1
00:00:00,918 --> 00:00:02,586
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,753 --> 00:00:06,465
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,509
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,718 --> 00:00:11,262
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,470 --> 00:00:12,763
‫هذه قصصهم.

6
00:00:14,724 --> 00:00:18,602
‫أعطوها إعلانًا تجاريًا،
‫ملابس داخلية، ملابس سباحة، شيء ما.

7
00:00:18,686 --> 00:00:19,770
‫كان يجب أن يكون غسولًا فمويًا.

8
00:00:19,854 --> 00:00:23,691
‫عاهرة بأجر 60 دولارًا،
‫بعد ذلك، ستترشح إلى منصب العمدة.

9
00:00:24,734 --> 00:00:25,693
‫انظر إلى هذا.

10
00:00:32,658 --> 00:00:34,744
‫يبدو كأنكما تستطيعان الاحتفال بصخب.

11
00:00:34,869 --> 00:00:36,620
‫نقود السيارة وحسب.

12
00:00:36,829 --> 00:00:41,709
‫حسنًا، أعرف ماذا أحب أن أقود،
‫الطفل الصغير يريد الخروج واللعب.

13
00:00:41,792 --> 00:00:44,670
‫يريد الطفل الصغير أن يعرف السعر.

14
00:00:45,629 --> 00:00:46,756
‫حسنًا، هذا يعتمد على اللعبة.

15
00:00:47,757 --> 00:00:49,717
‫ثلاثة تعني رفقة، أربعة للاستمتاع.

16
00:00:49,842 --> 00:00:53,679
‫حسنًا، صديقي يجعلني أشعر بالإثارة.

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,723
‫إن صديقك شرطي يا فتاة.

18
00:00:55,806 --> 00:00:58,642
‫"مالوي"، أليس لديك شيء أفضل من العبث معنا؟

19
00:00:58,726 --> 00:01:00,686
‫تسرني رؤيتك أيضًا يا "تشي تشي".

20
00:01:10,613 --> 00:01:11,697
‫لا أعرف يا "مالوي"، يا للهول.

21
00:01:11,781 --> 00:01:14,700
‫ربما أنت تمارس هذه المهنة منذ فترة طويلة.

22
00:01:14,784 --> 00:01:19,789
‫لا، ساعات عمل جيدة، أناس طيبون.

23
00:01:20,831 --> 00:01:22,625
‫الحظ الموفق.

24
00:01:22,750 --> 00:01:23,793
‫ما هذا؟

25
00:01:24,710 --> 00:01:26,629
‫هلّا تركن السيارة عند الرصيف.

26
00:01:26,837 --> 00:01:29,799
‫لا، ارجع إلى الوراء! هيا، ارجع!

27
00:01:34,678 --> 00:01:36,680
‫الشرطة! لا تتحرك!

28
00:01:39,809 --> 00:01:42,812
‫ارفع يديك واستدر ببطء.

29
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "لوثر"؟

30
00:01:51,821 --> 00:01:54,865
‫إنها مريضة، كنت أحاول إنعاشها.

31
00:01:57,868 --> 00:01:59,829
‫حقًا؟ كنت تهدر أنفاسك.

32
00:02:00,830 --> 00:02:01,789
‫سأبلغ عن الأمر.

33
00:02:03,666 --> 00:02:05,835
‫نعم، كانت زبونة دائمة،
‫كانت تعمل لدى قوّاد.

34
00:02:06,752 --> 00:02:08,587
‫اعتقلتها مرات عدة في السنة الماضية.

35
00:02:08,671 --> 00:02:12,675
‫- هل عرفت اسمها؟
‫- "غوين جورج"، 50 دولارًا لليلة.

36
00:02:12,758 --> 00:02:14,760
‫هذا مذهل، يعيشن طالما يستطعن.

37
00:02:14,844 --> 00:02:17,763
‫ما يدهشني هو أنهنّ ما زلن يعملن حتى الآن.

38
00:02:17,847 --> 00:02:20,724
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أظن أنني المسؤول.

39
00:02:20,850 --> 00:02:24,854
‫- سمعت صوت بوق.
‫- هل تذكر في أي وقت تقريبًا؟

40
00:02:25,771 --> 00:02:28,607
‫كانت الأخبار المحلية قد بدأت،
‫لذا كانت الساعة قرابة الـ10.

41
00:02:28,691 --> 00:02:30,776
‫ظننت أنه صوت عادم شاحنة،
‫لكنني حين سمعت صفارات الإنذار، أنا…

42
00:02:30,860 --> 00:02:32,611
‫تحققوا من مؤشراته الحيوية.

43
00:02:32,820 --> 00:02:34,697
‫وجد "لوثر" الجثة.

44
00:02:34,780 --> 00:02:37,700
‫- كان يُجري إنعاشًا قلبيًا رئويًا.
‫- "هامليك".

45
00:02:37,825 --> 00:02:40,578
‫- هل تقصد "هايملتش"؟
‫- ما هو الـ"هايم"؟

46
00:02:40,661 --> 00:02:42,621
‫إنه قريب جدًا من لفظ "هام" .

47
00:02:42,705 --> 00:02:43,747
‫ذلك أيضًا إذًا.

48
00:02:44,665 --> 00:02:46,750
‫- هل كان يحمل شيئًا؟
‫- كل ما يملكه في العالم.

49
00:02:46,834 --> 00:02:48,878
‫لا شيء يمكنه إحداث ثلاثة ثقوب في أي شخص.

50
00:02:49,628 --> 00:02:51,714
‫- أعرف الرجل، إنه مسالم.
‫- حسنًا، شكرًا.

51
00:02:53,841 --> 00:02:55,593
‫ماذا لدينا هنا؟

52
00:02:55,676 --> 00:02:58,804
‫- ثلاث طلقات من عيار 22، مسافة قريبة.
‫- هل من آثار اغتصاب؟

53
00:02:59,722 --> 00:03:01,849
‫- نحن نتحدث عن فتاة تعمل هنا.
‫- "راي".

54
00:03:03,684 --> 00:03:06,687
‫غليون حشيش،
‫أعتقد أن قيمة ما يحتويه تساوي 50 دولارًا.

55
00:03:06,770 --> 00:03:08,814
‫بالطبع، كنت أخفف من حدة الوضع بسيجارة.

56
00:03:09,690 --> 00:03:11,817
‫انظر إلى هذا يا "ليني".

57
00:03:12,818 --> 00:03:15,821
‫- لا بد أنها 2000 دولار.
‫- لا بد أنها كانت ليلة حافلة.

58
00:04:06,789 --> 00:04:10,668
‫نعتقد أنها أنهت عملها واختبأت في الزقاق
‫لتتعاطى بعض الحشيش.

59
00:04:10,751 --> 00:04:13,671
‫- لم نعرف ما أصابها.
‫- هل تشك بتجار المخدرات المحليين؟

60
00:04:13,754 --> 00:04:16,590
‫مضيعة للوقت،
‫كانت تحمل ألفيّ دولار في حقيبتها.

61
00:04:16,674 --> 00:04:17,841
‫لو كان تاجر مخدرات، لما بقي معها شيء.

62
00:04:18,759 --> 00:04:22,680
‫سيدة لطيفة، 25 عامًا،
‫حُبست لحيازة المخدرات وخرجت بكفالة.

63
00:04:22,763 --> 00:04:26,684
‫ستة اعتقالات بتهمة الدعارة،
‫اعتقالان بتهمة الإزعاج،

64
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
‫واحدة بتهمة الشروع في سرقة كبيرة.

65
00:04:28,727 --> 00:04:29,728
‫ماذا؟

66
00:04:29,853 --> 00:04:32,731
‫- حاولت سرقة مصرف؟
‫- وابتزت أحد زبائنها.

67
00:04:32,815 --> 00:04:35,776
‫- سفير ما من "الشرق الأوسط".
‫- ألفا دولار، قد تفعل ذلك مجددًا.

68
00:04:35,859 --> 00:04:37,778
‫ألا تظن أن رجلها كان سيطلق عليها النار

69
00:04:37,861 --> 00:04:41,657
‫قبل أن يعطيها المال؟ ماذا أيضًا؟

70
00:04:41,782 --> 00:04:44,785
‫بطل كرات اللحم من مطعم "ليتل توني"،
‫فاتني الفطور.

71
00:04:44,868 --> 00:04:48,580
‫هل تعلم أمرًا؟
‫"ليون كينغ" يُعرض في "سينبليكس".

72
00:04:48,664 --> 00:04:50,833
‫ربما بعد تناول شطيرتك
‫يمكنك حضور عرض ما بعد الظهر.

73
00:04:51,625 --> 00:04:54,586
‫بحقك، فتاة ليل ومدمنة؟
‫لا أظن أننا بحاجة إلى سلاح الفرسان.

74
00:04:54,670 --> 00:04:55,713
‫أعتقد أن ما يقصده "ليني" هو

75
00:04:55,796 --> 00:04:58,632
‫أننا لا نملك أي شهود أو دليل.

76
00:04:58,716 --> 00:04:59,675
‫هذا مطمئن.

77
00:04:59,758 --> 00:05:01,802
‫ظننت لوهلة أنه لا يهتم.

78
00:05:02,845 --> 00:05:04,722
‫من دفع الكفالة؟

79
00:05:06,640 --> 00:05:09,685
‫- "جليل واشنطن".
‫- قد يكون قوّادها.

80
00:05:09,768 --> 00:05:11,645
‫هل تريدان مباشرة الأمر؟

81
00:05:13,772 --> 00:05:15,774
‫الشرطة، نحن نبحث عن السيد "واشنطن".

82
00:05:16,692 --> 00:05:19,611
‫- إنه زوجي.
‫- هل هو هنا؟

83
00:05:19,695 --> 00:05:22,823
‫إنه سائق شاحنة،
‫أظن أنه في "أوريغون"، هل حدث شيء ما؟

84
00:05:24,700 --> 00:05:26,744
‫هل تعرفين "غوين جورج"؟

85
00:05:29,705 --> 00:05:31,790
‫- ماذا فعلت الآن؟
‫- هل تعرفينها؟

86
00:05:33,709 --> 00:05:34,668
‫إنها ابنتي.

87
00:05:37,504 --> 00:05:38,547
‫هل يمكننا الدخول؟

88
00:05:38,756 --> 00:05:41,633
‫في السنوات العشر الأخيرة، كلما رنّ الهاتف،

89
00:05:41,717 --> 00:05:44,720
‫ظننت أنكم المتصلون،
‫لكنني ظننت أنه سيكون بسبب المخدرات.

90
00:05:44,803 --> 00:05:46,722
‫هل كانت مدمنةً منذ وقت طويل؟

91
00:05:47,556 --> 00:05:49,516
‫في السنوات القليلة الماضية،

92
00:05:49,683 --> 00:05:51,852
‫لم نسمع منها إلا عندما احتاجت إلى كفالة.

93
00:05:54,730 --> 00:05:57,733
‫الشكر للرب، أن والدها لم يعش ليرى هذا.

94
00:05:58,692 --> 00:06:01,820
‫هل يمكنك التفكير في أي شخص
‫قد يرغب بإيذائها؟

95
00:06:02,863 --> 00:06:04,698
‫الحياة التي تعيشها…

96
00:06:06,784 --> 00:06:08,702
‫ربيتها بشكل جيد.

97
00:06:11,663 --> 00:06:14,750
‫ليس الآن يا "ميتش"، شاهد التلفاز، اتفقنا؟

98
00:06:19,755 --> 00:06:20,756
‫ابن "غوين".

99
00:06:21,840 --> 00:06:27,638
‫كان عمرها 17 عامًا حين وُلد،
‫يظن أن أمه تعمل في "ميامي".

100
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
‫- على الأقل تمكث في وسط المدينة.
‫- هل عاشت في وسط المدينة أيضًا؟

101
00:06:45,781 --> 00:06:47,741
‫ما زلت أرسل إليها معايدات في عيد ميلادها.

102
00:06:50,702 --> 00:06:53,789
‫"شقة (غوين) 557 غربًا، الأربعاء، 16 أغسطس"

103
00:06:55,666 --> 00:06:58,710
‫- يا للهول، ظننت أن هذا سيحصل لي.
‫- لماذا؟ هل هددك أحد؟

104
00:06:58,794 --> 00:07:01,755
‫- لديها العلامة التامة.
‫- أنا آسف.

105
00:07:01,839 --> 00:07:04,675
‫- هذا ثمن العمل بالدعارة.
‫- "نينا".

106
00:07:04,758 --> 00:07:06,677
‫ماذا؟ إنهم من قسم جرائم القتل،
‫إنهم لا يبالون.

107
00:07:06,760 --> 00:07:09,680
‫هل تعرفين من كانت "غوين" تواعد ليلة أمس؟

108
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
‫أرجوك، هذا العمل، كل وجبة طعام مشتركة.

