1
00:00:07,216 --> 00:00:09,051
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:09,135 --> 00:00:13,055
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:13,139 --> 00:00:15,015
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:15,099 --> 00:00:17,977
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:18,060 --> 00:00:19,019
‫هذه قصصهم.

6
00:00:19,103 --> 00:00:20,062
‫"لو آند أوردر"

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,981
‫معدتي تؤلمني.

8
00:00:22,064 --> 00:00:24,066
‫سبق وبقيت في المنزل مرتين هذا الأسبوع.

9
00:00:24,734 --> 00:00:27,027
‫أنا لا أكذب، إنها تؤلمني حقًا.

10
00:00:27,194 --> 00:00:29,989
‫لدى د. "والدستين" دواء جديد لآلام المعدة.

11
00:00:30,072 --> 00:00:31,949
‫سأتناوله إن كان الدواء داخل علكة.

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,993
‫بل داخل واحدة من إبره الطويلة جدًا.

13
00:00:34,076 --> 00:00:35,077
‫لن تتذوّق أي شيء.

14
00:00:35,161 --> 00:00:36,245
‫خمّني شيئًا يا أمي.

15
00:00:36,662 --> 00:00:38,205
‫أعتقد أنني أشعر ببعض التحسن الآن.

16
00:00:41,125 --> 00:00:42,126
‫مرحبًا؟

17
00:00:45,171 --> 00:00:46,172
‫"جويس"؟

18
00:00:50,134 --> 00:00:51,218
‫سنتأخر مجددًا.

19
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
‫مرحبًا؟

20
00:00:58,225 --> 00:01:00,060
‫يا إلهي!

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,938
‫يا إلهي.

22
00:01:03,022 --> 00:01:04,231
‫- أمي!
‫- ماذا؟

23
00:01:08,235 --> 00:01:09,236
‫يا إلهي.

24
00:01:10,196 --> 00:01:11,989
‫سنحضر لك المساعدة يا "جينا".

25
00:01:12,072 --> 00:01:13,199
‫ستكونين بخير.

26
00:01:15,075 --> 00:01:17,036
‫تماسكي يا عزيزتي.

27
00:01:17,119 --> 00:01:19,121
‫المرأة المتوفاة هي "جويس ويبر" وعمرها 43.

28
00:01:19,205 --> 00:01:20,956
‫وابنها "بيلي" عمره 10.

29
00:01:21,040 --> 00:01:23,042
‫الإسعاف أخذ الابنة
‫إلى مشفى القديس "فينسنت".

30
00:01:23,125 --> 00:01:25,044
‫هذا غريب، لا يوجد اقتحام.

31
00:01:25,127 --> 00:01:27,004
‫جميع النوافذ مغلقة من الداخل.

32
00:01:27,087 --> 00:01:28,130
‫هل حددت شكل السلاح؟

33
00:01:28,214 --> 00:01:30,132
‫أغلفة رصاص عيار 0.22 على الأرض.

34
00:01:30,216 --> 00:01:32,968
‫حدد الطبيب الشرعي أن الجريمة حدثت
‫في منتصف الليل تقريبًا.

35
00:01:33,052 --> 00:01:34,970
‫تشير وضعياتهم
‫إلى أنهم قُتلوا سريعًا وهم نائمين.

36
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
‫نعم، إن كان عليك الرحيل…

37
00:01:39,016 --> 00:01:41,977
‫كانت خزانة البهو مفتوحة،
‫كان هذا على الأرض.

38
00:01:42,061 --> 00:01:43,103
‫يبدو كصندوق مجوهرات.

39
00:01:43,187 --> 00:01:45,064
‫الدافع، هذا دليل جيد.

40
00:01:45,147 --> 00:01:46,148
‫افحص البصمات عليه.

41
00:01:49,026 --> 00:01:52,112
‫"ليني"، هذه "لورا كوكران"،
‫أخت "جويس ويبر"، أبلغت عن الأمر.

42
00:01:52,196 --> 00:01:53,113
‫أنا آسف.

43
00:01:53,197 --> 00:01:56,075
‫ما الذي أتى بك إلى هنا
‫هذا الصباح يا سيدة "كوكران"؟

44
00:01:56,158 --> 00:01:58,118
‫كنت سأصحب الولدين إلى المدرسة.

45
00:01:59,119 --> 00:02:01,997
‫تبادلنا أنا و"جويس" الأدوار.

46
00:02:02,081 --> 00:02:05,000
‫لا أصدق أنه تعيّن على ابني أن يرى هذا.

47
00:02:05,084 --> 00:02:08,128
‫في الواقع، هناك اختصاصيون يمكنهم المساعدة.
‫يمكنني أن أعطيك اسمًا.

48
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
‫هل أخبر أحدكم "رون" بعد؟

49
00:02:12,174 --> 00:02:15,177
‫هل يكون السيد "ويبر"
‫متوجدًا في العادة عندما تصلين صباحًا؟

50
00:02:16,095 --> 00:02:18,097
‫إلا إذا كان خارج المدينة في عمل.

51
00:02:18,180 --> 00:02:20,057
‫لم تذكر "جويس" ذلك.

52
00:02:21,225 --> 00:02:23,060
‫يجب أن أكون مع ابني.

53
00:02:23,143 --> 00:02:24,979
‫حسنًا، تفضلي، خذي هذا.

54
00:02:25,062 --> 00:02:27,106
‫سنبقى على اتصال، شكرًا.

55
00:02:28,065 --> 00:02:29,191
‫مات "جويس" و"بيلي".

56
00:02:30,192 --> 00:02:32,027
‫هذا سيمزق "رون".

57
00:02:34,029 --> 00:02:35,114
‫أو العكس.

58
00:02:40,077 --> 00:02:41,245
‫"الشرطة"

59
00:02:42,162 --> 00:02:44,039
‫"القانون"

60
00:02:56,093 --> 00:02:57,177
‫"النظام"

61
00:03:12,067 --> 00:03:14,069
‫"لو آند أوردر"

62
00:03:25,998 --> 00:03:29,001
‫أبي! هل وجدتموه؟

63
00:03:29,084 --> 00:03:31,128
‫اتصلنا بمكتبه هذا الصباح.

64
00:03:31,211 --> 00:03:33,047
‫لم يرد.

65
00:03:34,048 --> 00:03:38,052
‫يا إلهي، هم قتلوه أيضًا.

66
00:03:39,011 --> 00:03:40,054
‫هم؟

67
00:03:42,014 --> 00:03:43,098
‫أيًا كان من فعل هذا.

68
00:03:45,100 --> 00:03:47,061
‫هل رأيت والدك الليلة الماضية؟

69
00:03:49,229 --> 00:03:51,106
‫كنت في الخارج.

70
00:03:53,108 --> 00:03:56,070
‫أعتقد أنه كان يعمل لوقت متأخر.

71
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
‫كان لديه عرض أو ما شابه.

72
00:03:59,198 --> 00:04:03,202
‫"جينا"، أخبريني، هل تتذكرين شيئًا
‫عن ليلة البارحة؟

73
00:04:06,121 --> 00:04:07,164
‫كنت نائمة.

74
00:04:09,041 --> 00:04:12,086
‫باب المنزل، هل تذكرين إن كان مقفل؟

75
00:04:15,130 --> 00:04:20,094
‫عدت إلى المنزل من مطعم "ريد أنيون"
‫حوالي الساعة الـ11.

76
00:04:22,221 --> 00:04:24,223
‫أنا واثقة أنني أقفلته.

77
00:04:28,143 --> 00:04:30,145
‫لم قد يفعل أحد هذا بنا؟

78
00:04:30,229 --> 00:04:34,066
‫وجدنا صندوق مجوهرات
‫على الأرض في خزانة الرواق.

79
00:04:35,150 --> 00:04:36,151
‫كان فارغًا.

80
00:04:38,195 --> 00:04:40,114
‫مجوهرات والدتي.

81
00:04:44,243 --> 00:04:46,161
‫أرجوك أن تعثر على أبي.

82
00:04:47,121 --> 00:04:49,081
‫يجب أن تجده.

83
00:04:50,165 --> 00:04:51,959
‫متزوجين منذ 15 سنة

84
00:04:52,042 --> 00:04:56,046
‫والمرة الوحيدة التي اختفى
‫فيها زوجي كانت بعد شجار عنيف.

85
00:04:56,130 --> 00:04:58,132
‫- أتعتقدين أنه كان السيد "ويبر"؟
‫- لم لا؟

86
00:04:58,215 --> 00:05:02,219
‫تُصاب الزوجة بطلقتين من عيار 22، عادةً
‫ما يكون أو مشتبه به هو الزوج.

87
00:05:03,012 --> 00:05:05,973
‫لكن ليس هو، إذا أراد "ويبر"
‫المجوهرات، فثمة طرق أسهل.

88
00:05:06,056 --> 00:05:08,976
‫لم تسمع بشخص يخطط لاقتحام من قبل.

89
00:05:09,059 --> 00:05:10,060
‫أعني، الرجل ما زال مفقودًا.

90
00:05:10,144 --> 00:05:13,022
‫لا يوجد أثر للدخول عنوةً،
‫لم تستيقظ العائلة حتى.

91
00:05:13,105 --> 00:05:15,024
‫يبدو أن الفاعل كان يملك مفتاحًا بالتأكيد.

92
00:05:15,107 --> 00:05:17,234
‫ماذا عن أخت الزوجة؟ لقد دخلت بنفسها.

93
00:05:18,027 --> 00:05:20,946
‫أجل، كان لديها أيضًا شقة
‫مليئة بمساعدي زوجها في العمل

94
00:05:21,030 --> 00:05:21,989
‫حتى الساعة الثانية صباحًا.

95
00:05:22,072 --> 00:05:24,033
‫كانت الفتاة في حانة للشباب
‫في الجادة الأولى.

96
00:05:24,116 --> 00:05:25,200
‫ربما تبعها أحدهم إلى المنزل.

97
00:05:26,243 --> 00:05:27,244
‫تفقدا الأمر.

98
00:05:28,245 --> 00:05:30,164
‫هذا غير معقول.

99
00:05:30,247 --> 00:05:32,207
‫كانت برفقتنا ليلة أمس.

100
00:05:33,000 --> 00:05:34,084
‫هل ستنجو؟

101
00:05:34,168 --> 00:05:35,961
‫تبدو حالتها جيدة.

102
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
‫حمدًا للرب.

103
00:05:38,047 --> 00:05:40,090
‫هل كان أي منكم في الحانة عندما غادرت؟

104
00:05:40,174 --> 00:05:44,011
‫أجل، كنا جميعًا هناك، كلنا.

105
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
‫ثم "بيكي" و"رود".

106
00:05:46,221 --> 00:05:48,057
‫المعذرة.

107
00:05:49,058 --> 00:05:50,184
‫حين رحلت "جينا"، هل كانت بمفردها؟

108
00:05:52,144 --> 00:05:53,145
‫ما المضحك؟

109
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
‫حسنًا، عرض "تشيستر" مرافقتها.

110
00:05:56,190 --> 00:06:00,069
‫ستُصاب والدة "جينا" بالفتاق
‫إذا رأت "تشيستر" عند الباب الأمامي.

111
00:06:00,235 --> 00:06:02,988
‫هذا ذوق سيئ، أليس كذلك؟

112
00:06:03,072 --> 00:06:06,033
‫وماذا في ذلك؟ لم تكن المفضل لدى أمها؟

113
00:06:06,116 --> 00:06:10,120
‫"تشيستر" راشد جدًا لابنتها الصغيرة.

114
00:06:10,204 --> 00:06:12,122
‫لا أفهم.

115
00:06:13,082 --> 00:06:14,083
‫كيف يمكننا المساعدة؟

116
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
‫حسنًا، نظن أن أحدهم تبعها.

117
00:06:19,004 --> 00:06:22,007
‫يا إلهي، كان يمكن أن يكون أيًا منا.

118
00:06:22,091 --> 00:06:23,967
‫المعذرة، "ليني"؟

119
00:06:24,051 --> 00:06:25,094
‫شكرًا.

120
00:06:25,177 --> 00:06:27,096
‫السيد "ويبر" وصل إلى المنزل منذ ساعة.

121
00:06:27,179 --> 00:06:28,138
‫أطلعه "روسمان" على الأمر.

122
00:06:28,222 --> 00:06:31,058
‫أخبرني أنه بدا وكأنه لم ينل قسطًا كافيًا
‫من النوم ليلة أمس.

123
00:06:34,186 --> 00:06:37,231
‫الشهر القادم، سيكون قد مر 18 عامًا.

124
00:06:40,192 --> 00:06:42,069
‫لا أصدق هذا.

