1
00:00:00,918 --> 00:00:02,586
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,632
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,592
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,676 --> 00:00:11,220
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,429 --> 00:00:12,638
‫هذه قصصهم.

6
00:00:14,098 --> 00:00:17,101
‫"فرانك" و"كاونت بيسي" في "ساندز"،
‫سيهيئ ذلك الأجواء.

7
00:00:17,184 --> 00:00:19,061
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

8
00:00:19,145 --> 00:00:22,189
‫نعم، زيت ساخن؟ هذا يبدو جيدًا.

9
00:00:22,273 --> 00:00:25,067
‫نعم، هذا حتمًا سيلفت انتباه "جوني" الصغير.

10
00:00:25,276 --> 00:00:27,027
‫مهلًا.

11
00:00:27,111 --> 00:00:28,112
‫الدراسات المتقدمة.

12
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
‫مرحبًا ثانيةً يا سيد "أرونسون".

13
00:00:30,114 --> 00:00:31,991
‫كنت في طريقي إلى الخارج.

14
00:00:32,074 --> 00:00:35,077
‫لا، ما كنت لأغادر لو كانت زوجتك هنا،
‫لكنها ليست هنا.

15
00:00:35,161 --> 00:00:38,038
‫حسنًا، حصلت على رقمك.

16
00:00:38,122 --> 00:00:41,041
‫سألقي نظرة سريعة وأعاود الاتصال بك،
‫إلى اللقاء.

17
00:00:41,125 --> 00:00:42,042
‫مرحبًا، "جاكي"؟

18
00:00:42,126 --> 00:00:43,210
‫يجب أن أنجز أمرًا، اتفقنا يا عزيزتي؟

19
00:00:43,294 --> 00:00:44,295
‫سأعود حالًا.

20
00:00:45,045 --> 00:00:46,255
‫أبقي القهوة ترشح، إلى اللقاء.

21
00:00:54,138 --> 00:00:55,181
‫سيدة "أرونسون"؟

22
00:00:59,185 --> 00:01:00,269
‫سيدة "أرونسون"؟

23
00:01:06,150 --> 00:01:08,068
‫سيدة "أرونسون"؟

24
00:01:10,237 --> 00:01:13,282
‫قال حارس المدرسة، "جوني كوب"،
‫إنه وجدها قرابة الساعة 9:30.

25
00:01:14,074 --> 00:01:14,992
‫هل من شهود آخرين؟

26
00:01:15,075 --> 00:01:16,035
‫لم يكن هناك غيره في المبنى.

27
00:01:16,118 --> 00:01:17,995
‫كانت الأبواب الأمامية مقفلة
‫والإنذار مفعلًا.

28
00:01:18,078 --> 00:01:20,164
‫رأيتها قرابة السابعة، كانت تصحح الأوراق،

29
00:01:20,247 --> 00:01:22,166
‫قالت لي إنها ستغادر قريبًا.

30
00:01:22,249 --> 00:01:25,169
‫وفي أول مرة اتصل زوجها، هل تفقّدت الصف؟

31
00:01:25,252 --> 00:01:27,046
‫كان ذلك بعد التاسعة بقليل.

32
00:01:27,129 --> 00:01:31,008
‫مررت بالغرفة، كانت الأضواء مطفأة،
‫لذا لم أنظر في الداخل.

33
00:01:31,091 --> 00:01:33,010
‫عاودت الاتصال به وأخبرته بأنها ليست هنا.

34
00:01:33,093 --> 00:01:35,054
‫لكنك نظرت في الداخل المرة الثانية.

35
00:01:35,137 --> 00:01:38,098
‫حاولت فتح الباب المرة الثانية،
‫كان مفتوحًا.

36
00:01:38,182 --> 00:01:40,142
‫تقفل الأبواب بعد خروجها دومًا.

37
00:01:40,226 --> 00:01:42,186
‫- هل تعمل حتى وقت متأخر عادةً؟
‫- نعم.

38
00:01:42,269 --> 00:01:45,022
‫يا للأسف، شابة مثلها.

39
00:01:45,105 --> 00:01:46,065
‫إنها امرأة طيبة.

40
00:01:46,148 --> 00:01:48,234
‫عادةً يكون الضحايا طيبين يا سيد "كوب"،
‫شكرًا لك.

41
00:01:50,027 --> 00:01:51,153
‫ظننتك ستتغيب بداعي المرض.

42
00:01:51,237 --> 00:01:54,156
‫لا يمكننا هدر أيام الإجازات المرضية
‫قبل الميلاد المجيد.

43
00:01:55,074 --> 00:01:56,075
‫حسنًا، عندما تصيبني بالعدوى،

44
00:01:56,158 --> 00:01:58,118
‫فهل ستعدّ لي زوجتك حساء الدجاج؟

45
00:01:59,036 --> 00:02:03,249
‫رحّب بـ"سارا أرونسون"،
‫بسن الـ28، ومعلمة تاريخ الفن،

46
00:02:04,041 --> 00:02:05,125
‫ووفقًا للمحقق "بايلي"،

47
00:02:05,209 --> 00:02:07,127
‫دخلت التاريخ منذ ساعتين.

48
00:02:07,211 --> 00:02:08,212
‫تقريبًا.

49
00:02:08,295 --> 00:02:11,090
‫خُنقت بحزام حقيبة يدها.

50
00:02:11,173 --> 00:02:14,093
‫ترك الجاني نقودها وبطاقاتها، وكل شيء.

51
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
‫ربما حصل على ما أتى من أجله.

52
00:02:15,261 --> 00:02:17,263
‫لا بد أنها حالة الحمل البريء.

53
00:02:18,055 --> 00:02:19,265
‫السروال الداخلي سليم، لا تُوجد سوائل فيه.

54
00:02:20,057 --> 00:02:21,183
‫نعم، ما لم تحسب كل تلك السوائل الحمراء.

55
00:02:21,267 --> 00:02:24,061
‫أرى أنها غير مُصابة بجروح،
‫لا بد أن الدم من الجاني.

56
00:02:24,144 --> 00:02:26,063
‫هل استخدمت شيئًا كسلاح؟

57
00:02:26,146 --> 00:02:28,107
‫نعم، وجدنا قطعة من الطبشور.

58
00:02:28,190 --> 00:02:30,150
‫وضّبها حالما تصبح جاهزًا.

59
00:02:32,111 --> 00:02:33,988
‫هل درست الفنون في الثانوية يا "راي"؟

60
00:02:34,071 --> 00:02:35,155
‫الفيزياء.

61
00:02:36,156 --> 00:02:38,158
‫من الذي قد تؤذيه معلمة فنون؟

62
00:02:39,118 --> 00:02:41,161
‫نعم، معلم جبر، يمكنني أن أفهم.

63
00:03:31,045 --> 00:03:33,172
‫كان هذا العام الثالث لـ"سارا"
‫في الدراسات المتقدمة.

64
00:03:33,255 --> 00:03:36,091
‫كانت مشاركة في كل جوانب الحياة المدرسية.

65
00:03:36,175 --> 00:03:39,178
‫تدريب كرة الطائرة للفتيات
‫ورئاسة مجموعة التواصل الاجتماعي.

66
00:03:39,261 --> 00:03:41,180
‫هل تعرف من يمكن أن يكون الفاعل؟

67
00:03:41,263 --> 00:03:43,265
‫أحد لصوص الحيّ.

68
00:03:44,183 --> 00:03:46,101
‫حدثت بعض السرقات العام الماضي.

69
00:03:46,185 --> 00:03:49,063
‫سرقوا بعض الحواسيب ودمروا الصفوف.

70
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
‫أجرى رجالك جردًا سريعًا،

71
00:03:50,230 --> 00:03:52,107
‫لم يُسرق شيء ولم يُخرّب شيء.

72
00:03:52,191 --> 00:03:54,026
‫ولا أثر لاقتحام.

73
00:03:54,109 --> 00:03:55,986
‫لا أصدّق أن أحدًا هنا قد يفعل هذا.

74
00:03:56,070 --> 00:03:58,155
‫ألفا طالب في المرحلة الثانوية،
‫وجميعهم ملائكة؟

75
00:03:58,238 --> 00:04:00,074
‫ننتقي طلابنا

76
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
‫من بين من يحققون نجاحات في المدينة.

77
00:04:02,284 --> 00:04:06,038
‫يخضعون لمجموعة من الاختبارات
‫ليصلوا إلى هنا، إنهم ليسوا مجرمين.

78
00:04:06,121 --> 00:04:09,166
‫حسنًا يا دكتور "سابلوف"،
‫خرج أحدهم من دون أن يُطلق الإنذار.

79
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
‫كم شخصًا يملك مفتاح إبطال الإنذار؟

80
00:04:12,169 --> 00:04:14,004
‫هيئة التدريس وبعض الموظفين.

81
00:04:14,088 --> 00:04:17,007
‫اسمعا، أنتما تسألان الشخص الخطأ هنا.

82
00:04:17,091 --> 00:04:20,052
‫قد يكون الفاعل قد أخذ مفتاح "سارا" ليخرج.

83
00:04:21,053 --> 00:04:23,055
‫"شقة السيد والسيدة (أرونسون)،
‫86 دابليو شارع 72، الخميس، 10 نوفمبر"

84
00:04:23,222 --> 00:04:28,227
‫أخبرتني "سارا" بأنها تتناول العشاء
‫مع معلمة أخرى، "لانا هالستيد".

85
00:04:29,144 --> 00:04:31,188
‫كان يُفترض أن تعود إلى المنزل
‫بحلول التاسعة.

86
00:04:34,108 --> 00:04:36,110
‫متى يمكنني أن أستعيدها؟

87
00:04:36,193 --> 00:04:39,154
‫يجب أن أنظم الجنازة قبل السبت المقبل.

88
00:04:39,238 --> 00:04:42,032
‫سنطلب من الطبيب الشرعي
‫أن يحاول تسريع العملية.

89
00:04:42,116 --> 00:04:45,119
‫سيد "أرونسون"،
‫إن كانت زوجتك تتناول العشاء مع صديقة،

90
00:04:45,202 --> 00:04:47,246
‫فلماذا اتصلت بالمدرسة إذًا؟

91
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
‫عندما لم تعد "سارا" الساعة التاسعة،
‫اتصلت بالآنسة "هالستيد".

92
00:04:53,085 --> 00:04:56,088
‫قالت إن "سارا" لم تأت.

93
00:04:57,214 --> 00:05:00,134
‫ظنت أنها ربما ظلت تصحح الأوراق في المدرسة.

94
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
‫وما رأيك؟

95
00:05:05,264 --> 00:05:09,184
‫سيد "أرونسون"،
‫هل من الممكن أنها كانت ترى أحدًا؟

96
00:05:10,102 --> 00:05:11,145
‫لا.

97
00:05:13,063 --> 00:05:14,106
‫لا.

98
00:05:14,273 --> 00:05:17,151
‫لكن شيئًا ما كان يحدث.

99
00:05:17,234 --> 00:05:21,196
‫طوال أسبوعين حتى الآن،
‫كانت تردها مكالمات ينقطع فيها الاتصال.

100
00:05:21,280 --> 00:05:24,158
‫ذات مرة، اتصل بي رجل وسأل عن "سارا"،

101
00:05:24,241 --> 00:05:26,076
‫ورفض أن يترك رسالة.

102
00:05:26,243 --> 00:05:28,245
‫حسنًا، ماذا قالت عن هذه المكالمات؟

103
00:05:29,038 --> 00:05:31,165
‫كانت تظن أنني أضخّم الأمر بلا سبب.

104
00:05:31,248 --> 00:05:33,250
‫هل يمكنك أن تفكر في أي شخص
‫قد يكون أجرى هذه المكالمات؟

105
00:05:37,254 --> 00:05:39,048
‫لا.

106
00:05:41,050 --> 00:05:43,052
‫كان يُفترض أن أتناول العشاء مع "سارا"،

107
00:05:43,135 --> 00:05:44,178
‫لم أكن أتستر عليها.

108
00:05:44,261 --> 00:05:47,014
‫آنسة "هالستيد"،
‫ربما تظنين أنك تساعدين صديقتك.

109
00:05:47,097 --> 00:05:48,140
‫أنا لا أكذب.

110
00:05:48,223 --> 00:05:50,184
‫لم تكن "سارا" من النوع الذي يخوض علاقات.

111
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
‫حسب خبرتي، الجميع معرّضون لخوض علاقات.

112
00:05:54,229 --> 00:05:56,065
‫أنا و"سارا" كنا مقربتين.

113
00:05:56,148 --> 00:05:59,109
‫إن كانت تواعد أحدًا،
‫فأنا واثقة من أنني كنت سأعرف.

114
00:05:59,193 --> 00:06:01,278
‫قال زوجها إنهم تلقوا مكالمات هاتفية غريبة،

115
00:06:02,071 --> 00:06:04,114
‫واحدة منها على الأقل من رجل.

116
00:06:06,158 --> 00:06:07,201
‫آنسة "هالستيد"؟

117
00:06:14,124 --> 00:06:19,046
‫لمّحت إلى أن لديها مشكلة
‫مع أحد المعلمين الآخرين.

118
00:06:19,129 --> 00:06:20,089
‫ما اسم هذا المعلم؟

119
00:06:20,172 --> 00:06:23,092
‫"ريتشارد كوفاكس"، مادة الرياضيات المتقدمة.

120
00:06:23,175 --> 00:06:25,177
‫كان معلمها في عامها الأول هنا.

121
00:06:25,260 --> 00:06:27,012
‫ألم يكن أكثر من ذلك؟

122
00:06:27,096 --> 00:06:29,181
‫ربما ليس في مخيّلة "ريتشارد".

123
00:06:29,264 --> 00:06:32,142
‫مضى على وجود "ريتشارد" في المدرسة 18 سنة،

124
00:06:32,226 --> 00:06:35,020
‫وفي أي وقت يحتاجون فيه
‫إلى المال لمشروع خاص من نوع ما،

125
00:06:35,104 --> 00:06:37,147
‫فهو الشخص الذي يرسلونه
‫للتحدّث إلى تلك المؤسسات.

