1
00:00:01,544 --> 00:00:02,670
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,753 --> 00:00:06,674
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,634
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,718 --> 00:00:11,595
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,556
‫هذه قصصهم.

6
00:00:14,598 --> 00:00:17,685
‫أربع قطع لحم ضأن
‫وثلاث كؤوس مارتيني وفطيرة ليمون…

7
00:00:17,768 --> 00:00:20,479
‫كانت ليلة الرجال وحسب، دعيني وشأني.

8
00:00:20,563 --> 00:00:22,523
‫وسيجار الـ"مونتيكريستو"،
‫الذي أستطيع شمه في أنفاسك.

9
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
‫لا تتنفسي إذًا.

10
00:00:23,691 --> 00:00:24,692
‫أسرع يا "بايرون".

11
00:00:24,775 --> 00:00:27,611
‫لماذا؟ حتى أعيش ساعة إضافية؟

12
00:00:27,695 --> 00:00:28,738
‫إن لم يكن لديك مانع.

13
00:00:30,573 --> 00:00:31,615
‫"بايرون"، انظر.

14
00:00:32,700 --> 00:00:34,660
‫إنه يفعل شيئًا ما، ماذا…

15
00:00:36,746 --> 00:00:39,665
‫- مهلًا، ما الذي حدث؟
‫- انظر، هنا.

16
00:00:40,708 --> 00:00:41,667
‫مهلًا.

17
00:00:41,751 --> 00:00:43,586
‫كن حذرًا.

18
00:00:47,089 --> 00:00:49,008
‫هناك رجل، ركض في ذلك الاتجاه.

19
00:00:49,091 --> 00:00:50,885
‫وكان يهاجم تلك المرأة.

20
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
‫سأتولى أمرها.

21
00:00:52,052 --> 00:00:54,972
‫هنا الوحدة 22، لدينا احتمال
‫وجود جثة في الجزء الجنوبي.

22
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
‫سقطت امرأة والمشتبه به هرب على قدميه.

23
00:01:05,941 --> 00:01:09,820
‫لقد اتجه إلى "سنترال بارك ويست".

24
00:01:09,904 --> 00:01:12,114
‫لم أستطع…لقد أخذت أحد قفازاته.

25
00:01:13,866 --> 00:01:14,950
‫هيا، استرخ.

26
00:01:15,034 --> 00:01:17,036
‫المركز الرئيسي، هنا الوحدة 22،
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف حالًا.

27
00:01:17,119 --> 00:01:18,996
‫اصمد يا صديقي، اصمد.

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,831
‫جلس هناك وحسب وكان يتحدث معي،

29
00:01:20,915 --> 00:01:23,083
‫مع وجود ذلك السكين بداخله
‫حتى أتت سيارة الإسعاف.

30
00:01:23,375 --> 00:01:25,836
‫قال إن المجرم قفز فوق جدار
‫نحو "سنترال بارك ويست".

31
00:01:25,920 --> 00:01:27,922
‫- هل ألقى نظرة عليه؟
‫- عن كثب ووجهًا لوجه.

32
00:01:28,005 --> 00:01:31,008
‫طوله 178 سنتيمترًا، يرتدي معطفًا أسود،
‫وشعره أسود، ومن أصل إسباني.

33
00:01:31,091 --> 00:01:33,844
‫جذب قفازًا واحدًا من الرجل أثناء العراك.

34
00:01:33,928 --> 00:01:35,095
‫لقد تم وضعه في حقيبة
‫من أجل وحدة موقع الجريمة.

35
00:01:35,888 --> 00:01:36,931
‫إنهم أبطال.

36
00:01:37,097 --> 00:01:39,850
‫مهلًا، من هذه؟

37
00:01:39,934 --> 00:01:42,978
‫"جاين دو"، مجهولة الهوية،
‫وجدنا مفتاح منزل في جوربها وحسب.

38
00:01:43,062 --> 00:01:44,897
‫هل كانت حافظة النقود لتبطئها؟

39
00:01:44,980 --> 00:01:46,941
‫نعم، لا تبدو بحالة جيدة.

40
00:01:47,024 --> 00:01:48,025
‫الدماء تغطي رأسها،

41
00:01:48,108 --> 00:01:50,903
‫وعُثر على صخرة ملطخة بالدماء
‫على الأرض بجانبها.

42
00:01:50,986 --> 00:01:52,822
‫- اغتصاب؟
‫- لم يكن لديه الوقت لفعل ذلك.

43
00:01:52,905 --> 00:01:55,908
‫كان يخلع عنها سروالها
‫عندما رأته عائلة "بيكرسون".

44
00:01:56,075 --> 00:01:57,827
‫هل سقطت على الصخرة؟

45
00:01:57,910 --> 00:01:58,994
‫لم يكن حادثًا.

46
00:01:59,078 --> 00:02:00,996
‫لقد ضربها
‫ولا بد أنه كان ينوي إفقادها الوعي.

47
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
‫كيف حالها؟

48
00:02:03,999 --> 00:02:05,042
‫إنها ميتة.

49
00:02:14,093 --> 00:02:16,053
‫"القانون"

50
00:02:27,982 --> 00:02:29,942
‫"النظام"

51
00:02:42,997 --> 00:02:46,041
‫"لو آند أوردر"

52
00:02:59,096 --> 00:03:00,890
‫منذ ساعة؟

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
‫كنت آخذ استراحتي في الطابق السفلي.

54
00:03:03,017 --> 00:03:04,935
‫- من كان يحرس الباب؟
‫- لا أحد.

55
00:03:05,019 --> 00:03:06,937
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

56
00:03:07,938 --> 00:03:08,898
‫لا شيء.

57
00:03:08,981 --> 00:03:12,109
‫أجل، كان هذا الرجل يساعد السيدة "برونسكي"
‫في حمل البقالة إلى شقتها "11 دي".

58
00:03:12,902 --> 00:03:13,944
‫مرحبًا.

59
00:03:14,111 --> 00:03:15,988
‫هل يتعلق هذا بما حدث في المنتزه؟

60
00:03:16,071 --> 00:03:18,032
‫هل تبحثان عن شخص ما قفز من فوق الجدار؟

61
00:03:18,115 --> 00:03:20,826
‫- نعم.
‫- يرتدي معطفًا أسود وشعره أسود؟

62
00:03:20,910 --> 00:03:22,870
‫- هل رأيته؟
‫- نعم، إنه من أصل أسباني.

63
00:03:22,953 --> 00:03:24,914
‫لقد تحرك بسرعة وكادت تصدمه سيارة أجرة.

64
00:03:24,997 --> 00:03:26,874
‫- من أي طريق هرب؟
‫- للأسفل.

65
00:03:28,000 --> 00:03:29,001
‫إلى قطار الأنفاق.

66
00:03:31,003 --> 00:03:31,921
‫رائع.

67
00:03:32,004 --> 00:03:33,839
‫إما يعيش في الحي الشمالي
‫أو في وسط المدينة.

68
00:03:33,923 --> 00:03:34,924
‫شكرًا.

69
00:03:40,971 --> 00:03:42,014
‫هل ذهب العمدة إلى هناك بعد؟

70
00:03:42,097 --> 00:03:44,934
‫تعرضت أنثى بيضاء للهجوم
‫في "سنترال بارك" أثناء الجري.

71
00:03:45,017 --> 00:03:47,853
‫هذا يحدث مرةً في العام،
‫ودائمًا ما تكون جريمة القرن.

72
00:03:47,937 --> 00:03:49,855
‫- هل من شيء أخر بمسرح الجريمة؟
‫- شاحنات الكاميرات.

73
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
‫"بروفاتشي" و"نيومان"
‫يريان صورتها للعدّائين الأخرين.

74
00:03:52,942 --> 00:03:54,985
‫أيها المحقق، لديّ شيء لك هنا.

75
00:03:58,072 --> 00:04:00,866
‫هل تريدينني أن أحملك؟
‫أم تريدين أن تحمليني؟

76
00:04:02,076 --> 00:04:04,119
‫الآن، العدّاء عرقل المجرم هنا.

77
00:04:04,578 --> 00:04:05,829
‫هذه أثار أقدامه.

78
00:04:05,913 --> 00:04:07,998
‫تدل على التوقف بقوة،
‫مقاس تسعة، ربما "ريبوك".

79
00:04:08,082 --> 00:04:10,084
‫وأثناء سقوطه، أخرج سكينه.

80
00:04:10,459 --> 00:04:12,461
‫كيف تعرف أنه لم يخرجها قبل ذلك؟

81
00:04:12,544 --> 00:04:15,297
‫لأنه عندما وضع يده بالقفاز
‫في جيبه ليحضرها،

82
00:04:15,464 --> 00:04:16,465
‫أخرج بعض القطع النقدية أيضًا.

83
00:04:16,548 --> 00:04:17,591
‫إنها فوق آثار الأقدام.

84
00:04:17,675 --> 00:04:19,551
‫هل تُوجد أي بصمات على القطع النقدية؟

85
00:04:19,635 --> 00:04:20,594
‫هذا جدير بالتحقيق به.

86
00:04:20,678 --> 00:04:22,471
‫تحقق من هذه.

87
00:04:22,554 --> 00:04:24,515
‫قطعة كولومبية فئة 20 بيزو.

88
00:04:24,598 --> 00:04:27,559
‫أعتقد أنه يقتل الناس ولا يحب أن يدفع
‫دولارًا ونصف، مقابل ركوب قطار الأنفاق.

89
00:04:27,643 --> 00:04:29,436
‫بنفس حجم العملة الجديدة؟

90
00:04:29,520 --> 00:04:30,562
‫نعم، إنها عملة اليوم.

91
00:04:30,646 --> 00:04:32,481
‫ركض رجلنا إلى قطار الأنفاق.

92
00:04:32,564 --> 00:04:34,608
‫ربما لا تزال معه إحدى عملات البيزو.

93
00:04:34,692 --> 00:04:38,487
‫وسيتوجب عليه أن يخلع قفازه
‫ليضعها في الباب الدوار.

94
00:04:39,905 --> 00:04:42,783
‫لقد أفرغت سلطة النقل البوابات
‫الدوّارة في تلك المحطة

95
00:04:42,866 --> 00:04:43,826
‫بناء على طلبنا.

96
00:04:43,909 --> 00:04:45,744
‫هل وجدت قطعة نقدية كولومبية هناك؟

97
00:04:45,828 --> 00:04:47,871
‫لا، لقد وجدت ثلاثة.

98
00:04:47,955 --> 00:04:51,709
‫هاتان العملتان كانت عليهما بصمات واضحة،

99
00:04:51,792 --> 00:04:53,711
‫ووجدت إحداهما في نظامنا.

100
00:04:53,794 --> 00:04:55,879
‫سيد "فرانسيس ميرفي".

101
00:04:56,922 --> 00:04:58,882
‫"سرقة، سرقة، حيازة جنائية."

102
00:04:58,966 --> 00:05:00,759
‫لا عنف أو جرائم جنسية.

103
00:05:00,843 --> 00:05:01,969
‫ربما قرر تجربة شيء جديد.

104
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
‫وهو أسود، رجلنا ليس كذلك.

105
00:05:03,929 --> 00:05:05,723
‫ماذا عن العملات الأخرى؟

106
00:05:05,806 --> 00:05:07,766
‫كل العملات على الأرض
‫لم يكن عليها سوى الطين.

107
00:05:07,850 --> 00:05:10,686
‫القفازات تعود إلى كثير من المتاجر العادية.

108
00:05:10,769 --> 00:05:12,771
‫البصمات الموجودة
‫على السكين هي بصمات الضحية وحسب.

109
00:05:12,855 --> 00:05:15,691
‫لكنني لا أظن أن القاتل سعيد جدًا
‫لأنه تركها وراءه.

110
00:05:15,774 --> 00:05:17,818
‫لماذا؟ هل يُوجد عليها إهداء من الجدة؟

111
00:05:18,819 --> 00:05:19,820
‫إنها "ميرسر".

112
00:05:20,779 --> 00:05:22,781
‫مقبض نحاسي محفور.

113
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
‫لا بد أنها كلفته 200 دولار على الأقل.

114
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
‫ربما 24 متجرًا في المدينة يبيعونها.

115
00:05:27,828 --> 00:05:28,746
‫شكرًا.

116
00:05:28,829 --> 00:05:31,790
‫حصلنا على رسم من عدّائنا،
‫هل تريد الذهاب لبعض متاجر السكاكين؟

117
00:05:31,874 --> 00:05:34,752
‫لنبدأ بـ"فرانسيس ميرفي"،
‫ربما حصل رجلنا على العملات منه.

118
00:05:34,835 --> 00:05:35,794
‫ربما يعرفه "ميرفي".

119
00:05:35,878 --> 00:05:37,880
‫لكننا لا نعرف حتى إن كان رجلنا
‫قد استخدم تلك العملة.

120
00:05:37,963 --> 00:05:41,717
‫هناك 24 متجرًا لبيع السكاكين،
‫وهناك "فرانسيس ميرفي" واحد فقط.

121
00:05:41,800 --> 00:05:42,843
‫لا تتحرك.

122
00:05:42,926 --> 00:05:43,886
‫هل تريدين التقاط صورة لي؟

123
00:05:43,969 --> 00:05:45,846
‫لا أريد أن يراني ذلك الحقير.

124
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
‫إن لم يذهب للعمل في غضون عشر دقائق

125
00:05:47,806 --> 00:05:48,932
‫فسينتهك إطلاق سراحه المشروط.

126
00:05:49,975 --> 00:05:51,977
‫يبدو أنه مواطن صالح.

127
00:05:52,770 --> 00:05:53,771
‫هذا ما ظنّه مجلس الإفراج المشروط.

128
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
‫لا أعرف فيما كانوا يفكرون.

129
00:05:55,814 --> 00:05:57,858
‫هل تراقبين "فرانسيس ميرفي" هكذا؟

130
00:05:57,941 --> 00:05:59,902
‫"ميرفي"؟ إنه ذو أولوية ثانية.

131
00:05:59,985 --> 00:06:01,987
‫إنه لا يقتل الناس ولا يضربهم على رؤوسهم.

132
00:06:02,738 --> 00:06:04,740
‫حقًا؟ نعتقد أنه يعرف أشخاصًا يفعلون هذا.

133
00:06:04,823 --> 00:06:05,908
‫هل تورّط في شيء؟ يجب أن أعرف.

