أن تُقتل،

74
00:04:45,828 --> 00:04:47,037
‫ربما نقلص عدد الأشخاص الذين كانت معهم.

75
00:04:48,831 --> 00:04:50,874
‫معكرونة ريغاتوني مع صلصة المارينارا.

76
00:04:50,958 --> 00:04:54,837
‫جيد، سأتفقد مطعم "لونا"،
‫تولّ أنت المطاعم الـ2000 الأخرى.

77
00:04:57,965 --> 00:05:00,926
‫"بوراك"، أجل، إنهما هنا.

78
00:05:02,011 --> 00:05:04,930
‫بالطبع، كم أنت محظوظ.

79
00:05:05,973 --> 00:05:08,851
‫والداها هنا، يريدان رؤية الجثة.

80
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
‫أسدني معروفًا، نظفها جيدًا.

81
00:05:12,896 --> 00:05:14,940
‫إنهما بالتأكيد مستاءان، دعني أتعامل معهما.

82
00:05:20,946 --> 00:05:24,033
‫التعرف على الهوية بالصورة قد تكون أسهل.

83
00:05:24,908 --> 00:05:26,076
‫يجب أن أراها.

84
00:05:43,010 --> 00:05:44,803
‫هل ستتصل بنا؟

85
00:05:44,887 --> 00:05:46,930
‫- حالما نعرف أي شيء.
‫- حسنًا.

86
00:05:49,933 --> 00:05:52,853
‫سيد "رايك"، يؤسفني جدًا مصابك.

87
00:05:52,936 --> 00:05:55,064
‫لديّ ثلاث بنات،
‫يمكنني أن أتخيل ما تشعر به.

88
00:05:55,939 --> 00:05:56,899
‫شكرًا لك.

89
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
‫هلّا تجيب عن سؤال من أجلي.

90
00:05:59,026 --> 00:06:01,820
‫- "راي".
‫- لا، لا بأس.

91
00:06:01,987 --> 00:06:04,907
‫هل كان لابنتك حبيب دائم؟

92
00:06:07,826 --> 00:06:12,039
‫لا، كنا لنعرف، فهي كانت تخبرنا بكل شيء.

93
00:06:12,956 --> 00:06:13,916
‫فهمت.

94
00:06:20,005 --> 00:06:21,924
‫ظننت أننا اتفقنا.

95
00:06:22,007 --> 00:06:25,803
‫لا، ما كان بيننا هو إفادة منك،
‫"دعني أتعامل معهما."

96
00:06:25,886 --> 00:06:27,971
‫تعرف أننا سنعرف
‫عن حياتها العاطفية من أصدقائها.

97
00:06:28,055 --> 00:06:29,932
‫عرفت ذلك بنفسي.

98
00:06:30,015 --> 00:06:31,934
‫هل تستمتع بأذية الغير أيضًا؟

99
00:06:32,017 --> 00:06:34,853
‫هذان الشخصان فقدا ابنتهما،
‫تُدخلهما ليتعرفا عليها ثم يخرجان.

100
00:06:34,937 --> 00:06:36,897
‫أنصت، يُوجد نوعان من الأولاد.

101
00:06:36,980 --> 00:06:38,816
‫أولئك الذين يخبرون آباءهم بكل شيء،

102
00:06:38,899 --> 00:06:40,859
‫ومن لا يخبرون آباءهم بشيء.

103
00:06:41,985 --> 00:06:44,905
‫صحيح، والآن سنعرف أيّ نوع كانت.

104
00:06:44,988 --> 00:06:46,949
‫- ذكي جدًا.
‫- لكن؟

105
00:06:47,908 --> 00:06:49,785
‫أما كان ليكون فعالًا بنفس القدر

106
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
‫وأكثر إنسانية بعض الشيء

107
00:06:50,994 --> 00:06:53,872
‫أن يُطرح السؤال نفسه
‫بعد ثلاث أو أربع أيام من الآن

108
00:06:53,956 --> 00:06:55,040
‫للحصول على النتائج نفسها؟

109
00:06:57,960 --> 00:06:58,919
‫فهمت المقصد.

110
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
‫"جامعة (أمستردام)، 3109 (برودواي)،
‫الخميس، يوم 22 يونيو"

111
00:07:02,840 --> 00:07:05,884
‫يعيّن لنا الحاسوب زميلة بالسكن
‫بصفتنا طالبات بالسنة الأولى،

112
00:07:05,968 --> 00:07:09,054
‫وتتطلع معظم الفتيات إلى التغيير
‫بعد الفصل الدراسي الأول.

113
00:07:09,972 --> 00:07:11,014
‫أنا و"آلي"…

114
00:07:12,975 --> 00:07:14,893
‫كانا قد أمضيا أربع سنوات معًا.

115
00:07:14,977 --> 00:07:16,854
‫متى رأيتها آخر مرة يا "ميغان"؟

116
00:07:16,937 --> 00:07:19,982
‫- تناولنا العشاء في اتحاد الطلبة.
‫- في أي وقت تقريبًا كان ذلك؟

117
00:07:21,066 --> 00:07:24,945
‫غادرنا، لا أعرف،
‫الساعة الـ7:30 تقريبًا حسبما أظن.

118
00:07:25,028 --> 00:07:28,866
‫حجزتُ غرفة تمارين عند الـ8.

119
00:07:29,825 --> 00:07:33,036
‫ومشينا إلى المسكن معًا،
‫كان عليّ إحضار كماني.

120
00:07:33,954 --> 00:07:36,915
‫قالت الفتيات في آخر الرواق
‫إن الموسيقى كانت صاخبة.

121
00:07:36,999 --> 00:07:38,876
‫هل كانت تتوقع قدوم أحد؟

122
00:07:38,959 --> 00:07:41,837
‫لا، تلك كانت طريقتها في الدراسة وحسب.

123
00:07:41,920 --> 00:07:44,882
‫هل تواعد أحدًا؟ حبيبًا؟

124
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
‫"جوش" فحسب.

125
00:07:48,010 --> 00:07:48,969
‫إنكما لا تظنان أنني كنت…

126
00:07:49,052 --> 00:07:50,971
‫نحاول أن نفهم الأمر فحسب.

127
00:07:51,054 --> 00:07:55,058
‫حسنًا، أنتما تنظران
‫إلى الشخص الخطأ، اتفقنا؟ هذا واضح.

128
00:07:56,977 --> 00:08:00,981
‫أنصتا، أعرف أنكما تؤديان عملكما فحسب،
‫لكن إن أردتما توفير بعض الوقت الإضافي،

129
00:08:01,064 --> 00:08:04,985
‫سأريكما من فعل هذا، موظف بيع تجزئة ما
‫يعمل في الفضاء الإلكتروني.

130
00:08:05,986 --> 00:08:09,823
‫نزّلتُ هذا من لوح منشورات حاسوبية
‫للخيال الجنسي.

131
00:08:09,907 --> 00:08:11,033
‫كنت سأتصل بكما.

132
00:08:12,868 --> 00:08:14,912
‫إنه يصف الجريمة، بحق السماء.

133
00:08:15,871 --> 00:08:18,916
‫أخبرت "آلي" بأن نذهب إلى الشرطة،
‫وهي ضحكت على ما قلته.

134
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
‫- قالت إنني مرتاب فحسب.
‫- حسنًا، ارتياب…

135
00:08:21,919 --> 00:08:24,963
‫السؤال المنطقي التالي يا "جوش"،
‫ماذا كنت تفعل بقراءتها؟

136
00:08:25,047 --> 00:08:26,048
‫فروض منزلية.

137
00:08:27,925 --> 00:08:29,843
‫"أدب الفضاء الإلكتروني."

138
00:08:30,969 --> 00:08:32,846
‫الأستاذة "كولي"…

139
00:08:33,847 --> 00:08:36,975
‫عيّنت لنا لوح المنشورات الحاسوبية الجنسية
‫كقراءة ملزمة.

140
00:08:37,893 --> 00:08:39,853
‫أي نوع من الصفوف تحضر؟

141
00:08:39,978 --> 00:08:42,064
‫جنس وعنف وأدب القرن الـ20.

142
00:08:42,856 --> 00:08:43,982
‫كانت فكرة "أليسون".

143
00:08:44,942 --> 00:08:47,027
‫سأحصل على ماجستير إدارة الأعمال،
‫ما أدراني بذلك؟

144
00:08:48,946 --> 00:08:49,988
‫صحيح، هل انتهيتما من استجوابي؟

145
00:08:50,906 --> 00:08:52,824
‫ربما وجد الشاب "جوش" شيئًا.

146
00:08:52,908 --> 00:08:56,870
‫"شعرها بني وعيناها زرقاوان،
‫رأيتها تضحك عليّ في الصف.

147
00:08:56,954 --> 00:08:57,913
‫(أليس ريكاوس).

148
00:08:57,996 --> 00:09:01,083
‫سيزيل مقتلها الابتسامة المتكلفة
‫عن وجهها نهائيًا."

149
00:09:01,959 --> 00:09:04,878
‫"أليسون رايك"، "أليس رايكاوس"، ربما.

150
00:09:04,962 --> 00:09:06,838
‫أريد مقابلة هذا الأستاذة.

151
00:09:11,885 --> 00:09:12,803
‫أليس الأمر واضحًا؟

152
00:09:12,886 --> 00:09:17,975
‫الجنس أو العنف يحددان كل الأدب المعاصر.

153
00:09:18,058 --> 00:09:21,061
‫إن كان الأمر بهذا الوضوح،
‫لماذا يجب أن تدرّسي صفًا فيه؟

154
00:09:21,937 --> 00:09:25,065
‫لأن الوضوح والتعقد لا يتعارضان.

155
00:09:25,857 --> 00:09:27,943
‫في أغلب الأحيان، كلما ظهر شيء بوضوح أكبر،

156
00:09:28,026 --> 00:09:31,905
‫ازداد تعقيده في الواقع.

157
00:09:31,989 --> 00:09:33,991
‫الآن أتذكّر لماذا كرهت الجامعة.

158
00:09:34,992 --> 00:09:36,827
‫ربما يمكنك مساعدتنا يا أستاذة.

159
00:09:36,910 --> 00:09:38,912
‫نعتقد أن أحد ما في صفك قد كتب ذلك.

160
00:09:38,996 --> 00:09:42,874
‫ظننت أن شرطة الأخلاقيات ترتدي بدلات
‫من ثلاثة قطع ويترشحون لعضوية الكونغرس.

161
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
‫إنهم يستدعوننا عندما يموت أحد ما.

162
00:09:45,043 --> 00:09:49,047
‫هذا يصف "أليسون رايك" بشكل جيد، صحيح؟

163
00:09:50,048 --> 00:09:55,887
‫أشجّع طلابي على اختلاس النظر
‫إلى لوحة منشورات الجنس الحاسوبية تلك،

164
00:09:55,971 --> 00:09:59,933
‫لتوسيع آفاقهم الفكرية وتحفيز الحوار

165
00:10:00,017 --> 00:10:01,893
‫عن الفرق بين الإباحية والفن.

166
00:10:01,977 --> 00:10:06,898
‫لا أعتقد أنهم سيساهمون فعلًا
‫في هذا الهراء الإلكتروني.