125
00:06:45,072 --> 00:06:46,115
‫"بيلي".

126
00:06:48,117 --> 00:06:49,993
‫كان عمره عشر أعوام فقط.

127
00:06:52,162 --> 00:06:54,206
‫يجب أن أذهب لرؤية "جينا".

128
00:06:54,998 --> 00:06:55,999
‫نتفهّم موقفك يا سيد "ويبر".

129
00:06:56,083 --> 00:06:58,127
‫نريد فقط أن نطرح عليك بعض الأسئلة أولًا.

130
00:07:01,255 --> 00:07:04,967
‫وجدنا صندوق مجوهرات فارغ في أرضية خزانتك.

131
00:07:05,050 --> 00:07:08,011
‫هذا صحيح، كان يخص "جويس".

132
00:07:08,095 --> 00:07:10,222
‫عقدين وسوار.

133
00:07:12,057 --> 00:07:13,183
‫منذ متى وأنت تشرب يا سيد "ويبر"؟

134
00:07:15,018 --> 00:07:16,019
‫عفوًا؟

135
00:07:16,228 --> 00:07:18,188
‫احمرار عيناك ورعشة اليدين.

136
00:07:19,064 --> 00:07:20,941
‫في العديد من الصباحات، كانت حالتي هكذا.

137
00:07:21,024 --> 00:07:24,069
‫اسمع، لست ثملًا أو ما شابه.

138
00:07:24,153 --> 00:07:26,155
‫انجرفت في الليلة الماضية.

139
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
‫طوال الليل؟

140
00:07:30,159 --> 00:07:31,201
‫يا إلهي.

141
00:07:34,997 --> 00:07:40,210
‫كل ما أعرفه هو أنني استيقظت لأجد نفسي
‫في مطعم ما في الجادة الثالثة بالقرب من…

142
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
‫"البارثيون".

143
00:07:43,130 --> 00:07:44,173
‫وقبل ذلك؟

144
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
‫بدأت السهرة في "كابريني" بعد العمل.

145
00:07:51,221 --> 00:07:57,144
‫ثم بعض الحانات في الجادة الثانية،
‫قرب الشارع 76.

146
00:07:58,103 --> 00:07:59,062
‫ثم…

147
00:08:03,066 --> 00:08:05,068
‫اضطررت للاختيار ليلة أمس.

148
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
‫تملك مسدسًا يا سيد "ويبر"؟

149
00:08:17,080 --> 00:08:18,165
‫بالطبع لا.

150
00:08:20,083 --> 00:08:21,126
‫لكن…

151
00:08:21,210 --> 00:08:23,962
‫أتظنان أن لي علاقة بهذا؟

152
00:08:24,046 --> 00:08:26,006
‫لم لا تنهي قهوتك؟

153
00:08:26,089 --> 00:08:27,132
‫أنت بحاجة إليها.

154
00:08:35,057 --> 00:08:37,226
‫لو كان يحب أطفاله إلى هذا الحد،
‫لكان جاء إلى المنزل ليغطيهم.

155
00:08:38,018 --> 00:08:40,979
‫نعم، أخبرني أنك لم تفرط
‫في الشرب قط وأغمي عليك.

156
00:08:41,063 --> 00:08:43,023
‫شربت كل مخزون حانة "كارتر"،

157
00:08:43,106 --> 00:08:44,983
‫لكنني كنت دائمًا أعود
‫للمنزل من أجل الفطور.

158
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
‫تحققا من قصته.

159
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
‫ابدآ من "كابريني".

160
00:08:48,195 --> 00:08:51,031
‫"ويبر"؟ بالطبع، مسؤولو الإعلانات
‫هؤلاء يحافظون على استمرارية عملنا.

161
00:08:51,114 --> 00:08:54,034
‫- إذًا، "ويبر" كان هنا الليلة الماضية؟
‫- من المذهل كم يشرب ذلك الرجل.

162
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
‫كم تأخر في الوصول إلى هنا؟

163
00:08:55,202 --> 00:08:57,079
‫وصل الطاقم كله عند السابعة تقريبًا.

164
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
‫بحلول الساعة 11:30، كان "ويبر"
‫و"شيلا غوردون" فقط.

165
00:08:59,248 --> 00:09:01,959
‫وهل غادر هو و"شيلا" معًا؟

166
00:09:02,042 --> 00:09:04,044
‫"ويبر"؟ هل تمزح؟ إنه متزوج.

167
00:09:04,127 --> 00:09:05,254
‫هل هذه أول مرة؟

168
00:09:06,004 --> 00:09:08,090
‫لا، أعني أن "نورمان روكويل" متزوج.

169
00:09:08,173 --> 00:09:11,134
‫إن كان عليّ سماع قصة أخرى
‫عن ميدالية ابنه في مسابقة التهجئة،

170
00:09:11,218 --> 00:09:13,011
‫سيجعلني أبدأ بالشرب.

171
00:09:13,095 --> 00:09:15,013
‫هل تعمل "شيلا غوردون" مع "ويبر"؟

172
00:09:15,097 --> 00:09:17,224
‫على الجانب الآخر من الشارع،
‫"غويدوس، وكالة كام للإعلان".

173
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
‫هل تعتقد أنني و"روني" معًا؟

174
00:09:21,144 --> 00:09:23,146
‫بحقكما، كانت لتقتله "جويس".

175
00:09:23,230 --> 00:09:26,108
‫- ليس بعد الآن.
‫- إنها مزحة سيئة أيها المحقق.

176
00:09:26,191 --> 00:09:29,027
‫كنا أنا و"روني" زميلين، ولا شيء أكثر.

177
00:09:29,111 --> 00:09:30,988
‫بدأنا معًا.

178
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
‫ترقينا لمنصب نائب المدير معًا.

179
00:09:32,155 --> 00:09:35,951
‫احتسينا بعض الشراب معًا،
‫وذهبنا إلى شقتين منفصلتين.

180
00:09:36,034 --> 00:09:37,995
‫إلا أن "روني" لم يعد إلى المنزل أبدًا.

181
00:09:38,078 --> 00:09:38,996
‫ماذا؟

182
00:09:39,079 --> 00:09:41,206
‫كان يشرب طوال الليل وأُغمي عليه
‫في مطعم ما.

183
00:09:42,207 --> 00:09:44,001
‫لم تكن لديّ فكرة.

184
00:09:44,084 --> 00:09:45,168
‫ألم تعرفي أنه يعاني من مشكلة؟

185
00:09:45,252 --> 00:09:47,170
‫الجميع لديهم مشاكل.

186
00:09:48,088 --> 00:09:51,049
‫ربما في آخر ستة أشهر تقريبًا،
‫كان يشرب أكثر من المعتاد.

187
00:09:51,133 --> 00:09:52,968
‫هل قال لماذا؟

188
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
‫هذه طبيعة الأمر.

189
00:09:55,137 --> 00:09:57,139
‫سترسلك الوكالة إلى مركز "بيتي فورد"
‫لإعادة التأهيل مرتين.

190
00:09:57,222 --> 00:09:58,974
‫بعد ذلك، ستكون بمفردك.

191
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
‫إذًا لم يتحدث أبدًا عن أي مشاكل في المنزل؟

192
00:10:01,226 --> 00:10:05,022
‫لا شيء غير عادي، كانوا يكرهون حبيب "جينا".

193
00:10:05,105 --> 00:10:07,024
‫أجر "جويس" مرتفع جدًا في "ساكس".

194
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
‫عملت لوقت متأخر بينما
‫كان يجب أن تبقى في المنزل مع "بيلي".

195
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
‫لم نكن نعرف أنها تعمل.

196
00:10:12,112 --> 00:10:14,156
‫من الساعة التاسعة للخامسة
‫في سلطة ترخيص خمور الولاية.

197
00:10:15,157 --> 00:10:17,993
‫أيها المحققان، أعرف "رون ويبر".

198
00:10:18,076 --> 00:10:19,077
‫أعرف أنه لم يقتل عائلته.

199
00:10:19,161 --> 00:10:21,121
‫كما عرفت أنت أنه لم يشرب؟

200
00:10:23,081 --> 00:10:24,166
‫أظن أنه يمكنكما المغادرة الآن.

201
00:10:28,045 --> 00:10:30,964
‫هو ثمل وهي تتولى إدارة ترخيص بيع الخمر.

202
00:10:31,048 --> 00:10:33,216
‫- إنه زواج ذو قواسم مشتركة.
‫- هناك أمر بخصوص سلطة ترخيص الخمور،

203
00:10:34,009 --> 00:10:35,218
‫يمكنك الوثوق دائمًا بأنهما مستفيقان.

204
00:10:36,178 --> 00:10:38,096
‫إنها مزحة سيئة أيها المحقق.

205
00:10:39,139 --> 00:10:42,017
‫"سلطة ترخيص خمور الولاية، 10 وول ستريت،
‫الأربعاء، 18 يناير"

206
00:10:42,100 --> 00:10:44,061
‫"لا تعبث مع (جويس ويبر)."

207
00:10:44,144 --> 00:10:47,064
‫كنت سأطبع هذه الصورة
‫على قميص من أجل عيد ميلادها.

208
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
‫كانت صعبة المراس، أليس كذلك؟

209
00:10:48,231 --> 00:10:50,150
‫عليك أن تكون هكذا في مجال العمل هذا.

210
00:10:50,233 --> 00:10:52,027
‫لن تصدق بعض العروض التي تصلنا.

211
00:10:52,110 --> 00:10:53,153
‫هل تتحدث عن الرشاوى؟

212
00:10:54,112 --> 00:10:56,990
‫رخصة المشروبات الكحولية
‫يمكنها أن تقيم مؤسسة أو تخرّبها.

213
00:10:57,074 --> 00:11:01,078
‫وبما أننا جميعًا نقاس بمقياس التورّع،
‫نحن أقل بدرجة واحدة من الشرطة المكسيكية.

214
00:11:02,079 --> 00:11:06,041
‫إن تلقى أحد رشوة هنا وعلمت "جويس" بذلك،

215
00:11:06,124 --> 00:11:08,960
‫صدقني، قد يكون الوضع أفضل في السجن.

216
00:11:09,044 --> 00:11:11,004
‫ماذا عن الزبائن الغير راضين؟

217
00:11:11,088 --> 00:11:13,090
‫أنا واثق أنك رأيت الحراس المسلحين
‫عند الباب الأمامي.

218
00:11:13,173 --> 00:11:17,219
‫نعم، إذًا مؤخرًا،
‫هل هناك شكاوى أعنف من المعتاد؟

219
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
‫في الواقع…

220
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
‫"حانة (مترو) ومطعم (غريل)".

221
00:11:28,105 --> 00:11:30,065
‫واجه السيد "ينتاكوف" صعوبة في تقبّل الرفض.

222
00:11:30,148 --> 00:11:31,983
‫"سيرجي ينتاكوف"؟

223
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
‫أتذكره من "مكتب مكافحة الجريمة المنظمة".

224
00:11:34,111 --> 00:11:36,071
‫استغل الرجل نفوذه أفضل من "جيم هانسون".

225
00:11:37,030 --> 00:11:38,990
‫لهذا أحب هذا البلد.

226
00:11:39,074 --> 00:11:42,035
‫إن مات شخص ما، تأبه الشرطة حقًا.

227
00:11:42,119 --> 00:11:44,162
‫- في الواقع، سيد "ينتاكوف"…
‫- "سيرجي".

228
00:11:44,246 --> 00:11:46,039
‫كان اسم جدي الأكبر.

229
00:11:46,123 --> 00:11:47,040
‫إنه اسم جميل.

230
00:11:47,124 --> 00:11:52,003
‫"سيرغي"، على أي حال
‫علمنا أنك كنت تتعامل مع "جويس ويبر".

231
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
‫كان "مكتب مكافحة الجريمة المنظمة"
‫يتعقب "ينتاكوف" منذ ثلاث سنوات.

232
00:11:55,006 --> 00:11:57,050
‫الأسبوع الماضي، رأوه يتناول الغداء
‫مع "جويس ويبر".

233
00:11:57,134 --> 00:11:58,135
‫يهددها؟

234
00:11:58,218 --> 00:12:01,930
‫قال "ويبر" إنه عرض عليها عشرة آلاف
‫لتغير رأيها بشان الرخصة.

235
00:12:02,013 --> 00:12:03,014
‫أراد المدعي العام المزيد.

236
00:12:03,098 --> 00:12:06,017
‫كانت سترتدي جهاز تنصت
‫في اجتماعها القادم يوم الجمعة المقبل.

237
00:12:06,101 --> 00:12:08,979
‫إن ما حل بالسيدة "ويبر" أمر مؤسف جدًا.

