1
00:00:01,168 --> 00:00:04,046
‫"رغم أنها مستوحاة من أحداث واقعية،
‫هذه قصة خيالية"

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,215
‫"لا تُعبر عن أحد أو حدث."

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,885
‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:09,969 --> 00:00:13,848
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

5
00:00:13,931 --> 00:00:15,099
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

6
00:00:15,683 --> 00:00:18,102
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

7
00:00:18,394 --> 00:00:19,979
‫هذه قصصهم.

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,857
‫جاء الاتصال الأول في الثانية صباحًا.

9
00:00:22,940 --> 00:00:25,818
‫عندما وصلت الوحدات،
‫كانت ألسنة اللهب التهمت المكان كله.

10
00:00:25,901 --> 00:00:26,986
‫هل تم إثبات أن الحريق متعمد؟

11
00:00:27,069 --> 00:00:29,822
‫وجدنا عبوة بنزين وعلبة ثقاب.

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,991
‫رأى شاهدان شخصًا يبتعد بسيارته
‫قبل بدء الحريق مباشرةً.

13
00:00:32,074 --> 00:00:33,117
‫وأعطانا المواصفات.

14
00:00:33,909 --> 00:00:35,911
‫"لويس جونسون"، أصيب بحروق متعددة.

15
00:00:35,995 --> 00:00:38,998
‫آثار دخان على أنفه وفمه، كان حيًا
‫قبل اندلاع الحريق.

16
00:00:39,081 --> 00:00:40,082
‫قتلته الأبخرة.

17
00:00:41,000 --> 00:00:42,042
‫ألم يستطع الهروب؟

18
00:00:42,960 --> 00:00:44,003
‫كان الباب مقفلًا من الداخل.

19
00:00:44,086 --> 00:00:46,839
‫نعتقد أنه كان يقضي الليلة هنا.

20
00:00:46,922 --> 00:00:48,090
‫لم يكن يريد أي زوار.

21
00:00:48,883 --> 00:00:51,093
‫هل واجه "جونسون" أي مشكلة قبل هذه؟

22
00:00:51,886 --> 00:00:53,971
‫بعض أعمال التخريب الأسبوع الماضي
‫قبل أن يحصل على أشجاره.

23
00:00:54,054 --> 00:00:55,973
‫- ما الأمر، بعض المشاغبين؟
‫- لا.

24
00:00:56,056 --> 00:00:59,018
‫عصابة محلية تتورّط في هذه
‫الأعمال بهدف الحماية.

25
00:00:59,101 --> 00:01:02,813
‫لا أحد يريد التحدث عن الأمر
‫وهذا يشمل "جونسون".

26
00:01:02,897 --> 00:01:03,856
‫وانظري كيف انتهي به الأمر.

27
00:01:03,939 --> 00:01:05,983
‫سنحتاج إلى أسماء تلك العصابة، حسنًا؟

28
00:01:07,067 --> 00:01:09,028
‫رآك شاهدان في المكان.

29
00:01:09,111 --> 00:01:10,905
‫كنت أشتري شجرة عيد الميلاد الخاصة بي.

30
00:01:10,988 --> 00:01:12,865
‫في الساعة 2:04 صباحًا؟

31
00:01:12,990 --> 00:01:13,991
‫لا، أنت هالك يا "داني"

32
00:01:14,074 --> 00:01:16,118
‫حصلنا على بصماتك على علبة الثقاب.

33
00:01:16,660 --> 00:01:17,745
‫أكره أن أخبرك بهذا،

34
00:01:17,995 --> 00:01:19,997
‫ولكنك أغبى مُشعل حرائق قابلته في حياتي.

35
00:01:20,080 --> 00:01:22,124
‫هذه فرصتك الوحيدة لتفعل شيئًا ذكيًا.

36
00:01:22,875 --> 00:01:25,920
‫أقسم إنني لم أعرف أن "لوي"
‫كان في الكوخ وقت اندلاع الحريق.

37
00:01:26,003 --> 00:01:28,088
‫كان حظه عاثرًا، طردته زوجته
‫من المنزل تلك الليلة.

38
00:01:28,881 --> 00:01:32,009
‫كانت المهمة أن نقلل من قيمة مخزون "لوي"،
‫هذا كل شيء.

39
00:01:32,927 --> 00:01:33,928
‫يمكنني الإبلاغ عن الذي دفع لي.

40
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
‫نحن نعرفه،
‫إنهم يستجوبونه في الغرفة المجاورة.

41
00:01:36,096 --> 00:01:37,973
‫لا، نحن نبحث عن زعيم العصابة.

42
00:01:38,057 --> 00:01:41,018
‫أجل، لكنني أعرف شخصًا واحدًا،
‫أنا لست فردًا من العصابة.

43
00:01:41,101 --> 00:01:41,977
‫هذا مؤسف جدًا،

44
00:01:42,061 --> 00:01:44,021
‫لأنك ستتحمل المسؤولية
‫نيابةً عنهم جميعهم يا "داني".

45
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
‫حسنًا، واقعة مطعم "شوارتز" العام الماضي،

46
00:01:46,106 --> 00:01:47,900
‫يمكنني إخباركم من كان وراءها.

47
00:01:47,983 --> 00:01:49,944
‫فات الأوان،
‫جاءتنا إخبارية من أحدهم بهذا الخصوص.

48
00:01:50,027 --> 00:01:52,071
‫مهلًا، لديّ شيء أهم.

49
00:01:52,988 --> 00:01:55,908
‫أعرف الرجل الذي طعن "كوكي كاستيلو" فعلًا.

50
00:01:56,033 --> 00:01:59,495
‫تعرف قصدي، قضية كبرى، منذ 30 عامًا.

51
00:01:59,703 --> 00:02:01,831
‫تعرضت الفتاة للطعن بينما
‫كان الحي بأسره يشاهد.

52
00:02:01,914 --> 00:02:02,957
‫نعم، "سال مونيوز".

53
00:02:03,040 --> 00:02:05,501
‫إنه في سجن "أتيكا" منذ 30 عامًا.

54
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
‫نعم، هذا ما تظنه أنت.

55
00:02:07,962 --> 00:02:10,965
‫- أريد حضور أحد من مكتب المدعي العام.
‫- يحتاجون إلى سبب للتحرك، "داني".

56
00:02:11,048 --> 00:02:12,842
‫حسنًا، أخبرهم بهذا.

57
00:02:12,925 --> 00:02:14,927
‫هذا الرجل، سأسميه "بوبي"

58
00:02:15,052 --> 00:02:17,012
‫كنا أنا وهو نشرب بعض الأقداح ذات ليلة،

59
00:02:17,096 --> 00:02:20,975
‫أخبرني بأنه طعن الفتاة بسكين كي
‫لا تنجب أطفالًا أبدًا.

60
00:02:21,892 --> 00:02:24,061
‫أرأيت؟ لديّ شيء مهم.

61
00:02:24,979 --> 00:02:27,064
‫المرة المقبلة التي أتحدث
‫فيها، ستكون إلى المدعي العام.

62
00:02:33,112 --> 00:02:36,949
‫كانت قضية "كاستيلو" أول مهمة رسمية لي.

63
00:02:37,032 --> 00:02:40,870
‫لم يذكروا تفاصيل جروحها
‫في الصحف، لأنها شخصية جدًا.

64
00:02:40,953 --> 00:02:41,996
‫أتذكّر أنني قرأت شيئًا عن ذلك.

65
00:02:42,079 --> 00:02:46,876
‫أجل، طُعنت شابة 14 مرة
‫وتم اغتصابها أمام بيتها في "إيست فيليج".

66
00:02:46,959 --> 00:02:49,879
‫نعم، بينما 40 شخصًا
‫من جيرانها شغّلوا أجهزة التلفاز

67
00:02:49,962 --> 00:02:50,963
‫حتى لا يسمعوا صراخها.

68
00:02:51,046 --> 00:02:52,923
‫ما القصة؟ ألم يملك أحد هاتفًا؟

69
00:02:53,007 --> 00:02:55,926
‫لقد اتصلوا بالشرطة بعد حوالي 45 دقيقة.

70
00:02:56,010 --> 00:02:57,011
‫كان يجب أن تسمع الأعذار.

71
00:02:57,094 --> 00:02:59,930
‫افترض الجميع أن شخصًا آخر أبلغ عن الأمر.

72
00:03:00,014 --> 00:03:01,015
‫لذا إن كان "داني" محقًا،

73
00:03:01,098 --> 00:03:03,809
‫فإن الشخص الخطأ كان
‫في السجن طوال الـ30 عامًا الماضية.

74
00:03:03,893 --> 00:03:05,936
‫والرجل المذنب ما يزال طليقًا.

75
00:03:56,028 --> 00:03:56,904
‫قبل 30 عامًا،

76
00:03:56,987 --> 00:03:59,073
‫جلست في غرفتها في المشفى وأمسكت بيدها.

77
00:04:00,115 --> 00:04:02,117
‫هل قاضيت "سال مونيوز"؟

78
00:04:03,911 --> 00:04:07,998
‫أرسلت إليّ السيدة "كاستيلو"
‫بطاقات عيد الميلاد كل سنة.

79
00:04:08,916 --> 00:04:12,169
‫هل أعطاك ذلك المهووس بالحرائق اسمًا؟

80
00:04:12,628 --> 00:04:13,587
‫"بوبي فارينا".

81
00:04:13,837 --> 00:04:15,005
‫رجل فاشل مهنيًا.

82
00:04:15,881 --> 00:04:17,925
‫يتناوب على المنشآت الحكومية منذ أن
‫كان في السادسة من عمره.

83
00:04:18,008 --> 00:04:20,928
‫وبطريقة ما، استطاع أن ينجو بفعلته.

84
00:04:21,011 --> 00:04:23,931
‫يقول "فان بيورن" إن الشرطة لم تفصح قط
‫عن تفاصيل إصابات "كاستيلو".

85
00:04:24,014 --> 00:04:25,849
‫اعترف "مونيوز".

86
00:04:25,933 --> 00:04:28,018
‫بعد كم جولة من التعنيف
‫على أيديّ أفضل رجال شرطة "نيويورك"؟

87
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
‫"كوكي كاستيلو"
‫لم تستطع التعرف عليه، يا "آدم".

88
00:04:32,106 --> 00:04:34,984
‫- علينا التحدث إليها على الأقل.
‫- قطعًا لا.

89
00:04:36,068 --> 00:04:39,905
‫بناء مليء بالأصدقاء والجيران
‫وجميعهم شاهدوا ما حصل.

90
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
‫طُعنت ثم اُغتصبت،

91
00:04:43,033 --> 00:04:44,952
‫تُركت لتموت في زقاق.

92
00:04:49,957 --> 00:04:54,086
‫30 سنة، ليست بالوقت
‫الكافي لتُشفى جروح كهذه.

93
00:04:57,965 --> 00:05:01,010
‫يقضي "مونيوز" فترات متعاقبة لـ25 سنة.

94
00:05:01,969 --> 00:05:03,053
‫لا يمكننا تجاهل هذا.

95
00:05:05,931 --> 00:05:09,935
‫اطلبا من الشرطة أن تجد المدعو "فارينا".

96
00:05:11,937 --> 00:05:12,896
‫اللعنة.

97
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
‫اليوم هو عيد ميلادي،

98
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
‫منذ نصف قرن، أعمل
‫في بيع الذبائح لأكسب رزقي.

99
00:05:19,028 --> 00:05:20,863
‫نعم، أعرف شعورك تمامًا يا "بوبي".

100
00:05:20,946 --> 00:05:23,866
‫نصف قرن وما زلت أتحدث إلى حثالة مثلك.

101
00:05:23,949 --> 00:05:25,034
‫لقد قمت بتسوية كل الأمور الآن.

102
00:05:25,117 --> 00:05:26,910
‫نعم، سمعنا من ضابط إطلاق سراحك المشروط.

103
00:05:26,994 --> 00:05:29,872
‫كيف حُكمت بـ4 سنوات فقط
‫بعد أن حاولت تأديب حبيبتك.

104
00:05:30,080 --> 00:05:32,958
‫أنا أسطورة في الحلبة،
‫لا يمكن للجميع التهرب من اللوم.

105
00:05:33,042 --> 00:05:34,918
‫وماذا عن "كوكي كاستيلو"؟

106
00:05:35,002 --> 00:05:36,837
‫تقوم بتأديبها أيضًا؟

107
00:05:36,920 --> 00:05:38,005
‫لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.

108
00:05:38,088 --> 00:05:40,007
‫كنت لأتذكر ساقطة تحمل اسمًا كهذا.

109
00:05:40,090 --> 00:05:41,967
‫ماذا؟ ألا تقرأ الصحف؟

110
00:05:42,051 --> 00:05:44,011
‫تم طعنها في مايو 1965.

111
00:05:44,094 --> 00:05:46,889
‫على بعد 3 مربعات سكنية
‫من حيث أوقفت سيارتك.

112
00:05:46,972 --> 00:05:48,974
‫كنت أتمدد في سجن "دانيمورا" عام 1965.

113
00:05:49,058 --> 00:05:50,934
‫بسبب الاعتداء على مومس، نعلم.

114
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
‫سُجنت في سبتمبر، حاول إيجاد عذر آخر.