167
00:10:06,982 --> 00:10:08,984
‫هل تظنين أن بإمكاننا أن نحصل
‫على قائمة الصف منك؟

168
00:10:09,901 --> 00:10:11,903
‫عليك أن تطلب هذا من أمين السجل.

169
00:10:12,070 --> 00:10:15,073
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟
‫الأفلام الإباحية أم الفن؟

170
00:10:15,824 --> 00:10:18,994
‫أعطيه درجة مقبول مرتفع، في كليهما.

171
00:10:19,995 --> 00:10:22,956
‫"كلما طعنتك أكثر، رغبت بك أكثر."

172
00:10:23,040 --> 00:10:24,791
‫أشبه بروايات "غيرشوين".

173
00:10:24,875 --> 00:10:28,837
‫بئسًا! كانت فكرتي في أثناء الجامعة
‫عن الجنس في الأدب هي "جين إير".

174
00:10:28,920 --> 00:10:30,839
‫ليست الجامعات فقط، بل في كل مكان.

175
00:10:30,922 --> 00:10:32,924
‫لن أدع بناتي يقتربن من الشبكة التلفزيونية.

176
00:10:33,884 --> 00:10:36,887
‫شاهد "ستيفان" الأسبوع الماضي هذه الفوضى
‫على قناة "بي بي إس"،

177
00:10:36,970 --> 00:10:39,890
‫عن امرأة مجنونة تطعن رجلًا

178
00:10:39,973 --> 00:10:42,976
‫وتقضي بقية القصة
‫في محاولة لغسل الدماء عن يديها.

179
00:10:45,062 --> 00:10:46,813
‫لا أجد هذا مضحكًا جدًا.

180
00:10:46,897 --> 00:10:48,857
‫بعض هذا الهراء الذي يخرج
‫من "هوليوود" خطر للغاية.

181
00:10:48,940 --> 00:10:52,861
‫لم ألتق بعد بأحد قُتل
‫على يد تلفاز "سوني" 35 بوصة.

182
00:10:53,820 --> 00:10:54,946
‫هل حصلت على أسماء الطلاب في ذلك الصف؟

183
00:10:55,030 --> 00:10:56,948
‫الـ127 كلهم.

184
00:10:57,032 --> 00:10:58,950
‫هل نتبع الترتيب الأبجدي
‫أم الترتيب حسب الدرجات؟

185
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
‫ما رأيك بالأقصر مسافة؟

186
00:11:00,952 --> 00:11:02,996
‫نترك رسالة على لوحة المنشورات الحاسوبية.

187
00:11:07,834 --> 00:11:09,753
‫سنرسل هذه إلى صندوق بريده الخاص

188
00:11:09,836 --> 00:11:10,921
‫ونأمل أن نبدأ حوارًا.

189
00:11:11,004 --> 00:11:15,884
‫أتدري؟ لديّ فكرة أفضل، امح هذا،
‫امحه واكتب هذا.

190
00:11:16,843 --> 00:11:17,928
‫"قرأت مؤلفاتك.

191
00:11:18,970 --> 00:11:23,850
‫أنا مهتم بمناقشة صفقة للنشر."

192
00:11:24,976 --> 00:11:28,939
‫وقّع عليها،
‫"آموس برايدي"، دار "بينك" للنشر.

193
00:11:29,064 --> 00:11:30,941
‫"آموس برادي"، المختص بالمواد الإباحية؟

194
00:11:31,024 --> 00:11:34,820
‫نعم، إنه تواق دائمًا
‫إلى تأدية واجبه المدني.

195
00:11:35,862 --> 00:11:38,865
‫- تفضل، هذا رقم أعماله.
‫- هل هو صديقك؟

196
00:11:39,950 --> 00:11:43,870
‫بالكاد، أرسلته ليقضي حكمًا من سنتين إلى ست
‫سنوات بتهمة ممارسة الإباحية للأطفال.

197
00:11:43,954 --> 00:11:45,914
‫لكن "آموس" لا يحمل ضغينة.

198
00:11:46,081 --> 00:11:48,792
‫"دار (بينك) للنشر، 331 (دبليو هيوستن)
‫الجمعة، 23 يونيو"

199
00:11:48,875 --> 00:11:49,876
‫تبًا.

200
00:11:50,085 --> 00:11:52,879
‫كان يجب أن أعرف
‫أن لك علاقة بهذا يا "بريسكو".

201
00:11:52,963 --> 00:11:54,798
‫أتقصد أنه اتصل بالفعل؟

202
00:11:54,881 --> 00:11:55,966
‫لم أفهم ما الذي كان يتحدث عنه.

203
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
‫لكنني قرأت مقالاته، لم يكن سيئًا.

204
00:11:58,844 --> 00:12:02,889
‫- لدى "آموس" روح رياضية حقًا.
‫- أنا لا أقترب من المخدرات.

205
00:12:04,015 --> 00:12:04,975
‫ماذا؟

206
00:12:05,934 --> 00:12:08,019
‫حسنًا، لنكف عن الهراء هنا،
‫هل ترك هذا الأبله اسمًا أم ماذا؟

207
00:12:08,895 --> 00:12:10,063
‫تمهّل يا صديقي.

208
00:12:11,064 --> 00:12:12,983
‫كم عمرها يا "آموس"؟ 14 سنة؟

209
00:12:13,900 --> 00:12:15,986
‫ارتدت الجامعة، صحيح؟ العرض، الطلب.

210
00:12:16,069 --> 00:12:19,823
‫أنت تبيع الهراء للحثالة، ماذا يجعلك هذا؟

211
00:12:19,906 --> 00:12:23,785
‫تقول المحكمة العليا إن هذا فن أيها الحكيم.

212
00:12:23,869 --> 00:12:26,997
‫- "ساقطات راكبي الدراجات".
‫- هل حصلت على اسم يا "آموس"؟

213
00:12:37,841 --> 00:12:40,051
‫- "ميريل غروب".
‫- جيد جدًا، هل حصلت على عنوان؟

214
00:12:42,971 --> 00:12:43,972
‫شكرًا لك يا "آموس".

215
00:12:46,933 --> 00:12:48,852
‫إنه محق بشأن أن تتمهل.

216
00:12:48,935 --> 00:12:51,855
‫لننه هذا الأمر فحسب،
‫أريد الذهاب إلى المنزل لأستحم.

217
00:12:53,064 --> 00:12:54,858
‫تفضل يا "ميريل".

218
00:12:55,901 --> 00:12:57,861
‫هل سنبدأ قريبًا؟

219
00:12:57,944 --> 00:13:00,906
‫عليك أن تتحملني يا بني،
‫ثمّة انشغال كبير هنا اليوم.

220
00:13:05,035 --> 00:13:07,913
‫- إلى متى سننتظر؟
‫- إلى أن نرى توتره.

221
00:13:07,996 --> 00:13:10,874
‫كلما انتظر أكثر، ازداد توتره،

222
00:13:10,957 --> 00:13:13,001
‫وأفصح أكثر عن الأمر.

223
00:13:13,084 --> 00:13:14,878
‫وشرب ماء أكثر.

224
00:13:14,961 --> 00:13:17,923
‫من المرجح أن يتحدث
‫المشتبه به ومثانته ممتلئة.

225
00:13:18,924 --> 00:13:21,843
‫- بدأ بالنقر بقدمه.
‫- هذه إشارتك يا "ليني".

226
00:13:21,927 --> 00:13:23,970
‫دعاني أجرّب.

227
00:13:24,930 --> 00:13:28,934
‫أفهم عقلية هذا الفتى،
‫هل تعرف ما هو معالج البيانات "بينتيوم"؟

228
00:13:30,018 --> 00:13:32,020
‫دعه يتحدث، لا تثر خوفه.

229
00:13:35,857 --> 00:13:36,775
‫مرحبًا، كيف حالك؟

230
00:13:36,858 --> 00:13:38,902
‫اسمع، يجب أن أدخل الحمّام.

231
00:13:38,985 --> 00:13:40,904
‫ألم يخبرك شريكي عن مشاكل السباكة؟

232
00:13:40,987 --> 00:13:42,906
‫يطول الطابور لنصف ساعة، اجلس.

233
00:13:43,990 --> 00:13:45,951
‫ستتحسن الأحوال حالما تتغير المناوبات.

234
00:13:46,034 --> 00:13:48,912
‫اسمع، هذا خطأ كبير.

235
00:13:49,079 --> 00:13:52,791
‫إذًا يا "ميريل"،
‫منذ متى وأنت على الإنترنت؟

236
00:13:52,874 --> 00:13:56,086
‫- منذ أن كنت في الصف الثامن.
‫- "إيه أوه إل"؟ "كومبيوسيرف"؟ "برودجي"؟

237
00:13:56,962 --> 00:13:58,880
‫- أهذه طريقة الشرطي الودود؟
‫- كما تدري

238
00:13:58,964 --> 00:14:01,967
‫عندما بدأت استخدام الإنترنت
‫لم يكن يُوجد أحد.

239
00:14:02,050 --> 00:14:04,803
‫ويزيد مستخدميه الآن
‫بنسبة عشرة بالمئة كل شهر.

240
00:14:04,886 --> 00:14:06,846
‫تزداد بعض الأماكن عشرة بالمئة في الأسبوع،

241
00:14:06,930 --> 00:14:09,015
‫لكن معظمهم منتقدين فحسب.

242
00:14:10,850 --> 00:14:12,060
‫مهلًا، هل تصفحت "أليسون" الإنترنت؟

243
00:14:13,937 --> 00:14:15,063
‫كيف لي أن أعرف؟ أنا…

244
00:14:16,022 --> 00:14:17,983
‫لم أتحدّث إليها حتى.

245
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
‫ألم تقابلها من قبل؟

246
00:14:20,026 --> 00:14:21,861
‫- هل هذا ما تقوله؟
‫- نعم.

247
00:14:24,030 --> 00:14:25,949
‫كنتما في نفس الصف.

248
00:14:27,033 --> 00:14:30,912
‫إنها حتى لا تنظر إليك،
‫إنها مثالية جدًا، أعرف هذا الشعور.

249
00:14:30,996 --> 00:14:33,915
‫ماذا ستقول لمهووس بالحاسوب مثلك؟

250
00:14:47,929 --> 00:14:49,055
‫هل تعرف ما هو تحذير "ميراندا"؟

251
00:14:50,890 --> 00:14:52,976
‫نعم.

252
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
‫عندما تُعتقل.

253
00:14:54,936 --> 00:14:57,856
‫في الواقع، ليس بالضرورة، نحن نتحدث فحسب.

254
00:14:57,939 --> 00:15:00,900
‫لكنني أريدك أن توقّع
‫على نموذج منه حتى لا يقع سوء تفاهم.

255
00:15:00,984 --> 00:15:03,987
‫حسنًا، لكن هل سأذهب للمرحاض بعدها؟

256
00:15:04,988 --> 00:15:06,948
‫سأطلب من أحدهم تفقد الطابور، اتفقنا؟

257
00:15:16,958 --> 00:15:18,918
‫منذ متى وأنت منحرف يا "ميريل"؟

258
00:15:19,961 --> 00:15:20,920
‫أصغ إليّ.

259
00:15:21,004 --> 00:15:24,966
‫الأرجح أن الحاسوب هو
‫أهم الاختراعات في القرن.

260
00:15:25,050 --> 00:15:26,926
‫يمكنه أن يفعل أمورًا رائعة.