238
00:12:09,062 --> 00:12:10,105
‫نعم، أنا واثق أنك أرسلت أزهارًا

239
00:12:10,188 --> 00:12:12,149
‫خاصةً بعد أن أفسدت استثمارك.

240
00:12:12,232 --> 00:12:14,025
‫لا ضغينة.

241
00:12:15,026 --> 00:12:16,111
‫قامت السيدة "ويبر" بما كان عليها فعله.

242
00:12:16,194 --> 00:12:20,115
‫إلا أنه في هذا البلد يُفترض
‫بقرارها أن يكون نهائيًا.

243
00:12:20,198 --> 00:12:22,242
‫لا يُفترض بك أن تعرض
‫عليها المال لتغيّر رأيها.

244
00:12:23,034 --> 00:12:26,246
‫لا أيها المحقق، بل العكس.

245
00:12:26,997 --> 00:12:28,206
‫جاءت السيدة "ويبر" إليّ.

246
00:12:28,999 --> 00:12:32,127
‫مقابل عشرة آلاف دولار، ستكون الرخصة لي.

247
00:12:32,210 --> 00:12:34,254
‫كما أخبرت زوجتي،

248
00:12:35,005 --> 00:12:40,135
‫"لا يختلف كثيرًا البلد القديم
‫والبلد الجديد في النهاية."

249
00:12:44,097 --> 00:12:47,142
‫لذا، كل من يصدقه فليرفع يده اليمنى.

250
00:12:47,225 --> 00:12:51,980
‫لو كانت كومة الكتب المقدسة معي
‫كان "ينتاكوف" ليقسم من هنا إلى "كييف".

251
00:12:52,063 --> 00:12:53,106
‫أعتقد أن ما جرى كان واضحًا.

252
00:12:53,190 --> 00:12:57,110
‫بشكل ما، عرف أن "جويس ويبر" كانت تتنصّت
‫لصالح "مكتب مكافحة الجريمة المنظمة".

253
00:12:57,194 --> 00:12:58,987
‫لكن هذا لم يسعده.

254
00:12:59,070 --> 00:13:01,948
‫لم يكن عليه قتلها،
‫كل ما كان عليه فعله هو عدم التحدث إليها.

255
00:13:02,032 --> 00:13:03,241
‫ربما الأمور مختلفة في البلد القديم.

256
00:13:04,034 --> 00:13:06,036
‫المهم يجب أن نجد ذلك الواشي
‫في "مكتب مكافحة الجريمة المنظمة".

257
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
‫إنهم يتولون الأمر.

258
00:13:07,204 --> 00:13:09,122
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ هذه قضيتنا.

259
00:13:09,206 --> 00:13:12,250
‫ولهذا ستتحققون من قصة د. "زيفاغو".

260
00:13:13,001 --> 00:13:17,088
‫المعذرة، لكن الشاهد الوحيد
‫على محادثتهما قد مات.

261
00:13:17,172 --> 00:13:21,009
‫فكر في الأمر، إن كانت هوايتك الجديدة
‫هي رفض المتقدمين بطلب للحصول على الرخصة،

262
00:13:21,092 --> 00:13:23,011
‫لماذا تبدأ برجل عصابات؟

263
00:13:23,094 --> 00:13:24,221
‫تحدّث إلى الآخرين الذين تعرضوا للرفض.

264
00:13:25,013 --> 00:13:26,181
‫ألا تعتبرين هذا مضيعة للوقت؟

265
00:13:27,057 --> 00:13:29,184
‫أعتبره تغطيةً لكافة الجوانب.

266
00:13:32,187 --> 00:13:34,981
‫"مكتب (ميتشل وايزبرود)،
‫81، الجادة الخامسة، الإثنين، 23 يناير"

267
00:13:35,065 --> 00:13:36,149
‫هذا الذي سجل براءة اختراع التركيبة.

268
00:13:36,233 --> 00:13:40,070
‫تصاميم الديكور الداخلي، نادلات جميلات،
‫تنانير قصيرة وابتسامات عريضة.

269
00:13:40,153 --> 00:13:41,947
‫سميتها "ذات الساقين الطويلتين".

270
00:13:42,030 --> 00:13:43,990
‫هذا غير صائب سياسيًا، أنا أحبه.

271
00:13:44,074 --> 00:13:47,035
‫وكذلك الناس في "أتلانتا"
‫و"دورهام" و"ناشفيل" و"ميامي".

272
00:13:47,118 --> 00:13:49,120
‫ماذا حدث إذًا؟ ألم تسر
‫الأمور بشكل جيد في "نيويورك"؟

273
00:13:49,204 --> 00:13:51,039
‫لم تسنح لنا الفرصة.

274
00:13:51,122 --> 00:13:55,961
‫منذ ثمانية أشهر، رُفض طلبنا لترخيص كحول.

275
00:13:56,044 --> 00:13:58,004
‫لا خمر، ولا سيقان طويلة.

276
00:13:58,088 --> 00:13:59,130
‫بفضل "جويس ويبر".

277
00:13:59,214 --> 00:14:02,092
‫في الواقع، لقد أسدت إليّ معروفًا.

278
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
‫ألا تحب جني المال؟

279
00:14:04,094 --> 00:14:05,136
‫لا، أحب ادخاره.

280
00:14:05,220 --> 00:14:09,140
‫المستثمر الرئيسي في سلسلة "نيويورك"
‫قضى عقوبة بتهمة الاحتيال في "فيلادلفيا".

281
00:14:09,224 --> 00:14:12,060
‫ما كنت لأعرف أبدًا لو لم تكن دقيقة جدًا.

282
00:14:12,185 --> 00:14:15,063
‫هل اقترحت السيدة "ويبر"
‫أنه ربما كان هناك طريقة

283
00:14:15,146 --> 00:14:17,107
‫لتتجنب المشاكل تمامًا؟

284
00:14:17,190 --> 00:14:18,149
‫لا أفهمك.

285
00:14:18,233 --> 00:14:21,111
‫ربما تم إقناعها بالتغاضي عن ماضي مستثمرك.

286
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
‫قالت إنها تريد دفعة نقدية كبيرة.

287
00:14:24,990 --> 00:14:26,074
‫أنت تمزح، صحيح؟

288
00:14:26,157 --> 00:14:28,994
‫هذه المرأة، كانت صارمة.

289
00:14:29,160 --> 00:14:31,121
‫تذهب إلى معهد الطبخ،

290
00:14:31,204 --> 00:14:35,000
‫وتقترض من ابن عمك الأحمق الذي درس
‫إدارة الأعمال الدفعة الأولى،

291
00:14:35,083 --> 00:14:38,044
‫- تخطط لقائمة الطعام المثالية…
‫- عجين فرنسي من دون صلصات دسمة.

292
00:14:38,128 --> 00:14:41,047
‫وقبل شهرين، ألقت "جويس ويبر"…

293
00:14:41,131 --> 00:14:42,090
‫ماذا تسمي هذه الأشياء؟

294
00:14:42,173 --> 00:14:44,050
‫- كرة تحطيم.
‫- هذا صحيح.

295
00:14:44,134 --> 00:14:45,969
‫دعني أخبرك عن "ويبر" تلك.

296
00:14:46,052 --> 00:14:46,970
‫إنها ساقطة.

297
00:14:47,053 --> 00:14:48,054
‫أتريدين أن تشرحي أكثر؟

298
00:14:48,138 --> 00:14:49,973
‫قالت لنا، "أنتما لا تُطاقان."

299
00:14:50,056 --> 00:14:52,017
‫أكانت تواجه مشكلة مع مستثمريكما؟

300
00:14:52,100 --> 00:14:54,019
‫واجهت مشكلة مع حسابنا المصرفي.

301
00:14:54,102 --> 00:14:56,021
‫ليس لدينا دعم كاف لرأس المال.

302
00:14:56,104 --> 00:14:59,232
‫مع رخصة لبيع الكحوليات، لكان لدينا
‫رأس مال أكثر من "باتي دو كامين".

303
00:15:00,025 --> 00:15:02,944
‫حصلنا على عشرة آلاف دولار
‫من ابن العم الثاني الأحمق،

304
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
‫لكن ذلك لم يكن جيدًا كفاية.

305
00:15:04,195 --> 00:15:06,114
‫حان الوقت لأن تتحققا من أمرها.

306
00:15:06,197 --> 00:15:08,074
‫حسنًا، كانت تقوم بعملها وحسب.

307
00:15:08,158 --> 00:15:10,118
‫حقًا؟ اتصلت بالمنزل مرةً.

308
00:15:10,201 --> 00:15:13,121
‫ذكرت شيئًا عن التغاضي عن عيوبنا.

309
00:15:13,204 --> 00:15:14,956
‫هل سألتها ماذا قصدت؟

310
00:15:15,040 --> 00:15:17,042
‫لم يكن عليّ أن أسأل،
‫أرادت المزيد من المال.

311
00:15:17,125 --> 00:15:19,169
‫من المؤسف أنه لم يعد لدينا أقرباء أغبياء.

312
00:15:21,046 --> 00:15:23,131
‫من كان ليفكر في وضع زبدة
‫الفول السوداني على البطاطا؟

313
00:15:23,214 --> 00:15:25,091
‫نعم، متى موعد فحصك الطبي؟

314
00:15:26,051 --> 00:15:27,218
‫ماذا؟ زبدة الفستق والبطاطا.

315
00:15:28,011 --> 00:15:30,096
‫إنهما اثنان من المجموعات
‫الغذائية الثلاثة الرئيسية.

316
00:15:32,015 --> 00:15:32,974
‫هل هذا منطقي بالنسبة إليك؟

317
00:15:33,058 --> 00:15:35,060
‫منذ ثمانية أشهر، كانت في غاية الالتزام.

318
00:15:35,143 --> 00:15:38,021
‫بعد ستة أشهر، تقوم بالتحايل بالرشاوى.

319
00:15:38,104 --> 00:15:40,940
‫وهو يشرب حتى يغفو.

320
00:15:41,024 --> 00:15:42,108
‫يبدو لي أنها مشاكل مالية.

321
00:15:42,192 --> 00:15:44,027
‫إنه نائب مدير في وكالة إعلانات كبرى.

322
00:15:44,110 --> 00:15:46,029
‫لا بد أن هذا يدرّ له أموال طائلة.

323
00:15:46,112 --> 00:15:48,948
‫ربما كان يقضي وقته في كل الأماكن الخاطئة.

324
00:15:49,032 --> 00:15:50,116
‫المقامرة؟

325
00:15:50,200 --> 00:15:52,243
‫المقامرة والمخدرات والنساء.

326
00:15:52,994 --> 00:15:55,038
‫من يدري أي خفايا يخفي.

327
00:15:55,997 --> 00:15:57,040
‫لكن سيكون عليه الانتظار.

328
00:15:57,123 --> 00:15:59,959
‫الآن، هذه المرة، سأتناول النقانق.

329
00:16:00,043 --> 00:16:01,211
‫كان لديهما مصدريّ دخل.

330
00:16:02,003 --> 00:16:03,088
‫كان من المُفترض أن يكون كل شيء بخير.

331
00:16:03,171 --> 00:16:06,049
‫وجود ولدين في مدرسة خاصة،
‫يؤثر سلبًا على حالتهما المادية.

332
00:16:06,132 --> 00:16:08,051
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

333
00:16:08,134 --> 00:16:10,136
‫نحاول أن نحصل على صورة كاملة يا "جينا".

334
00:16:10,220 --> 00:16:12,180
‫ربما كان والدك يدين بالمال لأحد ما.

335
00:16:13,098 --> 00:16:14,182
‫تقصد مثل المرابين.

336
00:16:15,225 --> 00:16:18,228
‫- كن واقعيًا.
‫- كانت أختي تحب أن تنعم بحياة هانئة.

337
00:16:19,020 --> 00:16:22,982
‫منزل على الشاطئ في جزيرة "فاير"،
‫ونادي "أيفي"، والمنازل الفاخرة.

338
00:16:23,066 --> 00:16:25,151
‫حذرتها من وجوب الادخار للأيام الصعبة.

339
00:16:25,235 --> 00:16:27,112
‫يبدو أنهما أنفقا كل ما جنياه.

340
00:16:27,195 --> 00:16:30,115
‫لو أنهما وضعاه في صندوق ادخار،
‫لكان بإمكانهما التقاعد.

341
00:16:30,198 --> 00:16:32,117
‫حاول أبي بيع منزل الشاطئ.

342
00:16:32,200 --> 00:16:34,244
‫- "جينا".
‫- لا.