115
00:05:53,979 --> 00:05:56,982
‫مايو 1965، يمكن أنني كنت في "نيو جيرسي".

116
00:05:57,066 --> 00:05:59,109
‫قمت بالكثير من العمل هناك،
‫أحصّل أموال وكلاء القمار.

117
00:05:59,860 --> 00:06:02,821
‫الأشخاص الوحيدون
‫الذين يعرفون التفاصيل هم الضحية،

118
00:06:02,905 --> 00:06:06,033
‫أطباءها، والحثالة الذي قام بالأمر،
‫وهذا أنت!

119
00:06:08,035 --> 00:06:11,080
‫حسنًا، اسمع، علمت بالأمر من محام يدعى،
‫"نيك تاراداش"، حسنًا؟

120
00:06:11,872 --> 00:06:12,998
‫مثّلني في بعض النزاعات.

121
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
‫لقد أبلغني الرجل بكل شيء عن قصة "كاستيلو".

122
00:06:16,877 --> 00:06:17,920
‫أقسم لكما.

123
00:06:18,962 --> 00:06:21,840
‫"مكتب (تيري ماركس) للمحاماة،
‫447 شارع (كانال)، الأربعاء 7 ديسمبر"

124
00:06:21,924 --> 00:06:24,093
‫أنا و"نيك" تشاركنا المكتب
‫بعد أول جراحة له في الشريان التاجي،

125
00:06:24,885 --> 00:06:27,971
‫وبعد الجراحة الثانية في الصيف الفائت،
‫استوليت على المكان بأكمله.

126
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
‫وهذا لأنه؟

127
00:06:29,932 --> 00:06:31,975
‫ميت، جعلني منفّذة الوصية.

128
00:06:32,059 --> 00:06:32,976
‫كان يجب أن أرفض.

129
00:06:33,060 --> 00:06:35,938
‫وكانت إدارة الصحة العامة تعاني في ملفاته.

130
00:06:36,105 --> 00:06:40,984
‫- هل كنتما تعرفان "نيك"؟
‫- لا، لكننا صادفنا أحد موكليه.

131
00:06:41,068 --> 00:06:42,903
‫"بوبي فارينا".

132
00:06:42,986 --> 00:06:45,864
‫رجل محتال و حقير.

133
00:06:45,948 --> 00:06:49,076
‫لا أعرف الاسم، لكن الوصف ينطبق
‫على موكلي "نيك".

134
00:06:49,952 --> 00:06:52,955
‫اعتاد كل أهالي الحي حمل بطاقة "نيك"
‫في محافظهم.

135
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
‫والآن يحملون بطاقتك؟

136
00:06:55,916 --> 00:06:58,877
‫لست مشهورةً كـ"نيك"، ولكنني أتحسن.

137
00:06:59,878 --> 00:07:01,046
‫حسنًا، "بوبي فارينا".

138
00:07:04,967 --> 00:07:06,093
‫ما تزال عليه أحكام.

139
00:07:07,094 --> 00:07:08,095
‫ماذا فعل الآن؟

140
00:07:08,887 --> 00:07:11,014
‫نبحث عنه في قضية "كوكي كاستيلو".

141
00:07:11,098 --> 00:07:13,809
‫لديه معرفة بتفاصيل تم إخفاؤها.

142
00:07:13,892 --> 00:07:15,018
‫يزعم أنه علم بها من السيد "تاراداش".

143
00:07:15,102 --> 00:07:18,981
‫هذا ممكن لقد عينت المحكمة "نيك"
‫لتمثيل المتهم، "سال مونيوز".

144
00:07:19,064 --> 00:07:21,900
‫كان يحب إثارة الموضوع،
‫أكسبته القضية تغطية إعلامية جيدة.

145
00:07:21,984 --> 00:07:24,945
‫إذًا بمعنى آخر، سُلم "تاراداش" قضية رائجة.

146
00:07:25,070 --> 00:07:27,865
‫لا يمكنه فعل الكثير بها
‫فقد اعترف "مونيوز".

147
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
‫حاول "نيك" إقناعه بالجنون،

148
00:07:29,116 --> 00:07:32,077
‫ولكن يبدو أنّ هيئة المحلّفين
‫لم تقبل بتلك الأشياء آنذاك.

149
00:07:34,079 --> 00:07:36,999
‫الجنون هو الدفاع الأخير.

150
00:07:37,082 --> 00:07:39,126
‫"تاراداش" استخدمه في الجلسة الأولى.

151
00:07:39,877 --> 00:07:41,003
‫لذا ربما لم يكن صادقًا.

152
00:07:41,086 --> 00:07:43,839
‫في النهاية، الضحية هي الفتاة
‫في المنزل المجاور، صحيح؟

153
00:07:43,922 --> 00:07:45,883
‫دعني أقترح سببًا أقل نبلًا.

154
00:07:45,966 --> 00:07:48,844
‫يكسب "تاراداش"
‫رزقه من تمثيل الأشرار المحليين.

155
00:07:48,927 --> 00:07:50,888
‫لنفترض أن أحدهم هو المذنب.

156
00:07:50,971 --> 00:07:51,889
‫"فارينا".

157
00:07:51,972 --> 00:07:54,099
‫و"تاراداش" قد لا يحب عض اليد التي تطعمه.

158
00:07:55,017 --> 00:07:58,854
‫أتساءل إن كان اسم "بوبي"
‫قد ذُكر أثناء التحقيق.

159
00:07:58,937 --> 00:08:00,105
‫لنذهب لرؤية المحققين.

160
00:08:01,106 --> 00:08:03,942
‫"المحقق المتقاعد (لاندس)، (لونغ آيلاند)
‫(نيويورك)، الخميس، 8 ديسمبر"

161
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
‫"فارينا"؟ القويّ الغبيّ.

162
00:08:07,029 --> 00:08:07,946
‫أجل، هذا هو.

163
00:08:08,030 --> 00:08:10,073
‫هل تحققت منه في قضية "كاستيلو"؟

164
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
‫لا، قضية "كاستيلو"، تتعلق بالجنس.

165
00:08:14,995 --> 00:08:18,999
‫أمسكنا بالرجل المنشود،
‫رجل العلاقات العامة، "مونيوز".

166
00:08:19,082 --> 00:08:22,961
‫تبعها ذلك الوغد المريض من العمل بسيارته.

167
00:08:23,921 --> 00:08:26,840
‫اختارها لأنها كانت ترتدي فستانًا أبيض.

168
00:08:26,924 --> 00:08:28,884
‫ظن أنها سهلة المنال.

169
00:08:28,967 --> 00:08:30,928
‫قلت إنها كانت عائدة إلى المنزل من العمل؟

170
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
‫ما عرفناه هو أنها ذهبت لمشاهدة فيلم.

171
00:08:32,971 --> 00:08:36,016
‫لا، كانت تعمل بشكل سري في حانة "فرانكلين".

172
00:08:36,099 --> 00:08:39,019
‫بسبب فترة مراقبتها،
‫كان يُفترض بها أن تبقى خارج المكان.

173
00:08:39,102 --> 00:08:41,104
‫- فترة مراقبة لماذا؟
‫- القمار.

174
00:08:42,105 --> 00:08:47,861
‫لم نذكر ذلك احترامًا للضحية.

175
00:08:47,945 --> 00:08:49,863
‫ما الذي لم يذكره تقريرك أيضًا؟

176
00:08:49,947 --> 00:08:51,949
‫لا علاقة لذلك بالقضية.

177
00:08:52,950 --> 00:08:55,869
‫كانت تقامر،
‫و"فارينا" كان يجمع النقود من المقامرين.

178
00:08:55,953 --> 00:08:58,080
‫أجد القمار في كل مكان باستثناء تقريرك.

179
00:08:58,872 --> 00:09:00,916
‫"مونيوز" فعلها! اعترف بالأمر.

180
00:09:01,083 --> 00:09:03,085
‫بالإضافة إلى حادثتيّ اغتصاب.

181
00:09:03,877 --> 00:09:05,921
‫بعد رحلة مباشرة إلى "ويست إند غريل"؟

182
00:09:08,006 --> 00:09:10,092
‫كان "مونيوز" حقيرًا!

183
00:09:12,094 --> 00:09:13,929
‫لذا تبًا لكما!

184
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
‫حسنًا، سأجاريه، ما هو "ويست إند غريل"؟

185
00:09:23,939 --> 00:09:24,982
‫أرصفة الميناء في الجانب الغربي.

186
00:09:25,065 --> 00:09:27,985
‫في الستينيات، كانوا يأخذون رجالًا
‫مثل "مونيوز" إلى هناك

187
00:09:28,068 --> 00:09:31,029
‫ليروا قدرتهم على السباحة
‫بعد أن يبرحوهم ضربًا.

188
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
‫أو هكذا سمعت.

189
00:09:34,992 --> 00:09:36,827
‫حان وقت التحدث إلى "كوكي".

190
00:09:36,910 --> 00:09:38,036
‫تعيش في "تيري تاون".

191
00:09:39,079 --> 00:09:44,042
‫أنا آسفة، لا أتذكّر أي شيء
‫بعد أن خرجت من سيارتي.

192
00:09:44,960 --> 00:09:47,004
‫بعد 30 عامًا، لا يمكنني تذكّر شيء.

193
00:09:47,921 --> 00:09:49,923
‫قال الأطباء إن ذلك بسبب الصدمة.

194
00:09:51,967 --> 00:09:54,011
‫أعتقد إنها وسيلة من الرب للتعافي.

195
00:09:54,094 --> 00:09:56,930
‫حسنًا، هذه وجهة نظر جيدة.

196
00:09:57,889 --> 00:10:00,934
‫نعم، حاولت نسيان كل شيء، لذا…

197
00:10:01,018 --> 00:10:03,020
‫لماذا تعود كل هذه الذكريات الآن؟

198
00:10:03,103 --> 00:10:06,023
‫لدينا معلومات جديدة عن "بوبي فارينا".

199
00:10:06,106 --> 00:10:07,983
‫رجل من الحي القديم.

200
00:10:09,901 --> 00:10:10,902
‫أبي؟

201
00:10:10,986 --> 00:10:12,863
‫"بوبي فارينا"؟

202
00:10:13,905 --> 00:10:17,951
‫كان فتى متحذلق يسرق الحلوى من متجري.

203
00:10:18,118 --> 00:10:21,913
‫وأصبح محصّلًا
‫لوكلاء القمار في "إيست فيلاج".

204
00:10:22,998 --> 00:10:25,000
‫لماذا تقلق بشأن "فارينا"؟

205
00:10:25,083 --> 00:10:27,919
‫لقد أمسكوا بالرجل الذي هاجمها.

206
00:10:29,921 --> 00:10:31,089
‫هل أُلقي القبض عليك بتهمة المقامرة حينها؟

207
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
‫أيها الأوغاد القذرين.

208
00:10:34,926 --> 00:10:36,094
‫لا تخبريهم بشيء يا "كوكي".

209
00:10:37,888 --> 00:10:39,973
‫أبي، يمكنني تولي هذا.

210
00:10:44,061 --> 00:10:47,898
‫كنت في الـ22 من عمري وأحببت الإثارة.

211
00:10:48,982 --> 00:10:51,818
‫كنت معجبة بـ"ساندي كوفاكس".

212
00:10:51,902 --> 00:10:53,904
‫كنت أراهن على فريق "دودجارز" عندما يلعب.

213
00:10:54,071 --> 00:10:57,824
‫و كنت أراهن على فريق "جاينتس"،
‫لكن في بعض الأحيان لا يحالفني الحظ،

214
00:10:57,908 --> 00:11:02,954
‫لذا راهنت في الحانة
‫عند وكيل القمار، لأحسّن من حظوظي.

215
00:11:03,914 --> 00:11:04,873
‫كُشف أمري.

216
00:11:04,956 --> 00:11:06,958
‫وهذا كل شيء؟ ألم تواجهي
‫أي مشاكل مع "بوبي فارينا"؟

217
00:11:07,042 --> 00:11:10,045
‫هل تظن أنني جلبت هذا لنفسي؟

218
00:11:12,005 --> 00:11:15,884
‫انظر إليه! إنه الفستان الذي كانت ترتديه.

219
00:11:16,093 --> 00:11:20,013
‫في كل مرة يحاول ذلك الحيوان الحصول
‫على إطلاق سراح مشروط، أكون حاضرًا بهذا.

220
00:11:21,014 --> 00:11:25,060
‫يضحك عليّ في المحكمة، وتظنان أنه ليس هو؟

221
00:11:25,977 --> 00:11:27,938
‫أيها الغبيان اللعينان.

222
00:11:29,064 --> 00:11:31,024
‫كانت غارقة في أعمال المقامرة.

223
00:11:31,108 --> 00:11:33,860
‫من الممكن أنها أغضبت
‫هؤلاء البلهاء من كل النواحي.

224
00:11:33,944 --> 00:11:35,821
‫لذا جعلوا "بوبي" يرسل لها رسالة.

225
00:11:35,904 --> 00:11:38,865
‫نعم، إن لم تُرد أن يكرر ما فعله،
‫عليها ألّا توجه إصبع الاتهام إليه.