261
00:15:27,052 --> 00:15:29,971
‫لكن يمكنه أيضًا أن يسبب
‫أشياء فظيعة بين يديّ شخص مثلك.

262
00:15:30,055 --> 00:15:32,932
‫إنها حرية التعبير، إنها…

263
00:15:33,975 --> 00:15:36,936
‫- إنها محمية…
‫- تبًا لحرية التعبير! هذا تصرف منحرف.

264
00:15:37,937 --> 00:15:41,024
‫إن عرفت أنك فعلت هذا،

265
00:15:42,025 --> 00:15:44,819
‫فسيسعدني جدًا أن آخذك إلى غرفة خلفية.

266
00:15:44,903 --> 00:15:46,863
‫وأخصيك بنفسي.

267
00:15:53,870 --> 00:15:54,996
‫ماذا قال؟

268
00:15:59,918 --> 00:16:01,836
‫سأحتاج إلى ممسحة هنا.

269
00:16:04,881 --> 00:16:07,926
‫- هلّا أحضرت دمية القرد.
‫- أجل، أظنها ستكون جيدًا، الساعة 7:30…

270
00:16:08,009 --> 00:16:09,928
‫- كم كان ثمنها؟
‫- لا أعرف.

271
00:16:10,011 --> 00:16:11,971
‫حبيبتي، هذا…

272
00:16:12,055 --> 00:16:14,057
‫- "ليني بريسكو".
‫- شريكي الجديد.

273
00:16:14,849 --> 00:16:15,975
‫- أنا "ديبورا كيرتس" يا "ليني".
‫- مرحبًا.

274
00:16:16,059 --> 00:16:19,062
‫وهذه "أوليفيا" و"سيرينا" و"إيزابيل".

275
00:16:19,979 --> 00:16:21,815
‫- جميلات.
‫- مرحبًا!

276
00:16:21,898 --> 00:16:23,858
‫أيتها الملازم، تتذكرين زوجتي "ديب"، صحيح؟

277
00:16:23,942 --> 00:16:24,859
‫- نعم.
‫- الملازم "فان بيورن".

278
00:16:24,943 --> 00:16:25,944
‫- تسرني رؤيتك مجددًا.
‫- سُررت لرؤيتك.

279
00:16:26,027 --> 00:16:27,862
‫- مرحبًا يا فتيات.
‫- مرحبًا.

280
00:16:27,946 --> 00:16:29,906
‫- مرحبًا.
‫- أيمكنني التحدث إليكما؟

281
00:16:29,989 --> 00:16:32,909
‫نعم، أردت أن أريهنّ أين يعمل والدهنّ وحسب.

282
00:16:33,827 --> 00:16:34,869
‫تعالي وأعطيني قُبلة.

283
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
‫قُبلة.

284
00:16:39,040 --> 00:16:40,041
‫أراك الليلة.

285
00:16:41,000 --> 00:16:42,836
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

286
00:16:46,005 --> 00:16:48,925
‫الإبقاء على "غروب" لليلة هو أمر محتمل،
‫لا يمكننا الاحتفاظ به إلى الأبد.

287
00:16:49,008 --> 00:16:51,928
‫كلنا نعرف ما كتبه، لكن هذا لا يعني شيئًا.

288
00:16:52,011 --> 00:16:53,972
‫أرى أنه سبب جيد جدًا.

289
00:16:54,055 --> 00:16:56,850
‫حسنًا، سأقول إنك لا تعرف القانون جيدًا.

290
00:16:57,016 --> 00:16:59,853
‫اشتريت مجلة حواسيب ليلة أمس

291
00:16:59,936 --> 00:17:00,979
‫لأحاول أن أفهم هذه الأمور.

292
00:17:01,062 --> 00:17:04,899
‫- تفهما من مجلة؟
‫- لم أفهم شيئًا،

293
00:17:04,983 --> 00:17:07,819
‫لكنني قرأت مقالًا عن الإنترنت.

294
00:17:07,902 --> 00:17:09,946
‫أتعرفين أن 100 مليون كلمة جديدة

295
00:17:10,029 --> 00:17:11,865
‫تُدوّن على ذلك الشيء اللعين كل يوم؟

296
00:17:11,948 --> 00:17:13,908
‫- ماذا؟
‫- 100 مليون.

297
00:17:13,992 --> 00:17:16,953
‫- هل يمكنني تقديم اقتراح جذري؟
‫- نعم.

298
00:17:17,036 --> 00:17:20,039
‫نحصل على مذكرة، نفتش مسكنه،
‫ونرى إن كان بإمكاننا التوصل إلى شيء ما.

299
00:17:20,957 --> 00:17:22,959
‫عمل شرطة القرن الـ21.

300
00:17:24,836 --> 00:17:30,884
‫"جسيمات دون ذرية"، "رون ستون"،
‫"البرمجة المتطورة في (دي أوه إس)".

301
00:17:30,967 --> 00:17:31,968
‫هذا نظام "دوز".

302
00:17:32,886 --> 00:17:35,805
‫"مدار الجدي"،
‫على الأقل الفتى واسع المعرفة.

303
00:17:35,889 --> 00:17:37,891
‫هذا يُدعى تعليم الفنون الحرة.

304
00:17:39,058 --> 00:17:41,060
‫يبدو أن النصف الأول من قصته صحيح.

305
00:17:41,853 --> 00:17:42,979
‫ليلة الجريمة، كان يكتب قصصًا بذيئة

306
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
‫من الساعة 7:32 إلى الساعة 8:56.

307
00:17:45,899 --> 00:17:49,903
‫- هذا يتوافق مع جدول توقيت الطبيب الشرعي.
‫- لا أعرف، مهووس مثل "غروب"؟

308
00:17:49,986 --> 00:17:52,906
‫أراهن أن أقرب ما يصل إليه
‫من الفتيات هو التحديق بهنّ في الصف.

309
00:17:53,948 --> 00:17:55,950
‫أتساءل في أي صف يرتدي هذه.

310
00:17:59,037 --> 00:18:01,873
‫بعض هؤلاء المنحرفين يحبون
‫الاحتفاظ بتذكارات.

311
00:18:02,874 --> 00:18:03,917
‫كيف نعرف أنه يخص "أليسون"؟

312
00:18:04,876 --> 00:18:05,960
‫لنسأل زميلة السكن.

313
00:18:07,837 --> 00:18:09,964
‫"مكتبة (وايتمان)، كلّية (أمستردام)،
‫الإثنين، يوم 3 يوليو"

314
00:18:10,048 --> 00:18:12,050
‫أتعرفين شخصًا يُدعى "ميريل غروب"؟

315
00:18:14,052 --> 00:18:16,054
‫لا، لم أسمع به قط.

316
00:18:17,972 --> 00:18:19,933
‫- هل هو من فعلها؟
‫- لا نعرف بعد.

317
00:18:20,850 --> 00:18:21,976
‫ربما تتعرفين عليه.

318
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
‫غريب الأطوار ذاك، لم أعرف اسمه قط.

319
00:18:25,980 --> 00:18:28,942
‫- لكنك ترينه؟
‫- كل صباح.

320
00:18:30,902 --> 00:18:32,862
‫كان يحدق إلينا وقت الإفطار.

321
00:18:33,905 --> 00:18:35,990
‫كنا نمشي إلى المكتبة، ويكون هناك.

322
00:18:36,991 --> 00:18:38,868
‫وجدت "آلي" الأمر مضحكًا.

323
00:18:39,911 --> 00:18:40,954
‫لقد أخافني.

324
00:18:41,955 --> 00:18:45,875
‫"ميغان"، نريدك أن تري شيئًا.

325
00:18:47,043 --> 00:18:48,878
‫هل هذا يخص "أليسون"؟

326
00:18:53,842 --> 00:18:54,884
‫لا أعرف.

327
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
‫أنا آسفة.

328
00:18:59,055 --> 00:19:00,890
‫حسنًا، شكرًا لمساعدتك.

329
00:19:01,933 --> 00:19:02,934
‫مهلًا لحظة.

330
00:19:05,019 --> 00:19:08,857
‫- في طريقي إلى التمرين، رأيته.
‫- قرب السكن؟

331
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
‫يسير في ذلك الاتجاه، عبرتُ الشارع.

332
00:19:12,986 --> 00:19:14,779
‫يبدو أن صديقنا "ميريل"

333
00:19:14,863 --> 00:19:16,906
‫يفعل أكثر من مجرد التحديق في أثناء الصف.

334
00:19:16,990 --> 00:19:18,783
‫للأسف لا يمكننا ربطه بمسرح الجريمة.

335
00:19:18,867 --> 00:19:20,827
‫يمكننا إن أثبتنا
‫أن السروال الداخلي يخص "أليسون".

336
00:19:20,910 --> 00:19:23,913
‫- يقول فريق الأدلة الجنائية إن هذا مستحيل.
‫- إنه لا يعرف ذلك.

337
00:19:28,042 --> 00:19:32,964
‫"ميريل"، أترتدي السراويل الداخلية
‫أم تقتل من يرتدونها؟

338
00:19:33,923 --> 00:19:35,842
‫لست منحرفًا، حسنًا؟

339
00:19:36,050 --> 00:19:37,969
‫أنصت، لا أريد التحدث إليه.

340
00:19:42,015 --> 00:19:43,016
‫حسنًا، اجلس.

341
00:19:46,895 --> 00:19:50,064
‫آسف بشأن شريكي، إنه عديم الخبرة نوعًا ما.

342
00:19:50,857 --> 00:19:51,900
‫إنه بلطجي.

343
00:19:52,984 --> 00:19:55,945
‫أوافقك الرأي،
‫كان تصرفًا غير مهني على الإطلاق.

344
00:19:56,946 --> 00:19:59,866
‫لكننا جميعًا نحاول توفير بعض الوقت.

345
00:19:59,991 --> 00:20:02,827
‫الملابس الداخلية في قسم الطب الشرعي.

346
00:20:03,036 --> 00:20:05,079
‫يا للهول، لديهم تلك الآلات الرائعة هناك.

347
00:20:05,830 --> 00:20:09,918
‫ترصد أي شيء مثل شعرة أو قطعة جلد صغيرة.

348
00:20:10,001 --> 00:20:14,005
‫يمكنهم الفحص بدقة حتى جزء من المئة
‫من الملليمتر.

349
00:20:18,843 --> 00:20:20,929
‫نسينا أن نخبرك بشيء آخر، لقد رأتك إحداهنّ

350
00:20:21,012 --> 00:20:23,973
‫تتسكع بأرجاء مسكن "أليسون"
‫في الليلة التي قُتلت فيها.

351
00:20:24,057 --> 00:20:25,892
‫كانت تلك مجرد صدفة، صحيح؟

352
00:20:25,975 --> 00:20:29,979
‫لا، كنت أتصفح الإنترنت
‫حتى الساعة الـ9، ثم ذهبتُ إلى السينما.

353
00:20:30,063 --> 00:20:32,899
‫أواثق بأنك لم تذهب إلى هناك،
‫لتسترق النظر إلى "أليسون"؟

354
00:20:32,982 --> 00:20:35,026
‫لا، لا أعرف عما تتحدث.

355
00:20:36,945 --> 00:20:40,823
‫هذا مؤسف، لأننا كنا سنجد حلًا.