109
00:07:11,849 --> 00:07:13,851
‫كانت "غوين" تحمل ألفي دولار في حقيبتها.

110
00:07:15,727 --> 00:07:17,855
‫- اللعنة.
‫- هل لديك أية فكرة عن مصدرها؟

111
00:07:18,355 --> 00:07:19,231
‫ألفا دولار؟

112
00:07:19,398 --> 00:07:21,733
‫كان هذا ليبقينا جميعًا في حالة انتشاء،
‫هل تفهم قصدي؟

113
00:07:21,817 --> 00:07:23,861
‫سيلتهم "روسكو" الحصة الأكبر.

114
00:07:25,612 --> 00:07:26,488
‫"روسكو"؟

115
00:07:26,655 --> 00:07:28,615
‫- إنه كلب "غويني".
‫- لا أرى كلبًا.

116
00:07:28,699 --> 00:07:30,701
‫حسنًا، خرج للتنزه، اتفقنا؟

117
00:07:33,871 --> 00:07:36,707
‫"روسكو" يأخذ 90 بالمئة على ما أظن.

118
00:07:36,790 --> 00:07:38,750
‫ويترك ألفي دولار في حقيبتها؟ لا أظن ذلك.

119
00:07:38,834 --> 00:07:41,712
‫اسمع، أظن أنه كان سيُفاجأ مثلنا.

120
00:07:41,879 --> 00:07:44,756
‫إن كان قد قتل "غوين"، فلماذا يتسترن عليه؟

121
00:07:44,840 --> 00:07:46,842
‫لا يفعلن، سنجدهنّ في الزقاق أيضًا.

122
00:07:47,634 --> 00:07:48,802
‫هيا، لن يكون من الصعب إيجاده.

123
00:07:57,728 --> 00:07:59,688
‫يعمل هذا الرجل في وكالة توظيف بدوام كامل.

124
00:08:00,689 --> 00:08:02,774
‫هل نتحدث عن متعة الظهيرة؟

125
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
‫سأكون سعيدًا بزجك في السجن.

126
00:08:06,612 --> 00:08:08,655
‫لا يمكنك اعتقال فتاة لأنها سألت.

127
00:08:16,705 --> 00:08:17,789
‫لا بد أنه هو.

128
00:08:23,629 --> 00:08:24,713
‫سيد "روسكو سكواير"؟

129
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
‫اسمعا، لا أعرف شيئًا.

130
00:08:27,799 --> 00:08:30,761
‫هذا مؤسف جدًا،
‫لأن هناك 64 ألفًا تعتمد على السؤال.

131
00:08:30,844 --> 00:08:35,682
‫هل يُفترض أن يكون هذا مضحكًا؟
‫اسمع، صفحتي نظيفة كطفل رضيع.

132
00:08:35,766 --> 00:08:37,726
‫إذًا لا تعرف شيئًا عن "غوين جورج"؟

133
00:08:37,809 --> 00:08:39,686
‫- لا، من هذه؟
‫- هل تعلم أمرًا يا رجل؟

134
00:08:39,770 --> 00:08:42,648
‫مقابل كل دقيقة تهدرها من وقتي،
‫هناك تهمة أخرى في اللائحة.

135
00:08:42,731 --> 00:08:46,777
‫أنا رجل محب للخير وحسب، مفهوم؟
‫أقدّم خدمات للفتيات الصغيرات في بداياتهن.

136
00:08:46,860 --> 00:08:48,737
‫مثل "دادي واربكس"، صحيح؟

137
00:08:48,820 --> 00:08:52,616
‫نعم، شيء من هذا القبيل،
‫لكن بلا كلاب، لديّ حساسية.

138
00:08:52,699 --> 00:08:54,576
‫أجل، وكذلك كنت تقود "غوين".

139
00:08:54,660 --> 00:08:57,621
‫نحن نتساءل يا "روسكو"
‫ماذا يحدث لإحدى فتياتك الصغيرات

140
00:08:57,704 --> 00:08:59,706
‫- عندما تفشل في رد الصنيع.
‫- مهلًا.

141
00:08:59,790 --> 00:09:02,626
‫هل تظنان أن لي علاقة بموت "غويني" المفاجئ؟

142
00:09:02,709 --> 00:09:05,754
‫- تخمين مدروس.
‫- الآن، لماذا قد أجعلها تموت؟

143
00:09:05,837 --> 00:09:09,675
‫ربما كانت تخفي شيئًا عنك،
‫أو أرادت أن تترك العمل عندك.

144
00:09:09,758 --> 00:09:11,718
‫"غويني" كانت تحبني، مفهوم؟

145
00:09:11,843 --> 00:09:14,721
‫إن أردتما توجيه الاتهام إلى أحد،
‫فسأخبركما إلى أين تذهبا.

146
00:09:14,805 --> 00:09:19,851
‫الرجل الذي يملك متجرًا في شارع 47،
‫طارد "غويني" بعتلة في أحد الأيام.

147
00:09:20,644 --> 00:09:24,606
‫أنا هنا منذ 27 عامًا، كان منزل والدي.

148
00:09:24,690 --> 00:09:27,734
‫الآن لن أدع ابني يقترب
‫لمسافة 20 مربعًا سكنيًا من هذا المرحاض.

149
00:09:27,818 --> 00:09:29,695
‫هل لذلك علاقة بالسيدات

150
00:09:29,778 --> 00:09:30,696
‫بائعات الهوى؟

151
00:09:30,779 --> 00:09:33,740
‫- سيدات؟ هذا وصف لا يليق بهنّ.
‫- أظن أنهنّ يؤثرن على عملك حتمًا.

152
00:09:33,824 --> 00:09:36,702
‫إن وجدت من قتل العاهرة،
‫فسيحصل على جعة مجانية لمدة شهر.

153
00:09:36,785 --> 00:09:37,828
‫إذًا هذه إجابة بنعم.

154
00:09:38,787 --> 00:09:41,581
‫دعاني أطرح عليكما سؤالًا، اتفقنا؟

155
00:09:41,665 --> 00:09:44,835
‫ثمة سيدة لطيفة، سيدة "ديليني"،
‫إنها تعيش هناك.

156
00:09:45,627 --> 00:09:48,630
‫تأتي كل صباح من أجل صحيفة وكوب قهوة.

157
00:09:48,714 --> 00:09:50,841
‫أولئك العاهرات المدمنات
‫حاولن سرقة محفظتها.

158
00:09:51,633 --> 00:09:54,761
‫لمجرد أن السيدة "ديليني" لم تتساهل مع ذلك،
‫سحبنها حتى مسافة نصف كتلة سكنية.

159
00:09:54,845 --> 00:09:57,597
‫كُسر وركها في ثلاثة مواضع.

160
00:09:57,681 --> 00:10:00,809
‫سمعنا أنك التقيت بالمجني عليها،
‫"غوين جورج".

161
00:10:01,685 --> 00:10:04,604
‫صحيح، طاردتها إلى الشارع 11 بعتلة.

162
00:10:04,688 --> 00:10:06,857
‫- لو لم تتداعى ركبتي…
‫- ماذا عن ليلة أمس؟

163
00:10:07,774 --> 00:10:10,652
‫كانت الساعة الـ7،
‫ركبت القطار المتجه إلى "فوريست هيلز".

164
00:10:10,736 --> 00:10:13,655
‫لحسن الحظ،
‫لا أرى القذارة التي تحدث هنا ليلًا.

165
00:10:13,739 --> 00:10:15,866
‫إن كنت على الجسر، فكيف تعرف ما يجري تحته؟

166
00:10:16,658 --> 00:10:18,660
‫صدّقا أو لا تصدّقا،
‫لا يزال هناك بعض الأشخاص المتحضرين

167
00:10:18,744 --> 00:10:22,664
‫الذين يعيشون بالقرب من هنا،
‫أتلقى تقريرًا كاملًا كل صباح.

168
00:10:23,790 --> 00:10:26,668
‫أولًا، كان صوت الإيرلنديين عاليًا كالقطار.

169
00:10:26,752 --> 00:10:31,757
‫لكنه كان مجرد حديث مهم، ثم الإيطاليون.

170
00:10:32,632 --> 00:10:36,720
‫متشددون لكن نظيفون،
‫زرعوا الطماطم في الأراضي الخالية.

171
00:10:36,803 --> 00:10:39,765
‫ثم البورتوريكيون وموسيقاهم.

172
00:10:40,682 --> 00:10:41,683
‫والآن؟

173
00:10:42,768 --> 00:10:45,687
‫"ماشوغاناز"، قمامة.

174
00:10:46,646 --> 00:10:50,567
‫لا تصلح للخنزير،
‫تعلم كم أهتم لأمر الخنازير.

175
00:10:50,650 --> 00:10:52,861
‫يقول السيد "ماكراكن"
‫إنك تراقب كل أنواع القمامة.

176
00:10:53,653 --> 00:10:57,866
‫جميعنا كذلك، نراقب الحيّ،
‫هذا الأسبوع هو أسبوع حظي.

177
00:10:58,742 --> 00:11:02,579
‫أرى كل شيء من تلك النافذة
‫بواسطة منظار الأوبرا.

178
00:11:02,662 --> 00:11:05,624
‫- لا يبدو المكان كـ"لا ترافياتا".
‫- لا؟

179
00:11:05,707 --> 00:11:09,669
‫لكن لديّ كل أرقام لوحات سيارات زبائنهم.

180
00:11:09,753 --> 00:11:12,839
‫ربما رأيت هذه الفتاة،
‫تم إطلاق النار عليها هنا في الزقاق.

181
00:11:13,715 --> 00:11:16,760
‫تسألان إن كنت رأيت؟ هل تهدران وقتكما هكذا؟

182
00:11:16,843 --> 00:11:18,762
‫إنها جريمة قتل كغيرها يا سيد "بومرانس".

183
00:11:18,845 --> 00:11:20,722
‫ربما رأيت أحدًا يركض في الشارع.

184
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
‫الجميع هنا يركضون، إن مشيت…

185
00:11:25,727 --> 00:11:27,729
‫سيد "بومرانس"، هلّا نلقي نظرة

186
00:11:27,813 --> 00:11:29,689
‫على أرقام لوحات السيارات من ليلة أمس؟

187
00:11:29,773 --> 00:11:32,734
‫نعم، تفضّل.

188
00:11:33,652 --> 00:11:36,613
‫"وكالة (تايلور وستيوارت) للإعلان، شارع 401
‫(ماديسون)، الأربعاء، 16 أغسطس"

189
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
‫بالطبع، لكنها بدت أفضل بكثير من هذه.

190
00:11:38,698 --> 00:11:39,866
‫إذًا كنت معها ليلة أمس؟

191
00:11:40,742 --> 00:11:41,868
‫هل هذه جريمة أو ما شابه؟

192
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
‫ربما عليك سؤال "جوي باتافوكو".

193
00:11:43,870 --> 00:11:46,581
‫انتظر لحظة.

194
00:11:46,665 --> 00:11:50,752
‫"ريتشارد غير" يقلّ "جوليا روبرتس"،
‫كسبا مليار دولار من ذلك الفيلم.

195
00:11:50,836 --> 00:11:52,754
‫خرجنا لنمرح قليلًا، ما المشكلة؟

196
00:11:52,838 --> 00:11:54,714
‫المشكلة هي أنها ماتت.

197
00:11:55,799 --> 00:11:56,842
‫وتظنان أنني…

198
00:11:59,761 --> 00:12:02,722
‫احتسى صديقان من أيام المدرسة الجعة،

199
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
‫ثم خرج ليمارسا الحب
‫بينما يغنّيان نشيد المدرسة الأمّ.

200
00:12:05,851 --> 00:12:08,812
‫وفي أي وقت فُضّ لمّ شمل الخريجين؟

201
00:12:09,729 --> 00:12:10,772
‫ربما الساعة الـ9.

202
00:12:10,856 --> 00:12:13,650
‫ثم فقدت الوعي في منزل "بولي".

203
00:12:13,859 --> 00:12:15,777
‫أقسم، يمكنكما الاتصال به.

204
00:12:17,737 --> 00:12:18,697
‫أنت تمزح، صحيح؟

205
00:12:18,780 --> 00:12:20,699
‫رأى أحدهم لوحة سيارتك في تلك المنطقة.

206
00:12:20,782 --> 00:12:23,702
‫مهلًا، انتظر لحظة، توقفت لشراء علبة سجائر،

207
00:12:23,785 --> 00:12:25,745
‫وتعتقدان أنني أقمت علاقة مع عاهرة؟

208
00:12:25,829 --> 00:12:28,707
‫سجائر؟ أي نوع من الأطباء أنت؟

209
00:12:28,790 --> 00:12:31,626
‫إنسان، ارتدت كلية الطب، وليس الدير.