343
00:16:34,994 --> 00:16:37,956
‫أنت تجعلين الأمر يبدو
‫وكأنه غبي أو ما شابه.

344
00:16:38,039 --> 00:16:41,084
‫- لم يكن يريده من البداية.
‫- هل كانا عالقين في رهن عقاري كبير؟

345
00:16:41,167 --> 00:16:43,086
‫اقترضا المال مقابل
‫الأسهم في العقارات الفاخرة

346
00:16:43,169 --> 00:16:47,006
‫- لدفع الدفعات الشهرية.
‫- دين، المحفز العظيم.

347
00:16:47,090 --> 00:16:49,050
‫لم نكن نتضور جوعًا أو ما شابه.

348
00:16:49,134 --> 00:16:51,970
‫لم تردك أمك أن تعرفي يا "جينا".

349
00:16:52,053 --> 00:16:53,221
‫كان والدك يواجه مشاكل في العمل.

350
00:16:54,013 --> 00:16:56,057
‫لماذا تقولين هذا الآن؟

351
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
‫ألا ترين ماذا يفعلان؟

352
00:16:58,184 --> 00:17:00,145
‫يظنان أن والدي مسؤول عن ذلك.

353
00:17:01,104 --> 00:17:05,191
‫أيًا كان ما أخبرتك به أمي، كان عمله جيدًا.

354
00:17:07,068 --> 00:17:08,194
‫لم يكن بحاجة إلى المال.

355
00:17:11,072 --> 00:17:13,158
‫"غويدوس، وكالة (كام) للإعلان،
‫235 جادة ماديسون، الخميس، 26 يناير"

356
00:17:13,241 --> 00:17:16,035
‫أعرف "ويبر" منذ كنا مستجدين في الجامعة.

357
00:17:16,119 --> 00:17:17,996
‫صديقان وهو يعمل لصالحك الآن.

358
00:17:18,079 --> 00:17:19,038
‫ما شعوره حيال ذلك؟

359
00:17:19,122 --> 00:17:20,165
‫أفضل مما قد أشعر أنا به.

360
00:17:21,124 --> 00:17:24,002
‫سمعنا بوقوع مشاكل هنا في العمل.

361
00:17:24,085 --> 00:17:28,965
‫أحيانًا اللعبة الإعلانية تكون قاسية جدًا،
‫عليك الحذر من الخسارة الكبيرة.

362
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
‫وقد حدث ذلك لـ"ويبر"؟

363
00:17:31,134 --> 00:17:34,095
‫فقد عميلين، إنه يعرف كيف تُلعب اللعبة.

364
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
‫أتقول إنك طردته؟

365
00:17:37,098 --> 00:17:40,143
‫عميلان، لم تعد هذه شركة "ألفا كاي".

366
00:17:40,226 --> 00:17:43,104
‫أمهلته ستة أشهر وحاولت
‫إبقاء الأمر طي الكتمان.

367
00:17:43,188 --> 00:17:44,939
‫ولم تنجح؟

368
00:17:45,023 --> 00:17:47,984
‫لم أدرك أنه لم يخبر "جويس" في حفلة عشاء.

369
00:17:48,067 --> 00:17:51,112
‫أعربت لها عن أسفي،
‫كيف لي أن أعرف أنه لم يخبرها؟

370
00:17:51,196 --> 00:17:53,031
‫كان قد تبقّى له أسبوعان فقط.

371
00:17:53,114 --> 00:17:54,032
‫كيف تعاملت مع الأمر؟

372
00:17:54,115 --> 00:17:55,116
‫هل تزوجت من قبل؟

373
00:17:55,200 --> 00:17:56,993
‫فهمت المقصد.

374
00:17:58,077 --> 00:17:58,995
‫يا له من مسكين.

375
00:17:59,078 --> 00:18:02,207
‫حظه العاثر لم يكن بالعمل فحسب،
‫بل طال المنزل أيضًا.

376
00:18:03,166 --> 00:18:06,252
‫كان يتكلم عن تقليد "ويلي لومان".

377
00:18:07,003 --> 00:18:08,171
‫قيمته وهو ميت أكثر مما هو حي.

378
00:18:08,254 --> 00:18:09,964
‫تعني التأمين؟

379
00:18:10,048 --> 00:18:12,008
‫كانت نصف مليون لتحل كل شيء.

380
00:18:12,091 --> 00:18:13,134
‫سؤال غبي.

381
00:18:13,218 --> 00:18:15,094
‫هل كان لديه تأمين على زوجته أيضًا؟

382
00:18:15,178 --> 00:18:18,139
‫أي رجل لديه أطفال وزوجة عاملة لديه تأمين.

383
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
‫هذا تصرف حكيم.

384
00:18:20,016 --> 00:18:21,226
‫لقد مررت بنفس الموقف سيد "ويبر".

385
00:18:23,019 --> 00:18:25,188
‫كل شيء يتحالف ضدك في آن واحد.

386
00:18:27,023 --> 00:18:29,025
‫لم يكن الوضع سيئًا كما يبدو.

387
00:18:29,108 --> 00:18:33,029
‫الأموال شحيحة، والفواتير تتراكم،
‫وستفقد عملك.

388
00:18:33,112 --> 00:18:35,949
‫فجأةً، أصبح العالم مكانًا باردًا جدًا.

389
00:18:36,032 --> 00:18:38,159
‫لا، أجريت ثلاث مقابلات عمل.

390
00:18:39,160 --> 00:18:42,121
‫هذا إرضاء للذات، أنت يائس،
‫وهم يشعرون بيأسك.

391
00:18:42,205 --> 00:18:44,249
‫ينتهي الأمر قبل أن تجلس.

392
00:18:44,999 --> 00:18:47,043
‫كنت سأجد حلًا.

393
00:18:47,126 --> 00:18:49,003
‫لم تظن زوجتك ذلك.

394
00:18:49,212 --> 00:18:51,089
‫هذا ليس صحيحًا.

395
00:18:51,172 --> 00:18:54,092
‫لماذا قد تبدأ بطلب الرشاوى؟

396
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
‫لقد فقدت إيمانها بك.

397
00:18:57,220 --> 00:18:59,138
‫تعتني بها طوال 20 عامًا.

398
00:18:59,222 --> 00:19:00,974
‫صادفت حظًا عاثرًا،

399
00:19:01,057 --> 00:19:03,101
‫ولا يمكنها أن تدعك تنسى كم أنت فاشل.

400
00:19:03,184 --> 00:19:07,105
‫وبالطريقة التي تحدثت بها،
‫ستحتاج إلى وظيفتين لتحقق هدفك فحسب.

401
00:19:08,189 --> 00:19:10,108
‫لقد أحببتها.

402
00:19:12,110 --> 00:19:15,029
‫- أحببت عائلتي.
‫- لكنك خذلتهم يا "رون".

403
00:19:15,113 --> 00:19:17,991
‫تحولت إلى سكير،
‫توقفت عن القدوم إلى المنزل.

404
00:19:18,074 --> 00:19:21,160
‫لو ظنت زوجتي أنني فاشل هكذا،
‫لفعلت الأمر نفسه.

405
00:19:21,244 --> 00:19:23,955
‫كنت بحاجة إلى مبلغ كبير من المال.

406
00:19:24,038 --> 00:19:26,124
‫كومة من أموال التأمين
‫لحل كل شيء، هل أنا محق؟

407
00:19:26,207 --> 00:19:28,001
‫هذا مقرف.

408
00:19:29,168 --> 00:19:32,005
‫لم أقتل أحدًا.

409
00:19:32,088 --> 00:19:36,050
‫حسنًا، هذا ليس دقيقًا 100 بالمئة
‫يا سيد "ويبر".

410
00:19:36,134 --> 00:19:38,136
‫لا تتذكر حقًا ماذا فعلت.

411
00:19:39,220 --> 00:19:41,222
‫لم لا تفكر في الأمر لبضع دقائق؟

412
00:19:52,066 --> 00:19:53,026
‫هل تحقق أحدكم من حجة غيابه؟

413
00:19:53,109 --> 00:19:54,986
‫كان رجالنا يتفقدون الجادة الثانية.

414
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
‫أحد السقاة يتذكر وصوله
‫في الساعة الثانية صباحًا.

415
00:19:57,196 --> 00:19:59,032
‫حدث إطلاق النار في منتصف الليل تقريبًا.

416
00:19:59,115 --> 00:20:02,035
‫غادر "كابريني" في الساعة 11:30،
‫هذا يمنحه الكثير من الوقت.

417
00:20:02,118 --> 00:20:03,244
‫ولا يوجد سلاح جريمة؟

418
00:20:03,995 --> 00:20:05,079
‫على الأرجح في قاع نهر "هدسون".

419
00:20:05,163 --> 00:20:09,000
‫الرجل على الحافة تمامًا،
‫قد يدفعه الاعتقال إلى الانهيار.

420
00:20:09,083 --> 00:20:10,043
‫شكرًا.

421
00:20:11,044 --> 00:20:12,086
‫تحسّن الدافع.

422
00:20:12,170 --> 00:20:16,132
‫"ويبر" رفع دعوى على تأمين زوجته
‫بعد يومين من موتها.

423
00:20:16,215 --> 00:20:18,051
‫نصف مليون دولار.

424
00:20:18,134 --> 00:20:20,970
‫لو كان الأمر يتعلق بمال التأمين،
‫لما سعى خلف الأولاد.

425
00:20:21,054 --> 00:20:23,139
‫مهلًا، كان يائسًا،
‫من يدري ماذا كان يدور في رأسه؟

426
00:20:23,222 --> 00:20:26,100
‫الأمر يتعلق بالملابسات،
‫أحتاج إلى شيء ملموس أكثر.

427
00:20:26,184 --> 00:20:28,186
‫الملابسات كافية للتفتيش.

428
00:20:35,026 --> 00:20:37,111
‫اخل سبيله، سأحضّر مذكرة.

429
00:20:39,072 --> 00:20:41,074
‫من المتوقع حضور السيد "ويبر"
‫من الغداء قريبًا.

430
00:20:41,157 --> 00:20:42,116
‫كان بإمكانك انتظاره.

431
00:20:42,200 --> 00:20:44,953
‫كلما أسرعنا في الانتهاء،
‫أسرعنا في تناول الطعام.

432
00:20:45,036 --> 00:20:47,205
‫يا "ليني"، هل تظن أنه يرتدي هذا؟

433
00:20:51,125 --> 00:20:52,961
‫ماذا تريدون الآن؟

434
00:20:53,044 --> 00:20:54,087
‫الآن؟

435
00:20:54,170 --> 00:20:58,049
‫أنت الآن رهن الاعتقال بتهمة قتل "ويليام"
‫و"جويس ويبر"

436
00:20:58,132 --> 00:21:00,093
‫ومحاولة قتل "جينا ويبر".

437
00:21:00,176 --> 00:21:02,011
‫لديك الحق في التزام الصمت.

438
00:21:02,095 --> 00:21:04,138
‫كل ما تقوله يمكن أن يُستخدم وسيُستخدم…

439
00:21:07,058 --> 00:21:08,142
‫كان يجب أن يحدث هذا عاجلًا أم آجلًا.

440
00:21:08,226 --> 00:21:10,144
‫كيف حالك يا "مارغو"؟

441
00:21:10,228 --> 00:21:12,063
‫انظري إلى موكلي، أنت أخبريني.

442
00:21:12,146 --> 00:21:14,065
‫حسنًا، يا لها من بداية موفقة.

443
00:21:14,148 --> 00:21:17,068
‫نصف مليون؟ سيكون بمثابة
‫حجز احتياطي من دون كفالة.

444
00:21:17,151 --> 00:21:19,237
‫حسنًا، لا يمكن أن يكون مفلسًا،
‫استطاع تحمل أتعابك.

445
00:21:20,029 --> 00:21:22,115
‫يلعب الغولف مع أحد المحامين في شركتي.

446
00:21:22,198 --> 00:21:23,157
‫وجودي عبارة عن خدمة.

447
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
‫"جاك"، هذه "مارغو بيل".

448
00:21:26,202 --> 00:21:28,121
‫ستمثل "ويبر".

449
00:21:28,204 --> 00:21:29,163
‫المحظوظة دومًا.

450
00:21:29,247 --> 00:21:31,082
‫تعترفين على الأقل بذلك أخيرًا.

451
00:21:31,165 --> 00:21:33,042
‫هل يفوتني شيء هنا؟

452
00:21:33,209 --> 00:21:35,962
‫استبدلتني "مارغو" في المراجعة.

453
00:21:36,045 --> 00:21:37,005
‫لم يكن الحظ يا "كلير".