356
00:20:40,907 --> 00:20:44,911
‫لكن أظن أن علينا الاعتماد
‫على الأدلة الجنائية.

357
00:20:45,870 --> 00:20:49,832
‫كل تلك الأمور المتعلقة
‫بالحمض النووي، تلك الآلات هناك…

358
00:20:49,916 --> 00:20:55,964
‫إن رصدت أي شيء، أثرًا لعرق يا "ميريل"…

359
00:20:57,966 --> 00:20:59,884
‫سينتهي أمرك.

360
00:21:03,972 --> 00:21:05,056
‫أنصت، لقد…

361
00:21:08,017 --> 00:21:09,936
‫أخذت سروالها الداخلي، حسنًا؟

362
00:21:10,937 --> 00:21:11,896
‫لكن هذا كل شيء.

363
00:21:11,980 --> 00:21:17,777
‫كنت في حفلة في مسكنها منذ شهر تقريبًا.

364
00:21:17,860 --> 00:21:18,945
‫وكنت أتجول في الأرجاء فحسب.

365
00:21:19,028 --> 00:21:21,948
‫- في غرفة "أليسون"؟
‫- نعم، وكنت…

366
00:21:22,865 --> 00:21:23,866
‫أبحث عن صورة فحسب

367
00:21:23,950 --> 00:21:25,868
‫- أو شيء من هذا.
‫- وتفحصت درج ملابسها الداخلية؟

368
00:21:25,952 --> 00:21:27,954
‫أجل، لكنني ما كنت لأؤذيها.

369
00:21:28,997 --> 00:21:30,039
‫لقد أحببتها.

370
00:21:32,875 --> 00:21:33,835
‫فقط…

371
00:21:36,921 --> 00:21:39,924
‫إنه يكتب قصصًا بذيئة
‫عن قتلها ويأخذ ملابسها الداخلية.

372
00:21:40,008 --> 00:21:42,802
‫سيتجه هذا الفتى إلى سجن "أتيكا".

373
00:21:42,885 --> 00:21:43,970
‫سيكون أفضل إن كان لدينا سلاح الجريمة.

374
00:21:44,053 --> 00:21:47,974
‫سيكون أفضل لو أتى "كين بيرنز" إلى هنا
‫لتصوير فيلم وثائقي، هذا الفتى منحرف.

375
00:21:48,057 --> 00:21:49,934
‫لكنني لا أعلم إن كان ذلك كافيًا
‫للمدعي العام.

376
00:21:50,018 --> 00:21:52,812
‫نشر تلك الكتابة على الفضاء الإلكتروني

377
00:21:52,895 --> 00:21:54,939
‫بينما يشم ملابسها الداخلية ويداعب قضيبه

378
00:21:55,023 --> 00:21:56,983
‫سيصيبه بالملل بعد فترة من الوقت.

379
00:21:57,066 --> 00:21:59,902
‫سيكون هذا كافيًا لهيئة المحلفين،
‫ما المشكلة؟

380
00:21:59,986 --> 00:22:02,864
‫نعرف أن الفتى كان يستخدم الحاسوب
‫حتى الساعة الـ9، صحيح؟

381
00:22:02,947 --> 00:22:05,825
‫وماذا في ذلك؟ زميلة الغرفة قالت
‫إنها رأته يتجه إلى المسكن.

382
00:22:05,908 --> 00:22:07,910
‫أخبرتنا أيضًا بأنها كانت في غرفة تمرين

383
00:22:07,994 --> 00:22:09,829
‫من الساعة 8 حتى منتصف الليل.

384
00:22:09,912 --> 00:22:14,876
‫لذا، إما أنها كذبت بشأن مقابلته
‫وإما كانت تكذب بشأن مكانها.

385
00:22:17,003 --> 00:22:20,923
‫ليس لدينا سوى 20 غرفة تمارين،
‫تُحجز أسرع من تذاكر مباريات البيسبول.

386
00:22:21,007 --> 00:22:24,844
‫- تتقاضين ألفًا مقابل الغرفة أيضًا؟
‫- هل لديك سجل اشتراك أو ما شابه؟

387
00:22:24,927 --> 00:22:27,972
‫طلاب الموسيقى يختارون أولًا،
‫ثم الأولوية لمن يأتي.

388
00:22:29,974 --> 00:22:32,060
‫وقد ظننت أن جميع رجال الشرطة سكارى منتشون.

389
00:22:33,895 --> 00:22:35,063
‫جيلي فحسب.

390
00:22:35,855 --> 00:22:38,941
‫الخميس الماضي، حجزت "ميغان"
‫الغرفة من الساعة 8 حتى الساعة 12 كما قالت.

391
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
‫- "ميغان مازلين"؟
‫- نعم.

392
00:22:41,903 --> 00:22:44,822
‫إن نجحت في إتقان لحن "تشايكوفسكي"،
‫فستكون مؤهلًا لغرفة دائمة.

393
00:22:44,906 --> 00:22:45,907
‫إذًا، هي هنا كل خميس؟

394
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
‫أيام الثلاثاء والخميس،
‫نوبة متأخرة والغرفة لها.

395
00:22:49,035 --> 00:22:51,037
‫هل تعرفين من كان يحجز الغرفة قبل "ميغان"؟

396
00:22:51,954 --> 00:22:52,997
‫الخميس الماضي؟

397
00:22:54,916 --> 00:22:56,918
‫"سكوت وايلدر"، عازف المزمار.

398
00:22:58,002 --> 00:23:02,840
‫- لا أحد يقدّر عازف المزمار.
‫- نغماتها ضعيفة لا أحد يعزف بها جيدًا.

399
00:23:02,924 --> 00:23:05,885
‫حسنًا، تفضل واذكر عازف مزمار
‫من الطراز العالمي.

400
00:23:06,844 --> 00:23:09,055
‫واصل التمرّن، ومن يدري، صحيح؟

401
00:23:10,014 --> 00:23:12,892
‫- هل تمرنت ليلة الخميس الماضي؟
‫- نعم، كنت هنا.

402
00:23:12,975 --> 00:23:14,852
‫- حتى الـ8 تقريبًا؟
‫- أظن أبعد من ذلك.

403
00:23:14,936 --> 00:23:20,858
‫لم تأت "ميغان" حتى الساعة الـ9 أو الـ9:15،
‫وهذا منحني وقتًا أطول بمعزوفة "أليغرو".

404
00:23:21,067 --> 00:23:22,944
‫هل قالت لماذا تأخرت؟

405
00:23:23,861 --> 00:23:26,906
‫يظن عازفو الكمان أنهم يملكون الكون.

406
00:23:29,867 --> 00:23:31,953
‫قال الطبيب الشرعي إنها ماتت بعد
‫نحو ساعة من تناولها الطعام.

407
00:23:32,036 --> 00:23:34,956
‫قالت "ميغان" إنهما غادرا
‫المطعم الساعة الـ7:30.

408
00:23:35,039 --> 00:23:37,875
‫هذا يعني أنها بقيت ساعتين
‫قبل مجيئها إلى هنا.

409
00:23:37,959 --> 00:23:40,837
‫لا أدري، تفعلها فتاة كتلك؟ يصعب تصديق ذلك.

410
00:23:40,920 --> 00:23:42,797
‫ما ظنك بالقتلة؟ يرتدون لافتات؟

411
00:23:42,880 --> 00:23:45,800
‫أتظن أن هؤلاء الفتيات ظننّ
‫أن "تيد باندي" مختل عقليًا؟

412
00:23:45,883 --> 00:23:48,761
‫أتبدو لك "سوزان سميث" قاتلة أطفال؟

413
00:23:48,845 --> 00:23:50,054
‫قالت إنها انتقلت للسكن في آخر الرواق.

414
00:23:57,979 --> 00:23:58,980
‫يا "ليني".

415
00:24:07,071 --> 00:24:10,032
‫"ميغان"!

416
00:24:12,910 --> 00:24:14,787
‫إنها بالتأكيد تحت تأثير شيء ما.

417
00:24:14,871 --> 00:24:20,960
‫أنا الفاعلة، أنا من فعلت هذا، "أليسون"،
‫آسفة أنني لا أستطيع الذهاب لتناول البيتزا.

418
00:24:21,043 --> 00:24:24,881
‫- يجب أن أتمرن…
‫- ماذا تعاطت؟

419
00:24:24,964 --> 00:24:26,966
‫البؤبؤان متسعان كليًا.

420
00:24:29,886 --> 00:24:33,014
‫- "أليسون".
‫- ها هو، مهدّئ والعبوة فارغة.

421
00:24:33,890 --> 00:24:34,849
‫"ليني".

422
00:24:40,897 --> 00:24:41,856
‫أنا "كيرتس"، الوحدة 27.

423
00:24:41,939 --> 00:24:45,026
‫أرسل وحدة الطوارئ إلى جامعة
‫"ماونت أمستردام"، مسكن "فيليبس".

424
00:24:45,943 --> 00:24:47,778
‫- أيها الطبيب.
‫- تعاطت الفتاة الكثير.

425
00:24:47,862 --> 00:24:49,822
‫إنها مدينة لكم بالشكر الجزيل.

426
00:24:49,906 --> 00:24:51,782
‫- أيمكننا التحدث إليها؟
‫- تفضلوا.

427
00:24:51,866 --> 00:24:54,911
‫لكن أعتقد أنها لن تكون واعية كليًا
‫إلا بعد ساعة أخرى أو ما شابه.

428
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
‫المعذرة.

429
00:24:57,955 --> 00:25:00,041
‫إن احتجتم إليّ، فسأكون في الغرفة 212.

430
00:25:02,835 --> 00:25:04,045
‫اعتراف، سلاح الجريمة.

431
00:25:04,921 --> 00:25:07,882
‫- أنا مدينة لك بشراب.
‫- أريد صودا، أنا شريك مواعدة زهيد.

432
00:25:07,965 --> 00:25:08,925
‫ماذا عن شريكك؟

433
00:25:09,008 --> 00:25:11,928
‫تريدين أن تسعديه؟ اشتري له قرصين مرنين.

434
00:25:12,011 --> 00:25:13,930
‫حسنًا، لا تقل إنني لم أعرض عليك ذلك.

435
00:25:15,932 --> 00:25:16,933
‫"ميغان"؟

436
00:25:17,850 --> 00:25:20,811
‫ما كنت لأحاول، لم تتحرك منذ أن أدخلناها.

437
00:25:20,895 --> 00:25:21,979
‫أنا "ميشيل كيتس"، من مكتب
‫"موريسي" و"كيتس" و"بلوم".

438
00:25:22,063 --> 00:25:24,941
‫سأمثّل السيدة "مازلين"، من أنت؟

439
00:25:25,024 --> 00:25:27,068
‫"كلير كينكيد"، مساعدة المدعي العام.

440
00:25:27,818 --> 00:25:29,779
‫من الآن فصاعدًا، أي أسئلة تتعلق بموكلتي

441
00:25:29,862 --> 00:25:31,822
‫وجهيها إلى مكتبي.

442
00:25:31,989 --> 00:25:34,951
‫- هل هذه قضيتك؟
‫- سأساعد "جاك ماكوي".

443
00:25:35,868 --> 00:25:41,916
‫"جاك"؟ رائع، هل لا يزال يواعد…
‫ما اسمها ذات الشعر الأحمر؟

444
00:25:43,000 --> 00:25:44,001
‫لا.