226
00:11:38,949 --> 00:11:40,826
‫ماذا؟ بعد 30 عامًا، لا تزال خائفة؟

227
00:11:40,909 --> 00:11:43,870
‫إنها تنظر إلى تلك الندوب كل ليلة،
‫اسمعا، أحضرا سجلاتها.

228
00:11:43,954 --> 00:11:45,997
‫لأعرف إن كانت على معرفة بـ"بوبي".

229
00:11:50,085 --> 00:11:51,878
‫ها نحن ذا.

230
00:11:52,087 --> 00:11:56,925
‫قضية الترويج للمقامرة من الدرجة
‫الثانية أمضت سنة تحت المراقبة.

231
00:11:57,092 --> 00:12:00,011
‫كان محاميها "تاراداش".

232
00:12:00,095 --> 00:12:01,972
‫نعم، كان رجلًا محليًا.

233
00:12:02,055 --> 00:12:03,932
‫على عكس "مونيوز".

234
00:12:04,099 --> 00:12:05,934
‫انظر إلى هذا يا "ليني".

235
00:12:06,017 --> 00:12:07,936
‫وكيل القمار الذي كانت تعمل لديه…

236
00:12:08,019 --> 00:12:12,107
‫"إيدي موروز"، أتذكّره،
‫إنه "ميم ميم"، مقامر معروف.

237
00:12:12,983 --> 00:12:14,901
‫أعرف ماذا تعني.

238
00:12:14,985 --> 00:12:18,029
‫كان في ملف "بوبي فارينا" بصفته أحد موظفيه.

239
00:12:19,030 --> 00:12:21,825
‫"حانة (ميتكاف)، 222 شارع (ديكمان)،
‫الاثنين، 12 ديسمبر"

240
00:12:21,908 --> 00:12:23,869
‫بالطبع، "بوبي" قام ببعض الأعمال من أجلي.

241
00:12:23,952 --> 00:12:26,872
‫حفّز بعض العملاء على سداد ديونهم المتأخرة.

242
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
‫كان ذلك منذ زمن.

243
00:12:28,039 --> 00:12:30,834
‫يبدو أنك جعلت الحي بأكمله يعمل لصالحك.

244
00:12:30,917 --> 00:12:32,919
‫"بوبي فارينا"، "كوكي كاستيلو".…

245
00:12:33,003 --> 00:12:34,838
‫تركتها تعمل لتسدد دينها.

246
00:12:34,921 --> 00:12:36,965
‫فتاة لطيفة، لكن ما حدث كان فظيعًا.

247
00:12:37,048 --> 00:12:39,092
‫كان لا بد من حصول الوغد على حكم الإعدام.

248
00:12:39,968 --> 00:12:41,094
‫لدينا مرشح أفضل.

249
00:12:41,970 --> 00:12:47,851
‫نعم، قضيت شتاء عام 1965
‫في سجن "إلميرا" لاتهامك بالمقامرة؟

250
00:12:47,934 --> 00:12:49,811
‫ما علاقة هذا بـ"كاستيلو"؟

251
00:12:49,895 --> 00:12:50,937
‫لا وقت لديّ لهذا.

252
00:12:51,021 --> 00:12:52,898
‫مهلًا، أهذا هاتف محمول في جيب قميصك؟

253
00:12:52,981 --> 00:12:53,940
‫نعم، وماذا بهذا؟

254
00:12:54,024 --> 00:12:56,860
‫حسنًا، بالنسبة إلى مقامر معروف مثلك
‫لا تريد أن يتم تعقب اتصالاتك.

255
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
‫ربما تستخدم ترددًا مسروقًا، صحيح؟

256
00:13:00,030 --> 00:13:03,992
‫جناية من الدرجة الخامسة،
‫ستتطلب مني 30 ثانية لاكتشافها.

257
00:13:06,077 --> 00:13:10,999
‫في عام 1964،
‫اعتقلت "كوكي كاستيلو" بتهمة المقامرة.

258
00:13:11,082 --> 00:13:13,835
‫منحوها إطلاق سراح مشروط،
‫هذا كرم كبير، صحيح؟

259
00:13:13,919 --> 00:13:16,087
‫نعم، وبعد بضعة أشهر، يُقبض عليك.

260
00:13:16,880 --> 00:13:17,964
‫هل كوّنت صلة هناك؟

261
00:13:18,048 --> 00:13:19,007
‫هذا جنون.

262
00:13:19,090 --> 00:13:21,885
‫إنها لا تعرف شيئًا عن عملي.

263
00:13:21,968 --> 00:13:22,886
‫هذا ليس ما سمعناه.

264
00:13:22,969 --> 00:13:25,847
‫سمعنا أنك أمرت "بوبي" بالقضاء عليها.

265
00:13:25,931 --> 00:13:30,977
‫مستحيل، كان "بوبي"
‫في "إيست أورانج"، 25 مايو، 1965.

266
00:13:31,061 --> 00:13:34,940
‫كان يومًا مشهودًا، فاز "علي"
‫على "ليستون" في جولة واحدة.

267
00:13:35,023 --> 00:13:37,025
‫زار "بوبي" عميلًا في "جيرسي".

268
00:13:37,108 --> 00:13:38,944
‫رجل في مجال المطاعم.

269
00:13:39,027 --> 00:13:42,948
‫من المُحتمل أنه اُرتكبت جريمة
‫اعتداء بحق هذا الشخص.

270
00:13:43,073 --> 00:13:46,868
‫قالت الأرملة إن الزوج تعرض للضرب
‫في منزلهما قرابة منتصف الليل.

271
00:13:46,952 --> 00:13:51,122
‫نفس الوقت الذي تعرضت فيه "كوكي" للاعتداء،
‫أشارت إلى "فارينا"، لكن الزوج لم يشتك.

272
00:13:51,873 --> 00:13:53,833
‫لكنه توقف عن المقامرة بعد ذلك فورًا.

273
00:13:53,917 --> 00:13:55,919
‫الخلاصة هي أن "بوبي" بريء.

274
00:13:56,002 --> 00:13:58,088
‫كل هذا لأن "تاراداش" فتح فمه فقط.

275
00:13:59,089 --> 00:14:00,840
‫يا له من عالم صغير.

276
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
‫سيصبح أصغر.

277
00:14:02,092 --> 00:14:05,095
‫كان "تاراداش"
‫يتولى قضايا القمار الخاصة بـ"كوكي".

278
00:14:07,013 --> 00:14:08,098
‫هل هذه مشكلة؟

279
00:14:09,891 --> 00:14:11,851
‫"مكتب المدّعي العام (آدم شيف)
‫الخميس، 15 ديسمبر."

280
00:14:11,935 --> 00:14:14,020
‫كان "تاراداش" على علاقة سابقة
‫مع "كاستيلو".

281
00:14:14,104 --> 00:14:16,898
‫تمثيله لـ"مونيوز"
‫كان تضاربًا واضحًا في المصالح.

282
00:14:16,982 --> 00:14:18,024
‫هذا رائع.

283
00:14:18,108 --> 00:14:19,067
‫ألم تكن تعلم؟

284
00:14:20,986 --> 00:14:25,115
‫لو علمنا أن "تاراداش"
‫لديه أدنى معرفة خاصة بالضحية،

285
00:14:26,032 --> 00:14:27,951
‫كنا أتهمناه بتعارض المصالح.

286
00:14:28,034 --> 00:14:30,870
‫اتضح أنه لم يستخدم تلك
‫المعرفة لتشويه سمعتها.

287
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
‫هل يمكن أن يكون قد غيّر "مونيوز"
‫بسب إخلاصه لها؟

288
00:14:33,081 --> 00:14:34,958
‫ليس من شيم "تاراداش" الذي كنت أعرفه.

289
00:14:35,917 --> 00:14:37,043
‫لا جديد هنا.

290
00:14:37,127 --> 00:14:41,006
‫قدّم مرافعة قوية، 12 شاهدًا خبيرًا.

291
00:14:41,965 --> 00:14:44,926
‫3 أسابيع من الشهادة،
‫عُوّض "مونيوز" بالنقود.

292
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
‫نعم؟

293
00:14:48,972 --> 00:14:50,932
‫رغم رغبتنا الشديدة،
‫لكن لا يمكننا تجاهل الأمر.

294
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
‫يجب إخطار "مونيوز".

295
00:14:52,100 --> 00:14:53,101
‫صحيح.

296
00:14:53,893 --> 00:14:54,978
‫حسنًا، شكرًا.

297
00:14:55,979 --> 00:14:58,857
‫سبقتنا "تيري ماركس" للتو.

298
00:14:58,940 --> 00:15:01,860
‫"تيري ماركس"، أيجب أن أعرفها؟

299
00:15:01,943 --> 00:15:03,820
‫كانت شريكة "تاراداش" في المكتب.

300
00:15:03,903 --> 00:15:07,032
‫قدّمت طلبًا للتو لإقامة محاكمة
‫جديدة بالنيابة عن "سال مونيوز".

301
00:15:12,996 --> 00:15:15,915
‫يود السيد "مونيوز" شكر محققيك.

302
00:15:16,082 --> 00:15:19,919
‫لولاهما، لما نظرت أبدًا في ملفات "نيك"
‫ولما وجدت التضارب.

303
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
‫انتهاك التعديل السادس في الدستور،
‫أمر خطير.

304
00:15:22,088 --> 00:15:24,090
‫في عقلك فقط يا آنسة "ماركس".

305
00:15:25,008 --> 00:15:25,925
‫ماذا تريدين؟

306
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
‫ما يريده موكلي، حريته.

307
00:15:28,094 --> 00:15:29,971
‫لقد حُرم من إطلاق السراح
‫المشروط ثلاث مرات.

308
00:15:30,055 --> 00:15:32,015
‫إطلاق سراحه القادم خلال أسبوعين.

309
00:15:32,098 --> 00:15:34,934
‫ادعموا التماسه، وسنلغي هذا الطلب.

310
00:15:35,018 --> 00:15:38,897
‫حسنًا، اعتبري الأمر قد تم،
‫طالما توافق الآنسة "كاستيلو".

311
00:15:38,980 --> 00:15:40,023
‫بحقك.

312
00:15:40,106 --> 00:15:42,108
‫كان يجب على "تاراداش"
‫ألا يقترب من هذه القضية

313
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
‫من دون موافقة السيد "مونيوز".

314
00:15:44,944 --> 00:15:47,113
‫بالطبع، أهذه أخبار جديدة لك، سيد "مونيوز"؟

315
00:15:47,906 --> 00:15:50,950
‫هذا صحيح يا رجل،
‫لم يخبرني "تاراداش" بذلك أبدًا.

316
00:15:51,034 --> 00:15:54,829
‫سأقدم شيئًا أفضل،
‫عرف الجميع بشأن الصراع باستثناء موكلي.

317
00:15:54,913 --> 00:15:55,914
‫إنها مؤامرة الآن.

318
00:15:55,997 --> 00:15:57,916
‫ضد الرجل البورتوريكي.

319
00:15:57,999 --> 00:16:00,043
‫سيد "مونيوز"، خاطبني أنا فحسب.

320
00:16:01,878 --> 00:16:02,962
‫لقد اعترف موكلك.

321
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
‫لم يكونوا بحاجة إلى مؤامرة لإدانته.

322
00:16:05,090 --> 00:16:08,093
‫ما يُسمى بتضارب المصالح
‫ليس سوى ملاحظة جانبية.

323
00:16:08,885 --> 00:16:10,095
‫كما لو أن رأيك يهم.

324
00:16:11,096 --> 00:16:14,974
‫هيا يا "سال"، سأوصلك إلى حافلتك.

325
00:16:15,100 --> 00:16:17,977
‫تلقينا مكالمة من "نيويورك تايمز"
‫هذا الصباح.

326
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
‫هل أرسلت لهم بيانًا صحفيًا بخصوص طلبك؟

327
00:16:21,064 --> 00:16:22,899
‫إنها قضية مهمة.

328
00:16:22,982 --> 00:16:24,067
‫بالنسبة إلى حياتك المهنية.

329
00:16:27,112 --> 00:16:29,114
‫"غرفة القاضي (هارولد روكويل)،
‫الثلاثاء، 20 ديسمبر"

330
00:16:29,989 --> 00:16:31,908
‫مبادئ الأخلاق واضحة، حضرة القاضي.

331
00:16:31,991 --> 00:16:33,952
‫لا يستطيع المحامي تمثيل موكل

332
00:16:34,035 --> 00:16:36,955
‫إن كان مقيدًا بمسؤولياته تجاه موكل آخر.

333
00:16:37,038 --> 00:16:38,915
‫ما لم يوافق موكله.

334
00:16:38,998 --> 00:16:41,084
‫لم يعرف السيد "مونيوز" بشأن التضارب حتى.

335
00:16:41,876 --> 00:16:44,087
‫أو أنه نسي أن يخبره.

336
00:16:45,088 --> 00:16:46,840
‫ماذا يوجد في سجل القضية؟

337
00:16:46,923 --> 00:16:47,882
‫لم يُسجل شيء بخصوص الموضوع.

338
00:16:47,966 --> 00:16:50,844
‫التسجيل غير مكتمل، بعض النصوص ناقصة.

339
00:16:50,927 --> 00:16:52,011
‫لنملأ الفراغات إذًا.