126
00:06:37,231 --> 00:06:42,152
‫هذا النوع من الأمور
‫يولّد قدرًا معينًا من الغرور.

127
00:06:43,278 --> 00:06:47,074
‫كانت علاقتي بـ"سارا" جيدة، أُعجبت بها.

128
00:06:47,157 --> 00:06:49,118
‫إن كانت لديها مشكلة في ذلك،
‫فهي لم تخبرني قط.

129
00:06:49,201 --> 00:06:51,995
‫لماذا تريد التحدّث عنك
‫إلى الآنسة "هالستيد"؟

130
00:06:52,079 --> 00:06:53,038
‫لا أعرف.

131
00:06:53,122 --> 00:06:54,998
‫قد لا أكون هدية الرب إلى النساء،

132
00:06:55,082 --> 00:06:58,043
‫لكن لا يفاجئني أنني موضوع نقاش
‫بين الموظفات هنا.

133
00:06:58,127 --> 00:07:01,046
‫فهمنا أن مغناطيسيتك الحيوانية

134
00:07:01,130 --> 00:07:02,172
‫لم تكن موضوع مناقشتهن.

135
00:07:02,256 --> 00:07:06,135
‫اسمع، كانت "سارا" مثقفة مثيرة

136
00:07:06,218 --> 00:07:08,137
‫وفنانة بارعة بحد ذاتها.

137
00:07:09,096 --> 00:07:10,139
‫أظهرت لها اهتمامًا أكثر بقليل.

138
00:07:10,222 --> 00:07:12,057
‫إن ظنت خطأً أنها تعني شيئًا أعمق…

139
00:07:12,141 --> 00:07:13,225
‫أو أكثر شرًا؟

140
00:07:14,268 --> 00:07:16,270
‫هل اتصلت بها في منزلها يومًا يا "ريتشارد"؟

141
00:07:17,062 --> 00:07:20,065
‫لا تتعب نفسك بالإنكار،
‫لأن لدينا طرقًا أخرى لنعرف.

142
00:07:20,149 --> 00:07:23,026
‫ربما اتصلت بها الأسبوع الماضي
‫لمناقشة برنامج التوعية.

143
00:07:23,110 --> 00:07:25,154
‫وليلة أمس قرابة الساعة 7:30؟

144
00:07:26,071 --> 00:07:29,116
‫كنت في نادي "مورنينغ سايد" الرياضي،
‫من أجل جلستي مع مدربتي.

145
00:07:29,199 --> 00:07:31,160
‫بقيت هناك حتى الساعة العاشرة.

146
00:07:32,119 --> 00:07:36,081
‫لديه موعد منتظم في الساعة الثامنة،
‫ثلاث ليال في الأسبوع.

147
00:07:37,082 --> 00:07:38,292
‫ومتى وصلت إلى هنا يوم الأربعاء؟

148
00:07:40,085 --> 00:07:44,131
‫في الساعة السابعة، ثم انخرطت
‫في العمل مباشرةً لأدرب ركبتي.

149
00:07:44,214 --> 00:07:47,009
‫لم أر "ريتشارد"
‫إلا بين الساعة الثامنة أو العاشرة تقريبًا؟

150
00:07:47,092 --> 00:07:48,260
‫كان يؤدي الإحماء على جهاز المشي.

151
00:07:49,052 --> 00:07:51,180
‫هل لاحظت أي جروح أو كدمات عليه؟

152
00:07:51,263 --> 00:07:54,099
‫لا، لكنه يرتدي قميصًا قطنيًا عادةً.

153
00:07:54,183 --> 00:07:56,143
‫أُجريت له جراحة أوعية قلبية منذ عامين.

154
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
‫لا يريد أن يرى الناس الندبة.

155
00:07:58,228 --> 00:08:01,064
‫ماذا عن مزاجه؟
‫هل من شيء غريب في تلك الليلة؟

156
00:08:01,231 --> 00:08:03,192
‫لا، كما كان الحال في آخر أسبوعين.

157
00:08:03,275 --> 00:08:05,068
‫سيئ.

158
00:08:05,152 --> 00:08:07,988
‫هل أُصيب بكآبة الميلاد المجيد
‫قبل بضعة أسابيع من وقته؟

159
00:08:08,071 --> 00:08:11,074
‫حسنًا، برأيي، تلقى ثلاث ضربات من حبيبته.

160
00:08:11,241 --> 00:08:13,035
‫كانا يأتيان معًا،

161
00:08:13,118 --> 00:08:16,288
‫لكنها اتصلت بي منذ قرابة أسبوعين،
‫أرادت تغيير موعدها.

162
00:08:17,039 --> 00:08:18,248
‫منذ أسبوعين، منذ الفترة نفسها

163
00:08:19,041 --> 00:08:21,084
‫حين بدأت "أرونسون"
‫تتلقى المكالمات الهاتفية.

164
00:08:21,168 --> 00:08:24,046
‫هل لديك رقم هاتف تلك الحبيبة،
‫سنحتاج إليه، اتفقنا؟

165
00:08:24,254 --> 00:08:26,256
‫"أعمال هندسية،
‫521 دبليو شارع 56، الإثنين، 14 نوفمبر"

166
00:08:27,257 --> 00:08:30,052
‫لست مصدومة تمامًا من وجودكما هنا.

167
00:08:30,260 --> 00:08:32,179
‫كنت أعرف أنه عاجلًا أم آجلًا
‫سيطال "ريتشارد".

168
00:08:32,262 --> 00:08:36,266
‫لكن لم أتوقع أن يحدث الأمر بهذه السرعة.

169
00:08:37,184 --> 00:08:39,144
‫ما الذي يمكن أن يطاله؟

170
00:08:39,269 --> 00:08:41,188
‫موجة غروره الثانية.

171
00:08:41,271 --> 00:08:44,233
‫صدّقني، فكرت في الاتصال بالشرطة بنفسي.

172
00:08:45,234 --> 00:08:46,276
‫ماذا حدث إذًا؟

173
00:08:47,194 --> 00:08:49,029
‫هل هرب معها إلى "فيغاس"؟

174
00:08:49,112 --> 00:08:51,281
‫هل تقولين إنه كان على علاقة بإحدى طالباته؟

175
00:08:53,158 --> 00:08:56,245
‫كنت في منزله يوم الأحد، قبل أسبوعين.

176
00:08:57,246 --> 00:08:59,081
‫خرج لإحضار الصحيفة.

177
00:08:59,164 --> 00:09:02,251
‫رن الهاتف، سمعت الرسالة على الآلة.

178
00:09:03,168 --> 00:09:04,294
‫كان أشبه بصوت فتاة صغيرة.

179
00:09:05,045 --> 00:09:06,004
‫ماذا كانت الرسالة؟

180
00:09:06,088 --> 00:09:08,173
‫كانت آسفة على توريطه في المتاعب.

181
00:09:09,132 --> 00:09:12,010
‫قالت إن ذلك لم يكن ذنبها،
‫حاولت إبقاء الأمر سرًا،

182
00:09:12,094 --> 00:09:14,263
‫لكن شيئًا متعلقًا بالسيدة "أرونسون"…

183
00:09:16,265 --> 00:09:19,184
‫وتركت الفتاة اسمها، "ماتي".

184
00:09:21,061 --> 00:09:23,105
‫ماذا قال "كوفاكس" عن الأمر؟

185
00:09:24,064 --> 00:09:26,149
‫قال لي إنني أتسرع في استنتاجاتي.

186
00:09:26,275 --> 00:09:27,985
‫صحيح.

187
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
‫أعرف أنني لم أتصل بمعلمي
‫في المدرسة الثانوية في المنزل

188
00:09:30,153 --> 00:09:31,196
‫أيام الأحد صباحًا.

189
00:09:32,114 --> 00:09:34,074
‫جمعت أغراضي وغادرت.

190
00:09:34,241 --> 00:09:35,993
‫أراهن على العشيقة.

191
00:09:36,076 --> 00:09:37,202
‫ما كانت لتغادر إن لم يحدث خطب ما.

192
00:09:37,286 --> 00:09:38,161
‫حقًا؟

193
00:09:38,245 --> 00:09:40,038
‫حسنًا، اسمع نصيحة الثور العجوز،

194
00:09:40,122 --> 00:09:43,041
‫يمكن للنساء المغادرة
‫لأنك تركت معجون الأسنان بلا غطاء.

195
00:09:43,125 --> 00:09:45,002
‫كما أن "ماتي" هذه قد تكون بسن الـ90.

196
00:09:45,085 --> 00:09:47,045
‫حصلت على تحليل الدم من مسرح الجريمة.

197
00:09:47,129 --> 00:09:49,172
‫المجرم ذكر، على الأرجح قوقازي.

198
00:09:49,256 --> 00:09:50,173
‫هذا أنا حتى الآن.

199
00:09:50,257 --> 00:09:52,175
‫من الأفضل أن تتوقف
‫عن تناول الدونات الصباحية.

200
00:09:52,259 --> 00:09:56,096
‫إذ تشير فحوصات تفاعل البوليمرات المتسلسل
‫إلى أن المجرم مُصاب بالسكري.

201
00:09:56,179 --> 00:10:00,017
‫إن خضع "كوفاكس" لعملية شريان قلبي،
‫فربما لم تكن هذه مشكلته الصحية الوحيدة.

202
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
‫نعم، ما زلت هنا.

203
00:10:02,185 --> 00:10:04,146
‫نعم، تفضّل.

204
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
‫صحيح.

205
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
‫هل يمكنك أن تعطيني العنوان؟

206
00:10:10,235 --> 00:10:12,237
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.

207
00:10:13,155 --> 00:10:16,074
‫لدى "كوفاكس" طالبة اسمها "ماتي بريفرمان"
‫في الصف الـ11.

208
00:10:16,158 --> 00:10:18,076
‫أي نوع من المشكلات
‫يمكن لرجل راشد التورط بها

209
00:10:18,160 --> 00:10:19,119
‫بها بسبب فتاة في الـ16؟

210
00:10:19,202 --> 00:10:20,245
‫- بحقك.
‫- حسنًا، لنسأله.

211
00:10:21,204 --> 00:10:24,041
‫اسأل الفتاة أولًا،
‫قد توفر علينا بعض الاعتذارات.

212
00:10:24,124 --> 00:10:26,084
‫الحياة العاطفية لفتاة في الـ16 من عمرها؟

213
00:10:26,168 --> 00:10:28,045
‫يبدو هذا من اختصاصك.

214
00:10:30,130 --> 00:10:31,173
‫اجلسي يا "ماتي".

215
00:10:31,256 --> 00:10:33,258
‫قلت لأمك إن الأمر لن يستغرق طويلًا.

216
00:10:34,176 --> 00:10:36,011
‫لا أمانع مشاهدة بعض الصور،

217
00:10:36,094 --> 00:10:38,263
‫لكنني أشك بأنني سأتعرف على أحد.

218
00:10:39,181 --> 00:10:42,100
‫لم ألاحظ حقًا من كان يتسكع
‫حول المدرسة الأربعاء الماضي.

219
00:10:42,184 --> 00:10:45,062
‫لم أحضرك إلى هنا لرؤية صور المجرمين،

220
00:10:45,145 --> 00:10:47,147
‫لكنني أريد أن أعرف عن علاقتك

221
00:10:47,230 --> 00:10:49,066
‫مع "ريتشارد كوفاكس".

222
00:10:50,108 --> 00:10:52,027
‫إنه معلمي ليس إلا، ماذا تقصدين؟

223
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
‫أنت اتصلت به في المنزل.

224
00:10:53,278 --> 00:10:55,238
‫سمع أحد أصدقائه رسالتك الصوتية.

225
00:10:57,074 --> 00:10:58,116
‫أنا لا أعرف رقمه أصلًا.

226
00:10:58,200 --> 00:11:00,202
‫"ماتي"، يمكننا البحث في سجلات هاتفك.

227
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
‫يمكننا إثبات أنك أجريت المكالمة،

228
00:11:02,204 --> 00:11:04,122
‫فلا تكذبي، وإلا فسأؤكد لك

229
00:11:04,206 --> 00:11:06,166
‫أنك ستكونين في ورطة كبيرة.

230
00:11:10,170 --> 00:11:12,214
‫حسنًا، من الأفضل أن أحضر أمك.

231
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
‫هذا تحقيق في جريمة قتل،

232
00:11:15,092 --> 00:11:16,134
‫وأنت شاهدة أساسية.

233
00:11:16,218 --> 00:11:19,054
‫كلما قلّ تعاونك، زاد الوضع سوءًا.

234
00:11:19,137 --> 00:11:20,097
‫مهلًا.

235
00:11:23,058 --> 00:11:24,226
‫لا تُحضري أمي إلى هنا.

236
00:11:28,188 --> 00:11:30,190
‫لم تكن المكالمة متعلقة بما تظنين.

237
00:11:31,149 --> 00:11:33,110
‫لم أكن أضاجع السيد "كوفاكس".

238
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
‫عمّ كانت المكالمة إذًا؟

239
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
‫كانت السيدة "أرونسون" مرشدتي.

240
00:11:40,283 --> 00:11:42,077
‫اتصلت بي قبل أسبوعين

241
00:11:42,160 --> 00:11:44,079
‫لأن علاماتي كانت تامة
‫في الرياضيات المتقدمة.

242
00:11:44,246 --> 00:11:46,248
‫كانت تعرف أنني لست عبقرية في الرياضيات.

243
00:11:47,124 --> 00:11:49,084
‫العام الماضي،
‫كنت أحصل على علامات مقبول ورسوب.

244
00:11:49,209 --> 00:11:51,086
‫أرادت أن تعرف حقيقة الأمر.

245
00:11:51,169 --> 00:11:53,088
‫وماذا قلت لها؟

246
00:11:54,089 --> 00:11:55,215
‫كانت مثلك.

247
00:11:56,216 --> 00:11:59,261
‫حسبت أنني أضاجع السيد "كوفاكس"
‫لأحصل على درجات عالية.

248
00:12:01,054 --> 00:12:02,139
‫قالت إنها ستذهب إلى الإدارة.