454
00:21:37,088 --> 00:21:39,048
‫كنت مشغولة بالركض قائلة "ما اسمه"

455
00:21:39,132 --> 00:21:41,134
‫- بدلًا من البحث عن عقار.
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟

456
00:21:41,217 --> 00:21:44,012
‫كانت عبارة "ما اسمه" خيار أفضل حينها
‫من الحكم المؤبد.

457
00:21:44,095 --> 00:21:46,014
‫من ليس كذلك؟ لذا يا "مارغو"،

458
00:21:46,097 --> 00:21:48,224
‫أفترض أن هذا أكثر من تذكر الأيام الخوالي.

459
00:21:49,017 --> 00:21:52,061
‫آسفة، كم أخلط كثيرًا بين العمل والمتعة؟

460
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
‫يقسم "ويبر" إنه لم يفعلها.

461
00:21:54,230 --> 00:21:56,024
‫وهل تصدقينه؟

462
00:21:56,107 --> 00:22:00,069
‫كنت أفكر في أن نتفق على تسوية.

463
00:22:01,112 --> 00:22:03,114
‫أفضل ما يمكنني فعله هو
‫إسقاط طلب عقوبة الإعدام.

464
00:22:03,197 --> 00:22:05,116
‫هذا ما أتحدث عنه بالضبط.

465
00:22:05,199 --> 00:22:08,161
‫نعمل معًا ونغيّر العالم.

466
00:22:09,078 --> 00:22:10,121
‫سأتحدث إليه.

467
00:22:16,210 --> 00:22:19,047
‫ما القاسم المشترك
‫بين خلية الحيوان المنوي والمحامي؟

468
00:22:19,130 --> 00:22:23,009
‫لديهما فرصة واحدة في المليون
‫في أن يصبحا بشريين.

469
00:22:23,092 --> 00:22:24,135
‫هناك قانون.

470
00:22:24,218 --> 00:22:27,013
‫إن اجتزت اختبار النقابة، عليك التوقف
‫عن سرد نكات المحامين.

471
00:22:27,096 --> 00:22:29,057
‫لماذا؟ من يعرف الحقيقة أفضل منا؟

472
00:22:29,182 --> 00:22:33,019
‫نحن جدليون ومتعنّتون وأذكياء جدًا،

473
00:22:33,102 --> 00:22:36,022
‫دقيقون، ونتلقى أجورًا باهظةً،
‫نظريون ونهتم بأدق التفاصيل.

474
00:22:36,105 --> 00:22:39,025
‫ليست تمامًا الحياة
‫التي ظننا أننا سنختبرها.

475
00:22:40,026 --> 00:22:41,027
‫هل فكرت يومًا في الاستقالة؟

476
00:22:41,110 --> 00:22:43,071
‫نعم، صحيح! سنفتتح متجرًا للزهور.

477
00:22:43,154 --> 00:22:47,992
‫لم لا؟ ليس عليك الكذب على المشتبه بهم،
‫ولن أضطر لتمثيل رجال مثل "ويبر".

478
00:22:48,076 --> 00:22:51,120
‫أعاني من الحساسية، ولا أحد منا
‫يعرف كيف يقرأ بيان الميزانية.

479
00:22:52,163 --> 00:22:56,000
‫سنعقد صفقة في قضية "ويبر"
‫وبعدها ستأخذ كلانا إجازة.

480
00:22:56,084 --> 00:23:00,088
‫لكان الأمر كذلك،
‫لكن السيد "ويبر" ليس مهتمًا.

481
00:23:01,130 --> 00:23:03,049
‫أريد إدانة هذا الأحمق.

482
00:23:03,132 --> 00:23:04,217
‫من يمثله؟

483
00:23:05,009 --> 00:23:07,053
‫"مارغو بيل"، ارتدت كلية الحقوق معها.

484
00:23:07,136 --> 00:23:08,054
‫هل هي بارعة؟

485
00:23:08,137 --> 00:23:10,181
‫إنها ذكية بما يكفي لتعرف أن موكلها مذنب.

486
00:23:12,141 --> 00:23:16,062
‫وذكية بما يكفي لتستعرض
‫كل ما في حياته أمام المحكمة

487
00:23:16,145 --> 00:23:19,232
‫لتقول كم هو رجل عائلة مخلص.

488
00:23:20,024 --> 00:23:22,235
‫فقد وظيفته، تحول إلى سكّير.

489
00:23:22,985 --> 00:23:24,237
‫كان لديه تأمين على زوجته.

490
00:23:25,029 --> 00:23:26,239
‫هذا يفسّر أمر الزوجة وليس الأطفال.

491
00:23:27,198 --> 00:23:29,242
‫هيئة المحلفين لا تفهم ذلك، ولا تصدقه.

492
00:23:29,992 --> 00:23:32,078
‫ماذا عن "جون ليست"؟ لقد قتل عائلته.

493
00:23:32,161 --> 00:23:34,038
‫لم تجد هيئة المحلفين أي صعوبة في إدانته.

494
00:23:34,122 --> 00:23:38,084
‫لا، كان لديهم مجموعة
‫من الخبراء يشرحون سبب قيامه بذلك.

495
00:23:38,167 --> 00:23:40,002
‫سنستدعي الخبراء خاصتنا.

496
00:23:40,086 --> 00:23:44,090
‫إذا لم يدّع "ويبر" الجنون،
‫لن يستطيع أطباؤنا النفسيون التحدث إليه.

497
00:23:44,173 --> 00:23:48,177
‫نعم، لكن إذا شرحت لنا حالة "ويبر"،
‫فسنتمكن من شرح حالته لهيئة المحلفين.

498
00:23:49,178 --> 00:23:50,179
‫هذه الكثير من الافتراضات.

499
00:23:51,139 --> 00:23:53,975
‫يُسمون بـ"قاتلي عائلاتهم".

500
00:23:54,058 --> 00:23:57,019
‫لديهم غالبًا شعور متطور
‫جدًا بالقيم العائلية.

501
00:23:57,103 --> 00:24:00,064
‫المشكلة هي، بدلًا من العمل كقوة وقائية،

502
00:24:00,148 --> 00:24:01,190
‫يصبح مدمرًا.

503
00:24:02,150 --> 00:24:05,111
‫"أحبك كثيرًا، يجب أن أقتلك"؟

504
00:24:05,194 --> 00:24:06,112
‫يصعب تصديق ذلك.

505
00:24:06,195 --> 00:24:08,156
‫ليس عندما ترين خرابًا وشيكًا.

506
00:24:09,115 --> 00:24:10,199
‫مثل فقدان وظيفتك؟

507
00:24:11,159 --> 00:24:13,244
‫لو أنه مكتئب لهذه الدرجة، لم لا ينتحر؟

508
00:24:13,995 --> 00:24:15,121
‫ربما فكر بالأمر.

509
00:24:15,204 --> 00:24:20,042
‫ولكن "قاتلي عائلاتهم" يبالغون عادةً
‫في أهمية دورهم ضمن العائلة.

510
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
‫بدوني، لن يكون للعائلة قيمة.

511
00:24:23,171 --> 00:24:25,173
‫يبدو أن السيد "ويبر" يتطابق مع المواصفات.

512
00:24:26,174 --> 00:24:28,050
‫أريدك أن تقولي ذلك لهيئة المحلفين.

513
00:24:28,134 --> 00:24:29,218
‫لم أفحصه يا "جاك".

514
00:24:30,011 --> 00:24:32,972
‫لا يمكنني أن أتكلم إلا نظريًا،
‫سيعطينا "ويبر" مواصفات محددة.

515
00:24:33,055 --> 00:24:35,099
‫محال أن تضعه "مارغو" على المنصة أبدًا.

516
00:24:36,058 --> 00:24:40,021
‫لست متأكدة من الأمر،
‫إنه مجرد تكهّن في أحسن الأحوال.

517
00:24:40,104 --> 00:24:41,981
‫لا أستطيع الجزم.

518
00:24:42,064 --> 00:24:44,066
‫ليس عليك فعل ذلك، قولي فقط إن هذا ممكن.

519
00:24:46,194 --> 00:24:49,030
‫"غرفة القاضي (كايل جينس)،
‫الأربعاء، 15 فبراير"

520
00:24:49,113 --> 00:24:50,072
‫هذا سخيف.

521
00:24:50,156 --> 00:24:53,075
‫فقط الدفاع يمكنه أن
‫يطرح مسألة رُشد المتهم.

522
00:24:53,159 --> 00:24:54,952
‫نحن لا نقول إنه مجنون.

523
00:24:55,036 --> 00:24:58,080
‫نقول إنّه يتقاطع
‫مع مواصفات "قاتلي عائلاتهم".

524
00:24:58,164 --> 00:25:00,041
‫لا أرى مشكلة هنا يا آنسة "بيل".

525
00:25:00,124 --> 00:25:04,045
‫يمكنك تقديم شهادة خبير كأدلة دحض.

526
00:25:04,128 --> 00:25:06,964
‫مع فائق احترامي، نحن لا نتحدث عن شخص
‫بثراء "أو جي سيمسون".

527
00:25:07,048 --> 00:25:09,050
‫بالكاد يستطيع موكلي دفع أتعابي.

528
00:25:09,133 --> 00:25:10,051
‫هذه ليست مشكلة.

529
00:25:10,134 --> 00:25:11,135
‫خمن مجددًا يا سيد "ماكوي".

530
00:25:11,219 --> 00:25:14,013
‫- ينص التعديل السادس على…
‫- الحق في توكيل المحامي،

531
00:25:14,096 --> 00:25:15,056
‫والذي لديه حاليًا.

532
00:25:15,139 --> 00:25:17,225
‫لا، يحق له الحصول على محام فعّال.

533
00:25:18,017 --> 00:25:21,020
‫كيف يمكن أن أكون فعّالة
‫بينما قدرتي على تقديم دليل

534
00:25:21,103 --> 00:25:23,147
‫ضعيفة بسبب ضائقة موكلي المالية؟

535
00:25:23,231 --> 00:25:26,025
‫يجب ألا يؤثر ذلك
‫على قدرة الولاية على تقديم حجّتها.

536
00:25:26,108 --> 00:25:27,985
‫لسنا في سباق للثيران يا سيد "ماكوي".

537
00:25:28,069 --> 00:25:32,114
‫لا يحق للمستخدمين طعن المتهم
‫قبل أن يدخل مصارع الثيران إلى الحلبة.

538
00:25:33,115 --> 00:25:36,077
‫كل ما أطلبه هو منافسة متكافئة،
‫يا حضرة القاضية.

539
00:25:36,160 --> 00:25:37,161
‫هل هناك أي سابقة؟

540
00:25:37,245 --> 00:25:41,040
‫أقرّت المحكمة العليا في قضيّة "آكي"
‫ضدّ "أوكلاهوما" أنه لا بد للولاية

541
00:25:41,123 --> 00:25:43,960
‫أن تزوّد الدفاع بخبير نفسي.

542
00:25:44,043 --> 00:25:45,169
‫عندما يدّعي الجنون.

543
00:25:45,253 --> 00:25:48,130
‫لم يتوسع هذا القرار قط
‫إلى شهادات كل الخبراء.

544
00:25:48,214 --> 00:25:51,008
‫لم تكن محدودة أيضًا.

545
00:25:51,092 --> 00:25:52,009
‫حضرة القاضية.

546
00:25:52,093 --> 00:25:54,220
‫كلنا نريد محاكمة عادلة يا سيد "ماكوي"،

547
00:25:55,179 --> 00:25:57,139
‫حصلت على طبيبك النفسي يا آنسة "بيل".

548
00:25:57,223 --> 00:25:59,058
‫على نفقة الولاية.

549
00:26:02,019 --> 00:26:04,105
‫"المحكمة العليا،
‫الجلسة 97، الإثنين، 20 مارس"

550
00:26:04,188 --> 00:26:06,107
‫لا أعرف لماذا لم أستيقظ.

551
00:26:07,066 --> 00:26:08,067
‫لم أفعل فحسب.

552
00:26:08,150 --> 00:26:11,112
‫لكنك متأكدة من أنك أقفلت الباب
‫قبل أن تخلدي للنوم؟

553
00:26:12,071 --> 00:26:13,155
‫أفعل ذلك عادةً.

554
00:26:14,991 --> 00:26:18,077
‫لا أعرف، ربما نسيت تلك الليلة.

555
00:26:22,206 --> 00:26:24,959
‫هذا ليس ما أخبرت الشرطة به، أليس كذلك؟

556
00:26:25,042 --> 00:26:28,045
‫مات أخي، وماتت أمي.

557
00:26:29,088 --> 00:26:31,048
‫وأبي يُحاكم.