340
00:16:52,095 --> 00:16:54,973
‫ألا يزال القاضي الرئيسي
‫متاحًا للإدلاء بشهادته؟

341
00:16:55,056 --> 00:16:55,974
‫نعم يا حضرة القاضي.

342
00:16:56,057 --> 00:16:59,060
‫لكن تضارب "تاراداش" ليس دليلًا جديدًا.

343
00:16:59,978 --> 00:17:03,022
‫مع كامل احترامي،
‫هذا ليس أساسًا لتفقد التسجيلات.

344
00:17:03,106 --> 00:17:04,983
‫بل هو كذلك إن قررت أنا ذلك.

345
00:17:05,942 --> 00:17:07,819
‫قال لي "تاراداش " في الغرفة

346
00:17:07,902 --> 00:17:10,905
‫أنه مثّل الآنسة "كاستيلو" في مناسبة واحدة.

347
00:17:10,989 --> 00:17:13,867
‫لكنه صدّق أن تمثيله لـ"مونيوز"

348
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
‫لن يتأثر بشكل سلبي.

349
00:17:15,034 --> 00:17:17,996
‫وبالطبع، عرض عليك تنازلًا وقّعه موكله.

350
00:17:18,079 --> 00:17:18,997
‫لا.

351
00:17:19,080 --> 00:17:23,793
‫أخبرته أن يتشاور مع "مونيوز"،
‫وأن يبلغني إن حدثت أي مشكلة.

352
00:17:23,877 --> 00:17:24,961
‫وهذا آخر ما سمعته.

353
00:17:25,044 --> 00:17:26,963
‫أيها القاضي "مالوري"،
‫لماذا لم تكن تلك المحادثة

354
00:17:27,046 --> 00:17:28,965
‫مع السيد "تاراداش"
‫موجودة في تسجيلات القضية؟

355
00:17:29,048 --> 00:17:30,091
‫أنا واثق من وجودها.

356
00:17:30,884 --> 00:17:32,844
‫لا أستطيع أن أشرح لماذا
‫لم يرد ذلك في النصوص المكتوبة.

357
00:17:32,927 --> 00:17:35,805
‫ألم تصرّ على تنازل
‫موقّع من السيد "مونيوز"؟

358
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
‫أعترف أنه كان عليّ المتابعة بنفسي.

359
00:17:38,057 --> 00:17:40,894
‫لكن "تاراداش"
‫ترافع في الكثير من القضايا أمامي.

360
00:17:40,977 --> 00:17:43,938
‫كان دقيقًا، أنا واثق أن كل شيء
‫موجود في ملفات قضيته.

361
00:17:44,022 --> 00:17:45,982
‫آنسة "ماركس"، هل تحققت من الأمر؟

362
00:17:46,065 --> 00:17:48,860
‫لا يوجد في الملفات أيّ تنازل.

363
00:17:48,943 --> 00:17:50,904
‫حضرة القاضي، بقدر ثقتنا
‫في دقة محامي الدفاع،

364
00:17:50,987 --> 00:17:52,989
‫نود فحص تلك الملفات بأنفسنا.

365
00:17:53,072 --> 00:17:56,034
‫هذا أمر مستبعد، سيادة القاضي،
‫لن نتنازل عن الخصوصية بين المحامي وموكله.

366
00:17:56,117 --> 00:17:57,994
‫أنت من جعلت هذا موضع خلاف، آنسة "ماركس".

367
00:17:58,077 --> 00:17:59,913
‫يحق لهم ذلك.

368
00:18:00,038 --> 00:18:03,041
‫سأعيّن خبيرًا مختصًا للبحث في الملفات.

369
00:18:07,045 --> 00:18:10,840
‫"جاك"، كنت أتحدث عبر
‫الهاتف مع الخبير المختص.

370
00:18:10,924 --> 00:18:13,927
‫"تاراداش" كان مرتبًا للغاية،
‫حتى أنه حفظ رسائل هاتفه.

371
00:18:14,010 --> 00:18:15,929
‫لكن لا ذكر للتنازل.

372
00:18:16,888 --> 00:18:19,808
‫حتى وقح مثل "نيكسون" كان ينقصه 18 دقيقة.

373
00:18:19,891 --> 00:18:21,100
‫قام أحدهم بالتلاعب بملفه؟

374
00:18:22,060 --> 00:18:23,853
‫بعد موت "تاراداش"،

375
00:18:23,937 --> 00:18:25,980
‫تم تسليم الملفات إلى "مونيوز"، صحيح؟

376
00:18:26,064 --> 00:18:29,901
‫كانت بحوزته حتى اتصلت به "ماركس"
‫لتستفسر عن ورقة التنازل.

377
00:18:29,984 --> 00:18:32,862
‫لو كانت هناك واحدة، لكان "مونيوز"
‫سحبها من ملفه.

378
00:18:32,946 --> 00:18:35,949
‫لا سبيل لإثبات وجود التنازل أصلًا.

379
00:18:37,075 --> 00:18:39,077
‫راجعت ملفاتنا القديمة.

380
00:18:39,869 --> 00:18:44,999
‫بعض إيصالات العائدات من "تاراداش"
‫كانت موقعة من قبل "مارسيلا كلاين".

381
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
‫سكرتيرة؟

382
00:18:47,961 --> 00:18:50,088
‫الأحرف الأولى لا تتطابق
‫مع مراسلات "تاراداش".

383
00:18:51,047 --> 00:18:52,966
‫من الممكن أن تكون "كلاين" مساعده قانونية.

384
00:18:53,049 --> 00:18:55,885
‫وربما بدأت بهذه المهنة منذ ذلك الحين.

385
00:18:57,053 --> 00:18:59,013
‫"جلسة استماع الالتماس
‫بالمحكمة العليا، الأربعاء، 4 يناير"

386
00:18:59,097 --> 00:19:02,100
‫كنت أعمل ما يُسمى
‫هذه الأيام بالمساعدة القانونية،

387
00:19:02,976 --> 00:19:04,978
‫راتب السكرتيرة لكن بمهام محامية.

388
00:19:05,061 --> 00:19:07,939
‫لكن بفضل السيد "تاراداش" أصبحت محامية.

389
00:19:08,106 --> 00:19:11,901
‫على حد علمك، هل أبلغ السيد "مونيوز"

390
00:19:11,985 --> 00:19:13,903
‫أنه مثّل الآنسة "كاستيلو"؟

391
00:19:13,987 --> 00:19:18,032
‫قال لي بالتحديد إنه أبلغه،
‫قال إن السيد "مونيوز" لا يكترث.

392
00:19:18,950 --> 00:19:19,951
‫شكرًا لك.

393
00:19:20,076 --> 00:19:23,955
‫لم تكوني موجودة عندما
‫تحدث السيد "تاراداش" مع موكلي؟

394
00:19:24,038 --> 00:19:24,956
‫لا.

395
00:19:25,039 --> 00:19:27,959
‫في الواقع، رفضت حضور الاجتماعات مع موكلي.

396
00:19:28,042 --> 00:19:31,796
‫حسنًا، جعلني أشعر بعدم الارتياح.

397
00:19:31,880 --> 00:19:35,842
‫هل يشاركك السيد "تاراداش"
‫بمشاعرك تجاه السيد "مونيوز"؟

398
00:19:35,925 --> 00:19:38,928
‫أبقى السيد "تاراداش" مشاعره منفصلة
‫عن واجباته المهنية.

399
00:19:39,012 --> 00:19:41,973
‫لذا لا يجب أن نوضّح حقيقة

400
00:19:42,056 --> 00:19:44,100
‫أنه سمح باختيار هيئة محلفين
‫من ذوى البشرة البيضاء؟

401
00:19:45,101 --> 00:19:48,021
‫وجود محلفين من ذوي البشرة البيضاء
‫كان شائعًا في عام 1965.

402
00:19:48,104 --> 00:19:51,900
‫أو أنه لم يذكر أنشطة
‫الآنسة "كاستيلو" الإجرامية؟

403
00:19:51,983 --> 00:19:53,902
‫لم يكن هناك سبب لذلك،
‫لقد اعترف السيد "مونيوز".

404
00:19:53,985 --> 00:19:55,904
‫أم أنه لم يعترض على هذا الاعتراف قط؟

405
00:19:55,987 --> 00:19:58,990
‫ظن أن هذا سيدعم الالتماس بإدعاء الجنون.

406
00:19:59,073 --> 00:20:00,950
‫كانت خطته أن يترك الأمر قائمًا.

407
00:20:01,034 --> 00:20:04,871
‫استراتيجية فعالة، إن أراد إدانة موكله.

408
00:20:04,954 --> 00:20:05,914
‫هذا سخيف.

409
00:20:05,997 --> 00:20:07,916
‫ظن أن السيد "مونيوز" عليه دخول مستشفى.

410
00:20:07,999 --> 00:20:09,959
‫وقاوم بضراوة ليوصله إلى هناك.

411
00:20:11,961 --> 00:20:13,838
‫انقسم ولاؤه يا حضرة القاضي،

412
00:20:13,922 --> 00:20:16,007
‫بين موكلته السابقة،
‫الشابة التي تتمتع بالشعبية،

413
00:20:16,090 --> 00:20:18,009
‫والرجل المتهم بمهاجمتها بوحشية،

414
00:20:18,092 --> 00:20:21,012
‫وهو موكل مزعج رمته المحكمة على عاتقه.

415
00:20:21,095 --> 00:20:23,014
‫لا يمكن لأحد أن يتوقع منه أن يكون محايدًا.

416
00:20:23,097 --> 00:20:25,808
‫قاضي المحاكمة أعتقد ذلك
‫وكذلك السيد "مونيوز".

417
00:20:25,892 --> 00:20:28,019
‫سمعنا شهادة تفيد بأنه أُبلغ عن التضارب.

418
00:20:28,102 --> 00:20:31,898
‫سيد "ماكوي"، إن تم إعلامه،
‫لم انتظر 30 عامًا ليبدأ محاكمة جديدة؟

419
00:20:31,981 --> 00:20:34,859
‫ربما لأنه لم يدرك أنه يستطيع ذلك
‫حتى أخبرته الآنسة "ماركس".

420
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
‫لنفترض أنه قدم تنازلًا.

421
00:20:36,027 --> 00:20:37,820
‫تلقى تعليمًا متوسطًا،

422
00:20:37,904 --> 00:20:39,948
‫سيفعل أي شيء يأمره به محاميه.

423
00:20:40,031 --> 00:20:42,033
‫كان على القاضي أن ينتبه لمصلحته.

424
00:20:42,116 --> 00:20:44,911
‫كان عليه أن ينصح
‫السيد "تاراداش" بالانسحاب.

425
00:20:44,994 --> 00:20:47,956
‫لن يختلف الحكم بوجود محام آخر.

426
00:20:48,039 --> 00:20:50,833
‫كل ما فعله السيد "تاراداش" كان صحيحًا.

427
00:20:50,917 --> 00:20:52,001
‫حسنًا يا سيد، "ماكوي".

428
00:20:53,920 --> 00:20:57,006
‫ترغمنا القوانين على تجنّب
‫حتى أصغر المخالفات.

429
00:20:57,090 --> 00:21:00,927
‫بما أنه لا يوجد سجل لأي إقرار تنازل،
‫لا يمكنني أن أفترض وجوده.

430
00:21:01,970 --> 00:21:05,098
‫سأتغاضى عن الحكم وأمنح الموافقة
‫على طلب محاكمة جديدة.

431
00:21:09,894 --> 00:21:12,855
‫كان علينا اختيار القاضي الوحيد
‫الذي كشف أخطاء المدافعين.

432
00:21:12,939 --> 00:21:15,858
‫- نعم.
‫- تقدم "ماركس" عرضها مجددًا.

433
00:21:15,942 --> 00:21:17,819
‫سيقدمون التماسًا
‫إذا دعمنا إطلاق السراح المشروط.

434
00:21:17,902 --> 00:21:18,861
‫ليس في حياتي.

435
00:21:18,945 --> 00:21:20,989
‫محاكمة جديدة يا "آدم"؟ دليل عمره 30 عامًا.

436
00:21:21,072 --> 00:21:22,991
‫اختفى الشهود، لا أحد يعرف أين هم.

437
00:21:23,074 --> 00:21:24,993
‫لديك الضحية والاعتراف.

438
00:21:25,076 --> 00:21:26,995
‫هل تريدانني أن أغلفهما كهدية؟

439
00:21:27,078 --> 00:21:28,830
‫يكاد يبلغ 60 سنة.

440
00:21:28,913 --> 00:21:31,040
‫قد تظن هيئة المحلفين أنه
‫أُعيد تأهيله وأنه غير مؤذ.

441
00:21:31,958 --> 00:21:36,045
‫زحف "مونيوز" لمنتصف الحفرة
‫التي حفرناها له قبل 30 عامًا.

442
00:21:36,963 --> 00:21:39,882
‫أعده إليها، قبل أن يزحف إلى الخارج.

443
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
‫"استدعاء المحكمة العليا،
‫الجلسة الخامسة، الإثنين، 16 يناير"

444
00:21:45,096 --> 00:21:50,018
‫القضية رقم 23049 من العام 1965،
‫النيابة ضد "سالفاتور مونيوز"

445
00:21:50,101 --> 00:21:52,854
‫تهمة بمحاولة قتل من الدرجة الثانية.