445
00:25:45,878 --> 00:25:47,964
‫أنت من النوع الجاد، لا تقلقي يا عزيزتي.

446
00:25:48,047 --> 00:25:51,884
‫عشر سنوات أخرى في هذا المجال،
‫حتى قانون الضرائب سيلينك.

447
00:25:51,968 --> 00:25:54,929
‫ما رأيك؟ غدًا، الساعة الـ11 في مكتب "جاك".

448
00:25:57,890 --> 00:25:59,892
‫يطابق الدم على السكين دم الضحية.

449
00:25:59,976 --> 00:26:02,853
‫إنها اعترفت، لا أعرف عم يدور هذا الاجتماع.

450
00:26:02,937 --> 00:26:04,063
‫هذه "أمريكا" يا "كلير".

451
00:26:04,855 --> 00:26:08,067
‫يحق للجميع أن يطلبوا الرحمة
‫قبل أن أدعهم يمضون إلى سبيلهم.

452
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
‫بطريقة ما، لا أظن أن الآنسة "كيتس"
‫ستوافق بهذه الطريقة اللطيفة.

453
00:26:11,904 --> 00:26:13,906
‫هل تمثل "شيلي" الفتاة "مازلين"؟

454
00:26:14,073 --> 00:26:16,867
‫- إنها صعبة المراس فعلًا.
‫- بلا شك.

455
00:26:16,951 --> 00:26:21,080
‫تستطيع "شيلي كيتس"
‫العمل 48 ساعة في اليوم إنها محامية بارعة.

456
00:26:22,873 --> 00:26:23,958
‫- نعم؟
‫- "شيلي كيتس" هنا.

457
00:26:24,041 --> 00:26:25,042
‫أدخليها.

458
00:26:27,086 --> 00:26:28,963
‫- "جاك".
‫- "شيلي"؟

459
00:26:30,047 --> 00:26:31,966
‫كيف حالك؟

460
00:26:32,883 --> 00:26:33,926
‫أصبح يومي أكثر إشراقًا.

461
00:26:34,010 --> 00:26:37,763
‫هذا أفضل بالتأكيد من أن
‫أكون محتجزة معك في غرفة بلا نوافذ

462
00:26:37,847 --> 00:26:38,764
‫معك لخمس ساعات.

463
00:26:38,848 --> 00:26:40,850
‫- إنها قضية قوية هنا.
‫- حدّث ولا حرج.

464
00:26:40,933 --> 00:26:44,812
‫وقبل أن تحاول أن تعرض عليّ إحدى وجبات
‫الغرانولا قليلة الدسم التي تعدّها،

465
00:26:44,895 --> 00:26:45,813
‫الإجابة هي لا.

466
00:26:45,896 --> 00:26:47,898
‫- في الواقع، كنت أفكر…
‫- رغم ابتسامتك الناصعة البياض،

467
00:26:47,982 --> 00:26:50,067
‫- لا تزال الإجابة لا.
‫- لماذا طلبت الاجتماع إذًا؟

468
00:26:50,985 --> 00:26:53,779
‫هل لديك فكرة كم يكلف الساعي هذه الأيام؟

469
00:26:53,863 --> 00:26:55,948
‫لذا فكرت في أن أوفر على نفسي المال،

470
00:26:56,032 --> 00:26:59,785
‫ربما أصطحب الطفل إلى "كوني آيلاند"
‫أو إلى ملعب "يانكي".

471
00:26:59,869 --> 00:27:02,955
‫اقتراح لإسقاط الدعوى،
‫من دواعي سروري مقابلتك يا "جاك".

472
00:27:03,873 --> 00:27:04,874
‫إلى اللقاء.

473
00:27:09,920 --> 00:27:11,964
‫"غرفة القاضي (موريس بيرتش)،
‫الأربعاء، يوم 26 يوليو"

474
00:27:12,048 --> 00:27:18,888
‫حسنًا، أولًا علينا أن نقرر،
‫ما أكثر ما نقدّره كمجتمع؟

475
00:27:18,971 --> 00:27:20,806
‫الحاجة إلى حماية الفرد

476
00:27:20,890 --> 00:27:22,933
‫ضد تكتيكات الشرطة العنيفة والإكراه،

477
00:27:23,017 --> 00:27:25,811
‫أم الحاجة إلى عدم تقييد ضباط الشرطة

478
00:27:25,895 --> 00:27:26,979
‫في معركتهم ضد السلوك الإجرامي؟

479
00:27:27,063 --> 00:27:30,066
‫أعتقد أن المحكمة قد أجابت
‫عن هذا لنا بالفعل، أيتها المحامية.

480
00:27:30,858 --> 00:27:33,861
‫- هذا سؤال بلاغي يا "جاك".
‫- وأفترض أن ثمة هدف من ذلك؟

481
00:27:33,944 --> 00:27:34,862
‫يُوجد بالتأكيد.

482
00:27:34,945 --> 00:27:37,865
‫أُخذ هذا الاعتراف المزعوم
‫بلا وجود تحذير "ميراندا"

483
00:27:37,948 --> 00:27:41,035
‫وبلا وجود محام وبالتالي، بلا إرادة حرة.

484
00:27:41,827 --> 00:27:44,830
‫لديّ إقرارات من المحققين.

485
00:27:44,997 --> 00:27:47,792
‫أُدلى الاعتراف بشكل عفوي،

486
00:27:47,875 --> 00:27:51,045
‫قبل أي استجواب للشرطة،
‫مما يجعل الأمر طوعيًا.

487
00:27:51,837 --> 00:27:54,882
‫اُفيد بالتصريح بعد تناول نحو 20 حبة
‫يا حضرة القاضي.

488
00:27:54,965 --> 00:27:56,884
‫لم يكن لديها فكرة عما كانت تفعله.

489
00:27:56,967 --> 00:27:58,928
‫هذه ليست مشكلة، أخذت المخدرات بنفسها.

490
00:27:59,011 --> 00:28:00,930
‫لا يمكنها أن تتراجع الآن وتستخدم هذا

491
00:28:01,013 --> 00:28:03,849
‫كوسيلة لاستبعاد الأدلة على إدانتها.

492
00:28:03,933 --> 00:28:07,937
‫محاولة جيدة يا آنسة "كيتس"، لكنه محق،
‫إنه قانون راسخ.

493
00:28:08,020 --> 00:28:11,982
‫وكذلك حقيقة أن التفتيش بلا تصريح
‫لحقيبة كمان موكلتي

494
00:28:12,066 --> 00:28:14,944
‫يجعل سلاح الجريمة المزعوم غير مقبول.

495
00:28:15,027 --> 00:28:16,987
‫ظروف ملحة يا حضرة القاضي.

496
00:28:17,071 --> 00:28:19,782
‫لم يكن الشرطيان يبحثان عن سلاح الجريمة،

497
00:28:19,865 --> 00:28:22,827
‫كانا يحاولان فحسب منع وقوع المزيد
‫من الأذى على السيدة "مازلين"،

498
00:28:22,910 --> 00:28:25,913
‫والذي كان جليًا
‫أنها في حاجة ماسة إلى رعاية طبية.

499
00:28:25,996 --> 00:28:26,956
‫لك حق أن تنادني بالمجنونة

500
00:28:27,039 --> 00:28:28,874
‫لكن إن كنت أحاول إنقاذ حياة الفتاة،

501
00:28:28,958 --> 00:28:30,918
‫فسيكون رد فعلي الأول أن أتصل بطبيب،

502
00:28:31,001 --> 00:28:33,921
‫وألّا أنظر لأرى أيّ نوع من الكمان تعزف.

503
00:28:34,004 --> 00:28:35,965
‫كانا يبحثان عن مخدرات يا حضرة القاضي.

504
00:28:36,048 --> 00:28:38,843
‫لسوء الحظ، يصدف أنني واحد
‫من خبراء القانون القلائل

505
00:28:38,926 --> 00:28:42,888
‫الذين يصدّقون أن السلاح
‫اللعين يجب أن يُستبعد.

506
00:28:43,931 --> 00:28:46,058
‫يُقبل الاعتراف، يُرفض السكين.

507
00:28:47,893 --> 00:28:51,814
‫"أنا الفاعلة، لقد فعلتها."
‫قد يعني هذا أي شيء.

508
00:28:51,897 --> 00:28:55,818
‫في سياق ذلك، قد تصدّق هيئة المحلفين
‫أن "ميغان" اعترفت بالجريمة.

509
00:28:55,901 --> 00:28:57,987
‫أجل، مع أي محام آخر ربما.

510
00:28:58,863 --> 00:29:02,950
‫استطاعت "ميشيل كيتس" إقناع المحلفين بأن
‫"جيفري دامر" كان يعاني اضطرابًا في الأكل.

511
00:29:03,033 --> 00:29:06,912
‫كذبت "ميغان" على الشرطة،
‫تأخرت ساعة عن التمرين.

512
00:29:06,996 --> 00:29:10,833
‫- لا جدوى من هذا من دون دليل.
‫- إذًا، أيمكنني أن آخذ إجازتي الآن؟

513
00:29:11,834 --> 00:29:14,962
‫تريد أن تفعل شيئًا؟ اعرف لماذا فعلت ذلك.

514
00:29:17,047 --> 00:29:20,843
‫يا إلهي، لا أصدّق هذا.

515
00:29:21,051 --> 00:29:24,054
‫لدينا الدليل ضدها،
‫لكن لا يمكننا استخدامه في المحكمة وحسب.

516
00:29:24,972 --> 00:29:28,058
‫"ميغان" هي آخر شخص
‫قد يتوقع المرء أنها قد تقتل أحد ما.

517
00:29:28,851 --> 00:29:30,895
‫ثم كانت هي و"أليسون" معًا دائمًا.

518
00:29:31,061 --> 00:29:34,815
‫كان هناك مزحات حول مدى قربهما
‫من بعضهما بعضًا،

519
00:29:34,899 --> 00:29:35,983
‫لكن لا شيء من هذا كان صحيحًا.

520
00:29:36,859 --> 00:29:38,903
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة.

521
00:29:39,028 --> 00:29:42,865
‫أعني، "ميغان" كانت دائمًا تدرس أو تتمرن.

522
00:29:42,990 --> 00:29:44,950
‫قدّمت تجربة أداء للأوركسترا.

523
00:29:45,034 --> 00:29:47,870
‫لم تُقبل، لكن مع ذلك إنها بارعة.

524
00:29:47,995 --> 00:29:50,956
‫إذًا، هي و"أليسون" لم تتشاجرا قط؟

525
00:29:51,081 --> 00:29:52,958
‫لا، ليس على حد علمي.

526
00:29:54,001 --> 00:29:55,920
‫"ميغان" واحدة من أفضل طلابنا.

527
00:29:56,003 --> 00:29:58,839
‫التي خُيل إلينا أنها ستصنع اسمًا لنفسها.

528
00:29:58,923 --> 00:30:01,842
‫- ألم تكن تُوجد مشكلات عاطفية؟
‫- لم يبلغ أحد عن ذلك.

529
00:30:01,926 --> 00:30:05,930
‫لا مشكلات مع المخدرات،
‫ولا زيارة للطبيب النفسي في الجامعة.