249
00:12:02,222 --> 00:12:04,057
‫قلت إن ذلك غير صحيح.

250
00:12:04,182 --> 00:12:06,101
‫كنت أشتري علاماتي من السيد "كوفاكس".

251
00:12:08,186 --> 00:12:09,146
‫المعذرة؟

252
00:12:09,229 --> 00:12:11,273
‫كنت أعطيه 300 دولار في الفصل.

253
00:12:12,190 --> 00:12:15,277
‫كان عليّ فعل ذلك، إما أن أرفع معدلي العام،
‫وإما أنسى أمر "فاسار".

254
00:12:16,236 --> 00:12:17,988
‫لست الوحيدة، لعلمك.

255
00:12:18,071 --> 00:12:21,032
‫يمكنني تسمية ستة طلاب آخرين
‫على الأقل في صفي.

256
00:12:24,244 --> 00:12:27,080
‫قالت إنها ستتحدّث إلى السيد "كوفاكس".

257
00:12:28,039 --> 00:12:30,041
‫حصلت على لقب أفضل معلّم
‫لخمس سنوات متتالية.

258
00:12:30,125 --> 00:12:31,168
‫أعرف كيف أحفّز هؤلاء الصغار.

259
00:12:31,251 --> 00:12:33,253
‫تعرف كيف تنشل جيوبهم.

260
00:12:34,045 --> 00:12:37,090
‫تحدّثنا إلى بعض أصدقاء "ماتي"،
‫جميعهم أخبرونا بالقصة نفسها.

261
00:12:37,174 --> 00:12:40,051
‫سبعة طلاب، ثلاث دفعات
‫من كل واحد في الفصل الدراسي،

262
00:12:40,135 --> 00:12:43,180
‫أكثر من أربعة آلاف دولار في السنة،
‫من دون أن نحسب الطلاب الذين لا نعرفهم.

263
00:12:45,098 --> 00:12:46,224
‫أظن أن عليّ التحدّث إلى محام.

264
00:12:47,100 --> 00:12:50,145
‫قل الكلمة، وسندعك تُجري مكالمة…

265
00:12:51,062 --> 00:12:54,232
‫بعد احتجازك بتهمة قبض الرشوة والقتل.

266
00:12:56,234 --> 00:12:57,986
‫هذا جنوني حتمًا.

267
00:12:58,069 --> 00:12:59,279
‫غادرت تلك المدرسة في الـ6:30.

268
00:13:00,071 --> 00:13:02,073
‫- شاهدني الدكتور "سابلوف" أغادر، اسأله.
‫- فعلنا.

269
00:13:02,157 --> 00:13:03,992
‫هذا يعني أنك عدت لاحقًا.

270
00:13:04,075 --> 00:13:05,118
‫موقفك رديء يا "ريتشارد".

271
00:13:05,202 --> 00:13:07,162
‫لقد سال دمك في كل أرجاء الصف.

272
00:13:07,245 --> 00:13:10,081
‫ماذا فعلت؟
‫لكمتك على أنفك بينما كنت تخنقها؟

273
00:13:10,165 --> 00:13:13,084
‫اسمعا، زمرة دمي "أوه" سلبي،
‫تفقّدا ذلك، مُحال أن يكون دمي.

274
00:13:15,253 --> 00:13:17,172
‫شكرًا على تعاونك يا "ريتشارد".

275
00:13:17,255 --> 00:13:19,049
‫من واجبي أن أبلغك

276
00:13:19,132 --> 00:13:22,135
‫بأن زمرة دمك تطابق الدم
‫الذي وُجد في مسرح الجريمة.

277
00:13:22,219 --> 00:13:23,136
‫لكن هذا مستحيل.

278
00:13:23,220 --> 00:13:24,179
‫انهض يا سيد "كوفاكس".

279
00:13:24,262 --> 00:13:27,057
‫مهلًا، هلّا تسمحان لي بأن أشرح.

280
00:13:27,140 --> 00:13:28,266
‫ماذا؟ ألم تعد تريد محاميًا؟

281
00:13:29,059 --> 00:13:31,144
‫لا، أريد أن أوضح الأمر.

282
00:13:36,149 --> 00:13:38,109
‫اكتشفت "سارا" ما كنت أفعله،

283
00:13:39,194 --> 00:13:41,154
‫لكنني عقدت معها اتفاقًا،
‫وتوقفت عن أخذ المال.

284
00:13:41,238 --> 00:13:44,074
‫- وهل توقفت عن أخذ أموالهم؟
‫- نعم.

285
00:13:47,244 --> 00:13:51,122
‫أخبرت الطلاب بأن الصفقة ملغاة،
‫وأخبرتهم عن السبب.

286
00:13:52,249 --> 00:13:55,252
‫قلت لهم إن "سارة أرونسون"
‫هي من أفسدت الأمر؟

287
00:13:56,044 --> 00:13:57,087
‫ربما لم يكن عليّ فعل ذلك.

288
00:13:58,129 --> 00:14:01,132
‫قبل بضعة أيام،
‫أخبرتني "سارا" بأنها تلقت تهديدات،

289
00:14:01,216 --> 00:14:03,260
‫رسائل من مجهول على مكتبها.

290
00:14:05,053 --> 00:14:06,179
‫أرادت أن تعرف من المسؤول.

291
00:14:06,263 --> 00:14:08,014
‫قلت لها إنني لا أعرف.

292
00:14:08,098 --> 00:14:11,142
‫أدرّس سبع صفوف،
‫قد يكون الفاعل أيًا من 30 طالبًا.

293
00:14:12,143 --> 00:14:14,145
‫لكن أقسم إنني لم أقتلها.

294
00:14:14,271 --> 00:14:17,065
‫نصدّقك يا سيد "كوفاكس".

295
00:14:18,108 --> 00:14:20,026
‫يبدو أن كل شيء قد اختلط علينا.

296
00:14:20,110 --> 00:14:22,153
‫زمرة دمك غير متطابقة البتة.

297
00:14:26,241 --> 00:14:29,995
‫احتفظت بخزانة هنا لتغيير ملابسها
‫من أجل تدريب الكرة الطائرة.

298
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
‫هذه لك يا "ليني"، لقد فتّشت مكتبها.

299
00:14:32,038 --> 00:14:33,164
‫رائع، جوارب كريهة الرائحة،
‫لا أطيق الانتظار.

300
00:14:33,248 --> 00:14:35,125
‫هذه، رقم 12.

301
00:14:48,263 --> 00:14:50,098
‫هذا جميل.

302
00:14:51,099 --> 00:14:54,060
‫"افتحي فمك الكبير
‫أيتها العاهرة اليهودية، وستموتين."

303
00:14:54,144 --> 00:14:57,188
‫"كان (هتلر) محقًا،
‫احترقي مع بقية القذرين."

304
00:15:07,198 --> 00:15:09,242
‫قابلت السيدة "أرونسون" السنة الماضية.

305
00:15:10,118 --> 00:15:11,244
‫أخذت طلابها إلى متحف "متروبوليتان" للفنون

306
00:15:12,037 --> 00:15:14,122
‫لرؤية مجموعتنا من لوحات "دافنشي".

307
00:15:14,289 --> 00:15:18,001
‫كان في مجموعتها
‫بعض الفنانين الشباب الموهوبين جدًا،

308
00:15:18,084 --> 00:15:20,170
‫بأسلوب قوي جدًا.

309
00:15:21,087 --> 00:15:23,006
‫أما بالنسبة إلى الموضوع،

310
00:15:23,089 --> 00:15:26,092
‫كلما سارعوا إلى الكفّ عن الاستماع
‫إلى موسيقى "هيفي ميتال"، كان ذلك أفضل.

311
00:15:26,176 --> 00:15:29,179
‫ماذا عن الفتى
‫الذي كان يستمع إلى "ألمانيا فوق كل شيء"؟

312
00:15:29,262 --> 00:15:30,263
‫هل هو أحد طلابها؟

313
00:15:31,056 --> 00:15:33,183
‫رُسمت هذه اللوحة يدويًا،

314
00:15:33,266 --> 00:15:38,146
‫ما يعني أن كل شكل كان مظللًا
‫بخط واحد متصل.

315
00:15:38,271 --> 00:15:42,233
‫مستوحى بالتأكيد
‫من الأسلوب الياباني في تجفيف الحبر.

316
00:15:43,193 --> 00:15:45,153
‫يشبه هذا كثيرًا.

317
00:15:46,154 --> 00:15:52,160
‫المثير للاهتمام على وجه الخصوص
‫هي طيات هذين الثوبين.

318
00:15:52,243 --> 00:15:56,164
‫هل ترى كيف تُحدد الظلال سماكة الخط؟

319
00:15:57,207 --> 00:15:59,250
‫اليد نفسها رسمت كليهما.

320
00:16:03,254 --> 00:16:05,215
‫"إدوارد كاماريو".

321
00:16:06,174 --> 00:16:09,094
‫نعم، رسمت ملاكًا من أجل مشروع مدرسي.

322
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
‫هل هذا نوع من الانتهاك للكنيسة والدولة؟

323
00:16:11,262 --> 00:16:13,139
‫سأريك انتهاكًا.

324
00:16:14,265 --> 00:16:18,103
‫هذا عملك يا "إيدي"، أسلوبك الخاص.

325
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
‫هل تطرح عليّ سؤالًا؟

326
00:16:19,270 --> 00:16:22,107
‫كل شيء هنا هو سؤال أيها المتذاكي.

327
00:16:22,190 --> 00:16:25,068
‫اسمع، لم أرسم هذا، اتفقنا؟ هناك من قلّدني.

328
00:16:25,151 --> 00:16:26,069
‫ولم أتعرض للسيدة "إيه" قط.

329
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
‫حتى عندما أفسدت خطتك؟

330
00:16:29,114 --> 00:16:33,076
‫صحيح، أخبرنا "ريتشارد كوفاكس"
‫بأنك كنت تشتري العلامات منه.

331
00:16:33,159 --> 00:16:35,995
‫"كوفاكس" يكذب،
‫استحققت علاماتي في الرياضيات.

332
00:16:36,079 --> 00:16:38,039
‫حقًا؟
‫ما رأيك باختبار مفاجئ صغير يا "إيدي"؟

333
00:16:38,123 --> 00:16:39,290
‫لنر، سنك 18 سنة.

334
00:16:40,041 --> 00:16:43,253
‫لماذا لا نضيف 25 إليه،
‫لأن هذا هو المعدل التقديري لجريمة القتل.

335
00:16:46,131 --> 00:16:48,049
‫يجدر بك الانتباه إلى من تستهزئ به

336
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
‫أيها الأحمق الصغير.

337
00:16:49,217 --> 00:16:53,054
‫الآن، إن قمنا بمطابقة البصمات
‫مع هذه اللوحة، فسينتهي الأمر.

338
00:16:53,138 --> 00:16:56,057
‫لذا تحدّث الآن، وإلا انحنيت

339
00:16:56,141 --> 00:16:58,184
‫لبعض الرجال الأقوياء في السجن.

340
00:17:01,146 --> 00:17:03,189
‫اسمعا، أنا لم أفعل هذه الأمور، أقسم لكما.

341
00:17:03,273 --> 00:17:05,108
‫ولا أعرف من فعلها.

342
00:17:06,067 --> 00:17:07,235
‫الكثيرون غضبوا من السيدة "إيه".

343
00:17:08,278 --> 00:17:11,072
‫ولم أقتلها، يمكنكما أن تسألا أبي.

344
00:17:11,156 --> 00:17:13,074
‫كنت أعمل في متجره تلك الليلة.

345
00:17:13,241 --> 00:17:16,995
‫يملك والده محل تصليح أحذية
‫في شارع "أمستردام".

346
00:17:17,078 --> 00:17:18,163
‫يعمل الفتى محاسبًا حتى الساعة الثامنة.

347
00:17:18,246 --> 00:17:21,040
‫سألت بعض الزبائن، كان هناك.

348
00:17:21,124 --> 00:17:24,043
‫أرينا والديه اللوحة
‫التي أرسلها إلى "أرونسون".

349
00:17:24,127 --> 00:17:25,211
‫لم يعيراها اهتمامًا.

350
00:17:26,129 --> 00:17:28,047
‫لا بد أن أعترف بأن هذا غير مألوف.

351
00:17:28,131 --> 00:17:30,091
‫أعطتنا أمه الكتاب السنوي لمدرسته الثانوية.

352
00:17:30,175 --> 00:17:33,970
‫جائزة الشبان لتصميم الغرافيك
‫وميدالية العراقة الأمريكية

353
00:17:34,053 --> 00:17:37,974
‫وقائمة العميد، المركز الإعلامي
‫ورسالة ثناء في المصارعة.

354
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
‫لا يثير إعجابي بقدر حجة غيابه.

355
00:17:40,143 --> 00:17:41,144
‫"راي"؟

356
00:17:42,187 --> 00:17:47,192
‫اقتباسه المفضل هو "إل إيه إل"،
‫ما هذا؟ شيء بالإسبانية؟

357
00:17:47,275 --> 00:17:49,152
‫لم أسمع به قط.

358
00:17:51,196 --> 00:17:55,074
‫انظر إلى الفتى "أشتون"،
‫اقتباسه هو "كيه آي إل".

359
00:17:55,158 --> 00:17:56,284
‫إنه في فريق المصارعة أيضًا.

360
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
‫مهلًا لحظة.

361
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
‫ثمة طالب يضع "كيه إي إس".

362
00:18:01,247 --> 00:18:03,208
‫"نيلز"، مصارع آخر.

363
00:18:06,085 --> 00:18:09,172
‫مثل هذا "هيستنغز"، لديه "إل كيه آي".

364
00:18:11,174 --> 00:18:13,134
‫إليّ بتلك الحروف مجددًا.

365
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
‫"إل كيه آي"،

366
00:18:17,096 --> 00:18:18,139
‫و"كيه إي إس"،

367
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
‫و"كيه آي إل" و"إل إيه إل".

368
00:18:25,188 --> 00:18:27,106
‫شيفرة سرّية للمصارعين؟

369
00:18:27,190 --> 00:18:29,108
‫يجب أن نحضر خبيرة شيفرات إلى هنا.