446
00:21:52,937 --> 00:21:54,939
‫تهمة اغتصاب من الدرجة الأولى.

447
00:21:55,023 --> 00:21:58,985
‫سيد "موريان"، ذكرني أن أتفقد الضمان
‫على سماعة أذني، حسنًا؟

448
00:21:59,068 --> 00:22:00,945
‫سمعتك تقول عام 1965.

449
00:22:01,029 --> 00:22:04,866
‫إنها قضية من عام 1965، حضرة القاضي،
‫وسيتم إعادة النظر فيها.

450
00:22:04,949 --> 00:22:08,036
‫بعد 30 سنة؟ أحييك يا سيد "مونيوز".

451
00:22:09,037 --> 00:22:10,872
‫لنر، أنت...

452
00:22:10,955 --> 00:22:14,959
‫ادعيت في الأصل أنك غير
‫مذنب بسبب مرض أو خلل عقلي.

453
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
‫هل ستلتزم بهذا الالتماس؟

454
00:22:16,085 --> 00:22:17,962
‫سيعدله موكلي لغير مذنب.

455
00:22:18,046 --> 00:22:19,964
‫نطلب رفض إطلاق السراح بكفالة يا سيدي.

456
00:22:20,048 --> 00:22:21,883
‫اعترف السيد "مونيوز" بالجريمة.

457
00:22:21,966 --> 00:22:24,093
‫قضى بالفعل 30 عامًا،
‫من حقه بعض من الراحة والاسترخاء.

458
00:22:24,886 --> 00:22:29,015
‫آنسة "ماركس"، لا أكترث
‫كم من نقود السجائر ادخر على مر السنين،

459
00:22:29,098 --> 00:22:30,933
‫سيبقى مكانه.

460
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
‫تم رفض إطلاق السراح بكفالة.

461
00:22:32,101 --> 00:22:33,061
‫التالي.

462
00:22:36,105 --> 00:22:38,816
‫القضية رقم 93564.

463
00:22:38,900 --> 00:22:40,109
‫كفالة لمغتصب مُعترف؟

464
00:22:40,860 --> 00:22:41,986
‫لا بد أنك تناولت الكثير
‫من حبوب الفطور اليوم.

465
00:22:42,070 --> 00:22:44,906
‫لم أتناول الفطور لأقدم هذا الملف باكرًا.

466
00:22:44,989 --> 00:22:46,866
‫طلب دحض الأدلة.

467
00:22:46,949 --> 00:22:49,869
‫لم يمنح موكلي حقوقه قبل استجوابه.

468
00:22:49,952 --> 00:22:52,080
‫ودّعي هذا الاعتراف سيدة "كينكيد".

469
00:22:54,123 --> 00:22:55,833
‫سيد "كاستيلو".

470
00:22:55,917 --> 00:22:57,919
‫كان يجب أن أرى ذلك بنفسي.

471
00:22:58,086 --> 00:23:02,840
‫ابنتي خائفة جدًا أن يأتي الوحش إلى بابنا.

472
00:23:02,924 --> 00:23:03,966
‫سنحرص على ألا يحدث ذلك أبدًا.

473
00:23:04,050 --> 00:23:07,887
‫أقسموا إن الطريقة
‫الوحيدة التي سيخرج بها هي التابوت.

474
00:23:08,888 --> 00:23:10,973
‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟

475
00:23:19,065 --> 00:23:21,984
‫استُجوب موكلي لست ساعات من دون محام.

476
00:23:22,068 --> 00:23:23,903
‫قبل توقيع الاعتراف.

477
00:23:23,986 --> 00:23:26,906
‫لم يُعطى أي تحذيرات بشأن حقه
‫في الحصول على محام

478
00:23:26,989 --> 00:23:28,116
‫ولا حقه بالتزام الصمت.

479
00:23:28,908 --> 00:23:31,119
‫في عام 1965 لم يكن يحق له أي تحذير.

480
00:23:31,869 --> 00:23:34,997
‫لم تسنّ المحكمة العليا تحذير "ميراندا"
‫حتى عام 1966.

481
00:23:35,081 --> 00:23:38,918
‫وُضع تحذير "ميراندا" على طاولة المحكمة
‫في خريف عام 1965.

482
00:23:39,001 --> 00:23:41,838
‫أي محام كفء في البلاد سيعرف بالأمر.

483
00:23:41,921 --> 00:23:43,005
‫أي محام كفء

484
00:23:43,089 --> 00:23:46,926
‫كان سيؤخر إجراءات موكلي
‫بما يكفي لرؤية حكم المحكمة.

485
00:23:47,009 --> 00:23:52,098
‫قدّم السيد 27 طلبًا لدحض أدلة الولاية.

486
00:23:52,890 --> 00:23:54,100
‫كفاءته ليست محل شك.

487
00:23:54,892 --> 00:23:58,020
‫كما أن لا علاقة لذلك بالموضوع،
‫تحذير "ميراندا" ليس ذا أثر رجعي.

488
00:23:58,104 --> 00:24:01,941
‫ليس مبررًا للاستئناف ضد
‫كل مجرم مدان قبل ذلك الحين.

489
00:24:02,024 --> 00:24:03,985
‫لا أقصد جميع المجرمين.

490
00:24:04,068 --> 00:24:05,820
‫أنا أتحدث عن قضية

491
00:24:05,903 --> 00:24:08,865
‫حيث توجد احتمالية لتضارب المصالح.

492
00:24:08,948 --> 00:24:10,032
‫لم يتم الطعن بالاعتراف قط.

493
00:24:10,116 --> 00:24:13,870
‫إذًا نقوم بالطعن فيه بموجب القوانين
‫الموجودة منذ عام 1965.

494
00:24:13,953 --> 00:24:14,871
‫لقد قرأتها، سيادتك.

495
00:24:14,954 --> 00:24:17,999
‫أراهن أنه حتى "كلارنس دارو"
‫لا يستطيع الحصول على هذا الاعتراف.

496
00:24:18,082 --> 00:24:22,920
‫سيد "ماكوي"، لا أدري ماذا
‫كان القاض ليفعل في 1965،

497
00:24:23,004 --> 00:24:25,965
‫لكن عام 1995، ثمة افتراض لا يمكن رفضه

498
00:24:26,048 --> 00:24:28,092
‫أن أي اعتراف يؤخذ دون تحذيرات "ميراندا"

499
00:24:28,885 --> 00:24:31,095
‫يكون غير طوعي، وبالتالي غير مقبول.

500
00:24:31,888 --> 00:24:34,932
‫أوافق على الطلب، تم إعلان رفض
‫مصداقية الاعتراف.

501
00:24:36,976 --> 00:24:40,813
‫أيُفترض بي أن أقوم بتضييع وقت محققين
‫على قضية عمرها 30 عامًا؟

502
00:24:40,897 --> 00:24:42,899
‫تأخرنا بالفعل عن أهداف الشهر الماضي.

503
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
‫قبل القاضي الطعن على الاعتراف.

504
00:24:44,108 --> 00:24:47,820
‫يعتمد "ماكوي" عليكم لتحويل
‫هذه القضية القذرة إلى قضية رابحة.

505
00:24:47,904 --> 00:24:49,947
‫قضى هذا الرجل وقتًا في السجن أكثر من الفتى

506
00:24:50,031 --> 00:24:51,908
‫الذي قتل تلك الفتاة في "سنترال بارك".

507
00:24:51,991 --> 00:24:54,911
‫لو خرج "مونيوز" أيها المحقق،
‫يمكنه النوم على أريكتك.

508
00:24:54,994 --> 00:24:56,954
‫نحتاج الشاهد الذي تعرّف
‫على "مونيوز" في عرض المتهمين.

509
00:24:57,038 --> 00:24:59,874
‫إنه أحد جيران "كوكي"،
‫رأت الشاب في المنطقة وحسب.

510
00:24:59,957 --> 00:25:00,917
‫الدليل ضعيف جدًا.

511
00:25:01,000 --> 00:25:02,835
‫ماذا عن السكين الذي وجدوه مع "مونيوز"؟

512
00:25:02,919 --> 00:25:04,921
‫ضاع بين مفقودات القسم.

513
00:25:05,004 --> 00:25:07,965
‫لا أثر للأدلة الجنائية،
‫لا شعر ولا ألياف ولا بصمات.

514
00:25:08,883 --> 00:25:09,967
‫أخبرني أنهم فحصوا أدلة الاغتصاب.

515
00:25:10,092 --> 00:25:12,929
‫عرفوا فصيلة الدم من السائل المنوي،
‫"إيه سالب"، مثل "مونيوز".

516
00:25:13,012 --> 00:25:14,889
‫إلى جانب ثلاثة ملايين
‫شخص آخرين في "نيويورك".

517
00:25:14,972 --> 00:25:18,100
‫- أهذا هو ما ذهبوا به إلى المحكمة؟
‫- احتفظ والد "كوكي" بفستانها.

518
00:25:18,893 --> 00:25:20,019
‫ربما يستطيع المختبر أن يجد شيئًا به.

519
00:25:20,102 --> 00:25:21,854
‫أوصله لمعمل التحاليل الجنائية،

520
00:25:21,938 --> 00:25:24,941
‫واكتب قائمة بأسماء كل من
‫كان لديهم شقة بمواجهة ذلك الزقاق.

521
00:25:25,983 --> 00:25:28,861
‫"شقة (ليندا سانتورو)،
‫102 جادة (بايسون)، الثلاثاء، 24 يناير"

522
00:25:28,945 --> 00:25:31,113
‫قلت كل ما لديّ للشرطة منذ 30 سنة.

523
00:25:31,864 --> 00:25:33,991
‫نعرف ما قلته لجارتك السيدة "بيكر"،
‫بعد 3 سنوات.

524
00:25:34,075 --> 00:25:35,868
‫تكلمنا معها للتو.

525
00:25:35,993 --> 00:25:38,955
‫نعم، أخبرتها أنك رأيت كل شيء
‫من نافذة غرفة نومك.

526
00:25:39,038 --> 00:25:41,832
‫تلك العجوز الشمطاء
‫لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.

527
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
‫كنت نائمة في غرفة المعيشة.

528
00:25:43,084 --> 00:25:46,963
‫سيدة "سانتورو"، لا أعرف ماذا
‫فعلوا بأشخاص مثلك قبل 30 عامًا.

529
00:25:47,046 --> 00:25:49,966
‫الإجراءات المتبعة الآن ستلقي بك
‫في السجن بتهمة ازدراء المحكمة.

530
00:25:50,049 --> 00:25:51,008
‫لكنني لم أر شيئًا.

531
00:25:51,092 --> 00:25:54,845
‫هذا الرجل "مونيوز"
‫ما زال يعرف كيف يستخدم السكين.

532
00:25:54,929 --> 00:25:56,973
‫أتريدينه في الشوارع نفسها مع ابنتك؟

533
00:25:59,934 --> 00:26:00,893
‫أقسم لك.

534
00:26:01,102 --> 00:26:02,895
‫لم أعرف أنه كان يطعنها.

535
00:26:02,979 --> 00:26:04,105
‫ماذا ظننت أنه كان يفعل؟

536
00:26:04,897 --> 00:26:05,898
‫يضربها فحسب.

537
00:26:06,983 --> 00:26:08,901
‫سمعت بذلك صباح اليوم التالي.

538
00:26:10,945 --> 00:26:11,988
‫على أي حال، قبضوا على الرجل.

539
00:26:12,071 --> 00:26:13,948
‫ما الذي رأيته؟

540
00:26:14,031 --> 00:26:15,032
‫ليس الكثير.

541
00:26:16,951 --> 00:26:19,870
‫ربما وقفت عند النافذة لعشر ثوان؟

542
00:26:20,079 --> 00:26:21,914
‫رأيت وجهه.

543
00:26:23,040 --> 00:26:25,960
‫ظننت أن "كوكي"
‫تتشاجر مجددًا مع أحد أحبائها الخسيسين.

544
00:26:26,043 --> 00:26:27,044
‫حقًا؟ لماذا؟

545
00:26:28,087 --> 00:26:30,089
‫كنا نلقب "كوكي" بأنها سهلة المنال.

546
00:26:30,881 --> 00:26:31,924
‫كل شهر، حياة منحطة مختلفة.

547
00:26:32,008 --> 00:26:33,926
‫هل استحقت ما حدث لها؟

548
00:26:34,927 --> 00:26:36,053
‫أنا لا أقول ذلك.

549
00:26:36,971 --> 00:26:39,849
‫لكن الصحف جعلتها تبدو
‫تلك الفتاة الشابة اللطيفة

550
00:26:39,932 --> 00:26:41,017
‫ونحن الجيران السيئون.

551
00:26:41,892 --> 00:26:43,936
‫هي التي لا تنتمي إلى مبنى تقطنه عائلات.

552
00:26:44,895 --> 00:26:46,022
‫تحفة فنية جميلة.

553
00:26:46,105 --> 00:26:47,898
‫من المؤسف أنه لم يكن درعًا.

554
00:26:48,107 --> 00:26:50,943
‫لدينا ثقوب في القماش من سكين به طرف واحد.

555
00:26:51,027 --> 00:26:52,987
‫تتطابق بقع الدماء مع الضحية.