134
00:06:05,991 --> 00:06:08,702
‫ستكونين أول من يعرف، أين نجده؟

135
00:06:08,786 --> 00:06:11,789
‫نظريًا، في مطعم "روزفلت ريبز"،
‫يعمل على الشواية.

136
00:06:11,872 --> 00:06:14,708
‫ولكن احتمالات أن يكون هناك فعلًا؟
‫اثنان من خمسة.

137
00:06:14,792 --> 00:06:16,710
‫وقت الغداء، ممتاز.

138
00:06:16,794 --> 00:06:17,628
‫شكرًا.

139
00:06:17,920 --> 00:06:18,962
‫"ميرفي"؟

140
00:06:19,755 --> 00:06:20,881
‫لم يكن ينتبه.

141
00:06:20,964 --> 00:06:22,800
‫لقد أفحم خنزيرًا كاملًا قبل أن يتقن الأمر.

142
00:06:22,883 --> 00:06:24,718
‫فتركته يذهب؟

143
00:06:24,802 --> 00:06:25,761
‫نعم.

144
00:06:25,844 --> 00:06:26,970
‫يُوجد مجرمون سابقون كُثر من حيث أتى.

145
00:06:27,763 --> 00:06:29,723
‫هل أنت معتاد على توظيف المجرمين؟

146
00:06:29,807 --> 00:06:31,809
‫بما أنني شخصيًا كنت كذلك، نعم.

147
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
‫لكنني لا أتقبّل أي هراء.

148
00:06:33,811 --> 00:06:35,729
‫إما أن يقومون بالعمل أو يرحلون.

149
00:06:35,813 --> 00:06:38,774
‫أفترض أن السيد "ميرفي"
‫وجد عملًا أفضل في مكان آخر.

150
00:06:38,941 --> 00:06:39,983
‫في احتيالات الشوارع.

151
00:06:40,901 --> 00:06:43,862
‫سيبيعك مشغّل فيديو جديدًا مسروقًا،
‫في علبته.

152
00:06:43,946 --> 00:06:45,864
‫- أجل ولا شيء بالداخل سوى الصخور، صحيح؟
‫- نعم.

153
00:06:45,948 --> 00:06:49,868
‫يغلفه بطريقة جميلة،
‫وربما يبيع بعض المخدرات.

154
00:06:49,952 --> 00:06:51,787
‫آخر مرة رأيته فيها،

155
00:06:51,870 --> 00:06:54,957
‫كان يبيع عملات قطار الأنفاق،
‫أربعة مقابل دولار.

156
00:06:55,749 --> 00:06:57,709
‫- أين كان ذلك؟
‫- شارع 42.

157
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
‫قرب مكان يسمى "لولوز"، شكرًا.

158
00:07:00,921 --> 00:07:02,714
‫هل تريدان طعامًا؟

159
00:07:02,798 --> 00:07:04,883
‫هل تُقدّم مع سلطة الكرنب وقشور البطاطا؟

160
00:07:04,967 --> 00:07:07,845
‫- أي شيء من أجلك.
‫- رائع.

161
00:07:07,970 --> 00:07:10,764
‫أنا لم أفعل شيئًا، ولا أعرف شيئًا

162
00:07:10,848 --> 00:07:11,890
‫ولا أريد أن أعرف شيئًا.

163
00:07:11,974 --> 00:07:15,769
‫هذا أشبه بمسألة تأمل، صحيح يا "فرانسيس"؟
‫أن تبقي حياتك نقية وبسيطة.

164
00:07:15,853 --> 00:07:16,770
‫لا أعرف.

165
00:07:16,854 --> 00:07:18,856
‫أكره التطفل على جهلك،
‫ولكن هل تعرف هذا الرجل؟

166
00:07:18,939 --> 00:07:19,857
‫لا يا رجل.

167
00:07:19,940 --> 00:07:21,817
‫انظر يا "فرانسيس".

168
00:07:22,818 --> 00:07:23,819
‫لا.

169
00:07:24,820 --> 00:07:26,738
‫- مهلًا…
‫- كنا نسأل في الجوار.

170
00:07:26,822 --> 00:07:28,991
‫سمعنا أنك تبيع عملات البيزو هذه،
‫أربعة مقابل دولار.

171
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
‫وماذا في ذلك؟ أنا أجمع العملات.

172
00:07:30,951 --> 00:07:32,870
‫أجل وقد بعت له بعض العملات.

173
00:07:33,829 --> 00:07:35,831
‫لقد أخبرتكما، أنا لا أعرف الرجل.

174
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
‫لقد استخدم إحدى عملاتك ليهرب من جريمة قتل.

175
00:07:40,878 --> 00:07:41,837
‫حسنًا، اسمعا.

176
00:07:41,920 --> 00:07:44,756
‫ربما أبيع بعض هذه العملات،

177
00:07:44,840 --> 00:07:46,842
‫طوال اليوم، إلى كثير من الأشخاص المختلفين.

178
00:07:47,759 --> 00:07:50,762
‫لكنني لا أطلب رؤية بطاقة هوياتهم،
‫ولا أنظر إلى وجوههم.

179
00:07:50,846 --> 00:07:51,889
‫أنا أريد دولاراتهم فحسب.

180
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
‫كم عدد متاجر السكاكين التي ذكرتها؟

181
00:07:54,933 --> 00:07:55,976
‫سأتحقق من القائمة.

182
00:07:56,894 --> 00:07:57,936
‫مهلًا.

183
00:07:59,771 --> 00:08:00,772
‫ماذا؟

184
00:08:02,774 --> 00:08:05,694
‫17 تاجر سكاكين، ولا أحد يتعرف على رجلنا.

185
00:08:05,777 --> 00:08:06,695
‫حتى الآن.

186
00:08:06,778 --> 00:08:07,863
‫فولاذ كربوني، فولاذ مقاوم للصدأ.

187
00:08:07,946 --> 00:08:10,824
‫طوال هذه السنوات،
‫استخدمت السكين الخطأ لتقطيع الديك الرومي.

188
00:08:11,825 --> 00:08:14,786
‫هذا السيد "كونوفر"،
‫وجدته أثناء ركضه المسائي.

189
00:08:14,870 --> 00:08:16,788
‫ولقد تعرّف على صورة الميتة.

190
00:08:16,872 --> 00:08:18,874
‫تكلّما مرةً وهما يركضان حول الخزان المائي.

191
00:08:18,957 --> 00:08:19,875
‫كان اسمها "إيميلي".

192
00:08:19,958 --> 00:08:21,001
‫- أتعرف اسم عائلتها؟
‫- لا.

193
00:08:21,752 --> 00:08:23,754
‫لكنها قالت إنها تعيش في شارع 86 الشرقي.

194
00:08:23,837 --> 00:08:26,798
‫حسنًا، ماذا الآن؟
‫هل نذهب إلى 12 متجر سكاكين آخر؟

195
00:08:26,882 --> 00:08:29,885
‫أو نتحدث مع كل بواب بين شارع خمسة والنهر؟

196
00:08:29,968 --> 00:08:32,888
‫سيبحث "بروفاتشي" في أمر الهوية،
‫وابحثا أنتما في أمر السكين.

197
00:08:34,890 --> 00:08:37,684
‫"(ويليرز) للبضائع الرياضية،
‫23 غرب شارع 20، الإثنين، 30 يناير"

198
00:08:37,768 --> 00:08:38,894
‫"ميرسر"؟ سكاكين جميلة.

199
00:08:39,811 --> 00:08:40,812
‫لكنني أظن أنكما تعرفان هذا بالفعل.

200
00:08:40,896 --> 00:08:42,856
‫هل حدث أن بعت هذه له؟

201
00:08:45,776 --> 00:08:47,861
‫- ساق من كسر؟
‫- هل تعرف الرجل؟

202
00:08:48,820 --> 00:08:50,781
‫كنت أقامر قليلًا، كنت أحب "لايونز".

203
00:08:50,864 --> 00:08:51,782
‫وعندما خسرت،

204
00:08:51,865 --> 00:08:53,784
‫إن تأخرت في الدفع قليلًا، كان يأتي.

205
00:08:53,867 --> 00:08:55,702
‫ويأخذ سكينًا مقابل دينك؟

206
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
‫لا، كان يأخذ سكينًا ليضايقني.

207
00:08:56,912 --> 00:08:57,829
‫ما زلت مدينًا.

208
00:08:57,913 --> 00:08:58,830
‫ما اسمه؟

209
00:08:58,914 --> 00:09:01,833
‫لم يعرّف عن نفسه قط إلا بصفعة على الرأس.

210
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
‫لمن كان يجمع الديون؟

211
00:09:06,922 --> 00:09:08,966
‫لا تورّطاني في هذا الأمر،
‫أنا على وفاق مع هذا الرجل.

212
00:09:10,842 --> 00:09:11,969
‫حسنًا، لم نأت إلى هنا قط.

213
00:09:12,761 --> 00:09:13,804
‫لا أعرف.

214
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
‫لقد قتل امرأة.

215
00:09:14,972 --> 00:09:16,765
‫بسكّيني؟

216
00:09:16,848 --> 00:09:17,766
‫لا.

217
00:09:17,849 --> 00:09:18,934
‫الحقير.

218
00:09:20,894 --> 00:09:22,896
‫كان يعمل لدى "جوي جيابون".

219
00:09:23,855 --> 00:09:25,816
‫- "جوي" الصغير؟
‫- نعم.

220
00:09:25,899 --> 00:09:27,901
‫لكن لا تُبلغانه تحياتي.

221
00:09:29,820 --> 00:09:30,821
‫هل تسألانني أنا؟ هذا مضحك.

222
00:09:30,904 --> 00:09:32,823
‫لا نتصرف بوقاحة هنا يا "جوي".

223
00:09:32,906 --> 00:09:33,907
‫ليس عليك أن تكون هكذا.

224
00:09:33,991 --> 00:09:35,909
‫إن أردتما طرح أي سؤال عليّ يا رفيقي،

225
00:09:35,993 --> 00:09:36,994
‫عليكما التحدث إلى محاميّ.

226
00:09:37,744 --> 00:09:38,787
‫أنتما تعرفان القواعد.

227
00:09:38,870 --> 00:09:39,871
‫أنت.

228
00:09:39,955 --> 00:09:41,873
‫إذا أردت لعب البولينغ هنا،
‫أجر حذاء أيها الأحمق.

229
00:09:41,957 --> 00:09:43,834
‫وإلّا اخرج من هنا.

230
00:09:44,835 --> 00:09:47,879
‫أملك جزءًا من هذا المكان،
‫أعمل في مجال الترفيه.

231
00:09:47,963 --> 00:09:48,839
‫أجل، صحيح.

232
00:09:48,922 --> 00:09:50,966
‫الحكومة تلاحقك بتهمة القمار والابتزاز،

233
00:09:51,758 --> 00:09:53,719
‫المدعي العام يتهمك بالدعارة،

234
00:09:53,802 --> 00:09:55,762
‫وعضوان من عصابة "لوبيز" اختفيا

235
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
‫منذ أن قدّما أدلّة للشرطة.

236
00:09:56,930 --> 00:09:59,766
‫أجل، لكن الاغتصاب والقتل في المتنزه؟

237
00:09:59,850 --> 00:10:00,976
‫ظننا الآن أنه هو وليس أنت.

238
00:10:01,893 --> 00:10:03,729
‫إذًا، لماذا تريد أن تتحمل جريمته؟

239
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
‫هل تقولان إنني أعرف هذا الرجل؟

240
00:10:04,896 --> 00:10:06,982
‫نقول إنه يعمل لصالحك،
‫هناك أشخاص قالوا هذا.

241
00:10:07,774 --> 00:10:09,860
‫والآن لماذا نفتح سلسلة جديدة من التحقيقات

242
00:10:09,943 --> 00:10:12,821
‫التي لا تريدها في عملك الترفيهي؟

243
00:10:12,904 --> 00:10:13,822
‫أصغيا إليّ.

244
00:10:13,905 --> 00:10:16,700
‫كان يعمل معي، هل تفهمان؟
‫إنه لا يعمل لديّ حاليًا.

245
00:10:16,783 --> 00:10:18,869
‫لقد طردت هذا المكسيكي المجنون قبل عام.

246
00:10:20,787 --> 00:10:21,788
‫هل تعرف اسمه؟

247
00:10:22,873 --> 00:10:24,958
‫نعم، "لويز كروز"، حسنًا؟

248
00:10:25,959 --> 00:10:28,003
‫أجل، فهمت.

249
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
‫ما هو آخر عنوان معروف؟

250
00:10:31,965 --> 00:10:33,759
‫أنت جميلة.

251
00:10:34,968 --> 00:10:37,763
‫كانت سنوات "لويز كروز"
‫الماضية مليئة بالإثارة.

252
00:10:37,846 --> 00:10:39,890
‫ثلاثة إدانات اعتداء،
‫جولتان إلى شمال الولاية.

253
00:10:39,973 --> 00:10:43,810
‫يا للهول، أتعني أن "جيابون"
‫وظّفه من دون ماجستير في إدارة الترفيه؟

254
00:10:43,894 --> 00:10:45,729
‫أظن أنه تلقى تدريبه أثناء العمل.

255
00:10:45,812 --> 00:10:46,897
‫إذًا، هل يطابق وصفه رسمتنا؟

256
00:10:46,980 --> 00:10:49,858
‫بالكامل، سيرسلون إلينا صورة وجهه.

257
00:10:50,901 --> 00:10:53,779
‫"شقق (أرانسيا)، 150 شارع (إيه)
‫في الأربعاء، 1 فبراير"

258
00:10:53,862 --> 00:10:55,822
‫هو؟ يثير المشاكل.

259
00:10:55,906 --> 00:10:56,782
‫هل هو في المنزل؟

260
00:10:56,865 --> 00:10:58,825
‫لم يعد يعيش هنا.

261
00:10:59,826 --> 00:11:00,827
‫منذ وقت طويل.

262
00:11:00,911 --> 00:11:01,870
‫كم من الوقت؟

263
00:11:01,953 --> 00:11:03,830
‫سنة، ربما سنتين.

264
00:11:03,914 --> 00:11:05,791
‫هل ترك عنوانًا لإرسال البريد؟

265
00:11:05,874 --> 00:11:06,833
‫هو؟

266
00:11:08,877 --> 00:11:10,962
‫أنا "كيرتس"، أجل.