370
00:18:29,275 --> 00:18:31,152
‫قد تكون كلها رسالة واحدة.

371
00:18:31,236 --> 00:18:34,155
‫جرّبيها بالترتيب الأبجدي،
‫حسب أسماء الأولاد.

372
00:18:34,239 --> 00:18:38,243
‫الأول هو "أشتون"، لديه "كيه آي إل".

373
00:18:40,161 --> 00:18:44,165
‫أجل، ثم هناك "كاماريو"، "إل إيه إل".

374
00:18:45,166 --> 00:18:46,209
‫التالي.

375
00:18:48,086 --> 00:18:50,255
‫"مات هيستنغز"، "إل كيه آي".

376
00:18:56,052 --> 00:18:59,013
‫"كيلالكيكس"

377
00:18:59,097 --> 00:19:01,099
‫"اقتلوا كل اليهود"

378
00:19:04,227 --> 00:19:05,270
‫مهلًا، كانت مزحة.

379
00:19:06,062 --> 00:19:07,272
‫لنرى إن كان المهووسون
‫بالكتاب السنوي واعيين.

380
00:19:08,064 --> 00:19:10,275
‫حسنًا، كنا واعيين تمامًا،
‫نعرف كل شيء عن صفقتك مع "كوفاكس".

381
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
‫ونعرف عن الرسائل التي تلقتها "أرونسون".

382
00:19:13,194 --> 00:19:15,113
‫هل كان يُفترض أن تكون هذه مزحة أيضًا؟

383
00:19:15,196 --> 00:19:17,031
‫نأسف على موتها،

384
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
‫لكننا لا نعرف عمّا تتحدّثان.

385
00:19:18,199 --> 00:19:20,159
‫صحيح، جميعنا آسفون.

386
00:19:21,119 --> 00:19:23,121
‫يجب أن نستحم قبل صفنا التالي.

387
00:19:23,288 --> 00:19:24,289
‫هل هذا مقبول؟

388
00:19:25,039 --> 00:19:27,125
‫طبعًا، افرك جسمك جيدًا.

389
00:19:29,210 --> 00:19:31,004
‫لم نقصد إيذاء أحد،

390
00:19:31,087 --> 00:19:33,006
‫بالإضافة إلى أنها حرية تعبير، نحن محميون.

391
00:19:33,089 --> 00:19:34,173
‫إنها لا تغطي تهديدات القتل يا "مات".

392
00:19:34,257 --> 00:19:37,051
‫أنا أتحدّث عن الكتاب السنوي،
‫لم أهدد أحدًا قط.

393
00:19:37,135 --> 00:19:40,096
‫نعم، "اقتلوا كل اليهود."
‫أظن أنك قصدت ذلك بطريقة لطيفة.

394
00:19:40,179 --> 00:19:42,015
‫اسمع، كانت مزحة.

395
00:19:42,098 --> 00:19:43,975
‫سخر "إزرا باوند" من اليهود.

396
00:19:44,058 --> 00:19:45,184
‫و"همينغوي" في "الشمس تشرق أيضًا".

397
00:19:45,268 --> 00:19:48,104
‫لماذا تظن أنه منح الأحمق اسم "كوهين"؟

398
00:19:48,187 --> 00:19:51,024
‫وأنا سخرت منهم بدوري، ماذا في ذلك؟

399
00:19:51,107 --> 00:19:53,067
‫هل يمكنني الذهاب الآن، رجاءً؟

400
00:19:56,279 --> 00:19:58,114
‫ظنوا أن هذا كان مضحكًا؟

401
00:19:58,197 --> 00:20:02,035
‫نعم، أعطانا "هيستنغز" درسًا
‫عن اقتران الأدب المقارن بحسّهم الفكاهي.

402
00:20:02,118 --> 00:20:05,997
‫وفقًا لـ"ريتشارد كوفاكس"،
‫كان الأربعة يشترون العلامات منه.

403
00:20:06,080 --> 00:20:07,999
‫لدى "كاماريو" حجة غياب ليلة الجريمة،

404
00:20:08,082 --> 00:20:10,084
‫لكننا نظن أن الآخرين مشتبه بهم محتملون.

405
00:20:10,168 --> 00:20:12,086
‫لم أكن أظن أن لما سأقول الآن صلة بالجريمة،

406
00:20:12,170 --> 00:20:15,089
‫لكنني أتيت إلى المدرسة
‫في إحدى الأمسيات منذ شهر.

407
00:20:15,173 --> 00:20:18,051
‫رأيت "مات هيستنغز" يخرج من الباب الأمامي.

408
00:20:18,134 --> 00:20:20,219
‫أخبرني بأنه يعمل على مشروع كيمياء.

409
00:20:21,095 --> 00:20:23,097
‫قال إنه حصل على مفتاح الإنذار
‫من الآنسة "ميلر".

410
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
‫هل تفقّدت الأمر معها؟

411
00:20:25,183 --> 00:20:26,142
‫أنكرت إعطاءه المفتاح.

412
00:20:26,225 --> 00:20:28,019
‫إذًا، كان الفتى يكذب.

413
00:20:28,102 --> 00:20:29,270
‫لم أظن ذلك حينها.

414
00:20:30,188 --> 00:20:33,149
‫افترضت أنها كانت تتستر على نفسها
‫لتتجنب التوبيخ.

415
00:20:33,232 --> 00:20:35,276
‫هل صدّقت كلام طالب على كلامها؟

416
00:20:36,069 --> 00:20:37,153
‫ليس طالبًا عاديًا.

417
00:20:37,236 --> 00:20:40,073
‫كان "مات هيستنغز" من ضمن الأوائل،

418
00:20:40,156 --> 00:20:42,033
‫كان رئيس الصف العام الماضي.

419
00:20:42,116 --> 00:20:44,243
‫كان هناك حديث عن جعله الطالب المثالي.

420
00:20:46,245 --> 00:20:48,164
‫لم أشك بهذا قط.

421
00:20:49,207 --> 00:20:51,084
‫فعلنا المستحيل للقاضي.

422
00:20:51,167 --> 00:20:53,127
‫ما زال لا يرغب بالتوقيع على المذكّرة.

423
00:20:53,211 --> 00:20:55,004
‫هل رفعت البصمات عن الرسائل؟

424
00:20:55,088 --> 00:20:57,048
‫هذا لا يفيد، فلم تُؤخذ بصمات أي من الطلاب.

425
00:20:57,131 --> 00:20:58,132
‫بمعنى آخر، طريقنا مسدود.

426
00:20:58,216 --> 00:20:59,133
‫لدينا دم من مسرح الجريمة،

427
00:20:59,217 --> 00:21:02,053
‫لكن لا يمكننا إجبار "هيستنغز"
‫على إعطائنا عينة.

428
00:21:02,261 --> 00:21:05,223
‫وجد الطبيب الشرعي احتمال وجود داء السكري.

429
00:21:06,224 --> 00:21:09,185
‫يمكن اكتشاف السكري
‫من خلال ارتفاع نسبة السكر في البول.

430
00:21:09,268 --> 00:21:12,146
‫ما زلنا بحاجة إلى مذكّرة
‫لنجعل هذا الوغد يتبول في كوب.

431
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
‫لا تحتاج المدرسة إلى ذلك.

432
00:21:14,107 --> 00:21:15,149
‫"هيستنغز" مصارع.

433
00:21:15,233 --> 00:21:19,112
‫سنطلب منهم إجراء فحص لفريق المصارعة
‫للكشف عن العقاقير.

434
00:21:19,237 --> 00:21:21,072
‫وذلك يجعلنا نتحايل على القانون؟

435
00:21:21,155 --> 00:21:24,158
‫هذا ما قالته المحكمة العليا
‫في حكم "فيرنونيا" قبل بضعة أشهر.

436
00:21:24,242 --> 00:21:27,203
‫إنه يُسمح بإجراء فحوصات
‫لرياضيي الثانويات بلا أمر قضائي.

437
00:21:38,047 --> 00:21:40,008
‫- "هيستنغز"، "ماثيو".
‫- هذا هو.

438
00:21:40,091 --> 00:21:41,175
‫دعني أرى نتائج فحوصاته.

439
00:21:41,259 --> 00:21:44,012
‫بصفتك محامينا، يجب أن يُشعرك هذا بالقلق.

440
00:21:44,095 --> 00:21:45,179
‫لهؤلاء الأولاد حقوق.

441
00:21:45,263 --> 00:21:47,098
‫أعطتهم هيئة التعليم الضوء الأخضر.

442
00:21:47,181 --> 00:21:49,183
‫هذا قانوني تمامًا.

443
00:21:51,185 --> 00:21:53,187
‫"مختبر الطب الشرعي،
‫المقر الرئيسي، الجمعة، 18 نوفمبر "

444
00:21:54,105 --> 00:21:56,107
‫أجرينا فحصًا شاملًا لكل الطلاب.

445
00:21:56,190 --> 00:21:58,151
‫هذه المدرسة نظيفة جدًا
‫مقارنةً مع مدارس الثانوية.

446
00:21:58,234 --> 00:22:01,154
‫تُوجد عينتان إيجابيتان فقط،
‫واحدة بقنب هندي وأخرى بكحول.

447
00:22:01,237 --> 00:22:03,031
‫نبحث عن السكر.

448
00:22:03,114 --> 00:22:04,073
‫سكر؟

449
00:22:04,157 --> 00:22:07,076
‫حذّرتني أمي من أن شرطة السكر
‫ستأتي يومًا ما.

450
00:22:07,160 --> 00:22:10,079
‫أجل، أتينا أخيرًا، هل وجدت السكري؟

451
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
‫في الواقع،
‫كلما حصلنا على نتائج إيجابية للكحول،

452
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
‫أجرينا فحصًا آخر
‫لتحديد ما إن كان المصدر خارجيًا.

453
00:22:15,209 --> 00:22:16,252
‫مثل كأس نبيذ؟

454
00:22:17,045 --> 00:22:19,130
‫صحيح، وإلا كان المصدر داخليًا.

455
00:22:19,213 --> 00:22:21,257
‫إن كان هناك خميرة في البول وسكر عال،

456
00:22:22,050 --> 00:22:23,259
‫بسرعة شديدة، يعمل الجسد كمقطّرة.

457
00:22:24,177 --> 00:22:26,971
‫ها نحن أولاء، رقم الفتى 16.

458
00:22:27,055 --> 00:22:30,016
‫"وجود الكحول نتيجة ارتفاع غير طبيعي
‫في مستوى سكر الدم."

459
00:22:30,099 --> 00:22:32,101
‫الفتى مُصاب بالسكري،
‫وأراهن أنه لا يعرف ذلك.

460
00:22:32,185 --> 00:22:34,270
‫رقم 16، "مات هيستنغز".

461
00:22:35,229 --> 00:22:38,107
‫أخبراني بما فعله، يحق لي أن أعرف!

462
00:22:38,191 --> 00:22:39,275
‫ابتعد عن الطريق يا سيد "هيستنغز".

463
00:22:40,068 --> 00:22:41,027
‫كن حذرًا يا "مات"!

464
00:22:41,110 --> 00:22:42,111
‫انهض.

465
00:22:43,071 --> 00:22:44,030
‫ارفع يديك.

466
00:22:44,113 --> 00:22:46,074
‫حسنًا، أطفئ هذا الهراء.

467
00:22:47,116 --> 00:22:50,119
‫"مات هيستنغز"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "سارا أرونسون".

468
00:22:50,203 --> 00:22:51,204
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

469
00:22:51,287 --> 00:22:52,163
‫أبي!

470
00:22:52,246 --> 00:22:53,164
‫كل ما تقوله يمكن

471
00:22:53,247 --> 00:22:55,208
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة.

472
00:22:57,126 --> 00:22:58,127
‫هل تعلم يا "جاك"؟

473
00:22:58,211 --> 00:23:02,006
‫توقّعت أن أنظر من نافذتك
‫وأرى ميدان "تيانانمن".

474
00:23:02,090 --> 00:23:04,258
‫هنا لا نضع أشخاصًا، فما بالك بالأطفال،

475
00:23:05,051 --> 00:23:06,219
‫وراء القضبان بسبب أفكارهم.

476
00:23:07,261 --> 00:23:09,180
‫هل هو سجين سياسي؟

477
00:23:10,181 --> 00:23:13,142
‫رجاءً يا "أليس"،
‫"بيل كونيسلر" يتقلب في قبره.

478
00:23:13,226 --> 00:23:18,022
‫كان لديك مشتبه به،
‫بل كانا اثنين، "كوفاكس" و"كاماريو".

479
00:23:18,106 --> 00:23:19,232
‫لماذا تلاحق موكلي؟

480
00:23:20,108 --> 00:23:22,985
‫الأمر بسيط، عبّر عن وجهة نظر لم تُعجبك.

481
00:23:23,069 --> 00:23:25,279
‫جريمته لم تكن بسبب وجهة نظره.

482
00:23:26,072 --> 00:23:27,990
‫بل كانت متعلقة بدرجاته العالية،

483
00:23:28,074 --> 00:23:29,158
‫واعترضت "سارا أرونسون" طريقه.

484
00:23:29,242 --> 00:23:32,078
‫لذا كان عليّ أن أجتهد أكثر.

485
00:23:32,161 --> 00:23:33,204
‫ما جعلني أدفع لـ"كوفاكس"

486
00:23:33,287 --> 00:23:35,039
‫- هو أنني أصبحت كسولًا.
‫- "مات"…

487
00:23:35,123 --> 00:23:37,166
‫تحققوا من درجاتي في الرياضيات
‫طوال السنوات الثلاث الماضية.

488
00:23:37,250 --> 00:23:39,085
‫علامات ممتاز، ككل المواد التي أدرسها.

489
00:23:39,168 --> 00:23:43,089
‫- هذا يكفي.
‫- سيد "ماكوي"، "مات" لم يقتل أحدًا.

490
00:23:43,172 --> 00:23:45,007
‫كان في المنزل معي.

491
00:23:45,091 --> 00:23:49,053
‫لو كان هذا ابني يا سيد "هيستنغز"،
‫لقلت الشيء نفسه على الأرجح.