210
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
‫أنا جرّاح تجميل، إن لم يكن لديك مانع.

211
00:12:34,713 --> 00:12:36,756
‫ماذا كنت تفعل في ذلك الحيّ
‫يا د. "دانفورث"؟

212
00:12:36,840 --> 00:12:39,676
‫أقابل مدير أعمالي لاحتساء شراب في القرية.

213
00:12:39,759 --> 00:12:41,595
‫الجادة التاسعة تكون الأسرع في ذلك الوقت.

214
00:12:41,678 --> 00:12:43,638
‫هل تذكر اسم المتجر الذي عرّجت عليه؟

215
00:12:43,722 --> 00:12:46,641
‫إنه اسم إيرلندي "مكنالي" أو "مكمورفي"،
‫شيء من هذا القبيل.

216
00:12:46,725 --> 00:12:48,685
‫- "ماكراكن"؟
‫- نعم، هذا هو.

217
00:12:48,768 --> 00:12:50,604
‫- هل هذه زوجتك؟
‫- نعم.

218
00:12:50,687 --> 00:12:53,773
‫وكما تريان،
‫لست بحاجة إلى أنشطة من خارج المنهاج.

219
00:12:54,816 --> 00:12:59,738
‫يا للهول، سيقتلني أبي،
‫كان من المُفترض أن أكون في المكتبة.

220
00:12:59,821 --> 00:13:01,740
‫ألا تُوجد فتيات لطيفات في مدرستك؟

221
00:13:01,823 --> 00:13:04,701
‫انظرا إليّ، هل كنتما لتخرجا معي؟

222
00:13:04,868 --> 00:13:07,829
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟
‫- هذا يعتمد على ما فعلته.

223
00:13:08,705 --> 00:13:10,749
‫حسنًا، لقد لمستني عبر النافذة.

224
00:13:10,832 --> 00:13:11,875
‫ألق نظرة على هذه.

225
00:13:13,752 --> 00:13:16,755
‫نعم، هذه هي، لكنني لم أعطها المال.

226
00:13:16,838 --> 00:13:18,632
‫الدرس الأول مجاني؟

227
00:13:18,715 --> 00:13:21,843
‫لا، مالت نحوي وبدأت، كما تعلمان، بفركي.

228
00:13:22,636 --> 00:13:23,678
‫هل كنت تشعر بالبرد؟

229
00:13:24,679 --> 00:13:26,723
‫الرجل من المتجر
‫عند الناصية هرع إلينا راكضًا.

230
00:13:26,806 --> 00:13:28,725
‫- "ماكراكن".
‫- كان يصرخ كالمجنون.

231
00:13:28,808 --> 00:13:31,853
‫- غادرت، لم أعرف اسمه.
‫- هل تتذكر في أي وقت كان ذلك؟

232
00:13:32,771 --> 00:13:36,691
‫لا، لكنني لم أغادر المكتبة
‫حتى الـ8:30 ربما.

233
00:13:36,858 --> 00:13:38,652
‫حسنًا، تفضّل.

234
00:13:39,653 --> 00:13:43,698
‫- ربما تماسكت ركبة "ماكراكن" هذه المرة.
‫- لديك مسدس عيار 22، لا تحتاج إلى عتلة.

235
00:13:48,662 --> 00:13:52,749
‫حسنًا، كذبت عليك،
‫في ليالي الثلاثاء، أفتح حتى الـ9.

236
00:13:52,832 --> 00:13:56,628
‫حين تكذب مرة، تفقد مصداقيتك.

237
00:13:56,711 --> 00:13:59,673
‫مصداقيتي؟ ماذا؟

238
00:13:59,756 --> 00:14:03,593
‫رأتني إحدى زميلاتها، كنت لأصدّقها.

239
00:14:03,677 --> 00:14:06,721
‫لا يهم أين سمعنا ذلك،
‫الحقيقة هي أننا نعلم أنك كنت هناك.

240
00:14:06,805 --> 00:14:08,765
‫نعرف أنك طاردت الآنسة "جورج" في الشارع.

241
00:14:08,848 --> 00:14:12,686
‫أدفع ضرائبي، أرتاد الكنيسة.

242
00:14:12,769 --> 00:14:15,855
‫هل يُفترض بي أن أشاهد رأسًا يقفز
‫إلى الأعلى والأسفل في سيارة "بويك"؟

243
00:14:16,648 --> 00:14:17,691
‫لا، شكرًا لك.

244
00:14:17,857 --> 00:14:19,818
‫هل تملك سلاحًا يا سيد "ماكراكن"؟

245
00:14:22,612 --> 00:14:24,781
‫ماذا لو أخبرتك
‫بأنها قُتلت بسلاح من عيار 38؟

246
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
‫يا للهول.

247
00:14:26,783 --> 00:14:28,743
‫هل تتوقع مني أن أصدّق أن هذه مجرد صدفة؟

248
00:14:28,827 --> 00:14:32,789
‫أعمل في مجال المال، الحثالة في ذلك الحيّ…

249
00:14:33,748 --> 00:14:38,753
‫- ظننت أن الفتاة أُصيبت بعيار 22.
‫- كانت كذلك، قد يكون يوم سعد "ماكراكن".

250
00:14:39,629 --> 00:14:42,799
‫استخرج مذكّرة،
‫اعرف ماذا يخفي أيضًا في ذلك المتجر.

251
00:14:44,676 --> 00:14:47,762
‫في الأيام الخوالي، كانت هذه
‫كل ما يحتاج إليه صاحب متجر للحماية.

252
00:14:48,638 --> 00:14:50,849
‫"ليني"، لدينا مذكّرة تفتيش، وليس للأكل.

253
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
‫سأدفع ثمنها.

254
00:14:53,768 --> 00:14:54,728
‫ماذا، ربع دولار؟

255
00:14:54,811 --> 00:14:57,689
‫هذا يغطي ربما لقمة واحدة، السعر دولار.

256
00:14:57,856 --> 00:15:00,859
‫في الأيام الخوالي،
‫كان أي طفل يستطيع تحمّل نفقة التسوس.

257
00:15:01,818 --> 00:15:04,613
‫انظر إلى هذا، عيار 38، كما قال بالضبط.

258
00:15:04,696 --> 00:15:06,698
‫حسنًا، لا شيء في الخلف.

259
00:15:07,782 --> 00:15:09,659
‫ربما علينا أن نفتش منزله.

260
00:15:10,660 --> 00:15:11,786
‫ربما شيء أسهل، انظر.

261
00:15:13,830 --> 00:15:15,665
‫هل تقصد الفيديو مجددًا؟

262
00:15:19,794 --> 00:15:22,756
‫ألا تأكل أولئك النساء أي شيء
‫سوى رقائق البطاطا والمشروب الغازي؟

263
00:15:22,839 --> 00:15:24,674
‫ما المشكلة في ذلك؟

264
00:15:25,759 --> 00:15:28,720
‫حسنًا، إنه يقفل الباب، مهلًا.

265
00:15:28,845 --> 00:15:31,723
‫لا بد أن هناك شيئًا
‫لم يُعجب "ماكراكن" في الخارج.

266
00:15:32,724 --> 00:15:35,769
‫ها هو ينطلق ليفسد رحلة الولد حول العالم.

267
00:15:35,852 --> 00:15:39,814
‫هذا كل شيء،
‫عاد الساعة 8:53، أغلق الباب وغادر.

268
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
‫إذًا، من الممكن أنه يخبرنا بالحقيقة.

269
00:15:46,655 --> 00:15:49,616
‫أجل، لكن ثمة شخص آخر يكذب،
‫الدكتور "دانفورث".

270
00:15:49,699 --> 00:15:51,701
‫قال إنه توقف لشراء علبة سجائر.

271
00:15:51,785 --> 00:15:52,869
‫لم أره في الشريط.

272
00:15:53,828 --> 00:15:57,582
‫- رجل كهذا يحب الاستعراض.
‫- ماذا لديه ليعرضه؟

273
00:15:57,666 --> 00:15:58,833
‫مهما كان الرجل يتمتع بالذكاء،

274
00:15:59,626 --> 00:16:01,753
‫يظل معظم تركيزه في مكان ما جنوب الحدود.

275
00:16:02,629 --> 00:16:04,756
‫حسنًا، كذب علينا، كان مُحرجًا.

276
00:16:04,839 --> 00:16:08,718
‫- لكنني أشك بأنه قد يقتل أحدًا.
‫- ربما رأى من فعل ذلك.

277
00:16:08,843 --> 00:16:11,596
‫يا للهول، اسمع، احتسيت بضعة كؤوس من الشراب

278
00:16:11,680 --> 00:16:13,723
‫قبل أن أذهب إلى وسط المدينة
‫لأقابل مدير أعمالي.

279
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
‫أتيت باكرًا قليلًا،
‫قلت لنفسي، من سيؤذيه ذلك؟

280
00:16:16,768 --> 00:16:18,687
‫ربما يجب ألّا نخوض في ذلك.

281
00:16:18,812 --> 00:16:20,730
‫- هل أنت متزوج؟
‫- منذ ست سنوات.

282
00:16:20,814 --> 00:16:24,651
‫- ولم تفكر في ذلك قط؟
‫- لا، لم أفعل.

283
00:16:24,734 --> 00:16:28,738
‫حسنًا، أنا متزوج منذ 12 عامًا،
‫لا أعرف، اضطررت إلى…

284
00:16:30,657 --> 00:16:31,741
‫لا أعرف، تجربة.

285
00:16:31,825 --> 00:16:34,744
‫هناك طرق أكثر أمانًا لفعل ذلك.

286
00:16:34,828 --> 00:16:36,663
‫أحب زوجتي.

287
00:16:37,706 --> 00:16:40,834
‫أردت شيئًا سرّيًا وحسب.

288
00:16:41,626 --> 00:16:43,628
‫- وهل يمكننا التكتم على هذا الأمر؟
‫- سنرى ما يمكننا فعله.

289
00:16:43,712 --> 00:16:46,756
‫ربما رأيت شيئًا ما في ذلك الزقاق؟

290
00:16:47,674 --> 00:16:53,680
‫لم أخرج من السيارة قط،
‫أقسم لك، سأدفع المخالفة، أيًا كانت.

291
00:16:53,847 --> 00:16:56,725
‫- يا للهول.
‫- لن تصدّق الازدحام المروري.

292
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
‫المعذرة.

293
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
‫"جوليا دانفورث".

294
00:17:02,647 --> 00:17:04,774
‫- "ليني بريسكو".
‫- المحقق "راي كيرتس".

295
00:17:05,650 --> 00:17:08,737
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا، على الإطلاق يا سيدتي.

296
00:17:08,820 --> 00:17:10,780
‫في الحقيقة، كنا نوشك على المغادرة.

297
00:17:14,743 --> 00:17:16,786
‫أيها المحقق؟ كان بإمكانك منحه فرصة.

298
00:17:16,870 --> 00:17:18,872
‫لماذا؟ شخص مثله يجب أن يرتبك.

299
00:17:19,622 --> 00:17:21,708
‫الحقيقة هي أن معظم الرجال مثله.

300
00:17:21,791 --> 00:17:23,710
‫حقًا؟ أي عالم محنط نشأت فيه؟

301
00:17:23,793 --> 00:17:26,629
‫"راي"، إن ظن أحدهم أنه يستطيع
‫النجاة بفعلته، فسيفعل ذلك في كل مرة.

302
00:17:26,713 --> 00:17:29,674
‫- رفقًا بي، بائع هوى؟
‫- إنهن يعملن لسبب ما.

303
00:17:29,758 --> 00:17:31,676
‫بالنسبة إلى بعض، ينتهي شهر العسل.

304
00:17:31,760 --> 00:17:34,763
‫- ما لا تعرفه الزوجة لا يؤلم.
‫- خطأ، إنه مؤلم جدًا؟

305
00:17:35,722 --> 00:17:37,724
‫اسمع، أريد التحدث مع مدير أعماله.

306
00:17:37,807 --> 00:17:40,727
‫ماذا؟ "مرسيدس"، منزل في المدينة،
‫صدّقني، إنه بخير.

307
00:17:40,810 --> 00:17:43,855
‫كذب علينا ذات مرة،
‫ينص كتاب قواعدي على أن علينا المتابعة.

308
00:17:44,647 --> 00:17:46,649
‫- هل تظن حقًا أنه قتلها؟
‫- ما المانع؟

309
00:17:46,816 --> 00:17:48,651
‫سؤال أفضل، لماذا؟

310
00:17:48,735 --> 00:17:50,737
‫حاولت ابتزاز سفير، صحيح؟

311
00:17:50,820 --> 00:17:53,740
‫إنه هدف أفضل من رجل بلوحة أرقام طبيب
‫على سيارته الـ"مرسيدس".