267
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
‫حسنًا، شكرًا.

268
00:11:15,759 --> 00:11:16,968
‫تعرّف "بروفاتشي" على الضحية.

269
00:11:17,761 --> 00:11:18,804
‫عاد زوجها للتو من رحلة عمل.

270
00:11:18,887 --> 00:11:19,971
‫سيقابلنا في المشرحة.

271
00:11:24,810 --> 00:11:25,852
‫يا لها من متعة، أليس كذلك؟

272
00:11:26,812 --> 00:11:27,854
‫تصل إلى "لاغوارديا"،

273
00:11:27,938 --> 00:11:30,899
‫فتجد زوجتك ميتة على الصفحة الأولى
‫من جريدة "ذا بوست".

274
00:11:30,982 --> 00:11:32,818
‫ها نحن أولاء.

275
00:11:39,866 --> 00:11:40,826
‫المحقق "بريسكو"؟

276
00:11:40,909 --> 00:11:41,952
‫"دوبسون"؟

277
00:11:43,787 --> 00:11:44,788
‫ماذا حدث للرجل الآخر؟

278
00:11:45,831 --> 00:11:46,873
‫هل تعرفان بعضكما؟

279
00:11:47,791 --> 00:11:51,795
‫اعتقلناه أنا وشريكي السابق
‫بتهمة قتل زوجته الأولى.

280
00:11:59,845 --> 00:12:00,887
‫هذه هي.

281
00:12:00,971 --> 00:12:03,890
‫لا يمكنك أن تكون متزوجًا منها
‫منذ وقت طويل يا "دوبسون".

282
00:12:04,975 --> 00:12:06,852
‫منذ 14 شهرًا.

283
00:12:07,853 --> 00:12:09,896
‫وأظن أنك قصّرت فترة الحداد

284
00:12:09,980 --> 00:12:11,773
‫على زوجتك الأولى؟

285
00:12:13,775 --> 00:12:15,819
‫لم تسنح لي الفرصة قط
‫للحداد عليها بشكل مناسب،

286
00:12:15,902 --> 00:12:18,780
‫بفضلك أنت والمدعي العام.

287
00:12:18,864 --> 00:12:20,991
‫كان عليك الحداد عليها
‫لمدة 25 عامًا إلى مدى الحياة.

288
00:12:23,910 --> 00:12:27,706
‫أيها المحقق "بريسكو"،
‫زوجتي ممددة هناك ميتة.

289
00:12:27,789 --> 00:12:29,833
‫أجل، ينبغي أن نتحدث عن ذلك.

290
00:12:31,918 --> 00:12:33,879
‫هل يمكنني أن أحظى ببعض الوقت بمفردي؟

291
00:12:36,840 --> 00:12:39,968
‫كانت زوجته الأولى تستعد للطلاق منه

292
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
‫وأخذ أمواله وطفليهما.

293
00:12:42,804 --> 00:12:44,681
‫أجل، إنه مهووس بالطفلين.

294
00:12:44,764 --> 00:12:46,683
‫إنه يواجه مشكلة مع الزوجات فحسب.

295
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
‫لكن هل تمت تبرئته؟

296
00:12:47,851 --> 00:12:50,729
‫أُسقطت القضية في منتصف المحاكمة.

297
00:12:50,812 --> 00:12:54,774
‫أوصلتنا معلومات سرية
‫إلى لص مدمن واتضح أنه مطلق النار.

298
00:12:54,858 --> 00:12:58,737
‫لطالما افترضنا أن "دوبسون"
‫أطلق النار على زوجته بنفسه.

299
00:12:58,820 --> 00:12:59,779
‫لكن المدمن فعل ذلك؟

300
00:12:59,863 --> 00:13:01,740
‫نعم، لذلك تمت تبرئة "دوبسون".

301
00:13:01,823 --> 00:13:03,867
‫واكتشفنا لاحقًا

302
00:13:03,950 --> 00:13:06,828
‫أن المدمن يعمل
‫في ناد للكوميديا كان يملكه "دوبسون".

303
00:13:06,912 --> 00:13:07,913
‫كانا يعرفان بعضهما.

304
00:13:08,830 --> 00:13:09,789
‫يا لها من صدفة.

305
00:13:09,873 --> 00:13:13,835
‫لكن حتى إن تمكنا من إثبات
‫أن "دوبسون" أوكله بهذا، فقد فات الأوان.

306
00:13:13,919 --> 00:13:15,754
‫نفس الجريمة مرتين.

307
00:13:15,962 --> 00:13:17,881
‫هل تظنان حقًا أنه كان ليحاول
‫فعل الجريمة مجددًا؟

308
00:13:17,964 --> 00:13:19,758
‫يا لها من مصادفة.

309
00:13:20,884 --> 00:13:22,719
‫ماذا عن الدافع؟

310
00:13:22,802 --> 00:13:23,929
‫كانا متزوجين، أليس كذلك؟

311
00:13:24,930 --> 00:13:26,848
‫إنه الرومانسي دائمًا.

312
00:13:26,973 --> 00:13:28,767
‫كانت "إيميلي" لطيفة جدًا.

313
00:13:28,850 --> 00:13:32,729
‫كان "دوبسون" متفوقًا نوعًا ما
‫عندما يتعلق الأمر بالسيدات.

314
00:13:32,812 --> 00:13:34,773
‫لا يبدو لي أنه جذاب إلى تلك الدرجة.

315
00:13:34,856 --> 00:13:35,982
‫النساء يعجبن بهؤلاء الرجال.

316
00:13:36,775 --> 00:13:38,777
‫كان يُفقدني ذلك صوابي حينما كنت أعزبًا.

317
00:13:38,860 --> 00:13:41,905
‫ذات مرة هجرتني فتاة من جامعة "بارنارد"
‫من أجل رجل كان يضربها.

318
00:13:41,988 --> 00:13:43,865
‫هل سبق ورأيت السيد "دوبسون" يضرب زوجته؟

319
00:13:43,949 --> 00:13:44,824
‫لا.

320
00:13:44,908 --> 00:13:46,868
‫أرأيت كدمات عليها بواسطة؟
‫أو رأيته يصرخ في وجهها؟

321
00:13:46,952 --> 00:13:49,829
‫لا وكنت أقابلهما مرةً في الشهر
‫في اجتماعات تعاونية.

322
00:13:49,913 --> 00:13:51,873
‫ما دامت كانت تعتني بطفليه،

323
00:13:51,957 --> 00:13:53,792
‫أظن أنه كان يحصل على ما يريده.

324
00:13:53,875 --> 00:13:55,710
‫إذًا، فإن الطفلين أولوية لديه؟

325
00:13:55,794 --> 00:13:56,878
‫بالتأكيد، الأولوية القصوى.

326
00:13:57,796 --> 00:13:59,839
‫"شقة (روندا ليفين)، 121 شرق شارع 86،
‫الجمعة، 3 فبراير"

327
00:13:59,923 --> 00:14:01,800
‫ما مدى معرفتك بآل "دوبسون"؟

328
00:14:01,883 --> 00:14:03,718
‫إنهما في الشقة المجاورة.

329
00:14:03,802 --> 00:14:05,887
‫كانت "إيميلي" تروي نباتاتي
‫عندما لا أكون متواجدة.

330
00:14:05,971 --> 00:14:08,807
‫كانت دائمًا موجودة ودائمًا تعمل.

331
00:14:08,890 --> 00:14:10,892
‫إنهما يملكان مطعمًا،

332
00:14:10,976 --> 00:14:14,729
‫لذا، بين العمل والطفلين…

333
00:14:14,813 --> 00:14:15,855
‫لقد كانت طيبة جدًا مع طفليه،

334
00:14:15,939 --> 00:14:18,775
‫لم أدرك حتى أنها ليست أمهما.

335
00:14:18,858 --> 00:14:21,695
‫وكيف كانت علاقتها مع السيد "دوبسون"؟

336
00:14:21,778 --> 00:14:22,779
‫جيدة.

337
00:14:22,862 --> 00:14:24,823
‫هل تقصد كالجدال؟ أو أي شيء كهذا؟

338
00:14:24,906 --> 00:14:26,741
‫"جيسيكا"، أين قفازات "جيريمي"؟

339
00:14:26,825 --> 00:14:27,951
‫- هنا.
‫- احمليها من أجله.

340
00:14:34,833 --> 00:14:35,875
‫أخبريهما الحقيقة وحسب.

341
00:14:43,758 --> 00:14:45,844
‫هل أعطيكما قائمة بجميع أصدقائنا وجيراننا

342
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
‫كي تضايقا كل من أعرف؟

343
00:14:47,929 --> 00:14:50,724
‫حسنًا، إليك بطاقتي،
‫لم لا ترسلها بالفاكس إليّ؟

344
00:14:50,807 --> 00:14:51,891
‫هذا جزء من تحقيق طبيعي.

345
00:14:51,975 --> 00:14:53,852
‫عن جريمة قتل عشوائية في المتنزه؟

346
00:14:53,935 --> 00:14:55,854
‫مهلًا، لم نقرر بعد إذا كانت كذلك.

347
00:14:55,937 --> 00:14:57,772
‫ذلك لأنكما مصممان على عدم فعل ذلك.

348
00:14:57,856 --> 00:14:59,691
‫أيها المحقق "بريسكو"، دعني أساعدك.

349
00:14:59,774 --> 00:15:02,777
‫في أحد الأيام في الشتاء الماضي،
‫ضيقت رباط زلاجات زوجتي أكثر من اللازم.

350
00:15:02,861 --> 00:15:04,988
‫وفي مرة أخرى،
‫وضعت الكثير من الملح في حسائها.

351
00:15:05,780 --> 00:15:06,781
‫سأحضر لك أرقام هواتف الشهود.

352
00:15:06,865 --> 00:15:08,783
‫سنتتبع هذا أينما يأخذنا يا "دوبسون".

353
00:15:08,867 --> 00:15:10,785
‫حسنًا، إلى أين يأخذكما الآن؟

354
00:15:10,869 --> 00:15:11,828
‫إلى مطعمك.

355
00:15:11,911 --> 00:15:12,829
‫تفكير جيد.

356
00:15:12,912 --> 00:15:15,915
‫إن صادفت القاتل هناك،
‫أخبره أنني أوصي بسلطعون البحر.

357
00:15:16,875 --> 00:15:17,917
‫هل هذا موسمه؟

358
00:15:18,877 --> 00:15:21,755
‫كان الزبائن مغرمين بها.

359
00:15:21,838 --> 00:15:24,883
‫كانت تجلس معهم
‫وتشتري لهم المشروبات بعد العشاء.

360
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
‫ما زلت أتوقع دخولها عبر الباب.

361
00:15:28,845 --> 00:15:30,764
‫كانت دائمًا متواجدة هنا في هذا الوقت.

362
00:15:30,847 --> 00:15:32,849
‫وماذا عن سيد "دوبسون"؟
‫هل كان هنا دائمًا أيضًا؟

363
00:15:32,932 --> 00:15:33,850
‫بالطبع.

364
00:15:33,933 --> 00:15:35,977
‫هل تعرف ما يتطلبه الأمر لافتتاح مطعم؟

365
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
‫لا أصدق أنها ماتت وحسب.

366
00:15:38,772 --> 00:15:40,774
‫هل افتتحا هذا المكان معًا؟

367
00:15:40,857 --> 00:15:44,778
‫نعم، بالمال الذي حصل عليه السيد "دوبسون"
‫حين باع نادي الكوميديا الخاص به.

368
00:15:44,861 --> 00:15:46,696
‫وتولى الجزء الأهم من العمل.

369
00:15:46,780 --> 00:15:47,781
‫تعرفين العمل الذي أبعده عن المدينة

370
00:15:47,864 --> 00:15:48,990
‫عندما قُتلت السيدة "دوبسون"؟

371
00:15:49,908 --> 00:15:51,993
‫كان يقابل بعض الأشخاص في "سان فرانسيسكو"

372
00:15:52,744 --> 00:15:53,953
‫بخصوص جعل المطعم علامة تجارية، على ما أظن.

373
00:15:54,746 --> 00:15:55,872
‫أعرف أنه لم يكن يريد أن يذهب وحسب.

374
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
‫- هل أخبرك بذلك؟
‫- لاحظت ذلك.

375
00:15:58,750 --> 00:15:59,959
‫لم يبتعد عن المكان منذ افتتاح المطعم.

376
00:16:00,752 --> 00:16:01,586
‫كان متوترًا جدًا.

377
00:16:01,753 --> 00:16:04,798
‫وكان يتصل ثلاثة مرات
‫في الليلة ليطمئن علينا فحسب.

378
00:16:04,881 --> 00:16:07,759
‫وليؤكد للجميع أنه خارج البلدة.

379
00:16:08,802 --> 00:16:09,761
‫ماذا تعني؟

380
00:16:09,844 --> 00:16:12,889
‫يا آنسة "ناش"، هل تعرفين
‫من يتولى التأمين في هذا المكان؟

381
00:16:12,972 --> 00:16:14,849
‫يمكنني تفقد الملفات.

382
00:16:15,892 --> 00:16:18,812
‫"شركة (بيريل) للتأمين، 165 غرب شارع 34،
‫الثلاثاء، 7 فبراير"

383
00:16:18,895 --> 00:16:20,855
‫يا له من مضحك السيد "دوبسون" هذا.

384
00:16:21,815 --> 00:16:22,732
‫كيف يتقبل الأمر؟

385
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
‫أتعني بطريقة غريبة أم مضحك وحسب؟

386
00:16:23,900 --> 00:16:24,901
‫إنه يضحكني للغاية.

387
00:16:24,984 --> 00:16:26,903
‫أظن أنه كان ممثلًا كوميديًا.

388
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
‫أجل، هذا ليس نوعي المفضل من الفكاهة.

389
00:16:30,782 --> 00:16:31,825
‫أي نوع من البوالص كانت لديه؟

390
00:16:31,908 --> 00:16:32,867
‫كان لديه جميع البوالص.

391
00:16:32,951 --> 00:16:36,830
‫بوليصة الحريق والسرقة والمسؤولية والشراكة.

392
00:16:36,913 --> 00:16:38,832
‫أجل، أخبرنا عن بوليصة الشراكة.

393
00:16:38,915 --> 00:16:41,710
‫يملك هو وزوجته المطعم بالتشارك.