558
00:26:31,132 --> 00:26:32,216
‫أجيبي عن السؤال من فضلك.

559
00:26:33,217 --> 00:26:34,218
‫لا.

560
00:26:36,012 --> 00:26:37,096
‫ليس هذا ما قلته لهم.

561
00:26:37,179 --> 00:26:40,099
‫على حد علمك، من كان يحمل مفاتيح مبناك.

562
00:26:41,058 --> 00:26:42,059
‫أنا…

563
00:26:44,103 --> 00:26:47,106
‫أبي وأمي وعمتي.

564
00:26:51,152 --> 00:26:54,071
‫هل ضرب والدك والدتك يومًا؟

565
00:26:54,155 --> 00:26:55,114
‫لم يكن ليفعل ذلك أبدًا.

566
00:26:55,197 --> 00:26:56,157
‫هل تشاجرا؟

567
00:26:56,240 --> 00:26:59,035
‫ليس أكثر من أهل أصدقائي.

568
00:27:02,204 --> 00:27:04,999
‫أتعلمين؟ لا أصدق أن…

569
00:27:05,082 --> 00:27:06,125
‫ماذا "جينا"؟

570
00:27:07,084 --> 00:27:09,170
‫لا أصدق أنهم يفعلون هذا به.

571
00:27:12,214 --> 00:27:15,092
‫"بارك دايتز"، الطبيب النفسي
‫الشرعي الرئيسي في البلاد،

572
00:27:15,176 --> 00:27:19,138
‫حدد فئة من القتلة وأسماها "قاتل عائلاتهم".

573
00:27:19,221 --> 00:27:23,017
‫عادةً ما يحدث القتل بسبب
‫خسارة اقتصادية كبرى.

574
00:27:23,100 --> 00:27:24,060
‫مثل خسارة وظيفة؟

575
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
‫بالضبط.

576
00:27:25,227 --> 00:27:28,147
‫يشعرون أن أسلوب حياتهم
‫في الطبقة الوسطى قد انحدر.

577
00:27:28,230 --> 00:27:32,068
‫غالبًا ما يفرطون
‫في الشرب ويصبحون انتحاريين.

578
00:27:32,151 --> 00:27:35,237
‫هل هناك أي تشابه بين القتلة من هذه الفئة؟

579
00:27:35,988 --> 00:27:38,157
‫النموذج الأولي هو ذكر أبيض في الأربعينيات،

580
00:27:38,240 --> 00:27:42,036
‫مخلص جدًا لعائلته، ولا سيما لأولاده.

581
00:27:43,037 --> 00:27:45,956
‫رجل متدين، لكنه ليس ورعًا جدًا.

582
00:27:46,040 --> 00:27:49,210
‫المعارف يصفونه باللطيف والطيب والرقيق.

583
00:27:50,002 --> 00:27:51,170
‫وهو بالتأكيد ليس معنّفًا.

584
00:27:51,253 --> 00:27:54,131
‫أترين أن السيد "ويبر" يتناسب
‫مع مواصفات هذه الفئة؟

585
00:27:55,174 --> 00:27:58,094
‫وفقًا للمعلومات المتاحة لي، أجل.

586
00:28:03,099 --> 00:28:08,145
‫رجل لطيف، يحب أطفاله ويذهب إلى الكنيسة.

587
00:28:08,229 --> 00:28:12,066
‫أتساءل عن عدد "قاتلي عائلاتهم"
‫الموجودين في هذه المحكمة.

588
00:28:12,149 --> 00:28:14,110
‫هذه الصفات كلها مبالغ بها.

589
00:28:14,193 --> 00:28:18,114
‫يواجه المخرّب وقتًا عصيبًا
‫ليميز بين نفسه وبين أحبائه.

590
00:28:18,197 --> 00:28:21,992
‫- هل فحصت المتهم أيتها الطبيبة؟
‫- لا.

591
00:28:22,076 --> 00:28:23,994
‫إذًا أنت على استعداد لإرساله إلى السجن

592
00:28:24,078 --> 00:28:26,956
‫بسبب مقال قرأتيه اليوم في زاوية علم النفس؟

593
00:28:27,039 --> 00:28:28,124
‫- اعتراض.
‫- أسحب سؤالي.

594
00:28:28,207 --> 00:28:29,250
‫لا مزيد من الأسئلة.

595
00:28:33,045 --> 00:28:36,090
‫بشكل أساسي، يمكن وضع
‫90 بالمئة من الرجال في هذه البلاد

596
00:28:36,173 --> 00:28:38,008
‫في نموذج د. "أوليفيت".

597
00:28:38,092 --> 00:28:39,051
‫إذًا أيها الطبيب، أنت تقول

598
00:28:39,135 --> 00:28:42,221
‫إن فئة "قاتلي عائلاتهم" ليس موجودًا؟

599
00:28:43,013 --> 00:28:47,059
‫على الإطلاق، هناك ما بين 15 و50
‫جريمة قتل من هذا النوع كل عام.

600
00:28:47,143 --> 00:28:51,063
‫أقصد أن منهجية
‫الطبيبة "أوليفيت" كانت خاطئة.

601
00:28:51,147 --> 00:28:55,109
‫أُعطيت تاريخ مشتبه به
‫ثم قارنته بالنموذج الأولي.

602
00:28:55,192 --> 00:28:58,028
‫وما هي المنهجية الصحيحة؟

603
00:28:58,112 --> 00:29:00,239
‫النظر إلى ظروف الجريمة أولًا.

604
00:29:00,990 --> 00:29:03,117
‫طريقة ووقت ومكان القتل.

605
00:29:03,200 --> 00:29:07,037
‫"قاتل عائلته" يترك بصماته
‫في جميع أرجاء مسرح الجريمة.

606
00:29:07,121 --> 00:29:10,207
‫إن كان هناك دليل أن جريمة القتل
‫قد ارتُكبت بواسطة زوج،

607
00:29:11,000 --> 00:29:14,086
‫حينها فقط يجب أن نرى
‫إن كان يطابق النموذج الأولي.

608
00:29:14,170 --> 00:29:17,131
‫وهل أشار مسرح الجريمة في قضيتنا
‫إلى احتمال أن يكون أحد "قاتلي عائلاتهم"

609
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
‫هو من ارتكب هذه الجرائم؟

610
00:29:19,133 --> 00:29:21,969
‫على العكس، ترك ناجيًا.

611
00:29:22,052 --> 00:29:24,221
‫الهدف هو أن تقتل عائلتك بأكملها.

612
00:29:29,101 --> 00:29:32,104
‫هل من الممكن أن السيد "ويبر"
‫لم يعرف أن ابنته لا تزال على قيد الحياة؟

613
00:29:32,188 --> 00:29:33,230
‫أفترض ذلك.

614
00:29:34,023 --> 00:29:39,111
‫هل هناك شيء آخر في مسرح الجريمة يوحي
‫بأن هذه الجرائم لم يرتكبها السيد "ويبر"؟

615
00:29:39,195 --> 00:29:42,990
‫أشك كثيرًا في أن فردًا محطمًا عاطفيًا

616
00:29:43,073 --> 00:29:46,035
‫ستكون لديه الوسائل لتدبير عملية سرقة.

617
00:29:46,118 --> 00:29:47,119
‫لكنه معروف بالحدوث.

618
00:29:47,203 --> 00:29:50,998
‫أجل، في حالات نادرة،
‫في غاية البساطة يا سيد "ماكوي".

619
00:29:51,081 --> 00:29:53,250
‫كما اعتاد أن يقول لي أستاذي بشكل متكرر،

620
00:29:54,001 --> 00:29:57,087
‫كل سلالة البودل كلاب،
‫لكن ليست كل الكلاب من سلالة البودل.

621
00:30:03,135 --> 00:30:04,220
‫لا شيء يُقارن بمعركة الخبراء.

622
00:30:05,012 --> 00:30:06,931
‫صحيح، ماذا عن الفتاة؟

623
00:30:07,014 --> 00:30:10,059
‫تألمت، تقول إنها ربما لم تغلق الباب.

624
00:30:10,142 --> 00:30:13,103
‫مما يفتح الباب لثمانية
‫ملايين مشتبه بهم آخرين.

625
00:30:13,187 --> 00:30:15,940
‫أهمّ شاهد سيشهد غدًا.

626
00:30:16,023 --> 00:30:17,983
‫من، "ويبر"؟

627
00:30:18,067 --> 00:30:19,109
‫- لا أصدق هذا.
‫- لم لا؟

628
00:30:19,193 --> 00:30:23,113
‫إنها معركة متعادلة،
‫الآن يمكنه أن يبكي حتى يتبرّأ.

629
00:30:27,117 --> 00:30:29,203
‫"المحكمة العليا،
‫الجلسة 97، الخميس، 23 مارس"

630
00:30:29,995 --> 00:30:33,040
‫هل كانت ليلة الجرائم هي أول ليلة
‫تسهر فيها بالخارج طوال الليل؟

631
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
‫لا.

632
00:30:35,251 --> 00:30:39,964
‫كانت "جويس"
‫تخبر الأولاد أنني عملت لوقت متأخر

633
00:30:40,047 --> 00:30:43,050
‫وذهبت إلى المكتب باكرًا.

634
00:30:43,217 --> 00:30:47,054
‫أرجوك أخبرنا أين كنت ليلة وقوع الجرائم.

635
00:30:48,222 --> 00:30:53,143
‫كنت أشرب في "كابريني" حتى الساعة 11 ربما.

636
00:30:56,188 --> 00:30:58,232
‫ثم لا أتذكر.

637
00:30:59,024 --> 00:31:02,152
‫هل كانت هذه أول مرة تفقد
‫فيها وعيك بسبب الكحول؟

638
00:31:03,988 --> 00:31:04,238
‫لا.

639
00:31:04,238 --> 00:31:04,822
‫لا.
‫ولكن هل أنت متأكد من أنك لم تعد
‫إلى المنزل تلك الليلة؟

640
00:31:04,822 --> 00:31:07,116
‫ولكن هل أنت متأكد من أنك لم تعد
‫إلى المنزل تلك الليلة؟

641
00:31:07,199 --> 00:31:08,075
‫نعم.

642
00:31:08,158 --> 00:31:11,954
‫وهل أنت متأكد من أنك لم تقتل زوجتك وابنك؟

643
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
‫نعم.

644
00:31:14,164 --> 00:31:18,002
‫أحببتهما أكثر مما أحب…

645
00:31:22,047 --> 00:31:24,091
‫لم أحمل مسدسًا حتى.

646
00:31:29,054 --> 00:31:31,974
‫كنت ثملًا جدًا لدرجة أنك لا تتذكر أين كنت،

647
00:31:32,057 --> 00:31:34,101
‫مع ذلك، أنت متأكد أنك لم تعد إلى المنزل؟

648
00:31:34,184 --> 00:31:36,103
‫لم أرد أن يراني ولداي بهذا الشكل أبدًا.

649
00:31:36,186 --> 00:31:38,105
‫وإن رأياك، سيكون عليك أن تقتلهما؟

650
00:31:38,188 --> 00:31:40,107
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

651
00:31:40,190 --> 00:31:43,110
‫المجوهرات التي كان يُفترض أن تكون
‫في صندوق في خزانة ملابسك

652
00:31:43,193 --> 00:31:45,946
‫كانت في مكتبك، أليس هذا صحيحًا؟

653
00:31:46,030 --> 00:31:48,115
‫- نعم.
‫- هل أخبرت الشرطة بذلك من قبل؟

654
00:31:48,198 --> 00:31:51,243
‫كنت سأبيعها، كنا بحاجة إلى المال.

655
00:31:52,995 --> 00:31:53,245
‫كنت محرجًا.

656
00:31:53,245 --> 00:31:53,829
‫كنت محرجًا.
‫- فدبّرت السرقة؟
‫- لا.

657
00:31:53,829 --> 00:31:55,164
‫- فدبّرت السرقة؟
‫- لا.

658
00:31:55,247 --> 00:31:58,125
‫لا بد أنك كنت يائسًا جدًا يا سيد "ويبر".

659
00:31:58,208 --> 00:32:02,046
‫إن المعيل في العائلة يعود فجأةً
‫إلى المنزل من دون مال.

660
00:32:02,129 --> 00:32:05,132
‫لا بد أن ذلك كان مهينًا،
‫لكنك الآن لا تعاني من تلك المشكلة.

661
00:32:05,215 --> 00:32:08,969
‫زوجتك وابنك لن يعرفا أبدًا
‫أنك لم تستطع أن تنجح في عملك.

662
00:32:09,053 --> 00:32:11,180
‫لن يعرفا أبدًا أنك كنت ستبيع منزلكم.