312
00:17:53,823 --> 00:17:55,742
‫وخاتم زواج في إصبعه؟

313
00:17:57,744 --> 00:17:59,829
‫"مكتب (ماري غيربر) شارع (بيني) 18،
‫الجمعة، 25 أغسطس"

314
00:18:00,622 --> 00:18:01,664
‫رفاهية التسعينات.

315
00:18:01,748 --> 00:18:04,751
‫أنا أتولى الفواتير وأجمع ماله
‫وأحرر له كل شيكاته.

316
00:18:04,834 --> 00:18:09,714
‫يجني "مارك" مبلغًا من سبعة أرقام،
‫وأنا أدفع له مصروفًا.

317
00:18:09,798 --> 00:18:13,593
‫- وكان معك ليلة الثلاثاء؟
‫- أول ثلاثاء من كل شهر.

318
00:18:13,676 --> 00:18:15,762
‫نتناول بعض شرائح اللحم،
‫ونراجع حساباته واستثماراته.

319
00:18:15,845 --> 00:18:19,766
‫- هل تذكر في أي وقت وصل؟
‫- لا أدري، 10:30 تقريبًا.

320
00:18:19,849 --> 00:18:22,852
‫كيف بدا الدكتور "دانفورث" عندما ظهر؟

321
00:18:23,728 --> 00:18:25,647
‫كالعادة.

322
00:18:25,814 --> 00:18:29,692
‫اتصل بزوجته، يرسو الأمر على بعض المشاحنات.

323
00:18:29,818 --> 00:18:31,611
‫- لماذا؟
‫- أخبرني بهذا.

324
00:18:31,694 --> 00:18:33,780
‫هل طلب مبلغًا إضافيًا الأسبوع الماضي؟

325
00:18:35,615 --> 00:18:36,616
‫لا.

326
00:18:36,866 --> 00:18:40,620
‫إذًا جرّاح متزوج وسعيد
‫يمارس الجنس مع فتاة ليل،

327
00:18:40,703 --> 00:18:42,622
‫ثم أحدث ثلاثة ثقوب في صدرها؟

328
00:18:42,705 --> 00:18:44,666
‫نعم، حسب كلام الكاردينال "كيرتيس".

329
00:18:44,749 --> 00:18:47,669
‫- اعترف بأنه استخدمها.
‫- هذا كل ما اعترف به.

330
00:18:47,752 --> 00:18:50,713
‫بربك يا "ليني"، لقد رأيته،
‫من الواضح أنه كان يخفي شيئًا.

331
00:18:50,797 --> 00:18:52,841
‫عن زوجته، هذا وارد الحدوث.

332
00:18:53,633 --> 00:18:56,761
‫إن حاول "دوني" إخفاء شيء كهذا،
‫كنت لأطلق عليه ثلاث رصاصات.

333
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
‫إن فكّر الجميع مثلك،

334
00:18:58,847 --> 00:19:00,682
‫سيكون هناك الكثير من الأزواج الأموات.

335
00:19:00,765 --> 00:19:02,809
‫وكم مرة تزوجت؟

336
00:19:03,726 --> 00:19:07,689
‫حسنًا، أعترف بأنني لست قدوة،
‫لكن الطبيب الطيب كذلك.

337
00:19:07,772 --> 00:19:10,775
‫عمل رائع، ومال وفير، وزوجة جميلة يحبها.

338
00:19:10,859 --> 00:19:12,777
‫إذًا هكذا يقضي ليالي الثلاثاء.

339
00:19:12,861 --> 00:19:15,655
‫- لا ضرر ولا ضرار.
‫- قل هذا لـ"غوين جورج".

340
00:19:15,738 --> 00:19:17,740
‫أظن أنهم سيحرقون جثتها غدًا.

341
00:19:17,824 --> 00:19:20,577
‫- ماذا عن "ماكراكن"؟
‫- لا، لا شيء يدينه.

342
00:19:20,660 --> 00:19:23,621
‫في الواقع،
‫رآه جاره يُخرج القمامة في الساعة 9:45.

343
00:19:23,705 --> 00:19:25,790
‫- السجلات المصرفية التي طلبتها يا "راي".
‫- شكرًا.

344
00:19:27,709 --> 00:19:28,877
‫هذا مثير للاهتمام.

345
00:19:29,627 --> 00:19:31,713
‫سحب "دانفورث" مالًا من الصراف الآلي
‫أربع مرات الأسبوع الماضي.

346
00:19:31,796 --> 00:19:33,715
‫- في كل مرة 500.
‫- ألفا دولار.

347
00:19:33,798 --> 00:19:35,842
‫المبلغ نفسه الذي وُجد في حقيبة الفتاة.

348
00:19:36,801 --> 00:19:37,802
‫تحدّث إليه.

349
00:19:39,637 --> 00:19:40,722
‫هذا يزيد عن الحاجة.

350
00:19:40,805 --> 00:19:44,642
‫دفعت للفتاة 50 دولارًا،
‫لم أسرق "ماسة الأمل".

351
00:19:44,726 --> 00:19:48,646
‫الأمر يا دكتور هو أن المومس القتيلة
‫كانت تحمل ألفيّ دولار في حقيبتها.

352
00:19:48,730 --> 00:19:50,648
‫المبلغ نفسه الذي سحبته من المصرف.

353
00:19:50,732 --> 00:19:53,651
‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟
‫- ربما كانت تبتزك.

354
00:19:53,818 --> 00:19:55,695
‫حسنًا، قبل أن تشنقاني،

355
00:19:55,778 --> 00:19:57,780
‫هلّا تجيبان من فضلكما على هذا السؤال.

356
00:19:58,698 --> 00:20:02,577
‫إن كنت ستبتز أحدًا ما،
‫أفلن يكون من اللطيف أن تعرف من يكون؟

357
00:20:02,660 --> 00:20:05,622
‫أؤكد لكما، لم أكن لأعطي اسمي للقتيلة.

358
00:20:05,705 --> 00:20:07,624
‫ربما يمكنك تفسير أمر المال.

359
00:20:07,707 --> 00:20:10,585
‫لم أسحب مبلغًا كبيرًا من المال طوال السنة.

360
00:20:10,668 --> 00:20:12,545
‫أنا أستخدم بطاقات الائتمان،
‫لا بد أنها زوجتي.

361
00:20:12,629 --> 00:20:13,713
‫- ألفا دولار؟
‫- نعم.

362
00:20:13,796 --> 00:20:17,842
‫تدير عملًا في الديكور الداخلي،
‫إنها تشتري التحف، أحيانًا بالمال نقدًا.

363
00:20:18,635 --> 00:20:20,678
‫الآن، لديّ عملية شد بطن.

364
00:20:21,846 --> 00:20:22,847
‫إن لم يكن لديكما مانع؟

365
00:20:23,806 --> 00:20:25,600
‫إنه محق بشأن الاسم.

366
00:20:25,683 --> 00:20:27,769
‫أُراهن أن هذه لم تكن زيارته الأولى
‫للآنسة "جورج".

367
00:20:27,852 --> 00:20:30,855
‫هل ترى كل تلك الشهادات المعلقة على جداره؟
‫الرجل ذكي بما يكفي لاستخدام اسم مستعار.

368
00:20:31,648 --> 00:20:33,691
‫نعم، وهي ذكية بما يكفي لتقرأ، انظر.

369
00:20:33,816 --> 00:20:36,569
‫رأت أن لديه لوحة أرقام تخص طبيب.

370
00:20:36,653 --> 00:20:39,572
‫رأت أن لديه ملصقًا من المشفى على نافذته.

371
00:20:39,656 --> 00:20:40,782
‫استقلت سيارة أجرة إلى هنا…

372
00:20:40,865 --> 00:20:42,659
‫"موقف سيارة خاص بالدكتور (دانفيرث)"

373
00:20:42,742 --> 00:20:43,826
‫وتقرأ اسمه.

374
00:20:44,827 --> 00:20:45,828
‫لنتكلم مع الزوجة.

375
00:20:47,664 --> 00:20:49,749
‫أخبرني بكل شيء،
‫أنتما تهدران وقتكما أيها المحققان.

376
00:20:49,832 --> 00:20:51,668
‫- هل أخبرك؟
‫- بالطبع.

377
00:20:51,751 --> 00:20:55,672
‫توقف لشراء علبة سجائر،
‫وتظننا أنه قتل مومسًا؟

378
00:20:55,755 --> 00:20:57,799
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.

379
00:20:58,716 --> 00:21:00,718
‫سيدة "دانفيرث"، بشأن المال الذي سحبته.

380
00:21:00,802 --> 00:21:01,719
‫أي مال؟

381
00:21:01,803 --> 00:21:04,681
‫ألم تسحبي ألفي دولار من المصرف؟

382
00:21:05,807 --> 00:21:07,725
‫ذلك الأمر، بالطبع.

383
00:21:07,809 --> 00:21:11,688
‫اشتريت بعض المصابيح والأشياء
‫من متجر "كولومبوس سيركل".

384
00:21:13,690 --> 00:21:16,734
‫- هل يملك زوجك مسدسًا؟
‫- هذا جنون، لست مضطرة إلى…

385
00:21:16,818 --> 00:21:17,694
‫لا، لست كذلك.

386
00:21:17,777 --> 00:21:20,697
‫اسمعي، لا أحد يصدّق حقًا
‫أن زوجك كان متورطًا في الأمر.

387
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
‫نريد استبعاده والمضي قُدمًا وحسب.

388
00:21:22,782 --> 00:21:25,576
‫لذا إن أريتنا المسدس ولم يتطابق،

389
00:21:25,660 --> 00:21:26,869
‫فلن ترينا مجددًا، أعدك بذلك.

390
00:21:28,830 --> 00:21:31,791
‫- لا بد أنه في خزانة المؤن.
‫- هل تمانعين؟

391
00:21:33,626 --> 00:21:35,586
‫لا أعرف حتى إن كان المسدس يعمل.

392
00:21:35,670 --> 00:21:37,714
‫اعتاد "مارك" ووالده الرمي
‫على الأهداف معًا،

393
00:21:37,797 --> 00:21:39,757
‫لكن بعد وفاة والده،

394
00:21:39,841 --> 00:21:42,844
‫لا أظنني رأيته حتى منذ اشترينا هذا المنزل.

395
00:21:48,850 --> 00:21:50,768
‫يمكنني أن أقسم…

396
00:21:51,811 --> 00:21:53,855
‫لا بد أننا أخفيناه في مكان آخر.

397
00:21:55,773 --> 00:21:57,775
‫دكتور "مارك دانفورث"؟ أنت تمزح.

398
00:21:57,859 --> 00:21:59,861
‫أعرفه، إنه جرّاح تجميل بارز.

399
00:22:00,611 --> 00:22:02,655
‫هل تعرفينه؟ هل تعنين أن هذين ليسا حقيقيين؟

400
00:22:02,739 --> 00:22:04,615
‫أجرت صديقتي عملية تجميل لأنفها.

401
00:22:04,699 --> 00:22:06,868
‫إذًا، سمع أحد الجيران
‫صوت إطلاق النار قرابة الساعة الـ10.

402
00:22:07,618 --> 00:22:08,745
‫هذا يمنحه الكثير
‫من الوقت للذهاب إلى القرية

403
00:22:08,828 --> 00:22:13,624
‫لمقابلة مدير أعماله بحلول الـ10:30،
‫وسحب ألفيّ دولار من المصرف.

404
00:22:13,708 --> 00:22:15,668
‫- هل ذكر السبب؟
‫- ينكر الأمر.

405
00:22:15,752 --> 00:22:17,879
‫- قال إن زوجته فعلت ذلك.
‫- وهي تدعمه.

406
00:22:18,629 --> 00:22:21,632
‫- لكنني واثق من أنها تخفي الأمر.
‫- ألا تحتوي آلة الصراف الآلي على كاميرا؟

407
00:22:21,716 --> 00:22:24,719
‫- استخدم الآلة في السوق المحلي
‫- هذا ذكاء.

408
00:22:24,802 --> 00:22:28,765
‫- ماذا عن سلاح الجريمة؟
‫- يملك مسدسًا، لكنه وضعه في غير مكانه.

409
00:22:28,848 --> 00:22:30,558
‫والأمور تتحسن.

410
00:22:30,641 --> 00:22:33,603
‫دكتور "دانفورث" كان لديه "كولت" عيار 22.

411
00:22:33,686 --> 00:22:34,687
‫الآن، نظرًا إلى الانحراف اليساري

412
00:22:34,771 --> 00:22:36,773
‫للرصاصات التي تم استخراجها من جثة الضحية،

413
00:22:36,856 --> 00:22:38,733
‫الأرجح أن مصدرها "كولت".

414
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
‫اقبض عليه.