394
00:16:41,793 --> 00:16:42,752
‫إن مات أي منهما،

395
00:16:42,836 --> 00:16:44,963
‫سيحصل الأخر على مليون دولار
‫للحفاظ على العمل.

396
00:16:45,755 --> 00:16:46,840
‫هذا شائع جدًا.

397
00:16:46,923 --> 00:16:48,800
‫قلت إنه كان لديه هذه البوالص.

398
00:16:48,883 --> 00:16:52,762
‫يبدو أن أرباح المطعم لم تكن تحقق التوقعات.

399
00:16:52,846 --> 00:16:55,890
‫فتخلي السيد "دوبسون" عن بوليصة المسؤولية
‫وبوليصة الحريق والسرقة.

400
00:16:55,974 --> 00:16:57,976
‫- لكنه احتفظ ببوليصة الشراكة؟
‫- نعم.

401
00:16:58,852 --> 00:17:01,938
‫اقترحت أنه من الأفضل
‫أن يحتفظ بالبوالص الأخرى عوضًا عنها.

402
00:17:02,939 --> 00:17:05,859
‫مليون دولار، هذا يخفف الألم بالتأكيد.

403
00:17:05,942 --> 00:17:07,986
‫حسنًا، أكره أن أختلف معكما،

404
00:17:08,737 --> 00:17:09,904
‫لكن لا أحد ممن تحدثنا معهم
‫سمعهما يتجادلان.

405
00:17:09,988 --> 00:17:13,700
‫وظننت أن الأمر يبدو واضحًا جدًا
‫بأن "لويز كروز" قتل "إيميلي دوبسون".

406
00:17:13,783 --> 00:17:15,910
‫طلب "دوبسون" من شخص آخر
‫فعل ذلك في المرة الأولى أيضًا.

407
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
‫كان إيجاد الصلة هو الجزء الصعب.

408
00:17:17,871 --> 00:17:20,832
‫لم لا نحاول إيجاد الصلة
‫في وقت أقرب هذه المرة؟

409
00:17:20,915 --> 00:17:24,669
‫كان "كروز" حارسًا شخصيًا لـ"جوي جيابون"،
‫والذي كان يفعل كل شيء.

410
00:17:24,753 --> 00:17:26,963
‫فعلى مالكي المطاعم التعامل
‫مع كثير من الحمقى المختلفين.

411
00:17:27,964 --> 00:17:30,759
‫"راي"، اتصل بأصدقائك
‫في مكتب مكافحة الجرائم المنظمة.

412
00:17:30,842 --> 00:17:32,844
‫واعرف من يلتقط نفايات "دوبسون".

413
00:17:33,762 --> 00:17:35,847
‫"مكتب مكافحة الجريمة المنظمة،
‫الخميس، 9 فبراير"

414
00:17:35,930 --> 00:17:37,682
‫كان هذا سهلًا.

415
00:17:37,766 --> 00:17:39,976
‫مطعم "دوبسون"
‫في منطقة قائدة لمكافحة الفساد.

416
00:17:40,769 --> 00:17:43,730
‫تُؤخذ القمامة بواسطة أشخاص
‫ذوي لباس نظيف جدًا من شمال الولاية.

417
00:17:43,813 --> 00:17:45,732
‫ماذا عن آلات البيع والمفروشات؟

418
00:17:45,815 --> 00:17:46,858
‫ما زالت المفروشات تخضع للعصابات.

419
00:17:46,941 --> 00:17:47,901
‫حمدًا للرب.

420
00:17:47,984 --> 00:17:51,780
‫لكن "دوبسون" يحصل على
‫أغطية طاولاته من "سوني سالفو".

421
00:17:51,863 --> 00:17:54,866
‫لدينا قائمة عصابته،
‫ولا وجود لـ"لويز كروز".

422
00:17:54,949 --> 00:17:56,993
‫رائع، ألديك أي طرق مسدودة أخرى لنا؟

423
00:17:57,744 --> 00:17:59,829
‫لا، بحثت في نادي "دوبسون" الكوميدي القديم.

424
00:17:59,913 --> 00:18:01,831
‫- وكان فيه قمامة أيضًا.
‫- وماذا؟

425
00:18:01,915 --> 00:18:04,918
‫"أولد تاون كارتينغ"،
‫والمالك الوحيد هو "جوي جيابون".

426
00:18:05,877 --> 00:18:07,712
‫- شكرًا لك يا سيدتي.
‫- شكرًا.

427
00:18:07,796 --> 00:18:10,757
‫هل أنت شخص مهم الآن يا "راي"، لدرجة
‫أنه لا يمكنك حضور حفل عيد الميلاد المجيد؟

428
00:18:10,840 --> 00:18:11,966
‫لم يكن لديّ أحد لأرقص معه.

429
00:18:12,884 --> 00:18:14,969
‫"راي"، أنت لا ترقص معي أبدًا.

430
00:18:17,931 --> 00:18:18,890
‫لا.

431
00:18:18,973 --> 00:18:21,768
‫ألا تريد أن تسمع من قتل زوجتك؟

432
00:18:22,852 --> 00:18:25,772
‫تقصدان أن هذه المرة
‫أنكما تحاولان حقًا معرفة ذلك؟

433
00:18:25,855 --> 00:18:27,982
‫اسمه "لويز كروز".

434
00:18:28,775 --> 00:18:29,818
‫هل يبدو مألوفًا؟

435
00:18:31,861 --> 00:18:35,782
‫كنت على بعد 4800 كيلومتر
‫عندما حدث ذلك، لم أر الأمر جيدًا.

436
00:18:35,865 --> 00:18:36,866
‫هل اعتقلتماه؟

437
00:18:36,950 --> 00:18:38,743
‫لا نعرف أين هو.

438
00:18:38,827 --> 00:18:39,953
‫ظننا أنك قد تستطيع مساعدتنا.

439
00:18:40,912 --> 00:18:43,748
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟
‫هل أرتاد مدرسة المحققين؟

440
00:18:43,832 --> 00:18:45,834
‫عندما كنت تدير ناديك الكوميدي،
‫كانت تُؤخذ قمامتك

441
00:18:45,917 --> 00:18:48,795
‫- بواسطة شركة "أولد تاون كارتينغ".
‫- حسنًا.

442
00:18:48,878 --> 00:18:50,797
‫والتي يملكها رجل عصابات يُدعى "جوي جيابون"

443
00:18:50,880 --> 00:18:52,799
‫والذي وظف "لويز كروز".

444
00:18:52,882 --> 00:18:54,884
‫هل بدأت ترى تطور الأمور هنا؟

445
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
‫لا.

446
00:18:58,847 --> 00:19:01,724
‫كان "كروز" يعمل لصالح المجرم الذي ابتزك.

447
00:19:01,808 --> 00:19:02,976
‫هل سبق وقابلته؟

448
00:19:03,935 --> 00:19:05,854
‫سنكتشف ذلك.

449
00:19:05,937 --> 00:19:07,856
‫زوجتي ماتت حديثًا،

450
00:19:07,939 --> 00:19:09,899
‫وأنت تريد أن ترسلني إلى هناك أيضًا؟

451
00:19:10,859 --> 00:19:13,820
‫أنت تتوقع مني أن أروي قصصًا
‫عن رجل العصابات الحثالة

452
00:19:13,903 --> 00:19:16,739
‫الذي اضطُررت إلى التعامل معه
‫كرجل أعمال نزيه

453
00:19:16,823 --> 00:19:19,909
‫لأنكم يا رجال الشرطة الملاعين أكثر فسادًا
‫أو كسلًا من أن تفعلوا شيئًا حيال ذلك؟

454
00:19:20,827 --> 00:19:21,870
‫هل هذه موافقة؟

455
00:19:23,997 --> 00:19:25,874
‫لا تدعا الباب يصدمكما أثناء خروجكما.

456
00:19:28,918 --> 00:19:31,754
‫تلقينا فاكسًا من شرطة "سان فرانسيسكو".

457
00:19:31,838 --> 00:19:34,716
‫كان "دوبسون" هناك عندما قُتلت زوجته.

458
00:19:34,799 --> 00:19:36,843
‫مغادرة البلدة، كانت لمسة جميلة.

459
00:19:36,926 --> 00:19:38,887
‫حصلنا على سجلاته من فندقه وهواتفه.

460
00:19:38,970 --> 00:19:40,889
‫لم يتصل بأحد سوى منزله ومكتبه.

461
00:19:40,972 --> 00:19:43,766
‫حتى أنه اتصل بالمنزل مرتين بعد مقتل زوجته.

462
00:19:43,850 --> 00:19:45,852
‫- للتحدث مع الطفلين؟
‫- لا، كان الطفلان في رحلة مدرسية.

463
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
‫- وصل إلى المجيب الآلي.
‫- وحجة غياب.

464
00:19:48,771 --> 00:19:50,815
‫"لماذا قد أتصل بزوجتي
‫إن كنت أعرف أنها ميتة؟"

465
00:19:50,899 --> 00:19:51,983
‫إنه يهتم بالتفاصيل الصغيرة المهمة.

466
00:19:52,775 --> 00:19:56,738
‫إذًا لا أظن أن هناك أملًا
‫في أنه دفع لـ"كروز" شيكًا.

467
00:19:56,821 --> 00:19:57,822
‫ربما يكون هذا جيدًا بنفس القدر.

468
00:19:57,906 --> 00:19:59,824
‫تلقّى "دوبسون" مكالمة لمدة عشر ثوان

469
00:19:59,908 --> 00:20:01,826
‫لهاتفه الخلوي بينما كان في "سان فرانسيسكو"

470
00:20:01,910 --> 00:20:03,995
‫من هاتف عمومي
‫في الجادة الثامنة في "تشيلسي".

471
00:20:04,746 --> 00:20:06,706
‫بعد 20 دقيقة من مقتل زوجته.

472
00:20:06,789 --> 00:20:07,832
‫الجادة الثامنة.

473
00:20:07,916 --> 00:20:10,793
‫إنه نفس خط قطار الأنفاق الذي يُوجد
‫في "سنترال بارك ويست".

474
00:20:10,877 --> 00:20:13,713
‫تم دفع المكالمة من بطاقة ائتمان

475
00:20:13,796 --> 00:20:14,881
‫"هيربرت جافي".

476
00:20:15,840 --> 00:20:16,966
‫من هذا؟

477
00:20:18,801 --> 00:20:21,679
‫هل رأيتما يومًا فاتورة هاتف
‫قيمتها 20 ألف دولار؟

478
00:20:21,763 --> 00:20:23,806
‫شركة الهواتف أرسلت هذا للتو
‫بواسطة البريد السريع.

479
00:20:23,890 --> 00:20:24,891
‫هل من مكالمات لـ"سان فرانسيسكو"؟

480
00:20:24,974 --> 00:20:28,895
‫نعم و"نيجيريا" و"الهند"
‫و"السنغال" و"غوام"…

481
00:20:28,978 --> 00:20:30,772
‫أفهم من هذا أنك لم تجر تلك الاتصالات؟

482
00:20:30,855 --> 00:20:33,900
‫ليس لديّ الكثير من الأصدقاء في "سريلانكا".

483
00:20:34,859 --> 00:20:37,737
‫قبل ثلاثة أيام،
‫تأخرت في العودة إلى المنزل.

484
00:20:37,820 --> 00:20:40,823
‫توقفت عند هاتف عمومي
‫في هيئة الموانئ لأتصل بزوجتي.

485
00:20:40,907 --> 00:20:43,826
‫- أدخلت بطاقة الائتمان.
‫- وأحدهم رأى ذلك.

486
00:20:43,910 --> 00:20:45,787
‫"ميدويست إكسبريس".

487
00:20:45,870 --> 00:20:47,789
‫ذوو رؤية جيدة يمكنهم معرفة
‫الرقم الذي تتصل به

488
00:20:47,872 --> 00:20:50,792
‫من على بعد ثلاثة أمتار، حسب حركة أصابعك.

489
00:20:50,875 --> 00:20:53,670
‫أجل، كانت أمي تقول دائمًا، "تعلّم مهارة."

490
00:20:53,753 --> 00:20:54,837
‫أجل، لقد باعوا الرقم خلال عشرة دقائق

491
00:20:54,921 --> 00:20:57,757
‫لعشرات الحمقى الذين يفتقدون أمهاتهم
‫في البلاد القديمة.

492
00:20:57,840 --> 00:20:59,801
‫إدارة الهجرة والجنسية
‫يجب أن تنشئ مكتبًا هنا.

493
00:20:59,884 --> 00:21:00,969
‫حسنًا، نراقب الأمر.

494
00:21:01,886 --> 00:21:03,888
‫نحاول إبعاد المتحذلقين عن الهواتف.

495
00:21:03,972 --> 00:21:06,849
‫هل كان هذا واحدًا منهم؟ "لويز كروز".

496
00:21:06,933 --> 00:21:09,811
‫نعتقد أنه استخدم رقمًا
‫سُرق من هنا منذ بضعة أيام.

497
00:21:10,770 --> 00:21:11,854
‫لا يمكنني القول بأنني أعرفه.

498
00:21:12,981 --> 00:21:14,899
‫هذه قائمة بأكثر المطلوبين.

499
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
‫نواصل تحديثها باستمرار ونسلمها للمناوبات.

500
00:21:21,781 --> 00:21:22,824
‫لا وجود لـ"لويز كروز".

501
00:21:22,907 --> 00:21:24,826
‫لكن هذا وجه مألوف.

502
00:21:25,868 --> 00:21:27,745
‫"فرانسيس ميرفي".

503
00:21:28,955 --> 00:21:31,749
‫اسمع، قلت لكما إنني لا أعرف ذلك الرجل.

504
00:21:31,833 --> 00:21:33,876
‫صحيح، أنت لا تعرفه ولم تبعه عملة،

505
00:21:33,960 --> 00:21:35,837
‫والآن لم تعطه رقم بطاقة ائتمان مسروقًا

506
00:21:35,920 --> 00:21:37,714
‫سرقته من هيئة الموانئ.

507
00:21:37,797 --> 00:21:39,882
‫لديك الكثير من الجوانب المثيرة
‫للاهتمام يا "فرانسيس".

508
00:21:39,966 --> 00:21:41,884
‫وكل جانب منهم يقود إليه.

509
00:21:41,968 --> 00:21:44,721
‫لقد أمّنت وسيلة نقل للقيام بجريمة قتل.