492
00:23:50,054 --> 00:23:53,015
‫إن قال لي إن هناك آخرين متورطين،

493
00:23:53,099 --> 00:23:55,101
‫فقد أقنع قاضيًا بأن يتساهل معه.

494
00:23:55,184 --> 00:23:57,186
‫- هل أطلب صدقة؟
‫- يجب عليك ذلك.

495
00:23:57,270 --> 00:23:59,188
‫وجدنا بصماته على إحدى الرسائل.

496
00:23:59,272 --> 00:24:01,274
‫كنت أحاول إخافتها وحسب.

497
00:24:02,275 --> 00:24:05,111
‫طابقنا دمه
‫مع الدم الموجود في مسرح الجريمة.

498
00:24:05,236 --> 00:24:08,156
‫وأخبرنا مديره بأنه يملك مفتاح المدرسة.

499
00:24:09,115 --> 00:24:10,992
‫يعرف أنني استعرته من الآنسة "ميلر".

500
00:24:11,075 --> 00:24:12,160
‫قالت له إنك لم تفعل.

501
00:24:12,243 --> 00:24:14,078
‫إن كنت ستقتل الناس،

502
00:24:14,162 --> 00:24:17,039
‫فيجب ألّا تعلن عن الحقيقة في كتابك السنوي.

503
00:24:17,123 --> 00:24:19,041
‫كان مجرد مقلب سخيف.

504
00:24:19,125 --> 00:24:22,128
‫ليس فاضحًا بقدر انتهاك التعديل الرابع،

505
00:24:22,211 --> 00:24:26,174
‫وهذا ما فعلته عندما وضعت مرطبانًا
‫من سوائله تحت المجهر.

506
00:24:26,257 --> 00:24:29,010
‫طلب لطمس نتائج فحص المنشطات،

507
00:24:29,093 --> 00:24:31,053
‫انتهاك حقوق القاصرين.

508
00:24:31,137 --> 00:24:32,263
‫إلى أي مدى قد تصل وضاعتك؟

509
00:24:34,098 --> 00:24:36,100
‫"جلسة استماع للنظر في الطلبات،
‫الثلاثاء، 6 ديسمبر"

510
00:24:36,225 --> 00:24:40,146
‫في "فيرنونيا"، سمحت المحكمة العليا
‫بإجراء فحص المنشطات

511
00:24:40,229 --> 00:24:43,024
‫لمحاربة تناولها غير القانوني
‫في المدارس العامة.

512
00:24:43,107 --> 00:24:47,153
‫لم يُقصد بالفحص
‫تحديد المشتبه بهم في جريمة قتل.

513
00:24:47,236 --> 00:24:50,114
‫كان هذا بحثًا جرى بشكل صحيح
‫عن منشطات غير قانونية.

514
00:24:50,198 --> 00:24:53,075
‫كانوا يبحثون عن منشطات،
‫لكنهم توصلوا إلى مرض السكري؟

515
00:24:53,159 --> 00:24:56,287
‫احتمال وجود داء السكري
‫كان واضحًا للعيان يا سيدي القاضي.

516
00:24:57,038 --> 00:24:58,164
‫تحت المجهر.

517
00:24:58,247 --> 00:25:02,001
‫أثبتت نتيجة فحص وجود الكحول في دم المتهم.

518
00:25:02,084 --> 00:25:05,129
‫أجرى المختبر فحصًا روتينيًا
‫للعثور على مصدر الكحول.

519
00:25:05,213 --> 00:25:07,256
‫هكذا اكتشفوا أن مستوى السكر لديه مرتفع.

520
00:25:08,132 --> 00:25:10,051
‫يبدو هذا واضحًا لي يا آنسة "مارسديل".

521
00:25:10,134 --> 00:25:14,013
‫سيدي القاضي،
‫حكم "فيرنونيا" أقرّ بفحوصات عشوائية.

522
00:25:14,096 --> 00:25:16,140
‫لم يكن هناك شيء عشوائي في هذا الفحص.

523
00:25:16,224 --> 00:25:19,185
‫أشير إلى الدليل "سي"
‫من الإقرارات المكتوبة للادعاء،

524
00:25:19,268 --> 00:25:22,271
‫هذه إفادة فني المختبر الذي أجرى الفحوصات.

525
00:25:23,189 --> 00:25:25,107
‫عندما جُمعت العينات،

526
00:25:25,191 --> 00:25:28,110
‫حدد الضابطان أي فرد

527
00:25:28,194 --> 00:25:30,279
‫كانا مهتمين به، وهو موكلي.

528
00:25:31,030 --> 00:25:32,114
‫هل تعترض على هذا يا سيد "ماكوي"؟

529
00:25:32,198 --> 00:25:35,076
‫طلب الضابطان ببساطة رقم تعريف

530
00:25:35,159 --> 00:25:36,285
‫عينة السيد "هيستنغز".

531
00:25:37,036 --> 00:25:39,247
‫لم تكن هناك نية لإفساد عملية الفحوصات.

532
00:25:40,039 --> 00:25:41,040
‫لا أهتم للنوايا.

533
00:25:41,123 --> 00:25:44,001
‫لقد تماديت كثيرًا يا سيد "ماكوي".

534
00:25:44,085 --> 00:25:46,087
‫أوافق على الطلب، لقد ظهرت نتائج الفحص.

535
00:25:47,046 --> 00:25:49,173
‫سيدي القاضي،
‫بما أن النتائج أدت إلى اتهام موكلي

536
00:25:49,257 --> 00:25:51,092
‫وجمع المزيد من الأدلة، فهل لي…

537
00:25:51,175 --> 00:25:53,261
‫نعم، أُسقطت كل التهم.

538
00:25:54,262 --> 00:25:56,138
‫هذان الضابطان.

539
00:25:57,056 --> 00:25:58,266
‫إنهما ثرثران.

540
00:26:02,061 --> 00:26:04,063
‫كانا يسعيان إلى آخر ما لدينا يا "آدم".

541
00:26:04,146 --> 00:26:06,065
‫كان فحص المنشطات هو كل ما لدينا.

542
00:26:06,148 --> 00:26:08,150
‫لا يزال لديك التهديدات والدافع.

543
00:26:08,234 --> 00:26:10,111
‫- أعد ترتيب ورقك.
‫- صحيح.

544
00:26:10,194 --> 00:26:13,072
‫ربما كان الكتاب السنوي والتهديدات
‫مجرد مبالغة صبيانية،

545
00:26:13,155 --> 00:26:15,199
‫لكن ليس ما وجدته الشرطة في غرفته.

546
00:26:15,283 --> 00:26:18,077
‫مسائل تخصّ مجلة "آريان تايمز"،

547
00:26:18,160 --> 00:26:20,204
‫الأدب العنصري مُنزّل من الإنترنت،

548
00:26:21,205 --> 00:26:23,040
‫موسيقى قوة البيض.

549
00:26:23,124 --> 00:26:25,084
‫دعيني أخمن، "فاغنر".

550
00:26:25,167 --> 00:26:28,045
‫نعم، لن تسمع هذا في أوبرا "ميتروبوليتان".

551
00:26:28,129 --> 00:26:30,131
‫"أيها الفتى اليهودي،
‫يُستحسن أن تبدأ بالركض،

552
00:26:30,214 --> 00:26:33,134
‫أيها الوغد صاحب وجه الفأر، وقتنا قادم."

553
00:26:33,217 --> 00:26:36,178
‫صدمني أن لدينا أشياء كهذه في مجتمع حرّ.

554
00:26:36,262 --> 00:26:38,097
‫هل لدى هذا الفتى حجة غياب؟

555
00:26:39,056 --> 00:26:40,099
‫كان في المنزل مع أبيه.

556
00:26:40,182 --> 00:26:42,143
‫ما حجة غياب أبيه؟

557
00:26:43,227 --> 00:26:46,022
‫"مشفى (سانت جاستن)،
‫557 شرق شارع 21، الخميس، 8 ديسمبر"

558
00:26:46,105 --> 00:26:49,025
‫كنت أؤدي الرعاية المنزلية
‫في "كيو غاردنز" تلك الليلة.

559
00:26:49,108 --> 00:26:51,027
‫عدت قبل الـ11 بقليل.

560
00:26:51,110 --> 00:26:54,280
‫كان "جو" يشاهد الأخبار
‫وكان "مات" يستخدم الحاسوب في غرفته.

561
00:26:55,072 --> 00:26:56,198
‫وأين كانت ابنتك؟

562
00:26:56,282 --> 00:26:59,035
‫أقامت "كارلي" ليلة مبيت في منزل صديقة.

563
00:26:59,118 --> 00:27:00,161
‫متأكدة من بقاء "مات" في البيت ليلًا؟

564
00:27:00,244 --> 00:27:04,081
‫نعم، أخبرني زوجي، وأعرف ابني جيدًا.

565
00:27:04,206 --> 00:27:06,083
‫إنه ليس كما يقولون في الصحف.

566
00:27:06,167 --> 00:27:08,210
‫يظن أولئك الناس
‫أننا جميعًا معادون للسامية.

567
00:27:09,128 --> 00:27:10,171
‫أولئك الناس؟

568
00:27:11,130 --> 00:27:13,215
‫تعرفين جيدًا ما أتحدّث عنه
‫يا سيدة "كينكيد".

569
00:27:14,175 --> 00:27:16,260
‫ما تحدّث عنه ابنك
‫في الكتاب السنوي كان واضحًا.

570
00:27:18,262 --> 00:27:21,015
‫كان يحاول إثارة غضب الآخرين.

571
00:27:21,098 --> 00:27:23,017
‫انظري إلى تلك المدرسة.

572
00:27:23,100 --> 00:27:25,269
‫ما شعوره برأيك؟ إنه من الأقلية.

573
00:27:26,062 --> 00:27:28,147
‫ماذا عن مؤلفات الكراهية
‫التي وجدناها في غرفته؟

574
00:27:29,065 --> 00:27:30,066
‫من كان المقصود بها؟

575
00:27:30,149 --> 00:27:33,152
‫يقرأ "مات" كثيرًا، هذا مجرد فضول.

576
00:27:33,235 --> 00:27:35,988
‫ولا مشكلة لديه مع اليهود.

577
00:27:36,072 --> 00:27:38,199
‫بحق السماء، كان يواعد فتاة يهودية.

578
00:27:39,158 --> 00:27:41,160
‫هل هو معاد للسامية؟

579
00:27:41,243 --> 00:27:43,996
‫عندما كان معي، كان "مات" مُعجبًا باليهود.

580
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
‫كان يتكلم دومًا عن مدى ذكائنا.

581
00:27:47,041 --> 00:27:50,002
‫في أول شهرين، كنت أشعر بالإطراء.

582
00:27:50,086 --> 00:27:51,170
‫وبعد ذلك؟

583
00:27:51,253 --> 00:27:54,006
‫ثم وردني بعض مما قاله للآخرين.

584
00:27:54,090 --> 00:27:56,008
‫أنه واعدني

585
00:27:56,092 --> 00:27:58,010
‫لأنه ظن أن ذلك كان مفيدًا لتحسين صورته.

586
00:27:58,094 --> 00:27:59,136
‫أنت ذكية وجذابة.

587
00:27:59,220 --> 00:28:02,056
‫لعلّه قال ذلك من باب الكبرياء الذكوري.

588
00:28:02,139 --> 00:28:03,140
‫لم يكن الأمر كذلك.

589
00:28:04,058 --> 00:28:05,184
‫بل لأنني يهودية.

590
00:28:05,267 --> 00:28:09,063
‫ظن أن هذا سيساعده على التقرب
‫من الطلاب اليهود الآخرين في المدرسة.

591
00:28:09,230 --> 00:28:11,107
‫إذًا كان ذلك مهمًا بالنسبة إليه؟

592
00:28:11,190 --> 00:28:13,025
‫نعم.

593
00:28:13,109 --> 00:28:14,276
‫الأمر كذلك إن أردت أن تصبحي رئيسة للصف

594
00:28:15,069 --> 00:28:15,986
‫ومجموعة من الأشياء الأخرى

595
00:28:16,070 --> 00:28:19,115
‫التي تميّزك في طلب الالتحاق بالجامعة،
‫وقد نجح الأمر.

596
00:28:20,199 --> 00:28:23,244
‫في الشهر الماضي، حصل على قبول مبكر
‫في "برينستون"، منحة كاملة.

597
00:28:24,161 --> 00:28:25,996
‫بفضلك.

598
00:28:26,080 --> 00:28:27,164
‫هل لهذا انفصلتما؟

599
00:28:27,832 --> 00:28:28,666
‫نعم.

600
00:28:29,208 --> 00:28:32,002
‫بالطبع، أنكر أنه استغلني.

601
00:28:32,086 --> 00:28:35,005
‫ألقى باللوم على كل الطلاب اليهود
‫لأنهم قالوا الأكاذيب عنه.

602
00:28:35,089 --> 00:28:36,173
‫قال إنهم كانوا يشعرون بالغيرة وحسب.

603
00:28:36,257 --> 00:28:39,009
‫كانت هذه عادته.

604
00:28:39,093 --> 00:28:41,178
‫لم يتحمل مسؤولية أي شيء قط.

605
00:28:42,054 --> 00:28:44,098
‫"لورين"، لم تجيبي على سؤالي الأول.

606
00:28:44,181 --> 00:28:45,266
‫هل هو معاد للسامية،

607
00:28:46,058 --> 00:28:48,227
‫أم كما تقول والدته، "إنه مجرد تمثيل"؟

608
00:28:50,062 --> 00:28:51,188
‫لا، هذا ليس تمثيلًا.

609
00:28:52,148 --> 00:28:55,109
‫أعرف من أين ورث ذلك، من والديه.

610
00:28:55,276 --> 00:29:00,072
‫ذات مرة،
‫بدأ والده يسأل عن عائلة اسمها "آبرامسون".

611
00:29:00,156 --> 00:29:03,117
‫كأنه يُفترض بنا نحن اليهود جميعًا
‫أن نعرف بعضنا بعضًا أو ما شابه.