530
00:30:06,013 --> 00:30:09,892
‫- لم تطلب يومًا لتمديد مهلة.
‫- يا إلهي، إنها طالبة مثالية.

531
00:30:10,935 --> 00:30:13,979
‫مذهلة، باعتبار ما مرت به قبل أن نقبلها.

532
00:30:14,063 --> 00:30:16,899
‫ربما يجب أن تطلعني على هذا الأمر.

533
00:30:16,982 --> 00:30:19,860
‫عندما كانت في الـ12 من عمرها،

534
00:30:19,944 --> 00:30:23,781
‫قُتل والدها في حادث سيارة على طريق "بيلت".

535
00:30:23,864 --> 00:30:26,075
‫بعد ستة أشهر، ماتت أمها
‫بسبب سرطان عنق الرحم.

536
00:30:27,076 --> 00:30:30,788
‫لقّبها مسؤولو القبول
‫بـ"ماغي اليتيمة الصغيرة".

537
00:30:30,871 --> 00:30:33,916
‫- منحوها منحة دراسية كاملة.
‫- هل كانت في دار رعاية؟

538
00:30:33,999 --> 00:30:37,086
‫لحسن الحظ، كانت أختها بالسن القانوني،
‫ما أبقاها ذلك بعيدة عن نفقة الدولة.

539
00:30:38,045 --> 00:30:39,964
‫أين يمكنني أن أجد أختها؟

540
00:30:43,926 --> 00:30:45,052
‫يبدو أنها انتقلت إلى "يوتا".

541
00:30:46,971 --> 00:30:49,056
‫أتريدانني أن أشخّص شخصًا لم أره من قبل؟

542
00:30:49,848 --> 00:30:53,060
‫- نحن نتعلق بقشة يا "ليز".
‫- في أفضل الأحوال، سيكون تخمينًا علميًا.

543
00:30:53,852 --> 00:30:55,020
‫هذا كل ما نبحث عنه.

544
00:30:55,938 --> 00:30:58,899
‫بعض ما قبل سن المراهقة
‫الذين يفقدون كلا والديهم

545
00:30:58,983 --> 00:31:00,943
‫قد يُظهرون بعض ميول الارتياب.

546
00:31:01,026 --> 00:31:03,988
‫"العالم يتربّص بي"، تُعزز هذه المشاعر.

547
00:31:04,071 --> 00:31:07,074
‫مع أي إخفاق أو فشل،
‫مهما كان كبيرًا أو صغيرًا.

548
00:31:07,825 --> 00:31:08,951
‫مهلًا، حاولت "ميغان" الانتحار.

549
00:31:09,034 --> 00:31:11,912
‫- أهذه تصرفات المصاب بجنون الارتياب؟
‫- انظري إلى "جيم جونز".

550
00:31:11,996 --> 00:31:13,872
‫أجل، حسنًا، تُوجد أسباب كثيرة أخرى.

551
00:31:13,956 --> 00:31:15,791
‫ألا تُوجد الأسباب الأخرى دائمًا؟

552
00:31:15,874 --> 00:31:17,876
‫كان لديّ مريض مصاب
‫بجنون الارتياب قفز أمام القطار الكهربي

553
00:31:17,960 --> 00:31:19,920
‫للهرب من مهاجمين وهميين.

554
00:31:20,838 --> 00:31:23,924
‫لقد تحدثت إلى أصدقاء "ميغان"،
‫لم يلاحظوا أي شيء غير اعتيادي.

555
00:31:24,008 --> 00:31:26,885
‫يمكن لمرضى الارتياب
‫أن يبدوا عقلانيين تمامًا.

556
00:31:26,969 --> 00:31:28,929
‫لكن أشيري بإصبعك نحوهم
‫أو انظري إليهم بطريقة خطأ،

557
00:31:29,013 --> 00:31:30,889
‫فيفهون أن لهذا معنى آخر تمامًا.

558
00:31:30,973 --> 00:31:33,017
‫حسنًا، لنفترض أن الفتاة
‫مصابة بجنون الارتياب.

559
00:31:33,976 --> 00:31:37,771
‫هل من المنطقي بالنسبة إليها
‫أن تهاجم صديقتها المقربة؟

560
00:31:37,855 --> 00:31:40,941
‫ربما شخص مقرب منها هو أكثر من قد يؤذيها.

561
00:31:41,025 --> 00:31:44,987
‫- تذكّر، كل هذه تكهنات يا "جاك".
‫- واصلي التكهن.

562
00:31:45,070 --> 00:31:48,782
‫إن كانت مرتابة بما يكفي
‫لتنفث غضبها هذه المرة،

563
00:31:48,866 --> 00:31:49,908
‫قد تكون فعلت هذا من قبل.

564
00:31:49,992 --> 00:31:51,869
‫"كلير"، ألم تخبريني بأن "شيلي كيتس"

565
00:31:51,952 --> 00:31:53,829
‫أتت إلى غرفة المشفى؟

566
00:31:53,912 --> 00:31:55,831
‫- نعم.
‫- من اتصل بها؟

567
00:31:56,915 --> 00:31:58,834
‫في ذلك الوقت، لم أفكر في الأمر.

568
00:31:58,917 --> 00:32:02,921
‫كانت "ميغان" فاقدة للوعي
‫طوال الوقت وأختها خارج الولاية.

569
00:32:03,005 --> 00:32:05,924
‫لا بد أن "ميغان"
‫اتصلت بها قبل أن تبتلع زجاجة الدواء،

570
00:32:06,008 --> 00:32:08,010
‫ما يعني أنه كانت بينهما علاقة سابقة.

571
00:32:08,927 --> 00:32:10,012
‫لتفقد قاعدة بيانات "ويست لو".

572
00:32:11,847 --> 00:32:14,892
‫لا شيء، ليس لدى "ميغان" مخالفة وقوف حتى.

573
00:32:15,893 --> 00:32:17,978
‫لم لا تنتقلي إلى قاعدة بيانات الصحف؟

574
00:32:18,896 --> 00:32:21,023
‫جرّبي المقالات المتعلقة بـ"ميشيل كيتس".

575
00:32:24,860 --> 00:32:26,904
‫وبمجهولات الهوية وجرائم الأحداث.

576
00:32:28,989 --> 00:32:30,074
‫ثلاث مقالات.

577
00:32:30,949 --> 00:32:34,912
‫أول ضحية مجهولة الهوية كانت فتاة سوداء
‫في "هارلم"، أما الثانية…

578
00:32:35,871 --> 00:32:38,874
‫سيكون عمر المتهمة 15 عامًا الآن،
‫أما عن الثالثة…

579
00:32:39,833 --> 00:32:41,877
‫هي فتاة عمرها 14 عامًا قُتل أبوها

580
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
‫بواسطة سائق ثمل وماتت أمها من السرطان.

581
00:32:45,839 --> 00:32:46,924
‫يبدو هذا مألوفًا.

582
00:32:47,049 --> 00:32:49,885
‫"جاك"، إنها قتلت أختها الكبرى.

583
00:32:50,010 --> 00:32:51,053
‫بواسطة سكين.

584
00:32:56,016 --> 00:32:59,812
‫نعم، حتى إن تمكنا من فتح سجلات أحداثها،

585
00:32:59,895 --> 00:33:02,064
‫سيُعتبر هذا مرفوضًا
‫بواقعة أفعال سيئة سابقة.

586
00:33:02,856 --> 00:33:03,941
‫"جاك"، أنت على علاقة بمحاميتها.

587
00:33:04,024 --> 00:33:06,819
‫- ربما يمكنكما أن تفكرا في حل.
‫- سمعت "شيلي".

588
00:33:06,902 --> 00:33:09,905
‫لم ترد إبرام اتفاق قبل
‫أن تذهب قضيتنا إلى الحضيض.

589
00:33:10,030 --> 00:33:12,866
‫من الواضح أن "كيتس" تعرف كل شيء
‫عن ماضي "ميغان".

590
00:33:12,950 --> 00:33:15,828
‫ربما يمكننا إدخالها إلى مصحة على الأقل.

591
00:33:15,911 --> 00:33:17,955
‫بطريقة ما، هذا ليس مُرضيًا يا "كلير".

592
00:33:18,038 --> 00:33:22,918
‫أين في وصفك الوظيفي
‫يُقال إنه يفترض أن تكون سعيدًا؟

593
00:33:23,836 --> 00:33:26,964
‫اتصل بالآنسة "كيتس"،
‫حاول التكلم أسرع منها.

594
00:33:28,966 --> 00:33:31,885
‫لا تصدّق كل ما تقرأه
‫على شاشة حاسوب يا "جاك".

595
00:33:31,969 --> 00:33:34,054
‫قاتلة متسلسلة، لا يمكنني المخاطرة.

596
00:33:34,847 --> 00:33:36,807
‫هذا مبالغ فيه قليلًا، ألا تظن ذلك؟

597
00:33:36,890 --> 00:33:38,851
‫جريمتان بنفس السلاح، أنت أخبريني.

598
00:33:38,934 --> 00:33:42,813
‫أولًا، إنها قدّمت التماسًا
‫في تهمة الأحداث.

599
00:33:42,896 --> 00:33:46,859
‫ثانيًا، لم تقتل "أليسون رايك"
‫حتى تقول هيئة المحلفين إنها فعلت ذلك،

600
00:33:46,942 --> 00:33:48,819
‫ولا أرى ذلك في المستقبل القريب.

601
00:33:48,902 --> 00:33:50,028
‫من الواضح أنها مريضة.

602
00:33:50,904 --> 00:33:52,823
‫سر نجاح هذا العمل يا "جاك"

603
00:33:52,906 --> 00:33:55,868
‫أن تعرف عما تتكلم عنه قبل أن تتفوه به.

604
00:33:55,993 --> 00:33:57,953
‫- هل أصارحك بشيء خارج القضية؟
‫- بالطبع.

605
00:33:58,912 --> 00:34:00,831
‫كانت شقيقة "ميغان" ثملة.

606
00:34:00,914 --> 00:34:02,833
‫كانت تُحضر معها شبانًا
‫من صالة البولينغ إلى المنزل

607
00:34:02,916 --> 00:34:05,043
‫لممارسة الحب على الأريكة.

608
00:34:05,836 --> 00:34:07,796
‫إن قالت "ميغان" شيئًا، فإنها تُضرب.

609
00:34:07,880 --> 00:34:12,050
‫- بعد موت أمها، ازدادت الأمور سوءًا.
‫- هل من دليل مادي على سوء المعاملة؟

610
00:34:12,968 --> 00:34:15,053
‫لا، لكن مهما حدث،

611
00:34:15,846 --> 00:34:19,892
‫قضت فترتها ذات الأشهر التسعة في "سبوفورد"،
‫لذا، قانونيًا، أُعيد تأهيلها.

612
00:34:19,975 --> 00:34:21,977
‫قتلت هذه الفتاة مرتين،
‫أتريدينها أن تقتل مجددًا؟

613
00:34:22,060 --> 00:34:25,939
‫وظيفتي كمحاميتها هي إبعادها عن السجن.

614
00:34:26,023 --> 00:34:30,819
‫ووظيفتك كضابط محكمة هي
‫حماية المجتمع، أخلاقيًا.

615
00:34:30,903 --> 00:34:32,946
‫أخلاقيًا؟

616
00:34:33,030 --> 00:34:34,990
‫من الواضح أنها بحاجة إلى المساعدة.