663
00:32:12,097 --> 00:32:14,975
‫في الواقع، أسديتهما صنيعًا.

664
00:32:15,059 --> 00:32:17,186
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- لا!

665
00:32:19,104 --> 00:32:21,148
‫لم أقتلهما.

666
00:32:24,026 --> 00:32:26,236
‫ما كنت لأقتلهما أبدًا.

667
00:32:35,162 --> 00:32:37,956
‫تبًا يا رجل، حتى أنا شعرت بالأسى عليه.

668
00:32:38,040 --> 00:32:40,000
‫لكنك ترينه الآن كقاتل، صحيح؟

669
00:32:40,084 --> 00:32:41,001
‫أجل، أظن ذلك.

670
00:32:41,085 --> 00:32:42,127
‫وأفترض أن هيئة المحلفين ستراه كذلك.

671
00:32:42,211 --> 00:32:43,128
‫"جاك".

672
00:32:43,212 --> 00:32:46,006
‫- أنا مدين لك.
‫- حسنًا، ربما لا.

673
00:32:47,132 --> 00:32:49,134
‫هل كنا نجلس في قاعة المحكمة نفسها؟

674
00:32:50,094 --> 00:32:51,220
‫بدا مذنبًا لي بالتأكيد.

675
00:32:52,012 --> 00:32:54,014
‫بالنسبة إليّ أيضًا، وهذه هي المشكلة.

676
00:32:54,098 --> 00:32:56,975
‫كنت تضغط عليه يا "جاك"، كان يجب أن ينهار.

677
00:32:57,059 --> 00:32:58,143
‫وقد حدث.

678
00:32:58,227 --> 00:33:02,022
‫لا، كان عليه أن يعترف تحت ذلك الضغط.

679
00:33:02,106 --> 00:33:05,067
‫هذا هو رد الفعل النموذجي
‫لـ"قاتلي عائلاتهم".

680
00:33:07,069 --> 00:33:08,987
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟

681
00:33:09,071 --> 00:33:11,073
‫لأنك قلت لي إنه لن
‫يعتلي منصة الشهود أبدًا.

682
00:33:11,156 --> 00:33:13,033
‫ستغيرين رأيك إذًا؟

683
00:33:14,076 --> 00:33:15,119
‫لا أقول إنه بريء.

684
00:33:15,202 --> 00:33:17,204
‫أنا أقدم رأيي وحسب.

685
00:33:18,163 --> 00:33:23,085
‫اسمع يا "جاك"، أخبرتك أنني لم أكن
‫متيقنة في البداية.

686
00:33:32,052 --> 00:33:34,138
‫حسنًا، أظن أنها ليست خبيرة كما كنا نظنها.

687
00:33:34,221 --> 00:33:37,057
‫إنه ليس خطأ "ليز"، لم تقابل "ويبر" قط.

688
00:33:37,141 --> 00:33:39,059
‫وجب أن تبقي فمها مغلقًا إذًا.

689
00:33:39,143 --> 00:33:42,062
‫- دعوتها إلى المنصة يا "آدم".
‫- الآن عليك أن تعيد دعوتها.

690
00:33:42,146 --> 00:33:45,107
‫- يجب أن تجد هيئة المحلفين ذلك منورًا.
‫- لم تغيّر رأيها.

691
00:33:45,190 --> 00:33:48,110
‫لقد أكملته فحسب، هذه ليست تبرئة بالضرورة.

692
00:33:48,193 --> 00:33:51,113
‫صحيح، هذا إن غفت هيئة
‫المحلفين وهي تدلي بشهادتها.

693
00:33:51,196 --> 00:33:54,116
‫إلى جانب ذلك، ألا تعتقد أن خبير
‫"ويبر" رأى نفس ما رأته "أوليفيت"؟

694
00:33:54,199 --> 00:33:57,077
‫بالطبع، لهذا يجب أن تقدم طلب التماس.

695
00:33:57,161 --> 00:33:59,037
‫لقد رفض "ويبر" الصفقة بالفعل.

696
00:33:59,121 --> 00:34:00,998
‫لأنك لم تعرض عليه المسؤولية الأولى.

697
00:34:01,081 --> 00:34:03,208
‫- "آدم"…
‫- اعرض الصفقة وامض قدمًا.

698
00:34:08,213 --> 00:34:10,215
‫"مكتب (مارغو بيل)،
‫60 جادة "بارك"، الإثنين، 27 مارس"

699
00:34:11,008 --> 00:34:13,010
‫تعرضين صفقة! الآن؟

700
00:34:14,052 --> 00:34:16,096
‫بعد تصريح "أوليفيت" الأخير.

701
00:34:16,180 --> 00:34:19,016
‫سيكون السيد "ويبر" حرًا في قتل من يريد.

702
00:34:19,099 --> 00:34:20,017
‫ليس بالضرورة.

703
00:34:20,100 --> 00:34:21,226
‫أنت تتكلمين معي يا "كلير".

704
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
‫في الواقع، ترافعت ببضع محاكمات، هل تذكرين؟

705
00:34:26,231 --> 00:34:28,025
‫هذا مثير للسخرية.

706
00:34:28,108 --> 00:34:30,944
‫كنت قد بدأت أشعر بالرضى عن النظام.

707
00:34:31,028 --> 00:34:33,113
‫يفوز الأخيار وما إلى ذلك.

708
00:34:34,198 --> 00:34:37,951
‫كنا نفكر في أنه
‫قد يقبل مسؤولية من الدرجة الأولى.

709
00:34:38,035 --> 00:34:40,037
‫أتريدين شطبي من النقابة؟

710
00:34:41,038 --> 00:34:43,123
‫إضافة إلى ذلك،
‫ربما هذا الأحمق لم يفعل ذلك.

711
00:34:43,207 --> 00:34:45,959
‫ألن يكون ذلك بمثابة فشل ذريع؟

712
00:34:46,043 --> 00:34:49,004
‫سأقول لك شيئًا،
‫متجر الزهور يبدو جميلًا الآن.

713
00:34:50,047 --> 00:34:52,132
‫- هناك بديل.
‫- مثل ماذا؟

714
00:34:52,216 --> 00:34:56,053
‫مثل اكتشاف الحقيقة في الواقع.

715
00:34:56,136 --> 00:34:58,013
‫نترك "أوليفيت" تستجوب "ويبر".

716
00:34:58,096 --> 00:34:59,973
‫إن اعترف، اقبلي الصفقة.

717
00:35:00,057 --> 00:35:01,183
‫وإن لم يعترف؟

718
00:35:02,100 --> 00:35:04,144
‫لن نستخدم أي شيء يقوله ضده في المحكمة.

719
00:35:04,228 --> 00:35:05,145
‫سوف تظفرين بالبراءة.

720
00:35:05,229 --> 00:35:07,981
‫هذا لا يعني نسيان الأمر يا "كلير".

721
00:35:08,065 --> 00:35:09,107
‫هذا يضاعف الرهان.

722
00:35:11,985 --> 00:35:16,073
‫أكثر ما يخيفني هو ما سيحدث لـ"جينا".

723
00:35:17,074 --> 00:35:19,034
‫إنها تعيش مع أخت زوجتك.

724
00:35:20,994 --> 00:35:24,998
‫إن تمت إدانتي، فستفكر دائمًا…

725
00:35:25,082 --> 00:35:28,210
‫سيكون من الأسهل
‫لو حاولت أن تشرح لها السبب.

726
00:35:29,002 --> 00:35:30,003
‫ماذا؟

727
00:35:30,087 --> 00:35:32,047
‫لم لفقتم لي جميعكم التهمة؟

728
00:35:32,130 --> 00:35:35,050
‫قد تفهم ابنتك أكثر مما تظن.

729
00:35:36,093 --> 00:35:38,053
‫قد يكون هذا أفضل شيء لكليكما.

730
00:35:40,055 --> 00:35:44,059
‫إنني أناضل لاستعادة حياتي، وحياة ابنتي.

731
00:35:45,185 --> 00:35:46,186
‫ماذا تعني؟

732
00:35:48,105 --> 00:35:51,984
‫عندما يكون لديها مشاكل
‫مع حبيبها تأتي إليّ.

733
00:35:52,067 --> 00:35:54,236
‫مشكلة في واجبها المنزلي، تأتي إليّ.

734
00:35:55,195 --> 00:35:57,114
‫مشكلة مع "جويس"…

735
00:35:58,991 --> 00:36:00,993
‫كنت أساندها دومًا في إصلاح الأوضاع.

736
00:36:01,076 --> 00:36:03,036
‫هل واجهت ابنتك مشاكل مع زوجتك؟

737
00:36:03,120 --> 00:36:04,955
‫كانت مراهقة.

738
00:36:05,038 --> 00:36:06,164
‫قد حميتها.

739
00:36:08,125 --> 00:36:12,963
‫وفّرت لها منزلًا جيدًا
‫ومدارس خاصة، وكل ما أرادته.

740
00:36:13,046 --> 00:36:15,132
‫متى بدأت تشعر بالعجز؟

741
00:36:18,010 --> 00:36:19,094
‫ماذا تريدين مني؟

742
00:36:19,177 --> 00:36:21,054
‫شعرت بالذنب.

743
00:36:22,014 --> 00:36:23,056
‫شعرت بالخجل.

744
00:36:24,099 --> 00:36:27,019
‫رأيت الدمار وكنت عاجزًا عن ردعه.

745
00:36:28,061 --> 00:36:30,022
‫حاولت إخفاء الأمر بالثمالة،
‫لكن ذلك لم ينجح.

746
00:36:30,105 --> 00:36:31,064
‫حسنًا.

747
00:36:33,191 --> 00:36:34,151
‫أنا فاشل.

748
00:36:34,234 --> 00:36:37,946
‫أنا سكير ضعيف الشخصية ولا
‫أستطيع الاعتناء بأسرتي.

749
00:36:38,030 --> 00:36:39,156
‫لم أستطع تحمل ذلك.

750
00:36:41,199 --> 00:36:43,201
‫لكنني لم أقتلهما.

751
00:36:46,997 --> 00:36:50,042
‫إنه حالة تقليدية ولكنه يرفض الاعتراف.

752
00:36:50,125 --> 00:36:52,044
‫أتقولين إنه لم يفعلها؟

753
00:36:52,127 --> 00:36:54,046
‫أقصد أنني لست متأكدة.

754
00:36:54,129 --> 00:36:57,049
‫حسنًا، كان ثملًا
‫هل من المحتمل أنه لم يتذكر؟

755
00:36:57,132 --> 00:36:59,009
‫إنه احتمال.

756
00:36:59,092 --> 00:37:02,137
‫قال شيئًا مثيرًا للفضول بشأن زوجته وابنته،

757
00:37:02,220 --> 00:37:05,223
‫وأنه كان موجودًا دائمًا لتصحيح الأمور.

758
00:37:06,016 --> 00:37:06,975
‫لذا تشاجرا.

759
00:37:07,059 --> 00:37:09,061
‫أي ابنة مراهقة لا تتشاجر مع أمها؟

760
00:37:09,144 --> 00:37:10,979
‫نعم، لكن لو كان شجارًا أكثر من المعتاد

761
00:37:11,063 --> 00:37:13,982
‫قد يفسر ذلك سبب قول
‫"جينا" إنها لم تر شيئًا.

762
00:37:14,066 --> 00:37:16,985
‫لقد حماها، لذا فهي تحميه.

763
00:37:17,069 --> 00:37:20,197
‫خاصةً إن كان ثملًا جدًا لدرجة
‫أنه لم يعرف ما كان يفعل.

764
00:37:21,156 --> 00:37:22,991
‫لنتكلم معها إذًا.

765
00:37:23,075 --> 00:37:25,035
‫أشك في أنها ستخبرك بالحقيقة.

766
00:37:25,202 --> 00:37:27,162
‫لكن ربما خالتها ستفعل.

767
00:37:32,209 --> 00:37:35,128
‫هذا جنون، حاول "رون" قتل "جينا" أيضًا.

768
00:37:35,212 --> 00:37:37,214
‫لماذا تريده أن ينجو بفعلته؟

769
00:37:38,006 --> 00:37:38,966
‫إنها خائفة.

770
00:37:39,049 --> 00:37:40,217
‫إنها محرجة، إنها تعلم أنه مريض.

771
00:37:41,009 --> 00:37:42,052
‫قد يكون أي شيء.

772
00:37:43,011 --> 00:37:44,137
‫كيف انسجمت "جينا" مع "جويس"؟

773
00:37:44,221 --> 00:37:46,139
‫مثل أي أم وابنتها.