612
00:29:03,284 --> 00:29:05,995
‫قال إنهم غشوه وسلبوه عمله في الطباعة،

613
00:29:06,078 --> 00:29:07,288
‫وبأن الذنب ذنبهم لأنه لم يستطع تحمّل

614
00:29:08,038 --> 00:29:09,165
‫إلحاق "مات" بالمدرسة التحضيرية.

615
00:29:10,082 --> 00:29:11,208
‫كان هذا غباءً.

616
00:29:12,209 --> 00:29:16,046
‫ومع أنني أعرف شعور "مات" تجاه اليهود،

617
00:29:16,213 --> 00:29:19,175
‫إلا أنني لا أصدّق
‫أنه قتل السيدة "أرونسون".

618
00:29:20,134 --> 00:29:24,054
‫يمكنني تخيّل "نيلز" و"أشتون" يفعلان ذلك.

619
00:29:24,138 --> 00:29:25,181
‫إنهما مخيفان.

620
00:29:25,264 --> 00:29:27,224
‫ماذا عن "إدي كاماريو"؟

621
00:29:28,225 --> 00:29:29,268
‫يتبع "مات" في كل مكان.

622
00:29:30,060 --> 00:29:31,103
‫أقصد أنهما صديقان منذ السنة الأولى.

623
00:29:31,187 --> 00:29:33,105
‫يفعلان أشياء جنونية معًا.

624
00:29:33,189 --> 00:29:36,108
‫كانا يقتحمان المدرسة أيام السبت
‫لرفع الأثقال وما شابه.

625
00:29:36,192 --> 00:29:38,194
‫كيف تجاوزا نظام الإنذار؟

626
00:29:41,155 --> 00:29:46,118
‫صنع "إيدي" مفتاحًا في متجر والده.

627
00:29:47,161 --> 00:29:49,038
‫أنت أعطيته المفتاح يا "إيدي".

628
00:29:49,121 --> 00:29:52,041
‫هكذا خرج، بعد أن قتل السيدة "أرونسون".

629
00:29:52,124 --> 00:29:53,167
‫هذا ليس صحيحًا.

630
00:29:54,043 --> 00:29:56,253
‫- المفتاح ليس معي.
‫- يقول شاهدنا إنه معك.

631
00:29:57,046 --> 00:29:59,006
‫هذا يجعلك شريكًا في جريمة قتل.

632
00:29:59,089 --> 00:30:01,091
‫ومهما كانت خططك للـ20 سنة القادمة،

633
00:30:01,175 --> 00:30:03,010
‫فمن الأفضل أن تأجّلها.

634
00:30:03,093 --> 00:30:06,055
‫إن سلّمتنا "مات هيستنغز"،
‫فسيصبح مستقبلك أكثر إشراقًا.

635
00:30:06,138 --> 00:30:08,265
‫- لا أستطيع، أنا معه في كل شيء.
‫- اسمع.

636
00:30:09,183 --> 00:30:10,267
‫كن مع هذا.

637
00:30:11,227 --> 00:30:14,271
‫حين يتحدّث "هيستنغز" عن قاطني الطين،
‫فمن سيكونون برأيك؟

638
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
‫إنهم أنا وأنت يا "إيدي"، أنا وأنت.

639
00:30:18,234 --> 00:30:19,276
‫نحن قاطنو الطين!

640
00:30:20,069 --> 00:30:20,986
‫أنت مخطئ.

641
00:30:21,070 --> 00:30:24,031
‫ينحدر أهلي من دماء إسبانية نقية،
‫دماء مسيحيين بيض.

642
00:30:24,114 --> 00:30:25,157
‫بحقك.

643
00:30:25,241 --> 00:30:27,201
‫بعد أن ينتهوا من اليهود والسود

644
00:30:27,284 --> 00:30:29,995
‫والآسيويين والعرب، من التالي؟

645
00:30:30,079 --> 00:30:33,123
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سيأتي ساعي البريد إلى بوابتك يا أخي.

646
00:30:43,092 --> 00:30:45,177
‫ميزت السيدة "أرونسون" على رسمتي.

647
00:30:46,220 --> 00:30:48,013
‫اتصلت بي.

648
00:30:48,097 --> 00:30:50,224
‫قالت إنها ستمنحنا فرصة لتسليم أنفسنا.

649
00:30:52,101 --> 00:30:54,061
‫قال "مات" إنه سيخسر منحته.

650
00:30:55,062 --> 00:30:56,230
‫قال إنه سيتحدّث إليها.

651
00:30:59,275 --> 00:31:01,151
‫لذا أعطيته مفتاحي.

652
00:31:05,155 --> 00:31:07,074
‫لم أظن قط أنه سيؤذيها.

653
00:31:09,159 --> 00:31:10,244
‫اعتقله.

654
00:31:13,122 --> 00:31:15,291
‫لن أشك أبدًا بقانون تعادل الفرص.

655
00:31:16,041 --> 00:31:18,085
‫اعتقل شخصًا ما كثيرًا،
‫وعاجلًا أو آجلًا، ستُلصق به التهمة.

656
00:31:18,168 --> 00:31:21,088
‫كان للأمر علاقة أكثر بقانون الحتمية.

657
00:31:21,171 --> 00:31:23,090
‫حالما حصلنا على شهادة "كاماريو"،

658
00:31:23,173 --> 00:31:26,135
‫لم يكن أمام القاضي "بوسي" أي خيار
‫سوى إعادة الاعتراف بكل الأدلة.

659
00:31:26,218 --> 00:31:28,095
‫لكنني فائز سخي يا "أليس".

660
00:31:28,178 --> 00:31:31,098
‫إن أردت مناقشة صفقة التماس،
‫فكلّي آذان صاغية.

661
00:31:31,181 --> 00:31:33,183
‫آسفة على جعل هرموناتك الذكورية
‫تملأ جسدك يا "جاك"،

662
00:31:33,267 --> 00:31:35,185
‫لكن هذه مجرد زيارة ودية.

663
00:31:35,269 --> 00:31:39,106
‫"روي باين"،
‫أقدّم إليك "جاك ماكوي" و"كلير كينكيد".

664
00:31:39,231 --> 00:31:41,150
‫سيترأس "روي" الدفاع.

665
00:31:42,151 --> 00:31:43,235
‫"روي باين"؟

666
00:31:44,236 --> 00:31:46,071
‫عينت محام من جماعة "تربل كيه".

667
00:31:46,238 --> 00:31:49,074
‫لست من تلك الجماعة يا سيد "ماكوي".

668
00:31:49,158 --> 00:31:52,244
‫كتبت بعض المرافعات دعمًا لمسيرتهم
‫في "سكوكي"، هذا كل ما في الأمر.

669
00:31:54,121 --> 00:31:56,248
‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد مرافعات
‫لإخراج هذا الفتى من مأزقه.

670
00:31:57,041 --> 00:31:58,000
‫في الواقع، أشك بهذا.

671
00:31:58,083 --> 00:32:01,045
‫موكلنا ضحية بريئة لمؤامرة خبيثة
‫تهدف إلى تلفيق التهمة له

672
00:32:01,128 --> 00:32:03,005
‫ولحماية القاتل الحقيقي.

673
00:32:03,088 --> 00:32:04,131
‫ومن يكون ذلك الشخص؟

674
00:32:04,214 --> 00:32:06,050
‫"ريتشارد كوفاكس".

675
00:32:06,216 --> 00:32:09,261
‫اجتمع اليهود لحمايته، وأنا سأثبت هذا.

676
00:32:10,054 --> 00:32:13,057
‫إن توقف القاضي عن الضحك بما يكفي
‫ليسمح لك بذلك.

677
00:32:14,183 --> 00:32:16,185
‫"جلسات استماع للنظر في الطلبات،
‫الإثنين، 19 ديسمبر"

678
00:32:17,102 --> 00:32:19,146
‫نفعل كل ما بوسعنا يا سيدي القاضي.

679
00:32:19,229 --> 00:32:23,108
‫إضافةً إلى ذلك، بصفتي محامي الدفاع،
‫لدينا واجب مطلق تجاه موكلنا

680
00:32:23,192 --> 00:32:25,986
‫بتقديم نظرية بديلة للجريمة، إن وُجدت.

681
00:32:26,070 --> 00:32:28,989
‫نظرية معقولة،
‫وليست تخيلات من جنون الارتياب.

682
00:32:29,073 --> 00:32:32,117
‫لا يمكنهم تقديم أي دليل يدعم هذه المزاعم.

683
00:32:32,201 --> 00:32:34,119
‫لدينا أدلة يا سيدي القاضي.

684
00:32:34,203 --> 00:32:37,039
‫قاد محقق يهودي هذا التحقيق.

685
00:32:37,122 --> 00:32:41,168
‫اُستبعد معلم يهودي
‫من أن يكون المشتبه به الرئيسي.

686
00:32:41,251 --> 00:32:45,005
‫معلم يهودي آخر كذب لتوريط موكلي.

687
00:32:45,089 --> 00:32:48,133
‫سمح تقني جنائي يهودي بتلويث الأدلة.

688
00:32:48,217 --> 00:32:50,135
‫فهمت الفكرة يا سيد "باين".

689
00:32:50,219 --> 00:32:54,014
‫سيدي القاضي،
‫يبدو أن هذا الدفاع يخدم غاية واحدة فقط،

690
00:32:54,098 --> 00:32:56,100
‫لإرباك هيئة المحلفين وإثارة حماستهم.

691
00:32:56,183 --> 00:32:57,101
‫هذا مسيء.

692
00:32:57,184 --> 00:33:01,230
‫أجل، إنه كذلك يا سيد "ماكوي"،
‫لكن اعتراضك سابق لأوانه.

693
00:33:02,189 --> 00:33:05,150
‫سأدرس أدلتهم
‫قبل أن تُقدم إلى هيئة المحلفين

694
00:33:05,234 --> 00:33:09,154
‫إن لم يتمكنوا من تقديم دليل لي،
‫فستحصلون على تدابيركم.

695
00:33:10,114 --> 00:33:12,074
‫سيجرى اختبار هيئة المحلفين صباح الغد.

696
00:33:13,158 --> 00:33:16,078
‫إنه العصر الذهبي لنظريات المؤامرة
‫يا سيد "ماكوي".

697
00:33:16,161 --> 00:33:17,121
‫الناس يحبونها.

698
00:33:17,204 --> 00:33:19,206
‫تساعدهم على فهم عالم غير عقلاني.

699
00:33:19,289 --> 00:33:22,167
‫نظريات مثل نظريتك هي ما تجعله غير عقلاني.

700
00:33:22,251 --> 00:33:24,128
‫تعرف أنه ليس لديك ما يدعم كلامك.

701
00:33:24,211 --> 00:33:25,254
‫لديّ شك منطقي.

702
00:33:26,171 --> 00:33:28,090
‫إن خرجت معي الآن،

703
00:33:28,173 --> 00:33:31,135
‫فسنسأل 12 شخصًا في الشارع
‫عن رأيهم باليهود،

704
00:33:32,052 --> 00:33:33,262
‫وكل ما أحتاج إليه هو شخص واحد.

705
00:33:40,269 --> 00:33:42,187
‫سيد "كارسون"،

706
00:33:43,063 --> 00:33:45,274
‫هل استخدمت يومًا صفة عنصرية
‫لنعت شخص يهودي؟

707
00:33:46,066 --> 00:33:48,068
‫ربما، لكن ليس بوجهه.

708
00:33:48,152 --> 00:33:49,194
‫أنا أحترم اليهود.

709
00:33:49,278 --> 00:33:52,156
‫شكرًا لك، انتهينا يا سيدي القاضي.

710
00:33:55,117 --> 00:33:57,995
‫هل لديك أصدقاء يهود يا سيد "كارسون"؟

711
00:33:58,078 --> 00:34:00,164
‫لا، لكن مالك عقاري يهودي.

712
00:34:02,249 --> 00:34:04,126
‫والسيد "بارون"؟

713
00:34:05,169 --> 00:34:07,254
‫هل سبق أن تعرضت لهجوم بدافع عرقي؟

714
00:34:09,047 --> 00:34:10,174
‫لا، لم يحدث.

715
00:34:10,257 --> 00:34:13,093
‫- حمدًا للرب.
‫- آمين يا سيد "بارون".

716
00:34:15,179 --> 00:34:16,180
‫هناك أمر آخر.

717
00:34:16,263 --> 00:34:18,056
‫هل أنت يهودي يا تُرى؟

718
00:34:18,140 --> 00:34:20,267
‫- اعتراض يا سيدي القاضي!
‫- في غرفتي.

719
00:34:21,185 --> 00:34:23,270
‫لا يحق له طرح هذا السؤال.

720
00:34:24,146 --> 00:34:27,107
‫لا يمكن إقصاء عضو هيئة المحلفين
‫بسبب عرقه أو دينه.

721
00:34:27,191 --> 00:34:28,984
‫يمكنه ذلك إذا كان متحيزًا.

722
00:34:29,067 --> 00:34:33,030
‫لموكلي الحق بأن يعرف
‫إن كان المحلفون اليهود سينبذون تحيزهم.

723
00:34:33,113 --> 00:34:34,281
‫أريد أن أضعهم تحت التدقيق المكثف ليس إلا.

724
00:34:35,032 --> 00:34:36,992
‫يريد السيد "باين" استبعادهم ببساطة.

725
00:34:37,075 --> 00:34:39,119
‫هذا غير دستوري،
‫حتى في ظل الاعتراضات القطعية.

726
00:34:39,203 --> 00:34:41,038
‫إن وجدت بعض اليهود غير المتحيزين،

727
00:34:41,121 --> 00:34:43,123
‫إذًا أرحب ببقائهم مهما كلف الأمر.

728
00:34:44,124 --> 00:34:46,084
‫على أي حال، لن يُفتح هذا الموضوع كثيرًا.

729
00:34:46,168 --> 00:34:49,129
‫معظمهم أذكياء كفاية
‫ليتجنبوا الانضمام إلى هيئة محلفين أساسًا.

730
00:34:49,213 --> 00:34:51,173
‫سيد "باين"، هذا يكفي.