556
00:26:53,070 --> 00:26:54,947
‫كمية صغيرة من المني الجاف.

557
00:26:55,031 --> 00:26:57,033
‫بعد 30 عامًا، يمكنك تحديد هوية صاحبه؟

558
00:26:57,116 --> 00:27:00,911
‫يحافظ التجفيف على الحمض النووي،
‫يمكنني أن أجري اختبارًا عليه.

559
00:27:00,995 --> 00:27:02,955
‫لأطابق عينة الدم التي حصلنا عليها
‫من السيد "مونيوز".

560
00:27:03,039 --> 00:27:06,000
‫كم نحن محظوظان، لكان الآن يكدس الجثث.

561
00:27:06,083 --> 00:27:07,793
‫إليكم المشكلة.

562
00:27:07,877 --> 00:27:09,920
‫وجدت المزيد من الحمض النووي
‫في الجزء السفلي من الفستان.

563
00:27:10,004 --> 00:27:11,964
‫لا يتطابق مع الضحية أو "مونيوز".

564
00:27:12,048 --> 00:27:14,842
‫- ما سببه؟ دم أم نطاف؟
‫- لا يمكنني الجزم بعد.

565
00:27:14,925 --> 00:27:16,844
‫إنه ممزوج مع السوائل
‫الأخرى، سأوافيكما بالتطورات.

566
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
‫حسنًا، شكرًا.

567
00:27:19,013 --> 00:27:19,930
‫طرف ثالث؟

568
00:27:20,014 --> 00:27:21,891
‫هل تظن أن لـ"مونيوز" شريك؟

569
00:27:22,016 --> 00:27:24,894
‫أو أن "كوكي" أقامت علاقة سريعة
‫في طريق عودتها من العمل.

570
00:27:24,977 --> 00:27:27,855
‫في كلتا الحالتين، يجب أن نعرف
‫قبل أن يعرف "مونيوز" ومحاميته.

571
00:27:27,938 --> 00:27:30,066
‫ماذا تريديني أن أفعل؟
‫اسأل قسيسها عما قالته في الاعتراف؟

572
00:27:30,983 --> 00:27:33,861
‫بل أفضل، الساقي،
‫كانت تعمل في حانة "فرانكلين".

573
00:27:33,944 --> 00:27:34,987
‫نعم، على افتراض أنه ما زال يعمل.

574
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
‫أنا هنا لأخبرك بأنه كذلك.

575
00:27:37,948 --> 00:27:41,952
‫بدأت العمل هنا منذ 32 عامًا،
‫واشتريت المكان أخيرًا في عام 1973.

576
00:27:42,036 --> 00:27:44,914
‫أتطلع الآن لبيعه، هل أنت مهتم؟

577
00:27:44,997 --> 00:27:48,000
‫رجال الشرطة والحانات، ثنائي متلائم.

578
00:27:48,084 --> 00:27:49,001
‫المعذرة.

579
00:27:49,085 --> 00:27:51,045
‫لطالما أردت أن أمتلك حانة.

580
00:27:51,921 --> 00:27:53,047
‫المكان منجم ذهب، "ليني".

581
00:27:54,006 --> 00:27:55,841
‫كل رجل معه 10 من أصدقائه الذكور.

582
00:27:55,925 --> 00:27:57,927
‫أجل، حين كنت آتي إلى هنا،
‫كان هناك الكثير من الرجال أيضًا،

583
00:27:58,010 --> 00:27:59,845
‫عدا أننا كنا نشاهد مباراة الـ"جاينتس".

584
00:27:59,929 --> 00:28:02,932
‫ما سبب اهتمامك بـ"كوكي كاستيلو"؟

585
00:28:03,015 --> 00:28:05,935
‫يخضع "سال مونيوز" لمحاكمة جديدة.

586
00:28:06,060 --> 00:28:07,019
‫كيف حدث ذلك؟

587
00:28:07,103 --> 00:28:08,813
‫إنها مسألة تقنية.

588
00:28:08,896 --> 00:28:10,898
‫على أي حال، نحتاج إلى معلومات عن "كوكي".

589
00:28:10,981 --> 00:28:12,817
‫سمعنا أنه كان لديها الكثير من الأحباء.

590
00:28:12,900 --> 00:28:14,026
‫هل هذه جريمة؟

591
00:28:14,110 --> 00:28:17,988
‫كان عمرها 22 عامًا، وجسدها جميل،
‫ما كنت لأفوّت الفرصة.

592
00:28:18,072 --> 00:28:20,950
‫هل كان هناك شخص مميز ربما كانت
‫على علاقة حميمية معه في تلك الليلة؟

593
00:28:21,033 --> 00:28:23,911
‫لا، كانت هنا طوال الوقت.

594
00:28:23,994 --> 00:28:25,955
‫الفتاة كانت تحب المرح.

595
00:28:26,038 --> 00:28:28,999
‫لكن الأسبوع الأخير لها هنا،
‫كانت تستجمع فيه شتات نفسها.

596
00:28:29,083 --> 00:28:31,961
‫توقفت عن التدخين وشرب الكحول والقمار.

597
00:28:32,044 --> 00:28:34,964
‫ربما رأت "بيلي غراهام" على التلفاز.

598
00:28:35,089 --> 00:28:36,924
‫المعذرة.

599
00:28:37,883 --> 00:28:41,929
‫من خبرتي، هناك سببان فقط يجبران المرأة
‫على التخلي عن عاداتها السيئة.

600
00:28:42,012 --> 00:28:43,097
‫أولًا، رجل جديد…

601
00:28:43,889 --> 00:28:44,849
‫أو طفلًا.

602
00:28:44,932 --> 00:28:46,892
‫طُعنت في أسفل بطنها، صحيح؟

603
00:28:46,976 --> 00:28:49,937
‫قد يكون الحمض النووي الآخر
‫مصدره طفل كانت تحمله.

604
00:28:50,020 --> 00:28:53,858
‫الآن، السؤال هو،
‫لماذا لم يعرف الأطباء الذين عالجوا جروحها؟

605
00:28:53,941 --> 00:28:54,900
‫ربما عرفوا.

606
00:28:54,984 --> 00:28:58,904
‫ربما ذُكر ذلك في تقرير الشرطة
‫بجوار إدانتها بتهمة المقامرة.

607
00:29:04,076 --> 00:29:07,997
‫كلما أتى أحدكم
‫إلى بيتي، أتلقى خبرًا سيئًا.

608
00:29:15,087 --> 00:29:16,839
‫لقد…

609
00:29:16,922 --> 00:29:20,968
‫كنت قد اكتشفت ذلك
‫قبل أسبوع فقط، لم يعرف أحد.

610
00:29:23,888 --> 00:29:25,097
‫كنت خائفة وعزباء.

611
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
‫كان والداي تقليديان جدًا.

612
00:29:29,894 --> 00:29:33,022
‫آنذاك، لم يكن لدى الفتيات
‫في حالتي الخيارات التي لديهن اليوم.

613
00:29:33,105 --> 00:29:35,900
‫طلبت من الشرطة عدم ذكر ذلك في تقريرهم؟

614
00:29:36,901 --> 00:29:38,027
‫لا، لم يعرفوا.

615
00:29:38,110 --> 00:29:39,820
‫لكن الأطباء قالوا…

616
00:29:39,904 --> 00:29:42,114
‫كان أبي هناك عندما أحضروني.

617
00:29:44,074 --> 00:29:46,869
‫أخبره الأطباء عن الطفل.

618
00:29:47,953 --> 00:29:51,916
‫سألهم إن كان بإمكانهم
‫إبقاء الأمر سرًا، لأجل مصلحتي.

619
00:29:52,041 --> 00:29:53,959
‫لم أخبر أمي حتى.

620
00:29:56,879 --> 00:29:58,964
‫يجب أن يعرف الناس بالأمر الآن، أليس كذلك؟

621
00:29:59,089 --> 00:30:01,967
‫حسنًا، هذا ممكن.

622
00:30:03,969 --> 00:30:05,095
‫ماذا عن والد الطفل؟

623
00:30:05,888 --> 00:30:07,973
‫لم أخبره قط، كان متزوجًا.

624
00:30:09,975 --> 00:30:11,101
‫قد نحتاج إلى اسمه.

625
00:30:14,939 --> 00:30:16,065
‫"بوبي فارينا".

626
00:30:23,906 --> 00:30:24,990
‫كانت تقيم علاقة معه.

627
00:30:25,074 --> 00:30:26,909
‫لم تدم أكثر من أسبوعين.

628
00:30:26,992 --> 00:30:29,036
‫كانت تشعر بالخزي، لهذا لم تقل شيئًا قط.

629
00:30:29,119 --> 00:30:32,039
‫المشكلة هي ما مقدار ما يعرفه الطرف الآخر؟

630
00:30:33,040 --> 00:30:35,084
‫إنها بارعة في كتمان سرها.

631
00:30:35,960 --> 00:30:38,921
‫أفترض أن"تاراداش" لم يكن يعرف
‫وكذلك "ماركس".

632
00:30:39,004 --> 00:30:40,923
‫هل تفكر في عدم إخبار "ماركس"؟

633
00:30:41,006 --> 00:30:42,967
‫حسنًا، يجب أن نصدر تقرير
‫الطب الشرعي عن الفستان.

634
00:30:43,050 --> 00:30:44,927
‫حينها سيعرفون أنها كانت حامل.

635
00:30:45,094 --> 00:30:46,971
‫معرفة هوية الأب ليست من شأنهم.

636
00:30:47,054 --> 00:30:50,099
‫سيدة "كينكيد"، هل تظنين أن علينا إخبارهم؟

637
00:30:50,891 --> 00:30:52,017
‫نحن مطالبون بذلك بموجب قانون "روزاريز".

638
00:30:52,101 --> 00:30:55,062
‫فقط إن جعلناها تشهد، ولن نقوم بذلك.

639
00:30:56,021 --> 00:30:58,857
‫رغم ذلك، هذا يُعد إثباتًا.

640
00:30:58,941 --> 00:31:01,110
‫يشير إلى نظرية بديلة موثوقة للجريمة.

641
00:31:01,860 --> 00:31:04,947
‫فهمت، كان "فارينا" غاضبًا جدًا لأنها حامل.

642
00:31:05,030 --> 00:31:08,951
‫هاجمها، وقتل طفلها
‫الذي لم يولد بعد، وتركها لتموت.

643
00:31:09,034 --> 00:31:10,828
‫قد تصدّق هيئة المحلفين ذلك.

644
00:31:10,911 --> 00:31:12,955
‫وجاء "مونيوز" واغتصبها.

645
00:31:13,038 --> 00:31:13,956
‫ما يزال قابلًا للتصديق؟

646
00:31:14,039 --> 00:31:14,999
‫ربما لا،

647
00:31:15,082 --> 00:31:17,042
‫لكنني سألتزم الحذر وأقوم بتسليم ما نعرفه.

648
00:31:17,126 --> 00:31:21,839
‫ونعطي هذا المدان بالاغتصاب 3 مرات
‫الفرصة لخداع هيئة محلفين؟

649
00:31:21,922 --> 00:31:22,965
‫لا يمكن وضع هذا في الاعتبار.

650
00:31:23,048 --> 00:31:24,842
‫بل يمكن.

651
00:31:24,925 --> 00:31:26,844
‫مع احتمال حدوث خطأ منقوض؟

652
00:31:26,927 --> 00:31:28,095
‫كم مرة نريد إعادة محاكمة "مونيوز"؟

653
00:31:28,887 --> 00:31:30,889
‫بقدر ما يتطلبه الأمر!

654
00:31:31,098 --> 00:31:34,893
‫يحق لنا قانونيًا وأخلاقيًا،

655
00:31:34,977 --> 00:31:36,895
‫إخفاء هذه المعلومات عنه.

656
00:31:36,979 --> 00:31:39,064
‫وهذا ما سنفعله بالضبط.

657
00:31:42,943 --> 00:31:45,863
‫المادة كانت مكونة
‫من بلازما الدم والدهون والخلايا،

658
00:31:45,946 --> 00:31:47,948
‫خليط متناسق مع السائل الأمنيوسي.

659
00:31:48,032 --> 00:31:50,117
‫هذا جعلني أستنتج أن الآنسة "كاستيلو" حامل.

660
00:31:50,868 --> 00:31:53,996
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن الحمض النووي
‫من السائل المنوي الذي وجدته على الفستان؟

661
00:31:54,079 --> 00:31:55,873
‫أجريت اختبارًا للكشف عن الحمض النووي.

662
00:31:55,956 --> 00:32:00,002
‫الحمض النووي يطابق حمض المتّهم النووي
‫في العلامات الوراثية الـ21.

663
00:32:00,085 --> 00:32:02,921
‫وما هي احتمالات أن يكون
‫السائل المنوي على الفستان

664
00:32:03,005 --> 00:32:04,923
‫كان من شخص غير السيد "مونيوز"؟

665
00:32:05,007 --> 00:32:06,884
‫احتمال واحد من 200.

666
00:32:06,967 --> 00:32:07,926
‫شكرًا لك.