415
00:22:46,783 --> 00:22:48,659
‫الطبيب يُجري استشارة…

416
00:22:48,743 --> 00:22:49,827
‫الطبيب في ورطة.

417
00:22:54,624 --> 00:22:57,668
‫- هيا، متى سيتوقف هذا؟
‫- إنها البداية فقط يا دكتور.

418
00:22:57,752 --> 00:23:01,589
‫دكتور "مارك دانفورث"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "غوين جورج".

419
00:23:01,672 --> 00:23:03,758
‫آسف يا سيدتي، لديك الحق بالتزام الصمت.

420
00:23:03,841 --> 00:23:06,677
‫كل ما تقوله يمكن وسيتم استخدامه ضدك…

421
00:23:08,638 --> 00:23:11,641
‫إذًا تعرّق على الملاءات مع فتاة مومس.

422
00:23:11,808 --> 00:23:13,684
‫عار عليه.

423
00:23:14,852 --> 00:23:16,771
‫لكن جريمة قتل من الدرجة الثانية؟

424
00:23:17,688 --> 00:23:20,775
‫شطح من هذا القبيل قد يضر شابًا بنصف عمرك.

425
00:23:20,858 --> 00:23:23,653
‫أولًا، لم يقتربا من ملاءة قط.

426
00:23:23,736 --> 00:23:26,739
‫ثانيًا، الضحية تلقت ثلاث رصاصات في صدرها.

427
00:23:26,823 --> 00:23:29,700
‫- ولا تملكان أي دليل لإثبات ذلك.
‫- دليل؟

428
00:23:29,784 --> 00:23:32,745
‫يملك د. "دانفورث" مسدسًا
‫يطابق سلاح الجريمة.

429
00:23:32,829 --> 00:23:34,747
‫كان في حقيبة "غوين جورج" ألفيّ دولار،

430
00:23:34,831 --> 00:23:36,749
‫المبلغ نفسه الذي سحبه موكلك من مصرفه.

431
00:23:36,833 --> 00:23:38,709
‫لم أسحب…

432
00:23:39,794 --> 00:23:42,588
‫أتحبين الابتهالات يا سيدة "كينكيد"؟ حسنًا.

433
00:23:42,672 --> 00:23:45,591
‫السيدة "دانفورث"
‫ستشهد على أنها سحبت المال.

434
00:23:45,675 --> 00:23:46,592
‫لا يمكنكما إثبات العكس.

435
00:23:46,676 --> 00:23:50,638
‫اللعنة، لا يمكنكما حتى إثبات
‫أن د. "دانفورث" كان مع القتيلة.

436
00:23:50,721 --> 00:23:53,724
‫- باستثناء أنه اعترف بذلك.
‫- هذا ما أقصده تمامًا.

437
00:23:53,808 --> 00:23:55,601
‫إن كان هو من قتل الفتاة،

438
00:23:55,685 --> 00:23:57,687
‫فلماذا بحق السماء
‫قد يخبر الشرطة بأنه كان معها؟

439
00:23:57,770 --> 00:24:00,731
‫واجها الأمر، ليس لديكما دليل مباشر البتة.

440
00:24:00,815 --> 00:24:03,568
‫لقد أوقفوا امتيازاتي في المشفى.

441
00:24:03,651 --> 00:24:04,861
‫مهنتي الخاصة، دعكم منها.

442
00:24:05,736 --> 00:24:08,698
‫أنا أضحوكة، ومن أجل ماذا؟ لم أفعل شيئًا.

443
00:24:08,781 --> 00:24:11,701
‫اسمع، سنعترف بأننا نستخدم خدمات مومس،

444
00:24:11,784 --> 00:24:13,703
‫وسنتابع جميعًا حياتنا.

445
00:24:13,786 --> 00:24:18,583
‫وجدت هيئة المحلفين الكبرى دليلًا كافيًا
‫لاتهامه بجريمة القتل العمد يا "لاري".

446
00:24:18,666 --> 00:24:21,586
‫ثلاث وعشرون مغفلًا ينتظرون
‫رنين جرس الغداء.

447
00:24:21,669 --> 00:24:23,713
‫حسنًا، سنراكما في المحكمة.

448
00:24:25,798 --> 00:24:27,675
‫رجل كهذا،

449
00:24:29,719 --> 00:24:31,637
‫فيم كان يفكر بحق الجحيم؟

450
00:24:31,846 --> 00:24:34,599
‫ستتداول صحف الفضائح سيرته لمدة ستة أشهر.

451
00:24:34,682 --> 00:24:36,726
‫كانت القصة الرئيسية في "أخبار العالم"
‫ليلة أمس في الواقع.

452
00:24:36,809 --> 00:24:39,604
‫يقضي المسكين ثماني سنوات في الجامعة،

453
00:24:39,687 --> 00:24:42,773
‫ويتزوج ابنة الجيران،
‫وينتقل إلى منزل في المدينة.

454
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
‫والمرة الوحيدة التي ظن فيها
‫أن اسمه سيظهر في الصحف

455
00:24:45,818 --> 00:24:46,861
‫كانت عندما دفنوه.

456
00:24:48,821 --> 00:24:53,576
‫يعرف الناس عن حياته العاطفية الآن
‫أكثر مما يعرفون عن حرب "البوسنة".

457
00:24:53,659 --> 00:24:54,869
‫الوغد المسكين مجرم.

458
00:24:55,620 --> 00:24:57,747
‫ويبدو أنكما تشعران بالأسف عليه فعلًا.

459
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
‫لا.

460
00:24:59,790 --> 00:25:03,711
‫أشعر بالأسى عليّ وعلى كل رجل متزوج
‫يعيش في هذه المدينة

461
00:25:03,794 --> 00:25:05,713
‫عندما يعودون إلى منزلهم الليلة.

462
00:25:05,796 --> 00:25:07,632
‫الخلاصة هي،
‫الأمر الوحيد الذي يمكننا إثباته

463
00:25:07,715 --> 00:25:09,634
‫هو أن "دانفورث" مارس الجنس مع هذه الفتاة.

464
00:25:09,717 --> 00:25:11,677
‫وأفترض أنك ستسامحه على ذلك التجاوز؟

465
00:25:11,761 --> 00:25:13,846
‫- ليس هذا هو الموضوع يا "كلير".
‫- كفى.

466
00:25:14,639 --> 00:25:15,848
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا ماتت الفتاة؟

467
00:25:16,641 --> 00:25:19,769
‫- كانت تبتز "دانفورث".
‫- هل لديك دليل على ذلك؟

468
00:25:20,686 --> 00:25:21,729
‫إنها شُبهات ظرفية.

469
00:25:21,812 --> 00:25:23,731
‫"لورانس ويفر" سيكون خصمنا؟

470
00:25:23,814 --> 00:25:25,650
‫كنت لأفعل ما هو أفضل من ذلك.

471
00:25:26,734 --> 00:25:28,611
‫لا بد أن الفتاة تكلمت مع أحدهم.

472
00:25:29,695 --> 00:25:34,575
‫انظري إلى هذه البدلة، ما رأيك يا "ماريا"؟
‫لا بد أن الحصول على راتب أمر جميل.

473
00:25:34,659 --> 00:25:36,869
‫رفقًا بها قليلًا،
‫إنها تحاول المساعدة وحسب.

474
00:25:39,789 --> 00:25:40,790
‫يمكنك الجلوس.

475
00:25:42,708 --> 00:25:44,710
‫إنها أريكة يا عزيزتي، إنها ليست معدية.

476
00:25:45,878 --> 00:25:50,633
‫إذًا، لم تذكر "غوين" شيئًا
‫عن ابتزاز د. "دانفورث"؟

477
00:25:50,716 --> 00:25:52,760
‫نحن متعاقدات مُستقلات
‫نحن لا نقايض الأسرار.

478
00:25:52,843 --> 00:25:53,844
‫وخاصةً بالمجان.

479
00:25:54,762 --> 00:25:57,598
‫يتحدث معارفي
‫عن تصوير فيلم تلفزيوني أو ما شابه.

480
00:25:57,682 --> 00:25:58,766
‫هل تعلمين، كان يمكن أن يحدث هذا لك.

481
00:25:58,849 --> 00:26:01,644
‫ماتت صديقتك، ظننت أنك ستقلقين قليلًا.

482
00:26:01,727 --> 00:26:02,728
‫حسنًا، لست كذلك.

483
00:26:02,812 --> 00:26:05,731
‫في الحقيقة، لا يهمني أمر "غويني".

484
00:26:05,815 --> 00:26:07,608
‫لا أكترث لهذا الدكتور "دانفورث"،

485
00:26:07,692 --> 00:26:08,776
‫ولا يهمني أمرك على الإطلاق.

486
00:26:08,859 --> 00:26:11,654
‫- فهمت، لا شيء مهم.
‫- لم أقل ذلك.

487
00:26:12,738 --> 00:26:13,781
‫أكثر ما يهمني

488
00:26:13,864 --> 00:26:16,617
‫هو تناول حبوب الصباح مع الحليب البارد.

489
00:26:16,701 --> 00:26:18,744
‫تحتاج الفتاة إلى ألياف عالية من أجل صحتها.

490
00:26:18,828 --> 00:26:20,746
‫اسمعي، آخر ما أحتاج إليه
‫هو شفقتك وتعاطفك وحزنك.

491
00:26:20,830 --> 00:26:23,749
‫- لا أحاول أن أعطيك…
‫- لا أحتاج إلى اشمئزازك أيضًا.

492
00:26:24,709 --> 00:26:25,751
‫أنا آسفة.

493
00:26:27,628 --> 00:26:28,671
‫ظننت أنك قد تقدّمين المساعدة.

494
00:26:32,717 --> 00:26:35,594
‫لم تخبرنا "غويني" عن أي ابتزاز.

495
00:26:35,678 --> 00:26:37,596
‫متى تحدثت إليها آخر مرة؟

496
00:26:37,680 --> 00:26:39,682
‫ليلة مقتلها، كانت تشعر بالملل.

497
00:26:39,765 --> 00:26:42,643
‫اتصلت بضع مرات من الهاتف عند الزاوية.

498
00:26:43,269 --> 00:26:44,145
‫شكرًا.

499
00:26:46,689 --> 00:26:48,607
‫لا أصدّق أنه لا يريد عقد صفقة.

500
00:26:48,691 --> 00:26:51,652
‫- ما زال يقول إنه بريء.
‫- و"ماكوي" يصدّقه؟

501
00:26:51,736 --> 00:26:55,656
‫وكّل "دانفورث" محاميًا مهمًا،
‫لا يحب "ماكوي" الخسارة.

502
00:26:55,823 --> 00:26:58,659
‫ما لم تكن إحدى الفتيات تعاني
‫من انحراف وتيرة في الأنف،

503
00:26:58,743 --> 00:27:00,578
‫أظن أن لدينا شيئًا.

504
00:27:00,661 --> 00:27:03,581
‫كشف مكالمات كشك الهاتف عند الناصية
‫حيث كانت تعمل المومسات،

505
00:27:03,664 --> 00:27:06,667
‫ثلاث مكالمات لعيادة الطبيب الطيب
‫في الأسبوع الماضي.

506
00:27:06,751 --> 00:27:09,754
‫- لا بد أن "غوين" طلبت رشوة.
‫- والآن لننقض قصة الزوجة.

507
00:27:09,837 --> 00:27:11,714
‫أين قالت إنها تسوقت؟

508
00:27:11,797 --> 00:27:13,716
‫في سوق تحف قديم بالقرب من "كولومبس سيركل".

509
00:27:13,799 --> 00:27:14,842
‫تريدين أن نذهب للتسوق؟

510
00:27:15,760 --> 00:27:18,846
‫هل تفضّل فن "ديكو"
‫أم فن "أمريكا" من القرن الـ19؟

511
00:27:21,724 --> 00:27:25,603
‫"جوليا دانفورث"؟
‫زينت بعض أفضل الشقق في المدينة.

512
00:27:25,686 --> 00:27:29,690
‫- ستنجز عملًا جيدًا من أجلك.
‫- أنا من مكتب المدعي العام، في الواقع.

513
00:27:29,857 --> 00:27:30,858
‫يا للهول.

514
00:27:31,776 --> 00:27:33,778
‫نفعل كل شيء بحسب القواعد هنا.

515
00:27:33,861 --> 00:27:37,656
‫كانت السيدة "دانفورث" هنا الأسبوع الماضي،
‫اشترت بعض الأشياء.

516
00:27:37,740 --> 00:27:42,661
‫- نعم، هذا صحيح، مصباح وكرسي.
‫- أجل، وكم أنفقت؟

517
00:27:43,621 --> 00:27:44,747
‫لا أتذكر حقًا.

518
00:27:45,873 --> 00:27:47,625
‫هذا سيئ جدًا.