731
00:34:52,257 --> 00:34:56,178
‫سيد "ماكوي"، رغم أن موقف السيد "باين" مؤذ،

732
00:34:57,095 --> 00:35:00,098
‫لكن التحيز عامل مهم
‫في اختيار هيئة المحلفين.

733
00:35:01,058 --> 00:35:02,267
‫سأسمح بأسئلته.

734
00:35:06,146 --> 00:35:08,106
‫شيّد "باين" عمود الانتصار بالفعل.

735
00:35:08,190 --> 00:35:11,151
‫جعل النظام القضائي متواطئًا في تعصب موكله.

736
00:35:11,235 --> 00:35:13,070
‫تقصدين تعصبه هو.

737
00:35:13,237 --> 00:35:16,198
‫الفرق الوحيد بين "باين" و"هيستنغز"
‫هو شهادة الحقوق.

738
00:35:16,281 --> 00:35:19,993
‫إن عدنا بالزمن، فسنجده يكتب
‫مسودة القواعد الداخلية في "أوشفيتز".

739
00:35:20,077 --> 00:35:21,161
‫كفاك وعظًا.

740
00:35:21,245 --> 00:35:23,997
‫فأنت تحاكم قاتلًا، وليس معاديًا للسامية.

741
00:35:24,081 --> 00:35:25,040
‫إنه مزيج من الأمرين.

742
00:35:25,123 --> 00:35:27,042
‫حسنًا، لا يهمني الأمر.

743
00:35:27,125 --> 00:35:30,045
‫لا أريد أن يتحول الأمر
‫إلى مهزلة تصيّد المفردات.

744
00:35:30,128 --> 00:35:32,047
‫مفردات "هيستنغز" عنصرية،
‫وأعتقد أنه عنى ما قاله.

745
00:35:32,130 --> 00:35:34,007
‫ربما كان يقولها عندما قتلها.

746
00:35:34,091 --> 00:35:37,135
‫المرأة التي كانت تقلص احتمالية
‫قبول منحته الدراسية في "برينستون".

747
00:35:37,219 --> 00:35:39,263
‫كان ليقتلها لو كان اسمها "ماكغينتي".

748
00:35:40,222 --> 00:35:42,140
‫احرصوا على أن تعرف هيئة المحلفين ذلك.

749
00:35:43,225 --> 00:35:45,227
‫"محاكمة المحكمة العليا، الجزء 74،
‫الأربعاء، 25 يناير"

750
00:35:46,103 --> 00:35:48,063
‫عندما أجرينا فحوصات الحمض النووي

751
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
‫على عينات الدم المأخوذة من مسرح الجريمة

752
00:35:50,190 --> 00:35:52,276
‫والدم المأخوذ من المتهم،

753
00:35:53,068 --> 00:35:55,237
‫وجدنا أن الشفيرات الجينية
‫متطابقة في كلتا العيّنتين.

754
00:35:58,115 --> 00:36:01,076
‫ما احتمالات أن يكون الدم
‫الذي عثرت عليه من شخص آخر؟

755
00:36:01,159 --> 00:36:04,079
‫في هذا التطابق تحديدًا، واحد بالمليون.

756
00:36:09,167 --> 00:36:10,252
‫سيد "روزن"،

757
00:36:12,045 --> 00:36:16,133
‫هل أُجري فحص الحمض النووي
‫لأول مرة على عينات الدم من مسرح الجريمة

758
00:36:16,216 --> 00:36:20,012
‫قبل اعتقال موكلي أم بعده؟

759
00:36:20,095 --> 00:36:21,138
‫يجب أن أتأكد.

760
00:36:23,265 --> 00:36:25,142
‫أنا أنظر إلى التواريخ.

761
00:36:26,184 --> 00:36:28,145
‫حدث ذلك بعد اعتقاله،

762
00:36:28,228 --> 00:36:32,190
‫حالما أُخذت عينة دم منه
‫في مركز الحجز المركزي.

763
00:36:32,274 --> 00:36:35,068
‫من أحضر عينة الدم إلى مختبرك؟

764
00:36:35,152 --> 00:36:37,154
‫وقّع المحقق "بريسكو" على ورقة الأدلة.

765
00:36:37,237 --> 00:36:41,074
‫هل كانت عينات الدم
‫من مسرح الجريمة المحفوظة في مختبرك،

766
00:36:41,158 --> 00:36:43,160
‫آمنة على مدار الساعة؟

767
00:36:43,243 --> 00:36:45,120
‫لا، ليس عندما يعمل أحدهم هناك.

768
00:36:45,203 --> 00:36:48,999
‫إذًا هل من الممكن
‫أن يكون المحقق "بريسكو" قد وصلت يده

769
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
‫إلى عينات الدم من مسرح الجريمة

770
00:36:51,084 --> 00:36:53,170
‫قبل إجراء فحص الحمض النووي؟

771
00:36:54,171 --> 00:36:55,255
‫كل شيء ممكن.

772
00:36:56,173 --> 00:36:58,050
‫شكرًا لك يا سيد "روزن".

773
00:36:59,092 --> 00:37:00,177
‫لا مزيد من الأسئلة.

774
00:37:01,178 --> 00:37:04,056
‫بعد أن جمعنا عينة الدم من المتهم،

775
00:37:04,139 --> 00:37:07,059
‫رافقت المحقق "بريسكو" إلى المختبر.

776
00:37:07,267 --> 00:37:09,186
‫لقد وقّع ورقة الدليل

777
00:37:10,103 --> 00:37:13,148
‫وأعطيت العينة لتقني المختبر، السيد "روزن".

778
00:37:14,149 --> 00:37:16,026
‫شكرًا لك أيها المحقق.

779
00:37:18,070 --> 00:37:22,074
‫أيها المحقق "كيرتيس"،
‫عندما رافقت المحقق "بريسكو" إلى المختبر،

780
00:37:22,157 --> 00:37:24,076
‫هل كنت معه طوال الوقت؟

781
00:37:24,159 --> 00:37:25,077
‫نعم.

782
00:37:25,160 --> 00:37:26,286
‫ألم تذهب إلى الحمّام؟

783
00:37:27,037 --> 00:37:28,121
‫ألم تجر مكالمة؟

784
00:37:28,205 --> 00:37:32,042
‫كنت ملازمًا للمحقق "بريسكو" طوال الوقت.

785
00:37:32,125 --> 00:37:33,210
‫هل هذه شهادتك؟

786
00:37:34,127 --> 00:37:37,130
‫لا، اتصلت بقسم الشرطة من المختبر
‫لإبلاغهم عن موقعنا.

787
00:37:37,214 --> 00:37:38,131
‫استغرق ذلك دقيقة تقريبًا.

788
00:37:38,215 --> 00:37:40,008
‫كانت هناك لحظة في المختبر

789
00:37:40,092 --> 00:37:43,053
‫حين انفصلت عن المحقق "بريسكو"، صحيح؟

790
00:37:46,098 --> 00:37:47,057
‫نعم.

791
00:37:47,140 --> 00:37:51,186
‫حسنًا، بعد استجوابك لـ"ريتشارد كوفاكس"
‫في قسم الشرطة،

792
00:37:52,187 --> 00:37:56,149
‫هل كنت مقتنعًا
‫بأنه لم يعد مشتبهًا به في هذه الجريمة؟

793
00:37:57,067 --> 00:37:58,110
‫لا، ليس تمامًا.

794
00:37:58,819 --> 00:37:59,653
‫لماذا؟

795
00:37:59,861 --> 00:38:00,737
‫كان لديه دافع قوي،

796
00:38:00,821 --> 00:38:03,031
‫وكانت لديه فرصة لارتكاب الجريمة.

797
00:38:03,115 --> 00:38:07,035
‫هل تحدّثت إلى المحقق "بريسكو"
‫عن السيد "كوفاكس"؟

798
00:38:07,244 --> 00:38:08,161
‫نعم.

799
00:38:08,245 --> 00:38:10,163
‫وبعد هذه المحادثة،

800
00:38:10,247 --> 00:38:13,083
‫هل بدأت البحث عن مشتبه بهم آخرين؟

801
00:38:14,167 --> 00:38:15,043
‫نعم.

802
00:38:15,127 --> 00:38:17,170
‫لذا هل من العدل أن تقول
‫إن شريكك الأقدم منك قد هيمن عليك؟

803
00:38:17,254 --> 00:38:19,089
‫اعتراض!

804
00:38:19,256 --> 00:38:21,049
‫أسحب ما قلت.

805
00:38:22,175 --> 00:38:24,052
‫سؤال أخير.

806
00:38:24,219 --> 00:38:28,015
‫على حد علمك، هل المحقق "بريسكو" يهودي؟

807
00:38:28,098 --> 00:38:29,266
‫لا أعرف، لم أتكبد عناء السؤال قط.

808
00:38:35,063 --> 00:38:38,984
‫تحدّث السيد "كوفاكس"
‫إلى عدد من المؤسسات نيابةً عن المدرسة.

809
00:38:39,067 --> 00:38:40,027
‫كان بارعًا في ذلك.

810
00:38:40,110 --> 00:38:43,196
‫برأيك، ما المبلغ الذي جمعه من أجل المدرسة؟

811
00:38:43,280 --> 00:38:45,198
‫لست متأكدًا إن كان بإمكاني
‫أن أعطيك تقديرًا.

812
00:38:46,116 --> 00:38:47,159
‫أطلب الإذن باعتباره شاهد خصم.

813
00:38:47,242 --> 00:38:48,243
‫تفضّل.

814
00:38:50,078 --> 00:38:53,123
‫دكتور "سابلوف"، أليس صحيحًا
‫أنه خلال العشر سنوات الماضية

815
00:38:53,206 --> 00:38:56,126
‫استقبلت مدرستكم
‫ما يقارب ثلاثة ملايين دولار

816
00:38:56,209 --> 00:38:59,171
‫من المؤسسات التي زارها السيد "كوفاكس"؟

817
00:39:00,047 --> 00:39:01,089
‫هذا تقدير عادل.

818
00:39:01,173 --> 00:39:04,009
‫المعلم المثالي للعام، أفضل جامع للتبرعات،

819
00:39:04,092 --> 00:39:06,178
‫إنه مصدر قيّم جدًا لمدرستك، أليس كذلك؟

820
00:39:06,261 --> 00:39:08,096
‫بلى، كان كذلك.

821
00:39:08,221 --> 00:39:11,141
‫هل أفصحت عن ذلك للمحقق "بريسكو"؟

822
00:39:12,184 --> 00:39:14,019
‫أفترض أنني فعلت.

823
00:39:14,102 --> 00:39:16,188
‫هل جاء وقت اتصل بك

824
00:39:16,271 --> 00:39:20,192
‫ليسأل عن مكان السيد "كوفاكس"
‫ليلة وقوع الجريمة؟

825
00:39:20,275 --> 00:39:22,152
‫نعم، أذكر تلك المكالمة.

826
00:39:22,235 --> 00:39:27,115
‫وحينها علمت أن أفضل جامع تبرعات لديكم
‫مشتبه به في جريمة قتل.

827
00:39:27,199 --> 00:39:29,242
‫نعم، من المحقق "بريسكو".

828
00:39:30,243 --> 00:39:33,246
‫ألم يكن ذلك حين اختلقت حجة الغياب هذه

829
00:39:34,039 --> 00:39:37,042
‫التي تزعم أنك رأيت السيد "كوفاكس"
‫يغادر المدرسة قبل ساعة من جريمة القتل؟

830
00:39:37,125 --> 00:39:39,002
‫لم يكن اختلاقًا، بل كانت الحقيقة.

831
00:39:39,086 --> 00:39:40,087
‫ثم بعد وقت قصير،

832
00:39:40,170 --> 00:39:44,049
‫ألم تتذكر فجأةً أن موكلي
‫لديه مفتاح المدرسة؟

833
00:39:44,132 --> 00:39:45,175
‫لم أتذكر فجأةً أي شيء.

834
00:39:45,258 --> 00:39:49,096
‫لم تذكر ذلك في أول مرة
‫تحدّثت فيها إلى الشرطة، أليس كذلك؟

835
00:39:49,179 --> 00:39:51,973
‫لأنني لم أتخيل أن يكون أحد طلابي متورطًا.

836
00:39:52,057 --> 00:39:54,142
‫لكنك تخيلت هذا
‫ما إن رأيت أنت والمحقق "بريسكو"

837
00:39:54,226 --> 00:39:57,270
‫رسالة موكلي في الكتاب السنوي، صحيح؟

838
00:39:58,146 --> 00:39:59,064
‫حسنًا، نعم.

839
00:39:59,147 --> 00:40:02,192
‫ﻷنكما يهوديان،
‫أججت الرسالة العاطفة في صدريكما،

840
00:40:02,275 --> 00:40:05,987
‫اختلقت كذبة لتورط موكلي، أليس كذلك؟

841
00:40:06,071 --> 00:40:06,988
‫لا، هذا سخف.

842
00:40:07,072 --> 00:40:09,157
‫كما كذبت عندما قمت مع المحقق "بريسكو"

843
00:40:09,241 --> 00:40:11,159
‫باختلاق حجة غياب لـ"ريتشارد كوفاكس".

844
00:40:11,243 --> 00:40:12,202
‫قطعًا لا.

845
00:40:12,285 --> 00:40:15,205
‫اليهود لا يتآمرون معًا
‫لحماية المجرمين اليهود.

846
00:40:15,288 --> 00:40:17,207
‫- هذا سخف.
‫- حقًا؟

847
00:40:18,166 --> 00:40:21,253
‫دكتور "سابلوف"،
‫هل أنت على معرفة بـ"جوناثان بولارد"،

848
00:40:22,045 --> 00:40:26,133
‫اليهودي الأمريكي المدان بالتجسس
‫على حكومتنا لصالح دولة "إسرائيل"؟

849
00:40:26,216 --> 00:40:27,175
‫اعتراض! ليس ذا صلة!

850
00:40:27,259 --> 00:40:29,052
‫هل تدرك أن هناك حملات ضخمة

851
00:40:29,136 --> 00:40:31,096
‫تقيمها منظمات يهودية أمريكية لتحريره؟

852
00:40:31,179 --> 00:40:33,014
‫- سيدي القاضي!
‫- الاعتراض مقبول.