667
00:32:10,095 --> 00:32:15,017
‫واحد من 200 في مدينة تعدادها 8 ملايين شخص؟

668
00:32:15,976 --> 00:32:20,898
‫لا يبدو مثيرًا للإعجاب كثيرًا،
‫ألا يوجد اختبار حمض نووي أكثر دقة؟

669
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
‫اختبار "آر إف أل بي"، لكن لم يكن هناك
‫سائل منوي كاف على الفستان لإجرائه.

670
00:32:24,943 --> 00:32:27,029
‫قلت في شهادتك إن هذا الفستان

671
00:32:27,112 --> 00:32:31,950
‫لم يتم الاحتفاظ به في غرفة أدلة الشرطة
‫خلال الـ30 سنة الماضية، هل هذا صحيح؟

672
00:32:32,034 --> 00:32:33,869
‫نعم، أُعيد إلى الضحية.

673
00:32:33,952 --> 00:32:35,996
‫لذا لا يمكنك أن تكون متأكدًا

674
00:32:36,080 --> 00:32:38,999
‫أن هذا هو الثوب الذي تعرضت فيه
‫الآنسة "كاستيلو" للهجوم، صحيح؟

675
00:32:39,083 --> 00:32:41,877
‫لدينا صورة للفستان بعد الهجوم مباشرة.

676
00:32:41,960 --> 00:32:43,837
‫يبدو أن هذا هو الثوب ذاته.

677
00:32:43,921 --> 00:32:45,923
‫أتراهن بسمعتك على ذلك؟

678
00:32:47,049 --> 00:32:48,092
‫لا.

679
00:32:50,928 --> 00:32:56,975
‫رأيته من الخلف، يحرك ذراعيه
‫ثم نظر إلى الأعلى.

680
00:32:57,059 --> 00:32:59,978
‫- هل الرجل الذي رأيته هنا اليوم؟
‫- نعم.

681
00:33:00,896 --> 00:33:03,107
‫هذا هو، يجلس هناك.

682
00:33:04,066 --> 00:33:07,027
‫فلنكتب في سجل الجلسة
‫أن الشاهدة أشارت إلى المتهم.

683
00:33:08,028 --> 00:33:10,948
‫شكرًا يا سيدة، "سانتورو"،
‫لا مزيد من الأسئلة.

684
00:33:13,909 --> 00:33:17,037
‫أريد فقط التأكد من فهم ما حدث.

685
00:33:18,038 --> 00:33:21,959
‫بعد 30 عامًا، دفعك ضميرك
‫فجأة للاتصال بالشرطة؟

686
00:33:22,042 --> 00:33:23,961
‫لا، هم من أتوا إليّ.

687
00:33:24,044 --> 00:33:26,088
‫تطوعت بقول بما تعرفينه وحسب؟

688
00:33:27,047 --> 00:33:29,967
‫قالوا إنه من الممكن أن
‫أُتهم انتهاك حرمة المحكمة إن لم أتكلم.

689
00:33:32,094 --> 00:33:37,933
‫على مر السنين، كنت تقرأين قصصًا
‫في الصحف عن الجريمة،

690
00:33:38,016 --> 00:33:40,936
‫هل رأيت صورًا لموكلي؟

691
00:33:41,061 --> 00:33:42,813
‫أجل، أفترض ذلك.

692
00:33:42,896 --> 00:33:45,023
‫أليس من الممكن أنه تحت ضغط من الشرطة،

693
00:33:45,107 --> 00:33:49,945
‫أنك خلطت بين تلك الصور والرجل
‫الذي لمحتيه في عام 1965؟

694
00:33:50,028 --> 00:33:51,905
‫لا أعلم.

695
00:33:52,990 --> 00:33:54,116
‫لا أظن ذلك.

696
00:33:56,076 --> 00:33:57,911
‫أحاول فعل الصواب فحسب.

697
00:33:57,995 --> 00:34:00,956
‫هل يجب أن يتعفن موكلي
‫في السجن لتتمكني من النوم ليلًا؟

698
00:34:03,000 --> 00:34:04,877
‫لا مزيد من الأسئلة.

699
00:34:07,921 --> 00:34:11,925
‫تمّ توقيف السيد "مونيوز" عند إشارة
‫المرور بسبب كسر في الإشارة الخلفية.

700
00:34:13,010 --> 00:34:17,014
‫عندما فتشت سيارته، وجدت مطواة
‫في جيب السيارة.

701
00:34:18,056 --> 00:34:21,894
‫رأيت ما بدا مثل دم جاف على المقبض.

702
00:34:22,102 --> 00:34:25,939
‫من دون الكشف عن فحوى الاستجواب،

703
00:34:26,064 --> 00:34:30,110
‫أخبرنا كيف توصلت إلى إدانة السيد "مونيوز"؟

704
00:34:30,861 --> 00:34:33,030
‫كنت مقتنعًا أنه الفاعل.

705
00:34:38,035 --> 00:34:41,914
‫ما الذي أقنعك
‫أيها المحقق؟ حقيقة أنه بورتوريكي؟

706
00:34:41,997 --> 00:34:44,833
‫طابق المواصفات التي كانت لدينا.

707
00:34:44,917 --> 00:34:48,086
‫ذكر من ذوي الأصول الهسبانية
‫يقود سيارة لونها بني فاتح.

708
00:34:49,087 --> 00:34:52,925
‫كم شخصًا تنطبق عليه هذه المواصفات الفريدة؟

709
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
‫لا أعرف.

710
00:34:54,092 --> 00:34:57,012
‫ولكن شاهد عيان اختار "مونيوز"
‫من بين المجموعة.

711
00:34:57,095 --> 00:35:02,935
‫صف يتألف من موكلي و5 رجال
‫شرطة أيرلنديين، أليس كذلك؟

712
00:35:04,019 --> 00:35:06,021
‫لم أسأل عن أصولهم العرقية.

713
00:35:06,104 --> 00:35:09,024
‫لكننا اتبعنا الإجراءات طوال الوقت.

714
00:35:09,107 --> 00:35:14,947
‫ألم تكن الإجراءات الصحيحة لتقودك للتحقيق
‫بشركاء الآنسة "كاستيلو" في المقامرة؟

715
00:35:15,030 --> 00:35:15,989
‫لا.

716
00:35:16,073 --> 00:35:18,867
‫ماذا عن حقيقة أنها كانت حاملًا
‫عندما تعرضت للهجوم؟

717
00:35:18,951 --> 00:35:20,911
‫لم نكن نعرف أنها حامل، لم تخبرنا بذلك.

718
00:35:20,994 --> 00:35:22,037
‫بما أنك تعرف الآن،

719
00:35:22,120 --> 00:35:27,125
‫هل جروح الطعنات الـ6 في أسفل بطنها
‫لها مدلول آخر لك الآن؟

720
00:35:27,876 --> 00:35:28,877
‫قد تكون كذلك.

721
00:35:28,961 --> 00:35:34,007
‫تعتقد أن من هاجمها فعل ذلك
‫بنية إنهاء حملها، صحيح؟

722
00:35:34,925 --> 00:35:36,885
‫لا توجد حقائق تدعم ذلك.

723
00:35:36,969 --> 00:35:39,096
‫حضرة المحقق، السبب الوحيد
‫لعدم حصولنا على حقائق

724
00:35:39,888 --> 00:35:41,890
‫هو أنك لم تكلف نفسك عناء جمع أي منها.

725
00:35:41,974 --> 00:35:44,893
‫أسحب ما قلت، لا مزيد من الأسئلة.

726
00:35:46,979 --> 00:35:48,105
‫"ماركس" ستنهينا.

727
00:35:49,064 --> 00:35:49,982
‫نعم.

728
00:35:50,065 --> 00:35:51,900
‫يجب أن نستدعيها يا "آدم".

729
00:35:53,026 --> 00:35:54,903
‫يجب أن تسمعها هيئة المحلفين.

730
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
‫يجب أن نكشف أن "فارينا" هو الوالد.

731
00:35:57,990 --> 00:36:00,951
‫ما من خيار، "ماركس" تشوه سمعتها.

732
00:36:01,076 --> 00:36:05,038
‫إن لم نستدعها كشاهدة،
‫ستفترض هيئة المحلفين أن لدينا ما نخفيه.

733
00:36:08,000 --> 00:36:09,877
‫ضعها على قائمة الشهود.

734
00:36:10,043 --> 00:36:11,086
‫هل هذه الملفات القديمة؟

735
00:36:11,962 --> 00:36:12,921
‫نعم.

736
00:36:18,093 --> 00:36:21,847
‫لن يكون الأمر جميلًا،
‫ستستمتع "ماركس" بوقتها مع "كاستيلو".

737
00:36:21,930 --> 00:36:23,932
‫ما لم نوضح ذلك لهيئة المحلفين.

738
00:36:24,892 --> 00:36:26,101
‫نقوم بفعل ذلك قبل "ماركس"؟

739
00:36:27,019 --> 00:36:31,982
‫اسألي مدّعي "لوس أنجلوس"
‫ألا يتمنون لو أنهم أنهوا قضية "فورمان"؟

740
00:36:33,066 --> 00:36:35,068
‫"المحكمة العليا، الجلسة 63،
‫الإثنين، 27 فبراير"

741
00:36:36,069 --> 00:36:37,946
‫قبل أن أركن السيارة مباشرة،

742
00:36:38,030 --> 00:36:42,117
‫لاحظت السيارة البيج في مرآتي،

743
00:36:43,869 --> 00:36:45,037
‫ثم خرجت.

744
00:36:45,996 --> 00:36:49,917
‫الباقي مجرد فراغ،
‫استيقظت بعدها في المستشفى.

745
00:36:50,042 --> 00:36:51,919
‫قومي بوصف جراحك من فضلك.

746
00:36:52,127 --> 00:36:56,048
‫أخبرني الأطباء أنني تعرضت لـ14 طعنة،

747
00:36:57,090 --> 00:37:02,012
‫في حنجرتي وصدري وذراعيّ، ومعدتي.

748
00:37:03,889 --> 00:37:06,934
‫لا يمكنني أن أحمل بأطفال من صلبي.

749
00:37:08,977 --> 00:37:10,979
‫قالوا لي إنني تعرضت للاغتصاب.

750
00:37:11,063 --> 00:37:14,983
‫هلا تصفين لنا حياتك الاجتماعية
‫قبل هذا الهجوم؟

751
00:37:15,943 --> 00:37:17,110
‫كان لديّ الكثير من الأحباء.

752
00:37:18,070 --> 00:37:19,947
‫أحببت هذا الاهتمام.

753
00:37:20,989 --> 00:37:22,991
‫كنت شابة وجميلة.

754
00:37:24,034 --> 00:37:25,994
‫لم أكن قلقة بشأن المستقبل.

755
00:37:28,038 --> 00:37:29,957
‫أحيانًا، كنت أرتكب الأخطاء.

756
00:37:30,040 --> 00:37:31,083
‫اشرحي ذلك من فضلك.

757
00:37:34,920 --> 00:37:36,004
‫أصبحت حاملًا...

758
00:37:37,923 --> 00:37:40,968
‫من هذا الرجل، "بوبي فارينا".

759
00:37:43,095 --> 00:37:44,888
‫كان متزوجًا.

760
00:37:45,973 --> 00:37:47,891
‫لم أخبره أبدًا لأنني لم أعرف

761
00:37:47,975 --> 00:37:51,061
‫إن كنت سأحتفظ بالطفل أو أعرضه للتبني.

762
00:37:52,938 --> 00:37:54,106
‫ولم تخبري الشرطة قط؟

763
00:37:55,065 --> 00:37:56,108
‫لا.

764
00:37:57,943 --> 00:37:59,027
‫شعرت بالخجل.

765
00:38:01,905 --> 00:38:03,907
‫بعد كل الأشياء الغبية الأخرى التي فعلتها،

766
00:38:03,991 --> 00:38:06,034
‫- تقصدين اعتقالك؟
‫- نعم.

767
00:38:07,035 --> 00:38:08,912
‫بسبب المقامرة.

768
00:38:09,955 --> 00:38:11,081
‫لقد قامرت.

769
00:38:12,082 --> 00:38:18,005
‫وأحيانًا كنت أعمل لدى
‫وكيل القمار لأسدد ديوني.

770
00:38:18,964 --> 00:38:20,966
‫كانت حماقة كبيرة.

771
00:38:22,009 --> 00:38:24,803
‫لم أكن امرأة عاملة.

772
00:38:24,886 --> 00:38:29,057
‫نشأت على أن العائلة هي كل شيء.

773
00:38:32,019 --> 00:38:34,104
‫هذا مستحيل الآن.

774
00:38:35,022 --> 00:38:36,898
‫بسببه.

775
00:38:38,984 --> 00:38:39,985
‫شكرًا لك.

776
00:38:44,072 --> 00:38:47,075
‫تؤسفني إصاباتك يا آنسة "كاستيلو".

777
00:38:47,993 --> 00:38:50,037
‫لديّ بضعة أسئلة وحسب.

778
00:38:51,038 --> 00:38:56,877
‫والد طفلك، "بوبي فارينا"، ماذا كان يعمل؟

779
00:38:57,044 --> 00:39:00,881
‫عمل لدى وكيل القمار، جمع الديون.