510
00:21:44,804 --> 00:21:47,682
‫وأعطيته رقم الهاتف الذي استخدمه
‫للاتصال بالرجل الذي استأجره.

511
00:21:47,765 --> 00:21:48,725
‫مستحيل.

512
00:21:48,808 --> 00:21:50,810
‫قد يكون محقًا يا "راي"،
‫ربما لم يكن هذا الرجل.

513
00:21:50,893 --> 00:21:52,854
‫أعني أن بصمة "فرانسيس" على القطعة النقدية.

514
00:21:52,937 --> 00:21:54,772
‫و"فرانسيس" هو من حصل
‫على رقم بطاقة الائتمان.

515
00:21:54,856 --> 00:21:56,733
‫أعتقد أن "فرانسيس" يبدو المجرم.

516
00:21:56,816 --> 00:21:58,860
‫أنت تعرف أن هذا ليس صائبًا.

517
00:21:58,943 --> 00:22:01,821
‫إن لم أعتقل حقيرًا، سأرضى بواحد آخر.

518
00:22:01,904 --> 00:22:03,781
‫وما زلت سأصل إلى المنزل في موعد العشاء.

519
00:22:03,865 --> 00:22:04,782
‫قيّده يا "راي".

520
00:22:04,866 --> 00:22:07,785
‫اسمعا، افترضا أنني أريد المغادرة.

521
00:22:07,869 --> 00:22:08,995
‫وكيف لذلك أن يكون ممتعًا؟

522
00:22:09,746 --> 00:22:10,872
‫حسنًا.

523
00:22:10,955 --> 00:22:12,999
‫"لويز كروز"، إنه مكسيكي.

524
00:22:13,750 --> 00:22:14,876
‫- أجل، نعلم.
‫- أين نجده؟

525
00:22:14,959 --> 00:22:16,794
‫- لا أعرف يا رجل.
‫- هذا مؤسف جدًا.

526
00:22:16,878 --> 00:22:18,921
‫حسنًا، انظرا.

527
00:22:19,839 --> 00:22:20,965
‫لديه حبيبة.

528
00:22:21,758 --> 00:22:23,801
‫فتاة آسيوية، كما تعلمان،
‫في الجادة الثامنة.

529
00:22:24,927 --> 00:22:27,722
‫هل تعرفان كم فتاة هنا تدعو نفسها "جوي"؟

530
00:22:27,805 --> 00:22:29,724
‫أعتقد أنه كان ليفيد لو كان اسمها "أغنيس".

531
00:22:29,807 --> 00:22:32,769
‫إنها آسيوية، هل ذلك مفيد؟
‫تتسكع مع هذا الرجل.

532
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
‫أجل، يا له من شخص وقح.

533
00:22:35,855 --> 00:22:38,691
‫هل هذا هو الرجل الذي حاول وضع
‫"فيبي" في صندوق سيارة الأجرة؟

534
00:22:38,775 --> 00:22:39,609
‫لا، كان ذلك "فينسنت".

535
00:22:39,776 --> 00:22:41,819
‫هذا من يتسكع مع "جوي" القصيرة جدًا.

536
00:22:41,903 --> 00:22:43,988
‫- لكنها ليست آسيوية، إنها سوداء.
‫- ليست هذه.

537
00:22:44,739 --> 00:22:46,783
‫أقصد التي تُصاب بالغثيان
‫إذا دخنت الكثير من الحشيش.

538
00:22:46,866 --> 00:22:48,701
‫أيتها السيدتان، هذا مذهل.

539
00:22:48,785 --> 00:22:50,745
‫اسمع، لا تدفعان لنا لقاء الوقت.

540
00:22:50,953 --> 00:22:52,914
‫حسنًا، أعلمانا عندما تنتهيان وحسب.

541
00:22:54,749 --> 00:22:55,750
‫أعرفها.

542
00:22:55,917 --> 00:22:57,710
‫لديها منزل في الجوار.

543
00:22:57,794 --> 00:22:58,795
‫شكرًا لك.

544
00:22:59,879 --> 00:23:02,757
‫والآن، ماذا سنجني من كوننا لطيفتين؟

545
00:23:02,924 --> 00:23:03,883
‫الحرية.

546
00:23:09,806 --> 00:23:10,765
‫لا تتحركي.

547
00:23:10,848 --> 00:23:11,724
‫ماذا تفعل؟

548
00:23:11,808 --> 00:23:13,893
‫- أبحث عن "لويز كروز".
‫- لا بد أنك تمزح.

549
00:23:13,976 --> 00:23:15,853
‫ملابس رجالية، لمن هذه؟

550
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
‫إنها ملابس "لويز"، اتفقنا؟

551
00:23:17,897 --> 00:23:18,898
‫أين هو؟

552
00:23:19,857 --> 00:23:20,858
‫أين هو؟

553
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
‫هجرني وسرق الـ400 دولار الخاصة بي،

554
00:23:23,945 --> 00:23:26,864
‫ثم جعل الشرطة تقتحم منزلي.

555
00:23:26,948 --> 00:23:29,784
‫آمل أن تجداه، آمل أن تطلقا النار عليه.

556
00:23:29,867 --> 00:23:31,828
‫لا مشكلة، أخبرينا إلى أين ذهب وحسب.

557
00:23:33,830 --> 00:23:34,831
‫إلى "المكسيك".

558
00:23:34,914 --> 00:23:36,874
‫تذهب إلى "تكساس" ثم تنعطف يسارًا.

559
00:23:40,795 --> 00:23:43,798
‫لقد جررتماني إلى هنا
‫لأن أحدهم أجرى اتصالًا

560
00:23:43,881 --> 00:23:45,967
‫إلى هاتفي الخلوي ببطاقة ائتمان مسروقة؟

561
00:23:46,968 --> 00:23:48,845
‫شكرًا على إخباري، سأستعيد فاتورتي.

562
00:23:48,928 --> 00:23:51,889
‫كان "لويز كروز" يخبرك أن المهمة تمت.

563
00:23:53,850 --> 00:23:56,769
‫"لويز كروز" هذا، هل هو من قتل زوجتي؟

564
00:23:56,978 --> 00:23:59,981
‫ألا يجب أن تطارداه بدلًا من أن تضايقاني؟

565
00:24:00,773 --> 00:24:01,899
‫عم كان الاتصال؟

566
00:24:01,983 --> 00:24:04,861
‫ليس على السيد "دوبسون" إخباركما بشيء.

567
00:24:05,820 --> 00:24:08,739
‫ظننت أن عميلك ربما يرغب
‫في فرصة لتبرئة نفسه.

568
00:24:08,823 --> 00:24:11,784
‫كان يعمل مع "جيابون"،
‫وكان "كروز" يعمل لدى "جيابون".

569
00:24:11,868 --> 00:24:14,829
‫قتل "كروز" زوجته ثم اتصل به.

570
00:24:15,746 --> 00:24:16,747
‫وماذا في ذلك؟

571
00:24:16,831 --> 00:24:17,957
‫إن رأيته يومًا فسأقتله.

572
00:24:18,749 --> 00:24:19,709
‫وهذا خطأ.

573
00:24:19,792 --> 00:24:20,877
‫سأحضر طفليّ.

574
00:24:20,960 --> 00:24:22,837
‫امنحينا لحظة أيتها المحامية.

575
00:24:28,843 --> 00:24:30,803
‫ما رأيكم بهذا كذكريات جميلة؟

576
00:24:30,887 --> 00:24:31,762
‫لا أصدّق هذا.

577
00:24:31,846 --> 00:24:33,764
‫أجل، لا يزال يشعرني بالقشعريرة.

578
00:24:33,848 --> 00:24:36,809
‫لن يوقّع على اعتراف، الأمر يعود لكما.

579
00:24:36,893 --> 00:24:38,853
‫سيساعدنا لو كان لدينا "كروز"، أين هو؟

580
00:24:38,936 --> 00:24:40,897
‫هناك مذكرة قتل صادرة بحقه.

581
00:24:40,980 --> 00:24:45,860
‫أبلغنا إدارة الهجرة والجنسية وأرسلنا طلبًا
‫للمساعدة للشرطة الفيدرالية المكسيكية.

582
00:24:45,943 --> 00:24:47,904
‫ما كنت لأعوّل على رؤيته قريبًا.

583
00:24:47,987 --> 00:24:50,698
‫لقد حصل على مليون دولار.

584
00:24:50,781 --> 00:24:53,826
‫وتلقى مكالمة هاتفية من القاتل
‫بعد 20 دقيقة من جريمة القتل.

585
00:24:53,910 --> 00:24:55,703
‫لا شيء آخر منطقي.

586
00:24:55,786 --> 00:24:58,956
‫بالإضافة إلى أنه قتل امرأة أخري
‫كهذه تمامًا.

587
00:25:00,791 --> 00:25:01,792
‫افعل ذلك.

588
00:25:04,754 --> 00:25:05,838
‫هل أحضرت لي جعة جذور؟

589
00:25:05,922 --> 00:25:09,800
‫"مايكل دوبسون"، أنت رهن الاعتقال
‫لقتل "إيميلي دوبسون".

590
00:25:09,884 --> 00:25:11,761
‫لديك الحق في التزام الصمت.

591
00:25:11,844 --> 00:25:14,847
‫أي شيء ستقوله يمكن
‫وسوف يُستخدم ضدك في المحكمة.

592
00:25:16,933 --> 00:25:20,895
‫القضية رقم 64030، الشعب ضد "مايكل دوبسون"،

593
00:25:20,978 --> 00:25:22,980
‫التهمة هي القتل من الدرجة الأولى.

594
00:25:23,773 --> 00:25:24,732
‫الدرجة الأولى؟

595
00:25:24,815 --> 00:25:26,817
‫- القتل المأجور يا حضرة القاضي.
‫- لست مذنبًا.

596
00:25:26,901 --> 00:25:27,860
‫حضرة المحامية.

597
00:25:27,944 --> 00:25:29,779
‫هذه قضية عقوبة قصوى محتملة.

598
00:25:29,862 --> 00:25:31,739
‫يجب اعتبار خطر الهروب عاليًا.

599
00:25:31,822 --> 00:25:33,866
‫عميلي يدير عملًا في المدينة.

600
00:25:33,950 --> 00:25:34,909
‫ولديه طفلان صغيران.

601
00:25:34,992 --> 00:25:36,953
‫يحتاج الطفلان إليّ في المنزل،
‫أنا والدهما الوحيد.

602
00:25:37,745 --> 00:25:38,996
‫لأنه قتل أمهما.

603
00:25:39,747 --> 00:25:40,831
‫أهذا ما اتُهم به هنا؟

604
00:25:40,915 --> 00:25:42,708
‫لا، هذه جريمة قتل تالية.

605
00:25:42,792 --> 00:25:45,753
‫لا، هذا ثأر، تم إسقاط تلك التهمة.

606
00:25:46,921 --> 00:25:48,798
‫الدرجة الأولى، بدون كفالة.

607
00:25:49,924 --> 00:25:50,925
‫- التالي.
‫- هيا بنا.

608
00:25:52,927 --> 00:25:54,720
‫هذا الرجل مجددًا.

609
00:25:54,804 --> 00:25:56,681
‫لم يسمع بمحام طلاق بواسطة.

610
00:25:56,764 --> 00:25:57,890
‫هذه المرة، لن ندعه يفلت بفعلته.

611
00:25:57,974 --> 00:26:00,726
‫أنت من أسقطت التهمة المرة الماضية.

612
00:26:00,810 --> 00:26:01,811
‫أجل.

613
00:26:01,978 --> 00:26:04,855
‫قبل معرفتي أنه كان مرتبطًا
‫بالرجل الذي أطلق النار.

614
00:26:04,939 --> 00:26:08,859
‫هذه المرة، يمكننا ربط "دوبسون"
‫بـ"لويز كروز" قبل وبعد الجريمة.

615
00:26:08,943 --> 00:26:11,737
‫رآهما الناس معًا
‫في نادي "دوبسون" الكوميدي.

616
00:26:11,821 --> 00:26:13,990
‫والمكالمة ببطاقة الائتمان المسروقة
‫مباشرةً بعد الاتصال بـ"دوبسون"

617
00:26:14,782 --> 00:26:15,825
‫كانت لوالدة "كروز" في "المكسيك".

618
00:26:15,908 --> 00:26:19,829
‫إذًا، لدينا كل شيء ما عدا السيد "كروز".

619
00:26:19,912 --> 00:26:22,707
‫قتل مأجور، من دون المُستأجر.

620
00:26:22,790 --> 00:26:23,958
‫حسنًا، هيئة المحلفين لن تحتاج إليه،

621
00:26:24,750 --> 00:26:26,836
‫طالما أنهم سيسمعون
‫ما حدث للسيدة "دوبسون" الأولى.

622
00:26:26,919 --> 00:26:29,755
‫أجل، حظًا موفقًا.

623
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
‫"غرفة القاضي (هارولد كايسر)
‫الإثنين، 27 فبراير"

624
00:26:33,968 --> 00:26:37,972
‫ذكر وفاة زوجته الأولى بأي شكل من الأشكال،

625
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
‫قد يسمم عقول أعضاء هيئة المحلفين.

626
00:26:41,767 --> 00:26:43,769
‫زوجتان ميتتان، قتلهما بديلان،

627
00:26:43,853 --> 00:26:45,855
‫مما يعطي نمطًا مميزًا،

628
00:26:45,938 --> 00:26:47,982
‫مما يجعله مقبولًا بموجب قانون "مولينيو".

629
00:26:48,774 --> 00:26:50,818
‫النمط الوحيد هنا هو سوء الحظ،

630
00:26:50,901 --> 00:26:54,780
‫وأن الشعب يسعون للحصول على ميزة
‫من المآسي في حياة هذا الرجل.

631
00:26:54,864 --> 00:26:57,783
‫كل امرأة يتزوجها
‫هذا الرجل تموت في النهاية.

632
00:26:57,867 --> 00:26:58,826
‫على يد من؟

633
00:26:58,909 --> 00:27:01,871
‫لم تتم إدانة موكّلي قط بقتل زوجته الأولى.

634
00:27:01,954 --> 00:27:04,957
‫"مولينيو" لا يتطلب إدانة أو حتى محاكمة.

635
00:27:05,750 --> 00:27:08,919
‫ولكن نقص الإدانة
‫هو عامل مهم لتحديد القيمة الإثباتية.