853
00:40:33,098 --> 00:40:35,100
‫سيد "باين"، جد سبيلًا آخر للاستجواب.

854
00:40:35,183 --> 00:40:38,145
‫ليست لديّ أسئلة أخرى للشاهد
‫يا سيدي القاضي.

855
00:40:42,149 --> 00:40:43,233
‫دكتور "سابلوف"،

856
00:40:44,192 --> 00:40:47,279
‫هل تآمرت مع أحد أو كذبت على الشرطة

857
00:40:48,029 --> 00:40:50,031
‫لتوريط المُدعى عليه زورًا؟

858
00:40:50,115 --> 00:40:51,074
‫لا.

859
00:40:51,158 --> 00:40:54,077
‫أما زال السيد "كوفاكس" يجمع المال
‫من أجل مدرستك؟

860
00:40:54,161 --> 00:40:58,039
‫لا، طُرد حالما اكتشفنا
‫أنه كان يبيع العلامات.

861
00:41:00,125 --> 00:41:02,043
‫- أيها المحامي!
‫- نعم؟

862
00:41:02,127 --> 00:41:05,172
‫بدافع الفضول وحسب،
‫متى يمكنني أن أتوقّع الدعم؟

863
00:41:05,255 --> 00:41:08,049
‫أيها المحقق، أعلم أن الأمر غير سارّ،

864
00:41:08,133 --> 00:41:09,092
‫لكن هذه ليست أول مرة

865
00:41:09,176 --> 00:41:11,178
‫يشكك فيها محامي الدفاع بمصداقيتك.

866
00:41:11,261 --> 00:41:13,180
‫هل تعني أن أُتهم بدسّ الأدلة؟

867
00:41:13,263 --> 00:41:16,099
‫لا، بعد 25 عامًا في الشرطة،
‫هذا ما اعتدت عليه.

868
00:41:16,183 --> 00:41:17,976
‫ما يزعجني هو المعنى الضمني

869
00:41:18,059 --> 00:41:21,980
‫الذي يفيد بأن هناك شيئًا غير شارتي
‫يملي عليّ طريقة إنجازي لعملي.

870
00:41:22,063 --> 00:41:24,024
‫ضعني على منصة الشهود، أريد توضيح الحقائق.

871
00:41:24,107 --> 00:41:25,192
‫لا، لن أجعلك المشكلة.

872
00:41:25,275 --> 00:41:27,194
‫ثمة 12 شخصًا في الداخل
‫يظنون أنني المشكلة بالفعل.

873
00:41:27,277 --> 00:41:30,989
‫أكرر يا سيدي المحقق،
‫هذه المحاكمة لا تتعلق بك، أنا آسف.

874
00:41:31,072 --> 00:41:34,284
‫بالطبع، بالمناسبة، هذه المؤامرة اليهودية؟

875
00:41:35,035 --> 00:41:39,039
‫أجل، كان أبي يهوديًا لكن أمي ليست كذلك،
‫وقد تربيت على الدين الكاثوليكي،

876
00:41:39,122 --> 00:41:41,082
‫لكن كما قلت، الأمر لا يتعلق بي.

877
00:41:44,044 --> 00:41:46,046
‫"محاكمة المحكمة العليا، الجزء 74،
‫الثلاثاء، 31 يناير"

878
00:41:46,171 --> 00:41:49,090
‫في البداية،
‫لم يزعجني أن معظم الطلاب كانوا يهودًا.

879
00:41:49,257 --> 00:41:52,093
‫كنا جميعًا هناك
‫لنتعلم ونلتحق بجامعات جيدة.

880
00:41:52,260 --> 00:41:55,138
‫كنا متساويين،
‫لكنهم لم يروا الأمر بتلك الطريقة.

881
00:41:55,263 --> 00:41:58,141
‫أجل، هل يمكنك تفسير ذلك يا "مات"؟

882
00:41:59,100 --> 00:42:00,143
‫أطلقوا عليّ لقب "الغيري".

883
00:42:01,102 --> 00:42:03,104
‫كانت إهانة لأنني كنت مسيحيًا.

884
00:42:04,064 --> 00:42:06,149
‫دائمًا ما يتصرفون
‫كأنهم يعرفون أكثر مما أعرف.

885
00:42:07,067 --> 00:42:09,194
‫لم يهتموا قط لرأيي في أي شيء.

886
00:42:10,237 --> 00:42:11,279
‫لم يقتصر هذا على الطلاب.

887
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
‫كان يجب أن أكون قائد فريق المصارعة.

888
00:42:16,117 --> 00:42:17,118
‫من اختاروا؟

889
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
‫"ستان شاتينستاين".

890
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
‫هل بذلت جهدًا لتنسجم معهم؟

891
00:42:23,166 --> 00:42:27,128
‫نعم، العام الماضي، واعدت فتاة يهودية.

892
00:42:29,047 --> 00:42:30,173
‫"لورين ناديل".

893
00:42:30,966 --> 00:42:31,841
‫أُعجبت بها.

894
00:42:32,217 --> 00:42:34,094
‫ظننت أنني أعجبتها.

895
00:42:35,095 --> 00:42:36,054
‫ثم انفصلت عني

896
00:42:36,137 --> 00:42:38,223
‫بسبب ما قاله لها بعض الفتية اليهود عني.

897
00:42:39,182 --> 00:42:41,184
‫لا أواجه مشكلات مع اليهود.

898
00:42:43,103 --> 00:42:44,271
‫هم لديهم مشكلة معي.

899
00:42:45,230 --> 00:42:46,273
‫شكرًا يا "مات".

900
00:42:50,151 --> 00:42:51,194
‫"مات".

901
00:42:54,114 --> 00:42:59,119
‫أريدك أن تقرأ بصوت عال
‫من دليل الادعاء رقم 29.

902
00:43:01,246 --> 00:43:03,164
‫"اقتلوا كل اليهود."

903
00:43:04,249 --> 00:43:07,002
‫هل يمكنك أن تشرح ما قصدته

904
00:43:07,085 --> 00:43:09,087
‫عندما وضعت تلك الرسالة في الكتاب السنوي؟

905
00:43:09,170 --> 00:43:11,089
‫لا شيء، كانت مزحة.

906
00:43:11,172 --> 00:43:14,050
‫- لم تكن فكرتي.
‫- فكرة من كانت هذه؟

907
00:43:14,134 --> 00:43:15,260
‫"ريك نيلز" و"راندي أشتون".

908
00:43:16,177 --> 00:43:17,262
‫جاريتهما وحسب.

909
00:43:19,055 --> 00:43:20,140
‫إذًا أنت لست المُلام.

910
00:43:21,057 --> 00:43:23,018
‫- هل هذا ما تقوله؟
‫- نعم.

911
00:43:23,101 --> 00:43:24,144
‫وماذا عن التهديدات بالقتل؟

912
00:43:24,227 --> 00:43:25,270
‫فكرة "أشتون".

913
00:43:26,062 --> 00:43:27,105
‫وهذا ليس ذنبك أيضًا.

914
00:43:27,188 --> 00:43:28,189
‫هذا صحيح.

915
00:43:31,109 --> 00:43:33,236
‫وماذا عن المنحة الدراسية لـ"برينستون"؟

916
00:43:34,195 --> 00:43:35,989
‫من ينال الفضل في ذلك؟

917
00:43:36,072 --> 00:43:37,032
‫اعتراض.

918
00:43:37,115 --> 00:43:38,158
‫أسحب ما قلت.

919
00:43:40,243 --> 00:43:44,080
‫عندما علمت أن "سارا أرونسون"
‫علمت أنك أرسلت تهديدات بالقتل،

920
00:43:44,164 --> 00:43:45,165
‫ماذا خطر ببالك؟

921
00:43:45,248 --> 00:43:46,249
‫لا شيء، لم أكن أعرف.

922
00:43:46,833 --> 00:43:47,709
‫ألم تقلق

923
00:43:47,792 --> 00:43:50,086
‫- من خسارة منحتك الدراسية؟
‫- لا.

924
00:43:50,170 --> 00:43:53,048
‫ألم تفكر في أن الأمر
‫سينتهي بك في كليّة محلية؟

925
00:43:53,131 --> 00:43:54,174
‫لن يحدث هذا أبدًا.

926
00:43:54,257 --> 00:43:57,052
‫هل تعرف إلى أين سيذهب "مايكل توبيس"
‫العام المقبل؟

927
00:43:57,135 --> 00:43:59,137
‫- لا.
‫- سيلتحق بـ"براون".

928
00:44:00,180 --> 00:44:02,098
‫هل تعرف إلى أين يذهب "جون بيزنر"؟

929
00:44:03,058 --> 00:44:04,100
‫سمعت أنه قُبل في "هارفارد".

930
00:44:04,184 --> 00:44:06,186
‫- ماذا عن "غاري تشايكن"؟
‫- "ييل".

931
00:44:06,269 --> 00:44:10,065
‫كان معظم اليهود
‫سيلتحقون بكليّات رابطة اللبلاب.

932
00:44:10,148 --> 00:44:11,274
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- بلى.

933
00:44:12,067 --> 00:44:14,110
‫- وأين ظننت أنك ستذهب؟
‫- لا أعرف.

934
00:44:14,194 --> 00:44:16,154
‫يستحيل أن تلتحق بـ"برينستون"، أليس كذلك؟

935
00:44:16,237 --> 00:44:17,989
‫لم أفكر في ذلك.

936
00:44:18,073 --> 00:44:20,033
‫وهذه المرة،
‫لا يمكنك لوم أحد آخر، أليس كذلك؟

937
00:44:20,116 --> 00:44:22,994
‫لا أصدقائك ولا "سارا أرونسون"،

938
00:44:23,078 --> 00:44:25,121
‫ليست مؤامرة يهودية، بل أنت!

939
00:44:25,205 --> 00:44:27,123
‫إنه خطؤك، لقد اشتريت علامات.

940
00:44:27,207 --> 00:44:29,042
‫- وأرسلت تهديدات بالقتل.
‫- لا!

941
00:44:29,125 --> 00:44:31,169
‫في الواقع، إنه خطؤك
‫أنك تُحاكم اليوم بتهمة القتل، صحيح؟

942
00:44:31,252 --> 00:44:34,089
‫- لا، قد تم الإيقاع بي!
‫- من فعل ذلك؟

943
00:44:38,093 --> 00:44:42,013
‫اليهود أنفسهم الذين سرقوا تجارة والدك؟

944
00:44:42,097 --> 00:44:42,972
‫اعتراض.

945
00:44:43,056 --> 00:44:46,184
‫في الواقع، غباؤك أوقعك في هذه المشكلة،

946
00:44:46,267 --> 00:44:48,144
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- سيد "ماكوي"،

947
00:44:48,228 --> 00:44:52,065
‫لا علاقة لـ"سارا أرونسون" بالأمر.

948
00:44:52,148 --> 00:44:54,109
‫إنها ليست مسؤولة عن فشلك.

949
00:44:54,192 --> 00:44:57,028
‫لا! كان ذلك خطأها!

950
00:44:57,112 --> 00:44:59,155
‫تلك اليهودية كانت ستدمر حياتي.

951
00:44:59,239 --> 00:45:02,158
‫مثل اليهود الذين كنت تمزح حيال قتلهم.

952
00:45:10,041 --> 00:45:11,042
‫لا.

953
00:45:15,213 --> 00:45:17,132
‫لم يعد لديّ أسئلة.

954
00:45:27,100 --> 00:45:29,102
‫"محاكمة المحكمة العليا، الجزء 74،
‫الخميس، 2 فبراير"

955
00:45:29,269 --> 00:45:33,064
‫أعطيتكم أربع فرص لتجتمعوا
‫وتواصلوا المداولات.

956
00:45:33,148 --> 00:45:35,024
‫أميل إلى فعل ذلك مجددًا.

957
00:45:35,108 --> 00:45:38,069
‫هل أنتم متأكدون تمامًا
‫من أنكم غير قادرين على التوصل إلى حكم؟

958
00:45:38,153 --> 00:45:41,072
‫نعم يا سيدي القاضي.

959
00:45:41,156 --> 00:45:44,075
‫هل يمكن أن تكسر أي مداولات أخرى
‫حالة الجمود هذه؟

960
00:45:45,160 --> 00:45:47,036
‫لا يا سيدي القاضي.

961
00:45:47,120 --> 00:45:49,247
‫ليس لديّ خيار سوى إعلان إبطال المحاكمة.

962
00:45:50,123 --> 00:45:52,041
‫انصراف لهيئة المحلفين.

963
00:45:52,125 --> 00:45:56,087
‫لدى المحامي حتى يوم الإثنين القادم
‫للموافقة على تاريخ محاكمة جديد.

964
00:46:09,184 --> 00:46:11,060
‫تحدّثت إلى "أليس مارسديل".

965
00:46:11,144 --> 00:46:13,146
‫إنها مستعدة لمناقشة التماس.

966
00:46:13,229 --> 00:46:16,024
‫"باين" غير متوفر لمحاكمة أخرى.

967
00:46:16,107 --> 00:46:21,070
‫ذاع صيته في نشرة الأخبار وأصبح
‫متحدثّا محبوبًا لدى منظمة "تربل كيه".

968
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
‫أجرت شبكة "سي إن إن"
‫مقابلة مع عضو من هيئة المحلفين.

969
00:46:26,242 --> 00:46:28,203
‫كانت النتيجة 11 مقابل واحد للإدانة.

970
00:46:31,122 --> 00:46:32,248
‫رافض واحد.

971
00:46:34,125 --> 00:46:35,210
‫أتساءل من كان.

972
00:46:36,211 --> 00:46:38,129
‫حسنًا، مهمن كان، فقد اختلط معهم.

973
00:46:38,213 --> 00:46:40,089
‫ما الجديد في ذلك؟

974
00:46:41,174 --> 00:46:42,258
‫القضية التالية.

975
00:46:49,140 --> 00:46:50,225
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد"

976
00:47:25,218 --> 00:47:27,220
‫ترجمة "هند سمير"