519
00:27:47,708 --> 00:27:50,753
‫أتساءل إن كانت ضريبة المبيعات
‫ستنعش ذاكرتك يا سيدي.

520
00:27:51,712 --> 00:27:55,633
‫- إلام تلمّحين؟
‫- العمل بالمال النقدي…

521
00:28:06,685 --> 00:28:10,648
‫بيع المصباح بـ300، الكرسي بـ900.

522
00:28:10,856 --> 00:28:14,652
‫- هذا كل ما اشترته؟
‫- لم يكن أسبوعًا جيدًا.

523
00:28:14,819 --> 00:28:17,738
‫قابلته عندما كان طالبًا
‫في السنة الثانية في الجامعة.

524
00:28:18,697 --> 00:28:21,826
‫كان يرتجف عندما وضع ذراعه حولي
‫لأول مرة في السينما.

525
00:28:22,785 --> 00:28:27,665
‫كان فيه شيء رقيق جدًا، لذلك كل هذا سخيف.

526
00:28:27,832 --> 00:28:31,669
‫- الدليل…
‫- يقول محامينا إنه ليس لديكم دليل.

527
00:28:31,752 --> 00:28:34,839
‫معظم الناس يُدانون بناءً على أدلة ظرفية
‫يا سيدة "دانفورث".

528
00:28:35,631 --> 00:28:37,758
‫وتريدين مني أن أدق المسمار في نعشه؟

529
00:28:37,842 --> 00:28:39,677
‫لا يمكنني فعل ذلك.

530
00:28:39,802 --> 00:28:43,848
‫- لأنك ما زلت تحبينه.
‫- لأنه لم يقتل تلك الفتاة.

531
00:28:44,807 --> 00:28:49,687
‫أخبرت الشرطة بأنك اشتريت أغراضًا
‫من سوق بقيمة ألفيّ دولار.

532
00:28:50,646 --> 00:28:52,690
‫يبدو أنك أنفقت 1200 فقط.

533
00:28:52,857 --> 00:28:54,775
‫لست مضطرة إلى التحدث معك.

534
00:28:55,734 --> 00:28:57,653
‫سيتعين عليك الإجابة
‫على هذه الأسئلة في المحكمة.

535
00:28:57,736 --> 00:28:58,779
‫سأنتظر.

536
00:28:59,780 --> 00:29:02,700
‫انظري إلى الأمر من وجهة نظري
‫يا آنسة "كينكيد".

537
00:29:03,701 --> 00:29:04,743
‫أجلس في المنزل طوال الليل،

538
00:29:04,827 --> 00:29:09,623
‫أنتظر زوجي طوال 12 عامًا
‫حتى يفرغ من محاسبه ويعود إلى المنزل.

539
00:29:09,707 --> 00:29:12,668
‫بينما ما يفعله حقًا هو…

540
00:29:14,753 --> 00:29:15,796
‫أنا آسفة.

541
00:29:16,839 --> 00:29:19,800
‫هذا كابوس أكثر مما يكفي لحياة واحدة.

542
00:29:22,678 --> 00:29:25,723
‫لقد مارس زوجك الجنس مع فتاة ليل
‫يا سيدة "دانفورث".

543
00:29:25,848 --> 00:29:27,808
‫ربما قتلها.

544
00:29:28,851 --> 00:29:30,728
‫لماذا تحمينه؟

545
00:29:31,812 --> 00:29:34,732
‫وماذا كنت ستفعلين لو كان زوجك؟

546
00:29:37,651 --> 00:29:40,738
‫"بريسكو" و"كيرتيس" محقان،
‫من الواضح أنها تكذب لحمايته.

547
00:29:43,657 --> 00:29:45,784
‫إنها تأخذ نذر
‫"حتى يفرق الموت بيننا" على محمل الجد.

548
00:29:45,868 --> 00:29:49,663
‫حسنًا، لا أظن أن النذور
‫تشمل تقديم شهادة زور لقاتل.

549
00:29:49,830 --> 00:29:53,626
‫ما زلنا لا نملك ما يكفي لإثبات
‫أن "دانفورث" قتل "غوين جورج".

550
00:29:53,709 --> 00:29:56,712
‫ماذا عن المكالمات من كشك الهاتف
‫عند الزاوية حيث كانت "غوين" تعمل؟

551
00:29:56,795 --> 00:29:58,631
‫ماذا؟ إنها مجرد مصادفات؟

552
00:29:58,714 --> 00:30:01,634
‫توقف لشراء السجائر،
‫ربما اتصل لسماع رسائل مجيبه الآلي.

553
00:30:01,717 --> 00:30:04,762
‫- هل تصدّق ذلك؟
‫- ليس لدينا سلاح جريمة يا "كلير".

554
00:30:04,845 --> 00:30:07,848
‫إن التزمت الزوجة بقصتها،
‫فلا يمكننا إثبات الدافع.

555
00:30:08,641 --> 00:30:10,726
‫واجهي الأمر، ليست لدينا قضية حقًا.

556
00:30:13,687 --> 00:30:14,772
‫أظن أن لدينا.

557
00:30:18,692 --> 00:30:19,735
‫إذًا تصرّفي.

558
00:30:20,694 --> 00:30:21,695
‫جربي أنت الأمر.

559
00:30:25,699 --> 00:30:28,661
‫"جلسة المحكمة العليا، المحاكمة 46
‫الإثنين، 16 أكتوبر"

560
00:30:28,744 --> 00:30:31,580
‫لذا كنت أستعد لمشاهدة أخبار الساعة الـ10.

561
00:30:31,664 --> 00:30:34,583
‫- كانت قد بدأت للتو.
‫- هل قاطعك شيء ما؟

562
00:30:34,667 --> 00:30:37,586
‫ثلاثة أصوات عالية، كصوت عادم شاحنة.

563
00:30:37,670 --> 00:30:40,673
‫- وماذا فعلت حينها؟
‫- لا شيء، حتى سمعت صفارات الإنذار.

564
00:30:40,756 --> 00:30:44,677
‫ثم عرفت أنها ليست شاحنة،
‫ذهبت وتحدثت إلى الشرطة.

565
00:30:49,723 --> 00:30:52,726
‫لم تر أحدًا يطلق النار،
‫أليس كذلك يا سيد "كرينسكي"؟

566
00:30:52,810 --> 00:30:56,730
‫- كما قلت، كنت أشاهد التلفاز.
‫- لا يمكنك أن تجزم

567
00:30:56,814 --> 00:30:59,692
‫بأنك سمعت صوت إطلاق نار
‫في تلك الليلة، أليس كذلك؟

568
00:30:59,775 --> 00:31:01,569
‫لا، ليس تمامًا.

569
00:31:01,652 --> 00:31:04,780
‫لكن بالنظر إلى الثلاث طلقات
‫في جسد تلك الفتاة، أرى أنه رهان آمن.

570
00:31:07,700 --> 00:31:11,662
‫أبلغنا أحد السكان المحليين،
‫السيد "بومرانس"، عن رؤيته سيارة المتهم

571
00:31:11,745 --> 00:31:13,706
‫مركونة في الشارع المعني.

572
00:31:13,789 --> 00:31:17,751
‫الآن، في البداية، أفاد المتهم
‫بأنه توقف لشراء السجائر وحسب.

573
00:31:17,835 --> 00:31:21,755
‫أخبرنا لاحقًا بأنه استعان بخدمات الضحية.

574
00:31:21,839 --> 00:31:26,594
‫- هل تعرف كم كانت الساعة؟
‫- ذكر السيد "بومرانس" بأنها كانت 9:28

575
00:31:26,677 --> 00:31:28,637
‫قبل أن يسمع السيد "كرينسكي"
‫إطلاق النار بوقت قصير.

576
00:31:29,763 --> 00:31:32,725
‫أيها المحقق "بريسكو"، هل وجدت شيئًا

577
00:31:32,808 --> 00:31:35,644
‫ذا أهمية يخصّ شخصية الضحية؟

578
00:31:35,728 --> 00:31:39,607
‫حسنًا، وجدنا ألفيّ دولار نقدًا
‫في حقيبة الضحية.

579
00:31:39,690 --> 00:31:42,651
‫- كيف وصلت إلى هناك برأيك؟
‫- حسنًا، بالنظر إلى حقيقة

580
00:31:42,735 --> 00:31:46,864
‫أن مبلغ الألفي دولار
‫سُحب من حساب الدكتور "دانفورث"

581
00:31:47,656 --> 00:31:50,576
‫قبل بضعة أيام من جريمة القتل،
‫افترضنا أنه دفع لها المال.

582
00:31:50,659 --> 00:31:51,744
‫ولماذا افترضت هذا؟

583
00:31:51,827 --> 00:31:56,624
‫حاولت الضحية ابتزاز أحد عملائها من قبل.

584
00:31:56,707 --> 00:31:58,584
‫افترضنا أنها تحاول مجددًا.

585
00:31:58,667 --> 00:32:01,629
‫هل استنتجت ما نوع السلاح
‫الذي قُتلت به "غوين جورج"؟

586
00:32:01,837 --> 00:32:03,631
‫كان "كولت" عيار 22.

587
00:32:03,714 --> 00:32:05,841
‫وهو نوع السلاح نفسه المسجل باسم المتّهم.

588
00:32:14,683 --> 00:32:17,728
‫كانت الآنسة "جورج" فتاة عاملة،
‫أليس كذلك أيها المحقق؟

589
00:32:18,228 --> 00:32:19,146
‫بلى.

590
00:32:19,313 --> 00:32:20,773
‫حسنًا، أليس من الممكن أن تكون
‫قد كسبت المال؟

591
00:32:20,856 --> 00:32:24,735
‫ألفا دولار؟
‫لم تكن تعمل لصالح "هايدي فلايس".

592
00:32:25,778 --> 00:32:27,696
‫لا، بالتأكيد لم تكن كذلك.

593
00:32:28,656 --> 00:32:30,824
‫أخبرني أيها المحقق،
‫ماذا وجدت أيضًا في مسرح الجريمة؟

594
00:32:31,742 --> 00:32:32,743
‫غليون مخدرات.

595
00:32:32,826 --> 00:32:37,706
‫فهمت، إذًا الآنسة "جورج" كانت مدمنة أيضًا.

596
00:32:37,790 --> 00:32:40,584
‫من خبرتك أيها المحقق،

597
00:32:40,668 --> 00:32:43,837
‫كم جريمة قتل متعلقة بالمخدرات
‫تحدث في هذه المدينة كل عام؟

598
00:32:45,756 --> 00:32:46,632
‫لا أعرف.

599
00:32:46,715 --> 00:32:48,759
‫حسنًا، هل تعتبرها نادرة؟

600
00:32:49,677 --> 00:32:51,679
‫- لا.
‫- وأفترض أنك لا تعرف

601
00:32:51,762 --> 00:32:54,807
‫كم مسدس "كولت" عيار 22
‫مسجل في هذه المدينة أيضًا.

602
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
‫لا، لا أعرف.

603
00:33:01,689 --> 00:33:04,733
‫أسحب المال باستمرار
‫من الصراف الآلي في متجر البقالة.

604
00:33:04,817 --> 00:33:06,777
‫إنه على طريق مكتبي.

605
00:33:07,778 --> 00:33:12,783
‫في الأسبوع السابق للجريمة هل سحبت المال؟

606
00:33:13,701 --> 00:33:17,788
‫نعم، سحبت 2000 دولار لأشتري التحف لعميل.

607
00:33:17,871 --> 00:33:19,623
‫شكرًا لك.

608
00:33:22,668 --> 00:33:25,754
‫ما هي الأغراض التي اشتريتها لعميلك
‫يا سيدة "دانفورث"؟

609
00:33:26,672 --> 00:33:30,676
‫مصباح زجاجي ملون
‫وكرسي بعجلات للسيد "هولدورث".

610
00:33:30,759 --> 00:33:34,847
‫- وكم أنفقت؟
‫- نحو 2000 دولار.

611
00:33:39,727 --> 00:33:41,729
‫هل تعرفين هذا يا سيدة "دانفورث"؟

612
00:33:44,773 --> 00:33:46,734
‫إنه إيصال من السوق.

613
00:33:47,776 --> 00:33:49,653
‫وكم قيمة الفاتورة؟

614
00:33:50,779 --> 00:33:52,698
‫ألف ومئتان دولار.

615
00:33:52,823 --> 00:33:55,743
‫ماذا حدث لـ800 دولار يا سيدة "دانفورث"؟

616
00:33:56,618 --> 00:34:01,623
‫- لديّ عملاء آخرون، أتسوق في مكان آخر.
‫- حسنًا، لم تقولي ذلك للشرطة.