636
00:27:09,003 --> 00:27:11,839
‫نحن مستعدون لتقديم دليل عن أول جريمة قتل.

637
00:27:11,922 --> 00:27:14,759
‫والذي سيكون تحايلًا
‫على قاعدة المحاكمة عن جرم مرتين.

638
00:27:14,842 --> 00:27:15,968
‫إن أدانت هيئة المحلفين،

639
00:27:16,761 --> 00:27:18,888
‫لن نكون أبدًا متأكدين
‫من الجريمة التي يدينونه بها.

640
00:27:18,971 --> 00:27:20,723
‫لذا يُعاقب الإدعاء العام

641
00:27:20,806 --> 00:27:22,808
‫لأن هذا الرجل قتل بواسطة وأفلت بفعلته؟

642
00:27:25,978 --> 00:27:26,896
‫نعم، بالفعل.

643
00:27:26,979 --> 00:27:29,857
‫لن يكون هناك ذكر
‫لموت السيدة "دوبسون" الأولى.

644
00:27:30,775 --> 00:27:33,861
‫متى يمكنني رؤية طفليّ؟
‫لن تحضرهما العمة "فاتي" إلى هنا.

645
00:27:33,944 --> 00:27:35,863
‫سيكون عليك تقديم التماس لخدمات الأطفال.

646
00:27:35,946 --> 00:27:37,865
‫على افتراض أنك تريدهما أن يرياك هكذا.

647
00:27:37,948 --> 00:27:39,867
‫هل أنت قلقة على سلامتهما فجأةً؟

648
00:27:39,950 --> 00:27:40,951
‫فجأةً، أنت من تفعل؟

649
00:27:42,912 --> 00:27:44,997
‫حسنًا، لقد كانت محادثة لطيفة.

650
00:27:45,748 --> 00:27:46,874
‫اجلس يا سيد "دوبسون".

651
00:27:47,917 --> 00:27:49,919
‫- أيها النادل.
‫- لم ننته بعد.

652
00:27:52,797 --> 00:27:53,964
‫أنت هنا لتعرض عليّ صفقة.

653
00:27:54,924 --> 00:27:56,759
‫جاء ليعرض عليّ صفقة.

654
00:27:56,842 --> 00:27:57,760
‫إننا نصغي.

655
00:27:57,843 --> 00:27:58,844
‫تكلمي عن نفسك.

656
00:27:58,928 --> 00:28:00,721
‫جريمة القتل من الدرجة الثانية.

657
00:28:00,805 --> 00:28:01,847
‫توصية بالحكم؟

658
00:28:01,931 --> 00:28:03,849
‫من يهتم؟ انتبهوا جميعًا.

659
00:28:03,933 --> 00:28:05,851
‫لم أقتل "إيميلي"، لقد أحببتها.

660
00:28:05,935 --> 00:28:08,729
‫حتى صارت تساوي لك وهي ميتة أكثر منها حية.

661
00:28:08,813 --> 00:28:09,772
‫تمامًا مثل زوجتك الأولى.

662
00:28:09,855 --> 00:28:14,693
‫هل تظنين أن مشاكلي مع زوجتي الأولى،
‫التي لم أقتلها، كانت بسبب المال؟

663
00:28:14,777 --> 00:28:15,820
‫أعفنا يا سيد "دوبسون".

664
00:28:15,903 --> 00:28:17,822
‫السبب الوحيد لرغبتي في إنهاء زواجي الأول

665
00:28:17,905 --> 00:28:19,782
‫هو لأنني كنت مغرمًا بـ"إيميلي".

666
00:28:20,950 --> 00:28:21,867
‫في ذلك الحين؟

667
00:28:21,951 --> 00:28:23,786
‫كانت نادلة في نادي الكوميديا الخاص بي.

668
00:28:23,869 --> 00:28:26,831
‫وامرأة جميلة، دافئة القلب وحساسة.

669
00:28:26,914 --> 00:28:27,957
‫وهذا ما لست عليه أنا.

670
00:28:28,874 --> 00:28:31,752
‫لاحظت الفرق ووقعت في حبها.

671
00:28:31,836 --> 00:28:33,838
‫وأردت أن أقضي بقية حياتي معها.

672
00:28:33,921 --> 00:28:35,840
‫التفكير في أنني قد أقتلها…

673
00:28:38,843 --> 00:28:39,969
‫لا يمكنكما أن تفهما هذا.

674
00:28:41,846 --> 00:28:43,848
‫"روميو"، اسمك هو "دوبسون".

675
00:28:43,973 --> 00:28:46,725
‫كان يخون زوجته الأولى مع هذه.

676
00:28:46,809 --> 00:28:48,894
‫أعطانا للتو دافعًا آخر لجريمته الأولى.

677
00:28:49,854 --> 00:28:51,814
‫أجل، بعد فوات الأوان بعامين.

678
00:28:51,981 --> 00:28:54,775
‫"آدم"، أريد أن أطالب بعقوبة الإعدام.

679
00:28:54,859 --> 00:28:56,819
‫إنه سفاح بطيء الحركة.

680
00:28:56,902 --> 00:28:59,738
‫ما زال لدينا وقت قبل أن نتخذ هذا القرار.

681
00:28:59,822 --> 00:29:01,824
‫أو قبل أن أتخذ ذلك القرار.

682
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
‫إن سُجن لبقية حياته،

683
00:29:03,868 --> 00:29:05,828
‫فلن يقتل المزيد من الزوجات.

684
00:29:05,911 --> 00:29:08,706
‫يمكنك أن تشتري قاتلًا مأجورًا
‫من الشارع مقابل 500 دولار.

685
00:29:08,789 --> 00:29:10,708
‫فعل "دوبسون" ذلك مرتين الآن.

686
00:29:10,791 --> 00:29:12,835
‫لن يتمكن من فعل ذلك مجددًا وهو في السجن.

687
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
‫ربما لا.

688
00:29:14,962 --> 00:29:17,840
‫لكن الناس في الخارج قد يفكرون مجددًا…

689
00:29:19,758 --> 00:29:20,885
‫إن ارتفع السعر إلى

690
00:29:21,844 --> 00:29:23,804
‫500 دولار بالإضافة إلى…

691
00:29:24,847 --> 00:29:26,807
‫حقنة مميتة واحدة.

692
00:29:27,892 --> 00:29:33,898
‫هذا إشعار بنيّتنا للسعي
‫إلى عقوبة الإعدام لـ"مايكل دوبسون".

693
00:29:37,860 --> 00:29:41,697
‫ولكن ما زال علينا إدانة "دوبسون"
‫من دون ذكر زوجته الأولى الميتة.

694
00:29:41,780 --> 00:29:42,740
‫لدينا ما نحتاج إليه.

695
00:29:42,823 --> 00:29:44,742
‫كما أننا نعرف الآن أن "دوبسون"
‫كانت لديه حبيبة

696
00:29:44,825 --> 00:29:45,993
‫عندما قتل زوجته الأولى.

697
00:29:47,870 --> 00:29:49,747
‫هل تظن أنه يفعلها ثانيةً؟

698
00:29:51,916 --> 00:29:53,792
‫اتصلي بـ"بريسكو" و"كيرتس".

699
00:29:55,920 --> 00:29:57,880
‫السيد "دوبسون"
‫في حالة حداد على زوجته المتوفاة.

700
00:29:57,963 --> 00:29:59,798
‫- هل تفهمان؟
‫- نعم.

701
00:29:59,882 --> 00:30:00,883
‫لهذا السبب نحن هنا.

702
00:30:00,966 --> 00:30:02,885
‫هذا ليس الوقت المناسب للتحدث
‫في مثل هذه الأمور.

703
00:30:02,968 --> 00:30:05,804
‫هل نخبرك كيف تغسل الأطباق؟

704
00:30:05,888 --> 00:30:08,807
‫ماذا عن احترام العائلة؟ أو احترام الموتى؟

705
00:30:08,891 --> 00:30:11,894
‫إن كان السيد "دوبسون" يعبث،
‫فهو من يفتقر إلى الاحترام.

706
00:30:12,895 --> 00:30:14,772
‫لا نروي هذه القصص في بلادي.

707
00:30:14,855 --> 00:30:15,856
‫مرحبًا بك في "أمريكا".

708
00:30:15,940 --> 00:30:17,858
‫بالحديث عن ذلك،
‫لديك الإقامة الدائمة، أليس كذلك؟

709
00:30:17,942 --> 00:30:18,943
‫بلى.

710
00:30:20,903 --> 00:30:21,946
‫حسنًا.

711
00:30:22,947 --> 00:30:26,909
‫سيد "دوبسون" هو رجل ولديه امرأة أخرى.

712
00:30:26,992 --> 00:30:28,953
‫هل هذا تقليد آخر في بلادك؟

713
00:30:29,912 --> 00:30:31,789
‫ليس في بلدي وحسب.

714
00:30:33,749 --> 00:30:35,918
‫رأيته ذات مرة.

715
00:30:38,879 --> 00:30:42,716
‫يقولون إذًا إنك على علاقة غرامية
‫مع السيد "دوبسون".

716
00:30:42,800 --> 00:30:44,843
‫لا، إنه رئيسي، هذا كل شيء.

717
00:30:45,803 --> 00:30:49,848
‫مساعد نادل يُدعى "أنطونيو"

718
00:30:49,932 --> 00:30:53,811
‫يقول إنه رآك أنت والسيد "دوبسون"
‫في المخزن قبل بضعة أسابيع.

719
00:30:53,894 --> 00:30:55,729
‫إذًا؟ نحن في…

720
00:30:55,813 --> 00:30:56,939
‫كنت تدللينه.

721
00:30:57,982 --> 00:30:59,900
‫لا شيء يُذكر، نحن صديقان وحسب.

722
00:30:59,984 --> 00:31:02,695
‫آنسة "ناش"، سنستدعيك كشاهدة.

723
00:31:02,778 --> 00:31:04,822
‫لأشهد ضد "مايكل"؟ لن أفعل ذلك.

724
00:31:04,905 --> 00:31:06,782
‫لن يكون لديك خيار.

725
00:31:06,865 --> 00:31:08,701
‫ستشوّهين الأمر، أعرف أنك ستفعلين.

726
00:31:08,784 --> 00:31:09,910
‫أشوّه ماذا؟

727
00:31:12,871 --> 00:31:14,832
‫أنا و"مايكل" نحب بعضنا.

728
00:31:14,915 --> 00:31:16,875
‫لكن لا علاقة لذلك بما حدث للسيدة "دوبسون".

729
00:31:16,959 --> 00:31:18,794
‫كيف عرفت؟

730
00:31:19,753 --> 00:31:22,965
‫كان "مايكل" سيطلب الطلاق
‫حتى نتمكن من أن نكون معًا.

731
00:31:23,757 --> 00:31:24,842
‫لم يكن بحاجة إلى قتلها.

732
00:31:24,925 --> 00:31:26,844
‫هو والسيدة "دوبسون" ناقشا الأمر.

733
00:31:26,927 --> 00:31:28,804
‫كان كل شيء جاهزًا.

734
00:31:29,847 --> 00:31:30,764
‫لا أعرف.

735
00:31:30,848 --> 00:31:32,808
‫لا يُوجد سجل لمقابلة أي منهما محامي طلاق.

736
00:31:32,891 --> 00:31:35,853
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا،
‫أخبرني "مايكل".

737
00:31:36,854 --> 00:31:37,896
‫أخبرها "مايكل".

738
00:31:37,980 --> 00:31:40,774
‫إذا رأى أي من آل "دوبسون" محامي طلاق

739
00:31:40,858 --> 00:31:41,775
‫فقد كان غير مرئيًا.

740
00:31:41,859 --> 00:31:42,985
‫بالطبع، لأن لديه فكرة أفضل

741
00:31:43,777 --> 00:31:45,821
‫من أجل طريقة مربحة أكثر لإنهاء زواجه.

742
00:31:45,904 --> 00:31:49,742
‫لا أتعاب قانونية،
‫لا نفقة طلاق ومكافأة بمليون دولار.

743
00:31:49,825 --> 00:31:51,702
‫والحبيبة تعطيه دافعًا إضافيًا.

744
00:31:51,785 --> 00:31:53,704
‫هيئة المحلفين ستتخذ قرارها.

745
00:31:53,787 --> 00:31:56,749
‫و"دوبسون" يعرف ذلك، اتصلت محاميته للتو.

746
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
‫سنقبل تهمة القتل غير المتعمد
‫من الدرجة الأولى.

747
00:31:58,792 --> 00:32:01,962
‫هل ستدفع بالقتل غير المتعمد
‫يا سيد "دوبسون" رغم أنك بريء؟

748
00:32:02,755 --> 00:32:05,716
‫ستجعلني أبدو مذنبًا، يجب أن أكون واقعيًا.

749
00:32:05,799 --> 00:32:07,718
‫يجب أن تكون صادقًا.

750
00:32:07,801 --> 00:32:10,721
‫أي صفقة إقرار بالذنب
‫يجب أن تتضمّن قراءة كاملة للحقائق.

751
00:32:10,804 --> 00:32:11,889
‫حقائقك.

752
00:32:12,890 --> 00:32:14,683
‫احتجت إلى المال.

753
00:32:14,767 --> 00:32:16,894
‫أرني مالك مطعم واحدًا لا يحتاج إلى المال.

754
00:32:16,977 --> 00:32:20,814
‫كذبت بشأن طلاقي على امرأة كنت أضاجعها.

755
00:32:20,898 --> 00:32:23,817
‫اقتلني، أريد التراجع عن ذلك.

756
00:32:23,984 --> 00:32:25,778
‫لا صفقة.

757
00:32:28,947 --> 00:32:30,824
‫مكتب "جاك ماكوي".

758
00:32:32,743 --> 00:32:33,744
‫متى؟

759
00:32:33,952 --> 00:32:36,747
‫أبقه هناك، أنا واثقة من أنه سيرغب
‫في رؤيته على الفور.

760
00:32:38,916 --> 00:32:41,752
‫إدارة الهجرة والجنسية اعتقلت صديقًا لك
‫من مطار "جون إف كينيدي"

761
00:32:41,835 --> 00:32:43,754
‫يحاول التسلل إلى داخل البلاد.

762
00:32:43,837 --> 00:32:44,963
‫"لويز كروز".