780
00:39:01,048 --> 00:39:05,093
‫هل كنت تعرفين أنه أُدين بجرائم عنف؟

781
00:39:06,928 --> 00:39:09,097
‫عرفت أنه سيكون في ورطة بسبب مزاجه السيئ.

782
00:39:09,890 --> 00:39:14,936
‫وكنت تعلمين أن خبر حملك لن يفرحه؟

783
00:39:15,020 --> 00:39:17,022
‫لذلك لم أخبره.

784
00:39:18,106 --> 00:39:21,985
‫قلت ذلك لأنك لم تكوني
‫متأكدة بشأن الاحتفاظ بالطفل.

785
00:39:22,903 --> 00:39:24,905
‫حسنًا، كان هذا للسببين كليهما.

786
00:39:27,115 --> 00:39:30,952
‫عندما استجوبتك الشرطة مؤخرًا
‫عن السيد "فارينا"،

787
00:39:31,036 --> 00:39:33,830
‫أنكرت معرفتك به، صحيح؟

788
00:39:33,914 --> 00:39:35,999
‫نعم، لكنني لا أكذب الآن.

789
00:39:36,083 --> 00:39:38,919
‫لم أخبره قط عن الطفل.

790
00:39:39,002 --> 00:39:41,046
‫لأنك كنت خائفة مما قد يفعله بك؟

791
00:39:43,006 --> 00:39:44,007
‫نعم.

792
00:39:45,926 --> 00:39:49,805
‫لكن في الواقع سيدة "كاستيلو"،
‫أنت أخبرته، أليس كذلك؟

793
00:39:49,888 --> 00:39:51,848
‫- لا.
‫- هددتيه بأن تخبري زوجته.

794
00:39:51,932 --> 00:39:53,100
‫إلا إذا أعطاك المال لتجهضي الطفل.

795
00:39:53,892 --> 00:39:55,894
‫هذا ليس صحيحًا، أنا كاثوليكية صالحة.

796
00:39:55,977 --> 00:39:57,813
‫ما كنت لأفعل شيئًا كهذا!

797
00:39:57,896 --> 00:40:01,024
‫أتقصدين الكاثوليكية الصالحة التي
‫تُعتقل بتهمة المقامرة،

798
00:40:01,108 --> 00:40:02,984
‫والتي تزني مع مجرمين؟

799
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

800
00:40:05,862 --> 00:40:06,947
‫هدئي من روعك يا آنسة "ماركس".

801
00:40:07,030 --> 00:40:10,992
‫- لست شخصًا سيئًا!
‫- لكن "بوبي فارينا" كان كذلك.

802
00:40:11,076 --> 00:40:15,831
‫طعنك في بطنك وقتل ابنك
‫الذي لم يُولد بعد، صحيح؟

803
00:40:15,914 --> 00:40:17,916
‫هو من حاول قتلي.

804
00:40:17,999 --> 00:40:18,917
‫كيف لك أن تعرفي؟

805
00:40:19,000 --> 00:40:20,919
‫لم تري المعتدي عليك أبدًا.

806
00:40:21,002 --> 00:40:22,838
‫عندما استعدت وعيك في المستشفى،

807
00:40:22,921 --> 00:40:25,090
‫أخبرتك الشرطة أن "سال مونيوز" هو الفاعل.

808
00:40:25,882 --> 00:40:28,885
‫ووافقت على هذا لأنك تعلمين أنك
‫إن اتهمت "بوبي"،

809
00:40:28,969 --> 00:40:31,012
‫سيعود وينهي مهمته، أليس كذلك؟

810
00:40:31,096 --> 00:40:32,013
‫فضلًا توقفي.

811
00:40:32,097 --> 00:40:33,932
‫ألصقت الشرطة التهمة بموكلي

812
00:40:34,015 --> 00:40:36,893
‫وقد لزمت الصمت لمدة 30 عامًا.

813
00:40:36,977 --> 00:40:38,854
‫- توقفي رجاءًا.
‫- حتى عندما أخبرتك الشرطة

814
00:40:38,937 --> 00:40:43,984
‫أن السيد "فارينا"
‫مشتبه به، أنكرت معرفتك به، صحيح؟

815
00:40:44,067 --> 00:40:45,902
‫- نعم.
‫- رغم أنك كنت تعرفين

816
00:40:45,986 --> 00:40:49,906
‫أن الرجل الوحيد الذي لديه دافع لفعل
‫هذا الأمر المروع بك

817
00:40:49,990 --> 00:40:52,826
‫كان "بوبي فارينا"، ألم تكن تلك الحقيقة؟

818
00:40:52,909 --> 00:40:57,080
‫أنا لا أعرف.

819
00:41:05,005 --> 00:41:06,089
‫لا مزيد من الأسئلة.

820
00:41:11,928 --> 00:41:13,847
‫"ماركس" تعرف ما تفعله.

821
00:41:13,930 --> 00:41:15,098
‫كانت هيئة المحلّفين صامتة للغاية.

822
00:41:16,933 --> 00:41:20,020
‫يخفف الناس السرعة درءًا لحوادث السير،
‫هذا لا يعني أنهم موافقون.

823
00:41:20,103 --> 00:41:23,899
‫تفكير متفائل، لقد خلقت الشك في عقل "كوكي".

824
00:41:23,982 --> 00:41:27,819
‫قبل 30 عامًا، ما كان
‫أي قاض ليسمح للآنسة "تيري ماركس"

825
00:41:27,903 --> 00:41:29,029
‫أن تنجو من ذلك النوع من اللعب الرث.

826
00:41:29,112 --> 00:41:30,989
‫قبل 30 عامًا، كان لديك اعتراف.

827
00:41:31,072 --> 00:41:32,908
‫نعم.

828
00:41:32,991 --> 00:41:34,993
‫وحصلنا على التماس بسبب الجنون.

829
00:41:35,994 --> 00:41:39,873
‫كان لـ"مونيوز" حبيبة، فتاة دومينيكانية.

830
00:41:40,916 --> 00:41:43,835
‫كان من المُفترض أن تشهد
‫في المحاكمة الأولى نيابةً عنه.

831
00:41:43,919 --> 00:41:45,003
‫لدعم ادعائه بالجنون.

832
00:41:45,086 --> 00:41:47,881
‫قرأت إفادتها، ما من شيء يثير الاهتمام.

833
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
‫اختفت الفتاة قبل اعتلائها المنصة.

834
00:41:50,050 --> 00:41:54,846
‫اتهمنا الدفاع بتهديدها
‫بسحب تأشيرتها إن شهدت.

835
00:41:54,930 --> 00:41:55,972
‫ثم؟

836
00:41:56,097 --> 00:41:57,974
‫كان ذلك هراءًأ.

837
00:41:59,017 --> 00:42:00,936
‫لماذا اختفت إذًا؟

838
00:42:03,939 --> 00:42:05,065
‫اعثري عليها واسأليها.

839
00:42:07,067 --> 00:42:11,071
‫أرادني "سال"
‫أن أكذب من أجله، لأقول إنه مجنون،

840
00:42:12,864 --> 00:42:14,074
‫أنه قد سمع أصواتًا

841
00:42:15,075 --> 00:42:17,911
‫ولهذا هربت إلى "سانتو دومينغو".

842
00:42:18,078 --> 00:42:21,915
‫لكنه ليس مجنونًا، إنه شرير فحسب.

843
00:42:22,916 --> 00:42:25,919
‫سيد "ماكوي"، آمل ألا يكون
‫هذا سبب رغبتك بأن تشهد.

844
00:42:26,002 --> 00:42:27,003
‫لا يا حضرة القاضي.

845
00:42:27,087 --> 00:42:30,882
‫آنسة "فاليريو"، أخبري القاضي
‫عن المرات التي آذاك فيها "سال".

846
00:42:31,925 --> 00:42:35,053
‫أحيانًا، كان يريد ممارسة
‫الجنس معي، ولم أرغب بذلك.

847
00:42:35,971 --> 00:42:39,849
‫وإن رفضت فسيضربني ثم سيجبرني.

848
00:42:39,933 --> 00:42:42,852
‫إن حاولت الهروب، كان يضربني بقوة أكبر.

849
00:42:42,936 --> 00:42:43,979
‫حضرة القاضي.

850
00:42:45,021 --> 00:42:46,106
‫أكملي يا آنسة "فاليريو".

851
00:42:48,066 --> 00:42:52,028
‫ذات مرة ذهبت إلى الشرطة وعرف "سال".

852
00:42:52,112 --> 00:42:53,989
‫غضب جدًا.

853
00:42:54,114 --> 00:42:58,910
‫أحضر سكينًا صغيرًا من المطبخ ووضعها عليّ،

854
00:42:58,994 --> 00:43:02,872
‫وقال إنني إن فتحت فمي مجددًا،

855
00:43:03,039 --> 00:43:07,043
‫أنه سيقطعني من الداخل حتى
‫لا أتمكن من إنجاب أطفال أبدًا.

856
00:43:12,924 --> 00:43:13,967
‫حسنًا.

857
00:43:14,092 --> 00:43:17,887
‫شكرًا يا آنسة "فاليريو"،
‫يمكنك المغادرة الآن.

858
00:43:26,104 --> 00:43:30,025
‫حضرة القاضي، لا أصدق أن السيد "ماكوي"
‫قد طلب منك الموافقة على هذه الشهادة.

859
00:43:30,108 --> 00:43:33,820
‫هذا مجحف، إنها أفعال سيئة سابقة،
‫هذا غير مقبول.

860
00:43:33,903 --> 00:43:36,906
‫هذا يوضّح نمطًا مشتركًا،
‫نفس السلاح ونفس الأسلوب.

861
00:43:36,990 --> 00:43:38,950
‫سكين حادة ضد مطواة،

862
00:43:39,034 --> 00:43:41,119
‫حبيبة ضد شخص غريب تمامًا؟

863
00:43:41,995 --> 00:43:42,912
‫لا يوجد نمط هنا.

864
00:43:42,996 --> 00:43:47,000
‫هدد بأن يؤذي حبيبته
‫بنفس الطريقة التي آذى بها "كوكي كاستيلو".

865
00:43:47,083 --> 00:43:48,835
‫ومن يدري كم عدد الآخريات.

866
00:43:48,918 --> 00:43:50,003
‫هذه هي المشكلة، لا توجد أخريات.

867
00:43:50,086 --> 00:43:52,881
‫فعلان متشابهان بشكل طفيف لا يشكلان نمطًا.

868
00:43:52,964 --> 00:43:54,883
‫لا، لا يشكلان يا آنسة "ماركس".

869
00:43:55,091 --> 00:43:57,886
‫سيد "ماكوي"،
‫هذا استثناء خارج حدود "مولينيو".

870
00:43:57,969 --> 00:43:59,054
‫لا يمكنني السماح بذلك.

871
00:44:00,013 --> 00:44:02,015
‫لن تشهد الآنسة "فاليريو".

872
00:44:07,896 --> 00:44:09,898
‫"المحكمة العليا، الجلسة 63"
‫الأربعاء، 1 مارس"

873
00:44:32,045 --> 00:44:33,088
‫هل توصلتم إلى حكم؟

874
00:44:33,880 --> 00:44:34,839
‫أجل.

875
00:44:34,923 --> 00:44:36,007
‫في التهمة الأولى من لائحة الاتهام،

876
00:44:36,091 --> 00:44:38,927
‫الاغتصاب من الدرجة الأولى،
‫إلى ماذا توصلتم؟

877
00:44:39,094 --> 00:44:42,931
‫نجد المتهم "سال مونيوز" غير مذنب.

878
00:44:44,015 --> 00:44:45,809
‫في التهمة الثانية من الاتهام،

879
00:44:45,892 --> 00:44:47,018
‫محاولة ارتكاب جريمة قتل من الدرجة الثانية،

880
00:44:47,102 --> 00:44:48,853
‫إلى ماذا توصلتم؟

881
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
‫نجد المتهم غير مذنب.

882
00:44:51,981 --> 00:44:53,024
‫نعم!

883
00:45:11,084 --> 00:45:13,878
‫عقدت "ماركس" مؤتمرًا صحفيًا مؤخرًا.

884
00:45:13,962 --> 00:45:16,881
‫إنها تعتقد حقًا أنها صححت خطأً
‫عمره 30 عامًا.

885
00:45:16,965 --> 00:45:19,968
‫وعلى الأرجح ستتمنى أن تتصدر الصفحات
‫الرئيسية لمجلة "بار جورنال" الشهر المقبل.

886
00:45:20,051 --> 00:45:21,052
‫نعم.

887
00:45:21,928 --> 00:45:25,056
‫حسنًا، قامت بعملها، لكننا لم نفعل.

888
00:45:26,015 --> 00:45:28,935
‫دليل سيئ، ذكريات سيئة، أحكام سيئة.

889
00:45:29,018 --> 00:45:29,978
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

890
00:45:30,061 --> 00:45:31,020
‫نعم.

891
00:45:32,897 --> 00:45:34,941
‫ألم تقل لي لا تجعل هذه المهنة شخصية أبدًا؟

892
00:45:35,024 --> 00:45:35,942
‫كذبت.

893
00:45:36,025 --> 00:45:37,986
‫للمرة الثانية خلال 30 عامًا.

894
00:45:46,244 --> 00:45:48,246
‫هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد.

895
00:46:22,030 --> 00:46:24,199
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"