617
00:34:36,033 --> 00:34:37,951
‫التمسي لها بأنها غير مذنبة بسبب خلل عقلي.

618
00:34:38,035 --> 00:34:39,870
‫- لن أعترض.
‫- لا.

619
00:34:39,953 --> 00:34:42,956
‫لن يصدّق أي قاض كلامنا على أنها مجنونة.

620
00:34:43,040 --> 00:34:44,917
‫إن تحدثت إلى خبيرتنا،

621
00:34:45,000 --> 00:34:47,878
‫فأشعر بأننا سنحصل
‫على كل التوثيق الذي نحتاج إليه.

622
00:34:47,961 --> 00:34:48,879
‫حسنًا.

623
00:34:48,962 --> 00:34:54,843
‫لكن إن قالت طبيبتك النفسية إنها
‫عاقلة قانونيًا، فلم نُجر هذه المحادثة قط.

624
00:34:59,848 --> 00:35:01,975
‫مكتب د.(إليزابيث أوليفيت)،
‫الثلاثاء، 10 أغسطس"

625
00:35:02,059 --> 00:35:04,895
‫بالطبع، كان الأمر صعبًا من دون والديّ.

626
00:35:04,978 --> 00:35:07,856
‫- لكنني نجوت.
‫- كان عليك أن تكوني قوية.

627
00:35:07,940 --> 00:35:08,982
‫ما الجديد في ذلك؟

628
00:35:09,066 --> 00:35:12,945
‫- كيف شعرت بعد وفاة والديك؟
‫- كان عمري 12 عامًا.

629
00:35:13,862 --> 00:35:14,988
‫كيف كان شعوري في رأيك؟

630
00:35:16,907 --> 00:35:18,951
‫أنصتي، لا أقصد الإهانة،

631
00:35:19,868 --> 00:35:22,955
‫لكنني لم أصدّق قط
‫تلك الترهات عن الاختلال النفسي.

632
00:35:23,038 --> 00:35:25,833
‫أحيانًا من الجيد التحدث يا "ميغان".

633
00:35:25,916 --> 00:35:28,961
‫- إن كنت خائفة أو جبانة.
‫- لكنك لست كذلك؟

634
00:35:29,044 --> 00:35:31,046
‫قلت هذا بنفسك، هل تذكرين؟

635
00:35:34,049 --> 00:35:36,885
‫يمكنني أن أرى سبب نجاحك.

636
00:35:38,971 --> 00:35:40,013
‫بالكاد.

637
00:35:43,058 --> 00:35:45,018
‫يجب أن أكون في كلية "جوليارد" للفنون.

638
00:35:46,061 --> 00:35:47,062
‫ماذا حدث؟

639
00:35:49,022 --> 00:35:50,023
‫سائق سيارة الأجرة.

640
00:35:51,859 --> 00:35:53,986
‫أوصلني إلى تجربة الأداء متأخرة خمس دقائق.

641
00:35:54,987 --> 00:35:56,905
‫أنا واثقة بأن الأمر لم يكن مقصودًا.

642
00:35:57,072 --> 00:35:58,866
‫بربك.

643
00:36:01,952 --> 00:36:04,830
‫كان يجب أن ترى كيف كان يحدق إليّ.

644
00:36:06,874 --> 00:36:08,792
‫تقرير د. "إليزابيث أوليفيت"،

645
00:36:08,876 --> 00:36:12,045
‫يمكن أن تكون "ميغان مازلين"
‫مصابة بجنون الارتياب.

646
00:36:12,963 --> 00:36:14,882
‫وضعت "كلير" القضية
‫على جدول أعمال القاضية "رافرتي".

647
00:36:14,965 --> 00:36:18,844
‫- الجلسة الصباحية، الثلاثاء.
‫- يمكنها أن تسحب الأوراق.

648
00:36:19,011 --> 00:36:22,848
‫- ظننت…
‫- تقول موكلتي إنها عاقلة كقاضية.

649
00:36:22,931 --> 00:36:25,976
‫هذا وحده يجعلني أظن أنها "مجنونة"،
‫لكن هذه قصة أخرى.

650
00:36:26,059 --> 00:36:28,896
‫آسفة يا "جاك"، يجب أن أسير مع التيار.

651
00:36:30,981 --> 00:36:33,775
‫كلما ازداد جنون المرء، زعم أنه ليس كذلك.

652
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
‫- لذا ليس بيدنا حيلة.
‫- ليس تمامًا.

653
00:36:35,986 --> 00:36:38,947
‫ألم تكن أنت من قلت إن اعترافها لا قيمة له؟

654
00:36:40,032 --> 00:36:42,993
‫حسنًا، يبدو لي أنه في طلبي الجامعي،

655
00:36:43,076 --> 00:36:47,998
‫كان مطلوبًا مني أن أكون مسؤولًا
‫عن كل عام حتى التحاقي بالجامعة.

656
00:36:49,833 --> 00:36:53,795
‫هل احتسبت السيدة "مازلين" وقت سجنها؟

657
00:36:53,879 --> 00:36:56,798
‫قال العميد إنه لم يكن
‫على علم بأي مشاكل سابقة.

658
00:36:56,882 --> 00:36:57,883
‫وماذا في ذلك؟

659
00:36:57,966 --> 00:37:00,802
‫الكذب في طلب الالتحاق بالجامعة ليس جناية.

660
00:37:00,886 --> 00:37:02,971
‫لا، لكن الاحتيال جناية.

661
00:37:04,890 --> 00:37:06,975
‫مُنحت الفتاة منحة دراسية، أليس كذلك؟

662
00:37:08,852 --> 00:37:13,941
‫وسيكلفها هذا أكثر من 20 ألف دولار سنويًا
‫لأربع سنوات تحت ادعاءات كاذبة.

663
00:37:14,024 --> 00:37:16,818
‫تبدو كعقوبة شفقة لقتل زميلتها في السكن.

664
00:37:16,902 --> 00:37:19,905
‫لكن للدفاع عن نفسها ضد الاحتيال،
‫سيكون عليها الشهادة.

665
00:37:19,988 --> 00:37:21,865
‫لن تسمح "كيتس" لها بالشهادة أبدًا.

666
00:37:21,949 --> 00:37:23,992
‫ربما لن تتولى "كيتس" زمام الأمور.

667
00:37:25,869 --> 00:37:27,871
‫"محاكمة المحكمة العليا، الجلسة 37،
‫يوم الاثنين، 11 سبتمبر"

668
00:37:27,955 --> 00:37:31,792
‫لمدة ستة أشهر، خلال سنتها الأولى
‫في المدرسة الثانوية،

669
00:37:31,875 --> 00:37:37,965
‫السيدة "مازلين" كانت في إجازة لمرضها،
‫أو هذا ما كتبته في طلبها.

670
00:37:38,048 --> 00:37:42,844
‫هل حدّدت يومًا ما هو المرض
‫الذي جعلها عاجزة خلال تلك الأشهر الستة؟

671
00:37:42,928 --> 00:37:44,930
‫لا! افترضنا

672
00:37:45,013 --> 00:37:48,976
‫أنه كان نوعًا من الاكتئاب
‫بعد فقدان والديها.

673
00:37:49,059 --> 00:37:50,936
‫هل كان هذا هو السبب؟

674
00:37:51,061 --> 00:37:53,981
‫كما اكتشفنا مؤخرًا، لا، لم يكن كذلك.

675
00:37:55,065 --> 00:37:57,901
‫في الواقع، لم تدخل المستشفى على الإطلاق.

676
00:37:57,985 --> 00:38:02,781
‫نظريًا، أيها العميد "كيركوود"،
‫لو كنت تعرف في ذلك الوقت

677
00:38:02,864 --> 00:38:05,784
‫أن السيدة "مازلين" كانت تكذب
‫في طلب الالتحاق الخاص بها

678
00:38:05,867 --> 00:38:07,911
‫هل كنت ستقبل بها؟

679
00:38:11,039 --> 00:38:15,043
‫لدينا نظام شرفي، نأخذ الأمر على محمل الجد.

680
00:38:16,962 --> 00:38:18,964
‫لا، ما كنا لنقبل بها.

681
00:38:23,885 --> 00:38:26,888
‫هل كانت "ميغان" طالبة عادية
‫يا دكتور "كيركوود"؟

682
00:38:26,972 --> 00:38:30,934
‫لا، كان معدل علاماتها 3.8.

683
00:38:31,018 --> 00:38:33,979
‫هذا أفضل من ممتاز منخفض، أليس كذلك؟

684
00:38:34,062 --> 00:38:36,857
‫- هذا صحيح.
‫- ماذا عن المشاكل الاجتماعية؟

685
00:38:36,940 --> 00:38:38,859
‫هل اندمجت؟

686
00:38:39,026 --> 00:38:42,946
‫- يبدو أن لديها الكثير من الأصدقاء.
‫- أنشطة خارجة عن المنهج؟

687
00:38:43,030 --> 00:38:46,867
‫- كانت أول عازفة كمان في الأوركسترا.
‫- يا للهول.

688
00:38:47,868 --> 00:38:49,911
‫ذكية ومحبوبة وموهوبة.

689
00:38:49,995 --> 00:38:52,873
‫من المؤسف حقًا أنك قبلتها بكليتك.

690
00:38:53,040 --> 00:38:55,000
‫- استجواب ثان يا حضرة القاضية.
‫- تفضل.

691
00:38:56,001 --> 00:38:59,838
‫سؤال أخير أيها العميد "كيركوود"،
‫هل تعرف الآن ما الذي

692
00:38:59,921 --> 00:39:02,049
‫أبعد الآنسة "مازلين"
‫عن المدرسة الثانوية لستة أشهر؟

693
00:39:02,841 --> 00:39:04,885
‫- اعتراض.
‫- اجتماع في غرفتي.

694
00:39:11,933 --> 00:39:13,935
‫هذا رائع يا "جاك".

695
00:39:14,019 --> 00:39:17,898
‫في المرة القادمة التي تتحدث فيها إليّ
‫عن الأخلاق، فلا تفعل ذلك.

696
00:39:17,981 --> 00:39:19,983
‫هلّا فسر لي أحدكم الأمر.

697
00:39:20,067 --> 00:39:22,861
‫المتهمة لديها جريمة قتل
‫في سجل جرائم الأحداث.

698
00:39:22,944 --> 00:39:25,072
‫وهي قضية سرية ومغلقة.

699
00:39:25,822 --> 00:39:27,866
‫اكتشفت الكلية أن مسألة التحريف ضرورية

700
00:39:27,949 --> 00:39:30,827
‫- لقضية الاحتيال يا حضرة القاضية.
‫- محاولة جيدة يا "جاك".

701
00:39:30,911 --> 00:39:33,830
‫لكنني لن أسمح لك
‫بإدخال شيء من الباب الخلفي

702
00:39:33,914 --> 00:39:35,832
‫ما لا يتسع من الباب الأمامي.

703
00:39:35,916 --> 00:39:38,877
‫- شكرًا يا حضرة القاضي.
‫- ما كنت لأشكر نفسي بعد.

704
00:39:39,044 --> 00:39:41,880
‫توصلت الولاية إلى أساس كاف لقضيتها.