763
00:32:45,881 --> 00:32:47,800
‫سأعقد صفقة معه هو.

764
00:32:49,885 --> 00:32:52,805
‫"إصلاحية (رايكرز أيلاند)،
‫الأربعاء، 22 مارس"

765
00:32:52,888 --> 00:32:54,723
‫وماذا يستفيد السيد "كروز" من هذا؟

766
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
‫ما رأيك ألّا يتم إعدامه؟

767
00:32:56,975 --> 00:32:58,894
‫يا للهول، وجب أن أبقى في "واهاكا".

768
00:32:58,977 --> 00:33:01,814
‫ربما ما كان يجب أن تقتل "إيميلي دوبسون".

769
00:33:03,816 --> 00:33:04,775
‫من هذه مجددًا؟

770
00:33:04,858 --> 00:33:07,778
‫لدينا ثلاثة شهود عيان يمكنهم تأكيد
‫وجودك في مسرح الجريمة.

771
00:33:07,861 --> 00:33:09,738
‫بما فيهم الرجل الذي طعنته بسكينك.

772
00:33:09,822 --> 00:33:11,699
‫القتل غير العمد من الدرجة الأولى
‫ويتعاون تمامًا.

773
00:33:11,782 --> 00:33:14,785
‫القتل من الدرجة الثانية،
‫لا أحتاج إليه لإدانة "دوبسون".

774
00:33:14,952 --> 00:33:16,912
‫إنه مكسب إضافي وحسب.

775
00:33:26,880 --> 00:33:27,881
‫حسنًا.

776
00:33:31,802 --> 00:33:34,805
‫لقد قتلتها من أجل "دوبسون"

777
00:33:34,930 --> 00:33:36,765
‫مقابل عشرة آلاف دولار.

778
00:33:36,849 --> 00:33:37,975
‫كيف تعرف "دوبسون"؟

779
00:33:39,852 --> 00:33:40,978
‫من نادي الكوميديا القديم الخاص به.

780
00:33:41,770 --> 00:33:42,896
‫قام ببعض الأعمال مع رئيسي.

781
00:33:42,980 --> 00:33:44,815
‫"جوي جيابون"؟

782
00:33:44,898 --> 00:33:45,858
‫نعم.

783
00:33:45,941 --> 00:33:47,860
‫كنا نحمل نفايات النادي،

784
00:33:47,943 --> 00:33:50,821
‫وزوّدنا ببعض المال من أجل العمل،
‫وأبقينا العقار آمنًا.

785
00:33:50,904 --> 00:33:53,699
‫التهديد والقروض والابتزاز؟

786
00:33:53,782 --> 00:33:55,701
‫هكذا وصفه "دوبسون".

787
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
‫لكنني أعتقد أنه أحب طريقة أدائي لعملي.

788
00:33:56,952 --> 00:33:58,954
‫قلت إنه دفع لك عشرة آلاف.

789
00:33:59,747 --> 00:34:02,833
‫قالت حبيبتك إنك أخذت 400 دولار منها
‫قبل أن تغادر البلاد.

790
00:34:03,751 --> 00:34:04,752
‫ماذا حدث للنقود؟

791
00:34:04,835 --> 00:34:05,961
‫لم أستلمها بعد.

792
00:34:06,545 --> 00:34:10,674
‫أرسلها "دوبسون" إليّ بعد المهمة
‫إلى أحد صناديق البريد الخاصة تلك.

793
00:34:10,758 --> 00:34:12,634
‫ماذا حدث؟ هل فُقدت في البريد؟

794
00:34:12,718 --> 00:34:13,677
‫طاردتني الشرطة بسرعة،

795
00:34:13,761 --> 00:34:16,597
‫لم أستطع الانتظار حتى تصل.

796
00:34:16,680 --> 00:34:18,640
‫كنت سأعود من أجلها في العام القادم.

797
00:34:18,724 --> 00:34:20,517
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

798
00:34:20,601 --> 00:34:22,770
‫اتصل مسؤولو صندوق البريد بحبيبتي.

799
00:34:23,562 --> 00:34:25,606
‫قالوا إنه يجب تسليم البريد خلال 30 يومًا

800
00:34:25,689 --> 00:34:26,774
‫أو سيعيدونه.

801
00:34:27,983 --> 00:34:29,777
‫لذا أقدمت على المخاطرة.

802
00:34:29,860 --> 00:34:30,903
‫لماذا لم تطلب من حبيبتك أن تأخذه؟

803
00:34:30,986 --> 00:34:32,863
‫نعم، صحيح.

804
00:34:33,989 --> 00:34:35,866
‫هذه هي القرارات التي أحبها.

805
00:34:36,742 --> 00:34:38,744
‫هل نضع القاتل المأجور على منصة الشهود

806
00:34:38,827 --> 00:34:40,788
‫قبل وكيل التأمين والحبيبة

807
00:34:40,871 --> 00:34:42,831
‫أم نضع الحبيبة ووكيل التأمين

808
00:34:42,915 --> 00:34:44,792
‫قبل القاتل المأجور؟

809
00:34:46,835 --> 00:34:47,878
‫أيها المحاميان.

810
00:34:48,879 --> 00:34:50,798
‫أخذنا المال من صندوق البريد.

811
00:34:50,881 --> 00:34:52,716
‫هل هو موجود بأكمله؟

812
00:34:52,800 --> 00:34:54,718
‫عشرة آلاف دولار كما قال.

813
00:34:54,802 --> 00:34:56,762
‫وأجرينا فحصًا جنائيًا كما أُمرنا.

814
00:34:56,845 --> 00:34:58,847
‫- الأولوية.
‫- ثم؟

815
00:35:00,724 --> 00:35:04,770
‫وظننت أننا قد نجد بصمات "دوبسون" عليها.

816
00:35:04,853 --> 00:35:06,772
‫- ألم تجدوها؟
‫- ولا واحدة.

817
00:35:06,855 --> 00:35:09,733
‫لكن كانت بصمات "جوي جيابون"
‫هي التي تغطيها.

818
00:35:09,817 --> 00:35:10,818
‫"جيابون"؟

819
00:35:11,777 --> 00:35:14,655
‫- هذا ما كُتب.
‫- رب عمل "كروز" السابق.

820
00:35:14,738 --> 00:35:15,823
‫ربما ليس السابق.

821
00:35:15,906 --> 00:35:17,699
‫مهلًا لحظة.

822
00:35:17,783 --> 00:35:20,744
‫أتقولان إن "دوبسون" لم يفعل ذلك؟

823
00:35:21,787 --> 00:35:22,913
‫حسنًا، فسريها أنت.

824
00:35:31,713 --> 00:35:35,676
‫إننا نعرض عليه فرصة
‫لإعطائنا تفسيرًا بسيطًا.

825
00:35:35,759 --> 00:35:37,761
‫كيف وصلت بصماته إلى النقود.

826
00:35:37,845 --> 00:35:40,764
‫سيسرّ السيد "جيابون"
‫أن يخبركما بأي شيء تريدان معرفته

827
00:35:40,848 --> 00:35:43,725
‫بشأن السيد "كروز" والسيد "دوبسون"

828
00:35:43,809 --> 00:35:46,645
‫إذا رتبت مع "آدم شيف"
‫ومكتب المدعي العام الأمريكي

829
00:35:46,728 --> 00:35:49,815
‫لمنحه حصانة كاملة
‫فيما يتعلق بأي شيء قد يذكره.

830
00:35:49,898 --> 00:35:52,693
‫حصانة شاملة؟

831
00:35:52,776 --> 00:35:56,697
‫إنه رهن التحقيق في 12 جريمة كبرى.

832
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
‫هل تريدين رمي بعض الكرات؟
‫اليوم هو يوم السيدات.

833
00:36:00,826 --> 00:36:04,663
‫هذا سيساعدنا يا سيد "جيابون"،
‫وسيساعدك أيضًا.

834
00:36:04,746 --> 00:36:05,747
‫إنه دولار واحد مقابل المباراة.

835
00:36:05,831 --> 00:36:08,917
‫أنت لست هدفًا لهذا التحقيق،
‫لكن يمكنك أن تكون كذلك.

836
00:36:09,918 --> 00:36:11,712
‫قف في الصف.

837
00:36:14,756 --> 00:36:16,675
‫كان بإمكاننا لعب البولينغ.

838
00:36:16,758 --> 00:36:18,760
‫لقد عمل مع "دوبسون".

839
00:36:18,927 --> 00:36:19,803
‫الابتزاز.

840
00:36:19,887 --> 00:36:21,847
‫كان المال سينتقل من "دوبسون" إلى "جيابون"،

841
00:36:21,930 --> 00:36:23,724
‫وليس العكس.

842
00:36:23,807 --> 00:36:26,810
‫كان "جيابون" يقرض المال بفائدة مرتفعة،
‫قال "كروز" إن "دوبسون" اقترض مالًا…

843
00:36:26,894 --> 00:36:28,729
‫حين كان يدير النادي الكوميدي.

844
00:36:28,812 --> 00:36:30,814
‫أجل، اقترض المال حينها ولكن متى سدد دينه؟

845
00:36:30,898 --> 00:36:31,940
‫هل سدده؟

846
00:36:32,941 --> 00:36:35,777
‫لقد استغللتني مرةً بواسطة
‫لمساعدتك في محاولة قتله.

847
00:36:35,861 --> 00:36:37,654
‫لقد توليت أمر سجلات المطعم.

848
00:36:37,738 --> 00:36:40,741
‫نريد أن نعرف إن كان "دوبسون"
‫مدينًا بالمال لـ"جوي جيابون".

849
00:36:41,700 --> 00:36:42,826
‫فرد عصابات آخر، أليس كذلك؟

850
00:36:43,744 --> 00:36:44,786
‫حسنًا، ماذا لو فعل ذلك؟

851
00:36:44,870 --> 00:36:46,788
‫هل يؤذيه ذلك أم يساعده؟

852
00:36:46,955 --> 00:36:48,749
‫- هذا يعتمد.
‫- انظري.

853
00:36:48,832 --> 00:36:51,668
‫إن كان يدين بالمال لشخص كهذا،

854
00:36:51,752 --> 00:36:54,838
‫ألا يعني ذلك أنهم
‫ربما قتلوا السيدة "دوبسون" لإخافته؟

855
00:36:55,881 --> 00:36:57,716
‫هل كان مدينًا بالمال؟

856
00:36:59,801 --> 00:37:00,844
‫نعم.

857
00:37:00,928 --> 00:37:02,804
‫كان مدينًا لأحدهم

858
00:37:02,888 --> 00:37:04,723
‫وكان خائفًا.

859
00:37:04,806 --> 00:37:06,725
‫كيف عرفت؟

860
00:37:07,935 --> 00:37:10,687
‫كان ثمة اتصالات هاتفية يرفض تلقيها.

861
00:37:10,771 --> 00:37:13,774
‫قام بتركيب كاميرا مراقبة خارج المطعم.

862
00:37:13,941 --> 00:37:18,695
‫حتى أنه اقترض المال مني ذات مرة،
‫ستة آلاف دولار لسداد دفعة.

863
00:37:18,779 --> 00:37:19,821
‫قال إنه يمكن أن يُقتل.

864
00:37:19,905 --> 00:37:21,823
‫ولم تذكري هذا بواسطة؟

865
00:37:21,907 --> 00:37:24,743
‫احتاج إلى المال ليسدد لأحدهم.

866
00:37:24,826 --> 00:37:26,870
‫اعتقدت أنكم ستستخدمون ذلك ضده أيضًا.

867
00:37:28,747 --> 00:37:29,706
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

868
00:37:29,790 --> 00:37:31,667
‫قلت إنك لم تقتل زوجتك.

869
00:37:31,750 --> 00:37:32,834
‫إن كنت تعرف شخصًا فعل ذلك…

870
00:37:32,918 --> 00:37:34,836
‫تعني "جوي جيابون"، رجل العصابة؟

871
00:37:34,920 --> 00:37:36,922
‫لا، جنية السكر، انسيا الأمر.

872
00:37:37,714 --> 00:37:38,799
‫هل تفضّل أن تُدان؟

873
00:37:38,882 --> 00:37:40,801
‫أنت تحضر لقضية ذكية ضدي.

874
00:37:40,884 --> 00:37:41,802
‫أي خيار آخر لديّ؟

875
00:37:41,885 --> 00:37:42,928
‫ما الذي تحميه؟

876
00:37:43,720 --> 00:37:45,931
‫ما الذي قد يكون أسوأ مما تواجهه؟

877
00:37:47,766 --> 00:37:48,767
‫طفليك.

878
00:37:49,935 --> 00:37:51,853
‫أعطوا ذلك الرجل سيجارًا.

879
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
‫هددك "جيابون" بطفليك.

880
00:37:56,900 --> 00:37:58,735
‫أيها الناس…

881
00:37:59,778 --> 00:38:02,739
‫يكاد يكون هذا مؤلمًا
‫كما لو سُحبت إلى غرفة الموت

882
00:38:02,823 --> 00:38:04,950
‫أن أراقب عقولكم وهي تدور ببطء.

883
00:38:06,868 --> 00:38:08,704
‫إذًا أخبرنا.

884
00:38:12,791 --> 00:38:13,959
‫كنت مدينًا للحقير بالمال.

885
00:38:16,753 --> 00:38:19,756
‫تبيّن أن المطعم لم يكن فكرة جيدة.

886
00:38:19,923 --> 00:38:23,802
‫قال، "ادفع،" فقلت،
‫"أود ذلك لكنني لا أستطيع."

887
00:38:24,761 --> 00:38:25,929
‫قتل زوجتي،

888
00:38:27,806 --> 00:38:29,850
‫زوجتي الجميلة البريئة،

889
00:38:30,934 --> 00:38:32,769
‫كل هذا بسببي.

890
00:38:33,854 --> 00:38:36,732
‫لأنني جلست مع حثالة مثله.

891
00:38:36,857 --> 00:38:38,775
‫وماذا عن مكالمة "كروز" إليك؟

892
00:38:38,859 --> 00:38:41,820
‫قال، "لقد قتلت زوجتك للتو،

893
00:38:41,903 --> 00:38:44,781
‫الآن يمكنك أن تدفع للسيد (جيابون)."

894
00:38:45,824 --> 00:38:49,745
‫وبمجرد أن تدخلتم أيها العباقرة،
‫وردتني مكالمة أخرى.