617
00:34:02,791 --> 00:34:07,671
‫- لم أعتقد أن الأمر مهم.
‫- فهمت، ماذا اشتريت أيضًا؟

618
00:34:09,757 --> 00:34:15,763
‫- طبق فضي، لا، شمعدانات.
‫- ومن أين اشتريت ذلك؟

619
00:34:17,848 --> 00:34:21,643
‫"سومرست"، أو ربما "بايرون".

620
00:34:22,686 --> 00:34:23,854
‫لا أتذكر.

621
00:34:30,819 --> 00:34:34,656
‫لن أتفاجأ إن غابت هيئة المحلفين
‫لأقل من ساعتين.

622
00:34:35,657 --> 00:34:36,825
‫ربما كان المديح سابقًا لأوانه بعض الشيء؟

623
00:34:37,826 --> 00:34:40,662
‫سأقدم إليك بعض الحكمة يا "كلير".

624
00:34:40,871 --> 00:34:43,749
‫التواضع والعمل في المحكمة لا يجتمعان.

625
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
‫إن كنت ستكذب على منصة الشهود،

626
00:34:46,710 --> 00:34:49,755
‫أفلم تكن لتصحح قصتك
‫قبل أن تدخل قاعة المحكمة؟

627
00:34:50,756 --> 00:34:51,757
‫لقد توترت.

628
00:34:53,675 --> 00:34:55,677
‫ربما لم تتوقع هذا النوع من الأسئلة.

629
00:34:55,761 --> 00:34:57,721
‫كيف لها ألّا تتوقع ذلك؟

630
00:34:58,722 --> 00:35:00,808
‫أخبرتها بأنني تفقّدت المال الذي أنفقته.

631
00:35:02,810 --> 00:35:06,688
‫لديك ست قضايا ضد "لورانس ويفر".

632
00:35:06,855 --> 00:35:10,609
‫هل سبق واستدعى شاهدًا إلى المنصة
‫لم يكن مستعدًا بشكل كامل؟

633
00:35:10,692 --> 00:35:11,819
‫إلى أين تريدين أن تصلي يا "كلير"؟

634
00:35:14,780 --> 00:35:19,618
‫افترض فقط أن السيدة "دانفورث"
‫أرادت مني كشف كذبها.

635
00:35:19,701 --> 00:35:22,579
‫لماذا قد ترغب بفعل ذلك؟
‫قدّمت الدعم إلى زوجها منذ البداية.

636
00:35:22,663 --> 00:35:24,665
‫ثم تعثرت على خط المرمى.

637
00:35:24,790 --> 00:35:28,710
‫قد لا تكون متسامحة
‫بالقدر الذي تجعلنا نظنها عليه.

638
00:35:32,673 --> 00:35:34,842
‫أعتقد أنني دفعتها لفعل ذلك يا "جاك".

639
00:35:35,634 --> 00:35:36,844
‫لقد قدّمت الدليل يا "كلير".

640
00:35:37,845 --> 00:35:41,849
‫إن اختارت هيئة المحلفين
‫ألّا تصدّق قصة السيدة "دانفورث"،

641
00:35:43,725 --> 00:35:44,768
‫هذه ليست مشكلتك.

642
00:35:49,648 --> 00:35:52,734
‫"جلسة المحكمة العليا، المحاكمة 46،
‫الثلاثاء، 7 نوفمبر"

643
00:35:53,777 --> 00:35:57,573
‫السيدة رئيسة المحلفين، هل توصلتم إلى حكم؟

644
00:35:57,656 --> 00:35:58,740
‫نعم يا سيدي القاضي.

645
00:35:59,700 --> 00:36:03,704
‫بناءً على لائحة الاتهام،
‫جريمة القتل من الدرجة الثانية،

646
00:36:03,787 --> 00:36:04,830
‫ماذا وجدتم؟

647
00:36:07,791 --> 00:36:09,668
‫وجدنا أن المتهم مذنب.

648
00:36:33,650 --> 00:36:35,861
‫سيصدر الحكم في غضون أسبوعين،
‫أظن أن عليّ أن أطالب بأقصى عقوبة.

649
00:36:36,653 --> 00:36:40,574
‫هذا كفيل بإغلاق الكثير من أبواب السيارات
‫في طريق العودة من المكتب إلى المنزل.

650
00:36:40,657 --> 00:36:41,658
‫نعم، صحيح.

651
00:36:44,620 --> 00:36:48,582
‫أول قضية قتل لك، إدانة، لا مجال للاستئناف.

652
00:36:48,665 --> 00:36:49,833
‫يجدر بك أن ترقصي في الشوارع.

653
00:36:50,751 --> 00:36:53,795
‫أنا أتساءل فقط إذا كانت هيئة المحلفين
‫قد أدانت لسبب خطأ.

654
00:36:54,713 --> 00:36:56,715
‫السيدة "دانفورث" أحبت زوجها،

655
00:36:56,798 --> 00:36:59,676
‫كانت تكذب منذ البداية،
‫ثم في الوقت الأكثر أهمية…

656
00:36:59,843 --> 00:37:01,678
‫لدينا أدلة أخرى كثيرة.

657
00:37:01,762 --> 00:37:05,724
‫نعم، لكن افتقار شهادة "جوليا دانفورث"
‫للمنطق أعطانا دافعنا.

658
00:37:05,807 --> 00:37:08,602
‫من دون دافع، تنهار بقية القضية وحسب.

659
00:37:08,685 --> 00:37:13,690
‫لذا بدلًا من إدانة الدكتور "دانفورث"،
‫يجب أن نمنح زوجته جائزة أوسكار.

660
00:37:13,774 --> 00:37:15,651
‫لا أقول إنه بريء.

661
00:37:15,734 --> 00:37:18,654
‫لا أريد أن أراه يُدان بسبب احتقار زوجته.

662
00:37:19,780 --> 00:37:21,657
‫وطوال هذه السنوات،

663
00:37:21,823 --> 00:37:24,743
‫ظننت أن علينا أن نزجّ بالأشرار في السجن.

664
00:37:25,869 --> 00:37:27,663
‫أمامك يومان.

665
00:37:30,749 --> 00:37:33,710
‫"(ميتروديزاين إنتيريورز) 87 شرق شارع 56،
‫الأربعاء، 8 نوفمبر"

666
00:37:33,794 --> 00:37:35,671
‫كنا شريكين مثاليتين.

667
00:37:35,754 --> 00:37:38,632
‫كانت حياة "جوليا"
‫أشبه بلوحة لـ"نورمان روكويل".

668
00:37:38,715 --> 00:37:39,675
‫- هلّا تمسكين بهذه.
‫- بالطبع.

669
00:37:39,758 --> 00:37:41,635
‫حياتي، كفيلم لـ"تيم بورتن".

670
00:37:41,718 --> 00:37:43,762
‫يمكننا القضاء على أي شخص
‫يدخل من ذلك الباب.

671
00:37:43,845 --> 00:37:47,641
‫لذا قبل هذا،
‫لم يكن زواج "جوليا" يعاني من أية مشكلات؟

672
00:37:47,849 --> 00:37:49,601
‫هل تمزحين؟

673
00:37:49,685 --> 00:37:52,688
‫ذات مرة، نسي "مارك" أن يحضر الورود
‫إلى المنزل ليلة الجمعة.

674
00:37:52,771 --> 00:37:54,690
‫كان كابوسًا.

675
00:37:54,773 --> 00:37:58,652
‫لابد أنها كانت صدمة كبيرة لها
‫أن تعرف بأمر "مارك" و"غوين جورج".

676
00:37:58,735 --> 00:38:00,654
‫بكت حقًا.

677
00:38:00,779 --> 00:38:05,575
‫صدّقيني، هذه الصفحة الأولى لـ"جوليا"،
‫قلت لها، كوني سعيدة يا عزيزتي.

678
00:38:05,659 --> 00:38:07,619
‫على الأقل لم يكن مع ممرضته،
‫ذات الـ22 عامًا.

679
00:38:07,703 --> 00:38:09,621
‫مثل أحد كنت أعرفه من قبل.

680
00:38:09,830 --> 00:38:14,668
‫فليباركه الرب، كان "مارك" يتمتع بذوق
‫رفيع جدًا ليقتل عاهرته حين ينتهي.

681
00:38:14,751 --> 00:38:17,671
‫إذًا أنت تعتقدين حقًا
‫أن الدكتور "دانفورث" قتلها؟

682
00:38:17,754 --> 00:38:19,673
‫أنت أدنته، أليس كذلك؟

683
00:38:20,716 --> 00:38:22,759
‫كل تلك الليالي التي تأخر فيها
‫وهو يعمل في المشفى

684
00:38:22,843 --> 00:38:24,761
‫تجعلك تتساءلين عمّا كان يفعل حقًا.

685
00:38:24,845 --> 00:38:28,724
‫- إذًا، غالبًا ما كان يعمل حتى وقت متأخر؟
‫- كان يعمل لوقت متأخر، وهي عملت أيضًا.

686
00:38:28,807 --> 00:38:31,727
‫بينما كان يمارس الجنس
‫مع صاحبة التنورة القصيرة،

687
00:38:31,810 --> 00:38:34,646
‫كانت في مزاد عقاري في "لارتشمونت".

688
00:38:41,695 --> 00:38:44,740
‫يومان من احتفالات النصر،
‫ألا ترين أن هذا مبالغ فيه قليلًا؟

689
00:38:47,617 --> 00:38:48,827
‫كنت أتحقق من السيدة "دانفورث".

690
00:38:49,619 --> 00:38:52,873
‫- انتهت القضية يا "كلير".
‫- في الواقع، أعتقد أنها بدأت للتو.

691
00:38:53,623 --> 00:38:54,624
‫تحققت من شرطة الآداب.

692
00:38:54,708 --> 00:38:57,627
‫يبدو أن هذه لم تكن المحطة الأولى
‫لزوجها في "هيلز كيتشن".

693
00:38:57,794 --> 00:38:58,712
‫إذًا؟

694
00:38:58,795 --> 00:39:00,756
‫وماذا لو كانت "جوليا دانفورث"
‫تعرف كل شيء عن ذلك؟

695
00:39:00,839 --> 00:39:01,840
‫ليلة الجريمة،

696
00:39:02,632 --> 00:39:05,677
‫تم الإبلاغ عن سيارة الدكتور "دانفورث"
‫في الحيّ مرتين.

697
00:39:06,845 --> 00:39:09,598
‫لذا هناك أكثر من مواطن معني.

698
00:39:09,681 --> 00:39:11,600
‫بالطبع، هذا الاستنتاج المنطقي.

699
00:39:11,683 --> 00:39:14,603
‫إلا أن المكالمة الثانية للشرطة
‫كانت الساعة الـ10:30.

700
00:39:14,686 --> 00:39:16,646
‫كان "دانفورث"
‫قد بدأ بشرب كأس الويسكي الثاني حينها.

701
00:39:16,730 --> 00:39:20,650
‫وربما توقف المواطن القلق الثاني
‫ليعد لنفسه شطيرة

702
00:39:20,734 --> 00:39:21,735
‫قبل أن يتصل بالشرطة.

703
00:39:21,818 --> 00:39:25,614
‫فكرت في ذلك، لكن يبدو فضوليًا جدًا

704
00:39:25,697 --> 00:39:27,657
‫أن الاتصال الثاني أجرته امرأة

705
00:39:27,741 --> 00:39:30,660
‫نسيت بسهولة أن تخبر الشرطة باسمها.

706
00:39:30,744 --> 00:39:31,828
‫"جوليا دانفورث" لم يكن لديها فكرة

707
00:39:32,621 --> 00:39:34,706
‫أن "إيب بومرانس"
‫كان يسجل أرقام لوحات السيارات.

708
00:39:34,790 --> 00:39:37,709
‫إن أرادت أن نشك بزوجها…

709
00:39:38,627 --> 00:39:41,713
‫هل تظنين أن "جوليا دانفورث" قتلت "جورج"؟

710
00:39:42,631 --> 00:39:43,757
‫لا أعرف فيم أفكر.

711
00:39:44,633 --> 00:39:46,718
‫لكن ثمة احتمالًا
‫أنها كانت تتلاعب بنا جميعًا

712
00:39:46,802 --> 00:39:48,762
‫لتأمين إدانة زوجها.

713
00:39:50,722 --> 00:39:52,599
‫إذًا لماذا لم تعطنا المسدس؟

714
00:39:52,682 --> 00:39:55,644
‫كان تقرير المقذوفات سيتطابق،
‫كان الإقناع سيكون أسهل بكثير.

715
00:39:55,727 --> 00:39:58,688
‫تحدثت إليها، إنها سيدة ذكية جدًا.

716
00:39:58,772 --> 00:40:02,609
‫لو أعطتنا المسدس،
‫كان د. "دانفورث" سيعرف أنها متورطة.