705
00:39:41,963 --> 00:39:44,966
‫كذبت الفتاة ولكن كذبها لا علاقة له بالأمر.

706
00:39:45,050 --> 00:39:48,804
‫إذًا يا آنسة "كيتس"، يبدو أن
‫الطريقة الوحيدة لتفوزي بهذه القضية

707
00:39:48,887 --> 00:39:50,972
‫هي تقديم دليل يبرر كذبتها.

708
00:39:51,056 --> 00:39:53,975
‫هل تطلبين مني إظهار ماضيها
‫أمام هيئة المحلفين؟

709
00:39:54,059 --> 00:39:55,894
‫لم أطلب منك فعل شيء.

710
00:39:55,977 --> 00:40:00,857
‫إنما أخبرك بالطريقة الوحيدة
‫التي أرى فيها أن تُبقي موكلتك خارج السجن.

711
00:40:04,027 --> 00:40:08,907
‫إنه قرارها،
‫هل يمكننا أن نستأنف بعد الغداء؟

712
00:40:15,038 --> 00:40:16,039
‫ماذا؟

713
00:40:17,916 --> 00:40:21,962
‫ما رأيك أن تسدي لنا معروفًا؟
‫أحضري قهوة خفيفة مع ثلاث ملاعق سكر.

714
00:40:24,005 --> 00:40:25,048
‫اجعلي قهوتي سادة.

715
00:40:30,053 --> 00:40:32,931
‫- يمكنني القبول بسنة في قضية الاحتيال.
‫- سأطالب بأقصى عقوبة يا "شيلي".

716
00:40:33,014 --> 00:40:35,851
‫يستحيل أن أبعدها عن منصة الشهود.

717
00:40:35,934 --> 00:40:37,853
‫ما يعني أنني لا أستطيع
‫السيطرة عليها وهي تشهد.

718
00:40:37,936 --> 00:40:40,021
‫الصورة، تعني أنك خسرت،
‫أما الكتابة، تخسرين أكثر.

719
00:40:40,981 --> 00:40:42,899
‫أتذكّر شيئًا هنا يا "جاك".

720
00:40:42,983 --> 00:40:44,943
‫شيء قلته عن مصحة؟

721
00:40:45,026 --> 00:40:46,945
‫قلت لي إن موكلتك لن تقبل بذلك.

722
00:40:47,028 --> 00:40:48,864
‫وهذا ما لا تعرفه…

723
00:40:50,073 --> 00:40:53,869
‫- ربما غضضت الطرف وحسب.
‫- سوف تخونين موكلتك؟

724
00:40:54,077 --> 00:40:56,913
‫قد يحدث أي شيء إن شهدت هي.

725
00:40:56,997 --> 00:40:59,958
‫هذا صحيح، يمكنها إقناع نفسها بالحصول
‫على إدانة بالقتل مقابل جريمتين.

726
00:41:00,041 --> 00:41:02,878
‫أو قد تبكي لتبرّئ نفسها.

727
00:41:03,962 --> 00:41:07,883
‫- قد تُشطبين من النقابة لهذا يا "شيلي".
‫- ليس إن كان هذا سرنا الصغير.

728
00:41:07,966 --> 00:41:12,929
‫أتذكّر أيضًا شيئًا
‫أخبرني به رجل حكيم جدًا عن الأخلاق.

729
00:41:14,055 --> 00:41:15,849
‫ما رأيك؟

730
00:41:17,017 --> 00:41:19,895
‫"محاكمة المحكمة العليا
‫الجلسة 37، الأربعاء 13 سبتمبر"

731
00:41:19,978 --> 00:41:21,855
‫كان عمري 14 عامًا.

732
00:41:22,981 --> 00:41:24,941
‫أساءت أختي معاملتي.

733
00:41:25,942 --> 00:41:27,861
‫كان عليّ أن أحمي نفسي.

734
00:41:27,944 --> 00:41:29,070
‫وقتلتها.

735
00:41:29,863 --> 00:41:31,948
‫كانت ثملة، كانت لتقتلني.

736
00:41:32,866 --> 00:41:34,910
‫ذهبت إلى منشأة للشباب لتسعة أشهر.

737
00:41:34,993 --> 00:41:37,954
‫"ميغان"، لماذا لم تكتبي ذلك
‫في طلب التحاقك بالجامعة؟

738
00:41:38,038 --> 00:41:40,916
‫قال لي القاضي إن الأمر سيكون سريًا دائمًا.

739
00:41:41,917 --> 00:41:43,793
‫قال إنه القانون.

740
00:41:43,877 --> 00:41:47,797
‫بعد إطلاق سراحي،
‫ما حدث لم يكن من شأن أحد سواي.

741
00:41:47,881 --> 00:41:48,882
‫أنا صدّقته.

742
00:41:49,966 --> 00:41:51,009
‫شكرًا يا "ميغان".

743
00:41:53,970 --> 00:41:56,806
‫إذًا، السبب الوحيد
‫الذي جعلك تقتلين أختك هو سوء المعاملة؟

744
00:41:56,890 --> 00:41:57,891
‫بالطبع.

745
00:41:57,974 --> 00:41:59,976
‫أنا لا أقتل الناس من دون سبب.

746
00:42:00,060 --> 00:42:01,019
‫حقًا؟

747
00:42:01,937 --> 00:42:03,063
‫ماذا عن زميلتك في السكن، "أليسون رايك"؟

748
00:42:03,855 --> 00:42:05,982
‫- هل أساءت معاملتك أيضًا؟
‫- اعتراض، ليس للسؤال علاقة بالقضية.

749
00:42:08,026 --> 00:42:11,863
‫هذه قضية احتيال يا حضرة القاضي،
‫مصداقية الشاهدة موضع شك.

750
00:42:11,947 --> 00:42:15,909
‫لقد شهدت أنها لا تقتل الناس لمجرد المتعة.

751
00:42:15,992 --> 00:42:18,787
‫أنا أختبر صحة هذه التصريح فحسب.

752
00:42:18,870 --> 00:42:21,915
‫الاعتراض مرفوض، أجيبي عن السؤال.

753
00:42:21,998 --> 00:42:25,835
‫لم أقتل "أليسون" يا سيد "ماكوي".

754
00:42:36,930 --> 00:42:38,056
‫هلّا نقترب يا حضرة القاضية.

755
00:42:42,894 --> 00:42:43,895
‫لقد حكم القاضي "بيرك"

756
00:42:43,979 --> 00:42:45,939
‫أنه تم الحصول على ذلك الدليل
‫بطريقة غير قانونية.

757
00:42:46,022 --> 00:42:49,859
‫- هذا غير مقبول.
‫- ليس الغرض الطعن في شهادة الشاهدة.

758
00:42:50,944 --> 00:42:55,073
‫لقد وضعت موكلتك على المنصة أيتها المحامية،
‫وقد اعتلتها للتو.

759
00:42:55,991 --> 00:42:57,951
‫الاعتراض مرفوض.

760
00:42:58,868 --> 00:43:01,955
‫- ظننت أن بيننا اتفاقًا.
‫- لا يمكن أن أبدو شخصًا ضعيفًا، صحيح؟

761
00:43:06,876 --> 00:43:10,005
‫هذه تخصك، صحيح يا سيدة "مازلين"؟

762
00:43:10,964 --> 00:43:11,881
‫نعم.

763
00:43:11,965 --> 00:43:15,051
‫يقول المعمل الجنائيّ أن دماء
‫"أليسون رايك" تغطيها بالكامل.

764
00:43:15,969 --> 00:43:17,929
‫لنجرّب هذا مجددًا، هلّا فعلنا.

765
00:43:19,014 --> 00:43:20,932
‫هل أساءت "أليسون" معاملتك أيضًا؟

766
00:43:26,938 --> 00:43:28,857
‫إنها لم تضربني، إن كان هذا ما تعنيه.

767
00:43:28,940 --> 00:43:29,941
‫بالطبع، لكن تُوجد طرق أخرى،

768
00:43:30,025 --> 00:43:31,985
‫- أليس كذلك يا "ميغان"؟
‫- اعتراض.

769
00:43:33,903 --> 00:43:34,863
‫أسحب ما قلت.

770
00:43:47,834 --> 00:43:49,836
‫لقد تحدثنا إلى صديقتيك.

771
00:43:49,919 --> 00:43:52,005
‫"ويندي" و"تريش"…

772
00:43:54,049 --> 00:43:55,884
‫ماذا قالتا؟

773
00:43:57,844 --> 00:43:59,971
‫لست مضطرًا إلى إخبارك حقًا، ألستُ كذلك؟

774
00:44:04,851 --> 00:44:07,937
‫كنت سأكون أول عازفة كمان في الأوركسترا،

775
00:44:08,938 --> 00:44:11,024
‫لكن أخفت "أليسون" صمغ قوس الكمان.

776
00:44:12,025 --> 00:44:14,819
‫لم قد تفعل ذلك؟ كانت صديقتك.

777
00:44:14,903 --> 00:44:15,904
‫صديقة؟

778
00:44:16,905 --> 00:44:20,033
‫هل كانت صديقتي لتضع السم في معجون أسناني؟

779
00:44:20,909 --> 00:44:23,036
‫أو زجاج مطحون في كوبي للماء؟

780
00:44:24,996 --> 00:44:26,956
‫أختي فعلت ذلك أيضًا، كما تعلم.

781
00:44:28,917 --> 00:44:31,920
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل يا سيد "ماكوي"؟

782
00:44:33,046 --> 00:44:35,048
‫كان عليّ أن أحمي نفسي.

783
00:44:46,017 --> 00:44:48,812
‫يطالب الادعاء بالاستمرار في هذه الجلسة
‫يا حضرة القاضية

784
00:44:48,895 --> 00:44:50,814
‫من أجل تعديل لائحة الاتهام

785
00:44:50,897 --> 00:44:53,942
‫لتضمين تهمة قتل من الدرجة الثانية.

786
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
‫مُنح التصريح.

787
00:45:16,840 --> 00:45:19,050
‫"شيلي" أقنعت "ميغان" بالقبول
‫بالالتماس بدافع الجنون.

788
00:45:19,843 --> 00:45:21,052
‫هل أقنعتك بقبول الالتماس؟

789
00:45:22,846 --> 00:45:23,763
‫نعم.

790
00:45:23,847 --> 00:45:25,807
‫كان ثمة شيء يحدث في قاعة المحكمة تلك.

791
00:45:25,890 --> 00:45:27,976
‫بدت "كيتس" غاضبة.

792
00:45:28,059 --> 00:45:30,895
‫لقد فزنا يا "كلير"، لا ترتابي مني.

793
00:45:30,979 --> 00:45:32,897
‫لم لا؟ يبدو أن هذا منتشر.

794
00:45:32,981 --> 00:45:35,984
‫أخبرني العميد بأن نصف
‫الطلاب طلبوا غرف منفردة.

795
00:45:37,861 --> 00:45:40,071
‫القليل من جنون الارتياب
‫قد يكون الحل لحياة طويلة.

796
00:45:42,866 --> 00:45:46,995
‫كيف يعرف الناس بخصوص الأشخاص
‫الذين يشاركونهم غرفهم؟

797
00:45:54,878 --> 00:45:56,004
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد"

798
00:46:29,078 --> 00:46:33,082
‫ترجمة "إسلام الأمير"