895
00:38:49,828 --> 00:38:51,913
‫"أغلق فمك وإلا فإن طفليك…"

896
00:38:55,917 --> 00:38:57,711
‫طفليّ.

897
00:39:00,756 --> 00:39:03,717
‫لكن موكّلي تعاون بشكل كامل بالفعل.

898
00:39:03,800 --> 00:39:04,926
‫أجل، لكن مع من؟

899
00:39:05,927 --> 00:39:07,888
‫- معكم.
‫- هل هذا صحيح؟

900
00:39:08,930 --> 00:39:10,724
‫سيد "كروز"؟

901
00:39:11,850 --> 00:39:14,644
‫متى توقفت عن العمل
‫لحساب "جوي جيابون" بالضبط؟

902
00:39:14,728 --> 00:39:16,688
‫سمعت أنك كنت تسأل في الأرجاء.

903
00:39:16,772 --> 00:39:17,731
‫هل سمعت ذلك في "رايكر"؟

904
00:39:17,814 --> 00:39:20,859
‫لم أُدن، يمكنني استخدام الهاتف،
‫أعرف ما يجري.

905
00:39:21,860 --> 00:39:23,695
‫كنت أفكر.

906
00:39:23,779 --> 00:39:24,821
‫أريد أن أفعل الصواب.

907
00:39:24,905 --> 00:39:26,782
‫أعتقد أنه قد فات الأوان لذلك.

908
00:39:26,865 --> 00:39:28,742
‫تريدون "جيابون"، أليس كذلك؟

909
00:39:28,825 --> 00:39:30,786
‫أخبرتنا أن "دوبسون" وظفك.

910
00:39:31,870 --> 00:39:33,705
‫عذرًا، لكنني أريد البقاء حيًا.

911
00:39:33,789 --> 00:39:35,665
‫أيمكنني التشاور قليلًا مع موكلي؟

912
00:39:35,749 --> 00:39:36,875
‫يمكننا التشاور الآن.

913
00:39:37,918 --> 00:39:40,712
‫إنهم يريدون "جيابون" ويمكنني تسليمه لهم…

914
00:39:40,879 --> 00:39:42,672
‫إن فعلوا الصواب لأجلي.

915
00:39:42,756 --> 00:39:43,757
‫كان لدينا اتفاق،

916
00:39:43,840 --> 00:39:45,926
‫وتقول لنا الآن إنك انتهكته بالكذب.

917
00:39:47,761 --> 00:39:48,595
‫هذا هراء.

918
00:39:48,720 --> 00:39:49,805
‫إذًا، لنبدأ من جديد.

919
00:39:50,722 --> 00:39:52,891
‫"جيابون" أهم بكثير من زوج مجنون.

920
00:39:54,726 --> 00:39:55,811
‫جريمة القتل غير العمد من الدرجة الأولى.

921
00:39:55,894 --> 00:39:57,687
‫أقل عقوبة،

922
00:39:57,771 --> 00:39:58,855
‫وبرنامج حماية الشهود،

923
00:39:59,773 --> 00:40:00,816
‫من الفيدراليين.

924
00:40:02,901 --> 00:40:04,778
‫وسأقول كل شيء.

925
00:40:06,780 --> 00:40:07,948
‫والآن صار "دوبسون" رمزًا

926
00:40:08,698 --> 00:40:10,951
‫لوقوع الأشياء السيئة للأشخاص السيئين.

927
00:40:11,701 --> 00:40:14,704
‫هذه قصة "كروز" الجديدة،
‫"جيابون" أمر بقتل الزوجة.

928
00:40:14,788 --> 00:40:16,665
‫كان يعلم أن "دوبسون" سيحصل على مال التأمين

929
00:40:16,748 --> 00:40:17,833
‫ويتمكن من رد ما كان يدين به.

930
00:40:17,916 --> 00:40:19,751
‫ماذا لدينا هنا؟

931
00:40:19,835 --> 00:40:22,796
‫قاتل مأجور يغير قصته للحصول على صفقة أفضل؟

932
00:40:23,880 --> 00:40:25,924
‫عندما ظهر "كروز" لأول مرة،

933
00:40:26,716 --> 00:40:28,927
‫كان المسمار الأخير في نعش "دوبسون".

934
00:40:29,719 --> 00:40:31,930
‫ولكن ما كان سينجح الأمر أفضل لـ"دوبسون"
‫لو أنه رتب الأمر بنفسه.

935
00:40:33,723 --> 00:40:34,850
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

936
00:40:37,894 --> 00:40:40,814
‫هل لديك رقم هاتف صندوق البريد ذلك؟

937
00:40:44,860 --> 00:40:45,861
‫نعم، تفضل.

938
00:40:46,820 --> 00:40:51,700
‫عاد "كروز" لأن أحدهم اتصل بحبيبته

939
00:40:51,783 --> 00:40:53,827
‫وقال إن عليه أن يأخذ بريده.

940
00:40:56,872 --> 00:40:58,790
‫مرحبًا، "ميل بوكس سيتي".

941
00:41:00,750 --> 00:41:02,836
‫لديّ صندوق هناك
‫وسأسافر خارج البلدة لبعض الوقت.

942
00:41:02,919 --> 00:41:04,880
‫إلى متى ستحتفظون ببريدي؟

943
00:41:07,799 --> 00:41:08,842
‫شكرًا لكم.

944
00:41:11,720 --> 00:41:13,805
‫طالما أدفع الفاتورة،
‫سيحتفظون به إلى الأبد.

945
00:41:13,889 --> 00:41:15,807
‫هذا لطف منهم.

946
00:41:15,891 --> 00:41:17,893
‫إذًا من اتصل بحبيبة "كروز"؟

947
00:41:18,852 --> 00:41:19,936
‫حسنًا، رقم واحد.

948
00:41:20,854 --> 00:41:25,775
‫مرحبًا، أنا أتصل من "ميل بوكس سيتي"
‫برسالة إلى "لويز كروز".

949
00:41:26,902 --> 00:41:28,737
‫لا، لم تكن هذه هي.

950
00:41:28,820 --> 00:41:30,697
‫ورقم اثنان.

951
00:41:30,780 --> 00:41:34,701
‫مرحبًا، أنا أتصل من "ميل بوكس سيتي"
‫برسالة إلى "لويز كروز".

952
00:41:35,785 --> 00:41:36,828
‫لا أظن ذلك.

953
00:41:37,787 --> 00:41:38,872
‫حسنًا، رقم ثلاثة.

954
00:41:39,873 --> 00:41:43,919
‫مرحبًا، أنا أتصل من "ميل بوكس سيتي"
‫برسالة إلى "لويز كروز".

955
00:41:44,711 --> 00:41:46,796
‫هذه هي، تلك هي الحقيرة، أتسمعينني؟

956
00:41:46,880 --> 00:41:48,840
‫- لقد أوقعت بـ"لويز" وسأوقع بك.
‫- هيا.

957
00:41:48,924 --> 00:41:51,843
‫لقد أوقعت بـ"لويز" وسأوقع بك.

958
00:41:55,805 --> 00:41:59,851
‫أفترض أنه لم يعد لدينا
‫أي شك أن "دوبسون" هو الفاعل.

959
00:41:59,935 --> 00:42:01,853
‫أي عقل يمكنه أن يدبّر شيئًا كهذا؟

960
00:42:01,937 --> 00:42:04,731
‫نعلم أنها زارته في "رايكر".

961
00:42:05,815 --> 00:42:07,734
‫بعد أن بدأت القضية تنقلب ضده.

962
00:42:07,817 --> 00:42:10,695
‫"عزيزتي (مارغريت)،
‫هل تمانعين بإجراء اتصال بدلًا مني؟"

963
00:42:10,779 --> 00:42:11,655
‫لقد خدعها.

964
00:42:11,738 --> 00:42:13,782
‫ويظن أنه ما زال يخدعنا.

965
00:42:15,867 --> 00:42:18,745
‫قلت لك يا "ماكوي"، لن أشهد.

966
00:42:18,828 --> 00:42:22,666
‫إن كان تحقيقك يدعم موقف السيد "دوبسون"،

967
00:42:22,749 --> 00:42:24,751
‫أثق أنك ستفعل الصواب على أي حال.

968
00:42:24,834 --> 00:42:27,671
‫افعل ما يحلو لك، لن أعرّض عائلتي للخطر.

969
00:42:27,754 --> 00:42:29,756
‫هذا مؤثر جدًا يا سيد "دوبسون".

970
00:42:29,839 --> 00:42:33,885
‫لا بد أن نبلك هو أحد الأمور التي جعلت
‫الآنسة "ناش" مخلصة جدًا لك.

971
00:42:34,886 --> 00:42:36,680
‫لا علاقة لها بالأمر.

972
00:42:36,763 --> 00:42:37,847
‫على العكس.

973
00:42:38,807 --> 00:42:39,808
‫"كلير".

974
00:42:47,732 --> 00:42:48,858
‫اصمتي يا عزيزتي، إنه يحاول أن يوقع بي.

975
00:42:48,942 --> 00:42:51,945
‫لا يا آنسة "ناش"،
‫إنه يحاول استغلالك ولقد فعل بواسطة.

976
00:42:52,904 --> 00:42:54,906
‫"مارغريت"، إنه كاذب.

977
00:42:55,824 --> 00:42:58,827
‫أجريت مكالمتين هاتفيتين
‫بناء على طلب حبيبك،

978
00:42:58,910 --> 00:43:03,790
‫واحد كان لحبيبة القاتل
‫والآخر كان مع إدارة الهجرة والجنسية.

979
00:43:03,873 --> 00:43:06,793
‫معلومة من مجهول للبحث عن "لويز كروز".

980
00:43:06,876 --> 00:43:07,836
‫ها هي سجلات الهاتف.

981
00:43:07,919 --> 00:43:10,714
‫أتقول إن لموكلي علاقة بهذا؟

982
00:43:10,797 --> 00:43:12,757
‫طلب منها إجراء تلك المكالمات.

983
00:43:13,800 --> 00:43:15,677
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- "مارغريت".

984
00:43:15,760 --> 00:43:16,761
‫لم عساه يفعل ذلك؟

985
00:43:16,845 --> 00:43:19,764
‫لأنه عرف أنه إن عاد "كروز"، فسنجد المال

986
00:43:19,848 --> 00:43:21,683
‫وعليها بصمات "جوي جيابون".

987
00:43:21,766 --> 00:43:23,727
‫إن كانت بصمات "جيابون" تغطي المال…

988
00:43:23,810 --> 00:43:27,731
‫استخدم "دوبسون" بعض المال الذي اقترضه
‫من "جيابون" ليدفع لـ"كروز".

989
00:43:27,814 --> 00:43:30,692
‫إن تم القبض على "كروز" بالمال،
‫فسيشير هذا إلى شخص آخر.

990
00:43:30,775 --> 00:43:32,736
‫لقد استأجره شخص آخر، "مايكل" ليس الفاعل.

991
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
‫أنت تثقين بالناس كثيرًا.

992
00:43:34,904 --> 00:43:36,948
‫ألهذا استغللتها يا سيد "دوبسون"؟

993
00:43:38,867 --> 00:43:41,786
‫لقد أعطاك رقم حبيبة القاتل.

994
00:43:41,870 --> 00:43:43,705
‫كيف عرف ذلك؟

995
00:43:43,788 --> 00:43:45,790
‫كان يعرف هؤلاء الأشخاص، كانوا يلاحقونه.

996
00:43:45,874 --> 00:43:48,918
‫وحقيقة أن مال القاتل
‫كان في صندوق البريد ذلك،

997
00:43:49,878 --> 00:43:51,755
‫كيف عرف ذلك؟

998
00:43:59,929 --> 00:44:02,766
‫أنا لا أعرف.

999
00:44:05,852 --> 00:44:08,855
‫تفضل يا سيد "دوبسون"،
‫اشرح لنا، كلنا نستمع.

1000
00:44:09,856 --> 00:44:10,732
‫"مايكل"؟

1001
00:44:10,815 --> 00:44:12,776
‫ستشهدين بشأن كل هذا.

1002
00:44:12,859 --> 00:44:15,945
‫"مارغريت"، ليس عليك قول أي شيء.

1003
00:44:16,696 --> 00:44:19,866
‫إن لم تفعلي،
‫فسأتهمك بأنك شريكة في جريمة قتل.

1004
00:44:21,701 --> 00:44:22,702
‫"مارغريت".

1005
00:44:28,792 --> 00:44:30,752
‫هل تريدين دخول السجن من أجله؟

1006
00:44:31,753 --> 00:44:32,796
‫ما الأمر؟

1007
00:44:33,838 --> 00:44:36,800
‫أتريدين حقًا أن تكوني زوجة
‫السيد "دوبسون" رقم ثلاثة؟

1008
00:44:40,929 --> 00:44:42,764
‫هذه الزوجة الأولى.

1009
00:44:47,769 --> 00:44:48,770
‫وهذه الثانية.

1010
00:45:04,869 --> 00:45:06,746
‫وماذا تريدني أن أفعل؟

1011
00:45:16,756 --> 00:45:17,799
‫النساء.

1012
00:45:21,761 --> 00:45:24,639
‫ما زلت لا أصدق
‫أنه ارتكب نفس الجريمة مرتين.

1013
00:45:24,722 --> 00:45:26,683
‫بماذا كان يفكر؟ أن أحدًا لن يلاحظ؟

1014
00:45:26,766 --> 00:45:28,852
‫رجل كهذا يظن أن بإمكانه الخروج
‫من أي شيء بكلامه.

1015
00:45:28,935 --> 00:45:32,939
‫والآن سيقدم عرضه
‫أمام هيئة المحلفين في مرحلة العقوبة.

1016
00:45:33,731 --> 00:45:35,775
‫ثم محكمة الاستئناف، ثم المحكمة العليا،

1017
00:45:35,859 --> 00:45:37,735
‫الصحف والحاكم.

1018
00:45:37,819 --> 00:45:39,779
‫سيكون محكومًا عليه
‫بالإعدام حتى القرن القادم.

1019
00:45:39,863 --> 00:45:41,948
‫أمامه الكثير من الوقت للتدرب على براعته.

1020
00:45:51,916 --> 00:45:53,793
‫"هذه قصة خيالية، لا تُعبر عن أحد."

1021
00:46:27,911 --> 00:46:29,913
‫ترجمة "وسام ناصف"