717
00:40:02,692 --> 00:40:05,612
‫- لم يكن أحد قادرًا على الوصول إليه.
‫- هل تعرفين ما رأيي؟

718
00:40:05,695 --> 00:40:08,698
‫أعتقد أنك تقرئين لـ"جيمس إم كاين"
‫أكثر من اللازم.

719
00:40:09,658 --> 00:40:10,617
‫ربما.

720
00:40:11,660 --> 00:40:13,787
‫لكن لو كانت هذه قضيتك، فماذا كنت ستفعل؟

721
00:40:19,668 --> 00:40:21,711
‫لا أفهم يا "جاك"، لماذا كل هذه السرّية؟

722
00:40:21,795 --> 00:40:25,590
‫- لدينا بعض الأسئلة فقط.
‫- لقد ربحت القضية بالفعل.

723
00:40:25,674 --> 00:40:28,718
‫- جعلتني أخسر…
‫- قد يستحق الأمر العناء يا "لاري".

724
00:40:33,765 --> 00:40:35,642
‫د. "دانفورث" أخبر الشرطة

725
00:40:35,725 --> 00:40:37,727
‫بأنه عندما ذهب لتناول العشاء
‫مع مدير أعماله،

726
00:40:37,811 --> 00:40:41,565
‫أول شيء فعله هو الاتصال بزوجته،
‫هل تعرف ماذا قالت له؟

727
00:40:41,648 --> 00:40:43,733
‫لا شيء، تكلم مع الآلة.

728
00:40:44,693 --> 00:40:46,695
‫أخبرته لاحقًا بأنها ذهبت إلى السينما.

729
00:40:46,778 --> 00:40:47,696
‫هذا مثير للاهتمام.

730
00:40:47,779 --> 00:40:50,782
‫لأنها أخبرت شريكتها
‫بأنها كانت في مزاد عقاري،

731
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
‫وقالت لي إنها كانت في المنزل طوال الليل.

732
00:40:52,826 --> 00:40:55,829
‫نعم، وماذا في ذلك؟
‫إلى أين تريدان أن تصلا؟ أنا…

733
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
‫تظنان أن "جوليا"…

734
00:41:01,877 --> 00:41:05,714
‫- الحقيقة هي أننا لا نعرف.
‫- لكن قد تكون هناك طريقة لمعرفة ذلك.

735
00:41:05,839 --> 00:41:07,674
‫عليك أن تعمل معنا وحسب.

736
00:41:09,759 --> 00:41:12,804
‫سيصدر الحكم الثلاثاء القادم، هل لديّ خيار؟

737
00:41:14,848 --> 00:41:18,685
‫"سجن (رايكرز آيلند)، الخميس، 9 نوفمبر"

738
00:41:20,854 --> 00:41:23,773
‫ما الأمر يا "جاك"؟
‫هل استدعيتنا إلى هنا للشماتة؟

739
00:41:23,857 --> 00:41:24,858
‫في الواقع، على العكس.

740
00:41:26,735 --> 00:41:29,696
‫أدركنا للتو أن أحد شهودنا ارتكب خطأً.

741
00:41:30,697 --> 00:41:32,574
‫السيد "كرينسكي" قال إنه سمع طلقات النار

742
00:41:32,657 --> 00:41:34,784
‫في الوقت الذي بدأ فيه
‫مشاهدة الأخبار المحلية.

743
00:41:34,868 --> 00:41:37,704
‫وافترضنا جميعًا أن ذلك كان في الـ10 ليلًا.

744
00:41:37,829 --> 00:41:41,583
‫لكن مباراة فريق "ميتس" تلك الليلة
‫استمرت بأشواط إضافية.

745
00:41:41,666 --> 00:41:43,668
‫بدأت نشرة الأخبار في الـ10:30.

746
00:41:45,712 --> 00:41:48,757
‫حين كنت مع "مارتي"،
‫ما يعني أنه يستحيل أن أكون الفاعل.

747
00:41:49,841 --> 00:41:52,761
‫- هذا غير معقول.
‫- أنت محق في ذلك.

748
00:41:52,844 --> 00:41:55,847
‫سأقدّم لك اقتراحي بتأجيل الحكم في الصباح.

749
00:41:56,640 --> 00:41:58,642
‫هل هذا يعني أن "مارك" سيُطلق سراحه؟

750
00:41:58,725 --> 00:42:00,769
‫لا، هذا يعني أن محاكمته ستُعاد.

751
00:42:00,852 --> 00:42:03,772
‫- إلا إن كنت تُعتبر المشتبه الأول.
‫- لم أفعل ذلك.

752
00:42:03,855 --> 00:42:06,858
‫بعد ما عرّضتماه له؟ هل تمزح؟

753
00:42:07,651 --> 00:42:11,821
‫ليس لديك شاهد على زمن الواقعة يا "جاك"،
‫الآن، ما لديك شيء تافه.

754
00:42:12,864 --> 00:42:16,660
‫لا يمكنك الفوز، لا، لا يمكنك.

755
00:42:18,745 --> 00:42:19,829
‫سأراكما في المحكمة.

756
00:42:31,633 --> 00:42:32,676
‫يكاد الأمر ينتهي.

757
00:42:37,847 --> 00:42:40,642
‫"ويفر" ساير الدعابة فعلًا؟

758
00:42:40,725 --> 00:42:42,852
‫إن لم يفعل،
‫فسيُحكم على موكله في الأسبوع المقبل.

759
00:42:43,645 --> 00:42:47,565
‫فهمت، نسي كل شيء عن تضارب المصالح.

760
00:42:47,649 --> 00:42:48,775
‫لا يُوجد أي تضارب يا "آدم".

761
00:42:49,651 --> 00:42:51,736
‫"دانفورث " من وكّل "ويفر"، وليس زوجته.

762
00:42:51,820 --> 00:42:54,698
‫حسنًا، هذا أكثر شيء جنوني سمعته في حياتي.

763
00:42:58,785 --> 00:43:01,746
‫نعم؟ صليني به.

764
00:43:02,747 --> 00:43:03,707
‫"كينكيد".

765
00:43:04,833 --> 00:43:06,876
‫أنت تمزحين، شكرًا.

766
00:43:08,753 --> 00:43:11,673
‫كان ذلك "ويفر"، سيكونون جميعًا هنا غدًا.

767
00:43:14,676 --> 00:43:17,762
‫"مكتب مساعد المدعي العام التنفيذي
‫الجمعة، 10 نوفمبر"

768
00:43:18,680 --> 00:43:19,806
‫أعجوبة العجائب.

769
00:43:20,724 --> 00:43:22,726
‫انظرا ماذا وجدت السيدة "دانفورث".

770
00:43:23,685 --> 00:43:25,687
‫الـ"كولت" عيار 22 مُسجل باسم موكلي.

771
00:43:25,770 --> 00:43:28,732
‫لا أفهم، فتشت الشرطة المنزل بدقة.

772
00:43:29,691 --> 00:43:31,693
‫تذكرت، بعد أن انتقلنا إلى منزل البلدة،

773
00:43:31,776 --> 00:43:34,654
‫قمنا بتخزين صناديق عدة
‫في منزل أمي في "مامايرونك".

774
00:43:34,738 --> 00:43:39,784
‫كان المسدس هناك، تفضّل واختبره،
‫سترى أن "مارك" لم يقتل تلك الفتاة.

775
00:43:40,660 --> 00:43:43,663
‫إذًا ذهبت إلى منزل أمك البارحة ووجدت هذا؟

776
00:43:43,747 --> 00:43:44,789
‫هذا صحيح.

777
00:43:45,707 --> 00:43:47,667
‫هذا غريب يا سيدة "دانفورث".

778
00:43:48,668 --> 00:43:52,630
‫لأنه وفقًا لهذه الإفادة
‫التي وقّعها المحققان "بريسكو" و"كيرتيس"،

779
00:43:52,714 --> 00:43:54,632
‫غادرت منزلك في الـ8 صباحًا

780
00:43:54,716 --> 00:43:55,842
‫وزرت ثلاثة متاجر للتحف.

781
00:44:03,808 --> 00:44:05,643
‫ثم ذهبت إلى مكتبك في "ماديسون"،

782
00:44:05,727 --> 00:44:08,646
‫حيث بقيت إلى أن ذهبت
‫إلى المنزل في الـ6 مساءً.

783
00:44:08,855 --> 00:44:11,733
‫بعد ذلك،
‫لم تغادري حتى أتيت إلى هنا هذا الصباح.

784
00:44:11,816 --> 00:44:14,611
‫ما أهمية المكان الذي وجدته فيه؟
‫افحصوا المقذوفات وحسب.

785
00:44:14,694 --> 00:44:18,865
‫لا أعتقد أن علينا ذلك يا سيدة "دانفورث"،
‫كلانا يعرف أن هذا المسدس قتل "غوين جورج".

786
00:44:19,657 --> 00:44:21,826
‫- أؤكد لك أن "مارك" لم يفعل.
‫- لا، لكنك فعلت.

787
00:44:22,744 --> 00:44:26,623
‫- عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟
‫- لم تذهب زوجتك إلى السينما يا دكتور.

788
00:44:26,748 --> 00:44:29,584
‫كانت موجودة في غربي شارع 47 مثلك تمامًا.

789
00:44:29,667 --> 00:44:33,588
‫استخدمت هذا المسدس لقتل "غوين جورج"
‫وتلفيق التهمة لك.

790
00:44:33,671 --> 00:44:34,839
‫المال، الاتصالات الهاتفية، كل شيء.

791
00:44:35,632 --> 00:44:36,633
‫هذا هراء!

792
00:44:36,716 --> 00:44:38,676
‫- بحقك!
‫- هل قتلت "غوين جورج" يا دكتور؟

793
00:44:38,760 --> 00:44:40,595
‫- بالطبع لا.
‫- تقرير مقذوفات هذا المسدس

794
00:44:40,678 --> 00:44:41,638
‫سيأتي بالمطابقة.

795
00:44:41,805 --> 00:44:44,808
‫الآن، إن لم تكن أنت من فعلها،
‫فمن كان ليفعلها غيرك؟

796
00:44:55,777 --> 00:44:57,821
‫يمكننا انتظار تقرير المقذوفات
‫يا سيدة "دانفورث".

797
00:45:00,782 --> 00:45:03,785
‫- يجب أن تتفهمي.
‫- جريمة قتل؟

798
00:45:05,745 --> 00:45:06,788
‫لا أظن ذلك.

799
00:45:07,831 --> 00:45:10,625
‫أيتها المتآمرة!

800
00:45:12,836 --> 00:45:15,630
‫- كيف أمكنك ذلك بحق الجحيم؟
‫- أنا؟

801
00:45:15,755 --> 00:45:18,758
‫لا يمكنك كبح شهواتك!

802
00:45:18,842 --> 00:45:22,595
‫ويُفترض بي أن أبتسم، وأحضّر لك الفطور،

803
00:45:22,679 --> 00:45:25,598
‫والقفز حول السرير معك مرة في الأسبوع؟ لا!

804
00:45:25,682 --> 00:45:26,683
‫هذه الفتاة، لم تعن لي شيئًا!

805
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
‫وما هو شعوري حيال ذلك برأيك؟

806
00:45:29,811 --> 00:45:33,690
‫أنت تعيسة،
‫لذا يجب أن أدخل السجن لبقية حياتي؟

807
00:45:36,693 --> 00:45:38,695
‫أريدك أن تتألم.

808
00:45:40,655 --> 00:45:42,782
‫أن تتألم بقدر ما تألمت.

809
00:45:43,700 --> 00:45:46,744
‫بالمناسبة، ما الذي أثارك؟

810
00:45:46,828 --> 00:45:48,830
‫هل هو بسبب أحمر الشفاه الرخيص؟

811
00:45:50,665 --> 00:45:52,709
‫والتنورة القصيرة؟

812
00:45:53,793 --> 00:45:56,796
‫أم ممارسة الجنس في المقعد الخلفي للسيارة؟

813
00:46:00,758 --> 00:46:05,722
‫لقد تزوجتك يا "مارك"،
‫يُفترض أن يعني هذا أنه يمكنني الوثوق بك.

814
00:46:17,817 --> 00:46:21,696
‫شكرًا، قال محاميها
‫إنها ستكون الجانية الرئيسية.

815
00:46:22,864 --> 00:46:24,699
‫وبم أجبت؟

816
00:46:25,742 --> 00:46:27,827
‫أظن أن هذا أفضل
‫من المخاطرة مع هيئة محلفين.

817
00:46:29,787 --> 00:46:33,666
‫لذا أتساءل إذا كان "دانفورث"
‫سيكبح شهواته بعد الآن.

818
00:46:33,833 --> 00:46:34,834
‫على الأرجح لا.

819
00:46:43,968 --> 00:46:45,887
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد."

820
00:47:20,004 --> 00:47:22,006
‫ترجمة "سهير الزعبي"