774
00:37:47,099 --> 00:37:49,059
‫تشاجرتا، لكن "جينا" أحبتها.

775
00:37:49,142 --> 00:37:50,978
‫لا أصدق أنها قد تكذب لتحميه.

776
00:37:51,061 --> 00:37:53,981
‫نحاول أن نفهم ديناميكية العائلة وحسب،
‫يا سيدة "كوكران".

777
00:37:54,064 --> 00:37:56,108
‫قد يساعدنا ذلك في إقناع "جينا".

778
00:38:00,070 --> 00:38:01,947
‫كانت تدير "جويس" المنزل.

779
00:38:02,030 --> 00:38:03,991
‫حين احتاج ولداها التأديب، فكانت تؤدبهما.

780
00:38:04,074 --> 00:38:05,158
‫كانت قوية.

781
00:38:05,951 --> 00:38:09,955
‫أراد "رون" أن يكون الرجل اللطيف،
‫المفضل لدى الولدين.

782
00:38:10,038 --> 00:38:11,957
‫كل ما يريده الجميع.

783
00:38:12,040 --> 00:38:14,042
‫ما الذي تشاجرت "جويس" و"جينا" بشأنه؟

784
00:38:14,626 --> 00:38:16,628
‫بشأن حبيبها في الغالب.

785
00:38:16,837 --> 00:38:18,630
‫ألم توافق عليه "جويس"؟

786
00:38:18,714 --> 00:38:19,715
‫كان مثيرًا للمشاكل.

787
00:38:19,798 --> 00:38:22,843
‫يدفع أهله 15 ألفًا سنويًا
‫لمدرسة خاصة وتم طرده.

788
00:38:23,635 --> 00:38:26,763
‫مشاكل دائمة مع الشرطة،
‫مخدرات وأشياء من هذا القبيل.

789
00:38:26,847 --> 00:38:28,765
‫لكن "جينا" توقفت عن رؤيته.

790
00:38:29,808 --> 00:38:31,727
‫تحدث إليّ يا "تشيستر".

791
00:38:31,810 --> 00:38:34,688
‫إذا خرجت مع "جينا" بضع مرات.

792
00:38:34,771 --> 00:38:36,606
‫فما علاقة هذا بأي شيء؟

793
00:38:36,690 --> 00:38:38,775
‫كيف كان شعورك عندما قطعت علاقتها بك؟

794
00:38:40,152 --> 00:38:42,070
‫هناك الكثير من الفتيات.

795
00:38:42,904 --> 00:38:43,864
‫أخبرني أيها العاشق.

796
00:38:43,947 --> 00:38:46,908
‫لماذا طردوك من تلك المدرسة الباهظة؟

797
00:38:46,992 --> 00:38:49,828
‫لست من محبي الدراسة.

798
00:38:49,911 --> 00:38:52,789
‫وفقًا لهذه الوثائق،
‫كان يُشتبه بأنك تتاجر بالمخدرات.

799
00:38:53,915 --> 00:38:55,000
‫يُشتبه بي، نعم.

800
00:38:55,959 --> 00:38:58,003
‫وماذا عن سجلك الإصلاحي يا "تشيستر"؟

801
00:38:58,754 --> 00:38:59,796
‫إنه سري.

802
00:38:59,880 --> 00:39:01,798
‫تحدثنا مع الضابط الذي اعتقلك.

803
00:39:01,882 --> 00:39:02,799
‫سطو مسلح؟

804
00:39:02,883 --> 00:39:03,884
‫أجل، كنت طفلًا.

805
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
‫في الـ16.

806
00:39:05,761 --> 00:39:10,891
‫أتعرف فيم أفكر، "تشيستر"؟ أظن أنك ربما
‫فكرت أن تساعد نفسك بمجوهرات السيدة "ويبر".

807
00:39:10,974 --> 00:39:13,810
‫حقًا؟ لماذا قد أفعل شيئًا كهذا؟

808
00:39:13,894 --> 00:39:16,772
‫لأنه عليك إكمال تعليمك للتمكّن من النجاة.

809
00:39:16,855 --> 00:39:18,732
‫لكنك لم تتمكن من إيجاد شيء،

810
00:39:18,815 --> 00:39:21,902
‫لذلك غضبت، قررت أن تفرغ غضبك
‫على عائلة "ويبر".

811
00:39:22,903 --> 00:39:24,821
‫ألا أحصل على محام أو ما شابه؟

812
00:39:27,783 --> 00:39:29,910
‫سأحضر لك الدليل، فيه صور لتسليتك.

813
00:39:35,832 --> 00:39:36,875
‫سأتصل بوالديه.

814
00:39:36,958 --> 00:39:38,919
‫- لا تتعب نفسك.
‫- أتريدوننا أن نطلق سراحه؟

815
00:39:39,920 --> 00:39:41,838
‫لسوء الحظ، الغباء ليس مخالفًا للقانون.

816
00:39:41,922 --> 00:39:44,841
‫لكن هذا بالطبع يُشكل شكًا منطقيًا.

817
00:39:48,804 --> 00:39:49,888
‫"جاك"؟

818
00:40:02,859 --> 00:40:03,944
‫هل تظنين أن "ويبر" بريء؟

819
00:40:07,823 --> 00:40:10,867
‫أم تظنين أننا سنواجه صعوبة
‫أكبر في إثبات أنه مذنب؟

820
00:40:11,910 --> 00:40:12,828
‫أثرت إعجابي.

821
00:40:12,911 --> 00:40:14,871
‫لم أكن أظن أنك تميّز بين الاثنين.

822
00:40:14,955 --> 00:40:16,790
‫صحيح.

823
00:40:16,873 --> 00:40:17,874
‫نل منهم يا "ماكوي".

824
00:40:17,958 --> 00:40:19,835
‫توقف عن هذا يا "جاك".

825
00:40:19,918 --> 00:40:22,712
‫أنت من يتحدث دائمًا عن اللعبة.

826
00:40:22,796 --> 00:40:23,839
‫أنت المُصر على الفوز.

827
00:40:23,922 --> 00:40:26,758
‫إذا كنت مقتنعًا أن المُدعى عليه مذنب.

828
00:40:26,842 --> 00:40:28,844
‫لكن انظر كم من السهل أن تكون مُقتنعًا.

829
00:40:28,927 --> 00:40:30,804
‫أم أقول متوهمًا؟

830
00:40:31,763 --> 00:40:34,850
‫كم مرة نربح فقط لأن الدفاع غفل عن شيء؟

831
00:40:34,933 --> 00:40:36,893
‫لم تجيبي على سؤالي أبدًا بخصوص "ويبر".

832
00:40:39,813 --> 00:40:42,983
‫"تشيستر مانينغ" ليس أكثر المواطنين
‫نزاهة الذين قابلتهم في حياتي.

833
00:40:43,942 --> 00:40:45,819
‫بالإضافة إلى موقف "أوليفيت" الجديد،

834
00:40:46,862 --> 00:40:47,946
‫يجعلك هذا تتساءل.

835
00:40:52,826 --> 00:40:53,910
‫إذًا من فعل ذلك؟

836
00:40:54,870 --> 00:40:57,831
‫لنقل إن القاتل هو الحبيب،
‫لم قد تواصل "جينا" حمايته؟

837
00:40:58,832 --> 00:40:59,833
‫إنها طفلة.

838
00:40:59,916 --> 00:41:01,710
‫تعرف أن والدها بريء.

839
00:41:01,793 --> 00:41:03,837
‫وهي مؤمنة أن النظام سينجح في النهاية.

840
00:41:04,796 --> 00:41:05,839
‫تحب "تشيستر".

841
00:41:05,922 --> 00:41:07,841
‫لكنه أطلق النار عليها أيضًا.

842
00:41:08,967 --> 00:41:10,969
‫أو ربما تشعر بالذنب الشديد.

843
00:41:11,928 --> 00:41:13,805
‫لم يتم سرقة المنزل أليس كذلك؟

844
00:41:14,764 --> 00:41:16,850
‫كيف عرف "تشيستر" مكان المجوهرات؟

845
00:41:17,767 --> 00:41:18,810
‫تقولين إن "جينا" أخبرته؟

846
00:41:18,894 --> 00:41:21,897
‫لم لا؟ وحين لم تكن
‫المجوهرات هناك، فقد صوابه.

847
00:41:21,980 --> 00:41:24,900
‫إنها تشعر بالمسؤولية عن موت أمها وشقيقها.

848
00:41:24,983 --> 00:41:26,943
‫لا يمكنها إجبار نفسها على الاعتراف بذلك.

849
00:41:29,863 --> 00:41:31,698
‫هذا غير معقول.

850
00:41:31,781 --> 00:41:35,827
‫فكر في الأمر يا "رون"،
‫من غيرك يمكن أن يكون قد دخل المنزل؟

851
00:41:35,911 --> 00:41:38,788
‫من غيرك كان يعرف مكان المجوهرات؟

852
00:41:38,997 --> 00:41:40,832
‫لكنت أعطيتها المال.

853
00:41:41,791 --> 00:41:42,834
‫ما كان عليها أن تسرق منزلها.

854
00:41:42,918 --> 00:41:45,712
‫أنت لم تملك أي مال، أتذكر؟

855
00:41:45,795 --> 00:41:46,796
‫كان لدينا ما يكفي.

856
00:41:48,798 --> 00:41:49,883
‫حصلت على كل ما أرادته.

857
00:41:50,926 --> 00:41:52,886
‫لكن هل حصل "تشيستر مانينغ"
‫على ما أراده كذلك؟

858
00:41:55,972 --> 00:41:58,808
‫حسنًا، اطلبي من "بريسكو" جلب "جينا".

859
00:41:58,892 --> 00:41:59,851
‫لا.

860
00:42:01,811 --> 00:42:02,854
‫انظرا.

861
00:42:03,897 --> 00:42:08,693
‫أنا متأكد من أنه لو كان لـ"جينا" أي
‫علاقة بذلك، فقد كانت تلك فكرة ذلك الوغد.

862
00:42:08,777 --> 00:42:10,904
‫أفترض أنك لم تهتم لأمر السيد "مانينغ".

863
00:42:11,947 --> 00:42:12,989
‫المخدرات.

864
00:42:13,949 --> 00:42:18,912
‫لقد سرق متجر بقالة وهو في الـ15
‫من عمره، لكن والديه أخفيا الأمر.

865
00:42:20,789 --> 00:42:21,873
‫لكنني متأكد أن "جينا" توقفت عن مواعدته.

866
00:42:21,957 --> 00:42:23,833
‫ماذا لو لم تفعل يا سيد "ويبر"؟

867
00:42:23,917 --> 00:42:25,794
‫كيف كان سيكون رد فعل زوجتك؟

868
00:42:25,877 --> 00:42:27,963
‫كانت ستحبسها في الخزانة، هذا ما في الأمر.

869
00:42:28,964 --> 00:42:30,715
‫لم تكن "جويس" ترغب…

870
00:42:30,799 --> 00:42:34,761
‫إن ساعدتنا، فيمكننا أن نتفق
‫على أمر من أجل "جينا".

871
00:42:36,930 --> 00:42:37,973
‫لن تذهب إلى السجن.

872
00:42:38,890 --> 00:42:39,849
‫مكتبك.

873
00:42:39,933 --> 00:42:41,810
‫الساعة الثالثة يا "جاك".

874
00:42:46,815 --> 00:42:48,984
‫"مكتب المساعد التنفيذي،
‫المدعي العام (ماكوي)، الأربعاء، 29 مارس"

875
00:42:49,776 --> 00:42:51,861
‫جميعنا مسرورون لأنك عدت
‫إلى رشدك أخيرًا، سيد "ويبر".

876
00:42:57,951 --> 00:42:59,786
‫فلننته من الأمر.

877
00:43:01,746 --> 00:43:02,747
‫ماذا يمكنك أن تفعلي من أجلي؟

878
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
‫تهمتان للمسئولية من الدرجة الأولى.

879
00:43:04,749 --> 00:43:05,792
‫تُقضى على التوالي.

880
00:43:05,875 --> 00:43:06,918
‫ماذا يجري؟

881
00:43:08,837 --> 00:43:10,714
‫- كم عامًا تعني؟
‫- 30.

882
00:43:10,797 --> 00:43:11,840
‫لكنه لم يفعل شيئًا.

883
00:43:11,923 --> 00:43:14,718
‫ليست هذه الطريقة التي سترى بها
‫هيئة المحلفين الأمر يا "جينا".

884
00:43:14,801 --> 00:43:15,760
‫هذا أفضل شيء.

885
00:43:15,844 --> 00:43:16,970
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.

886
00:43:18,972 --> 00:43:20,890
‫اتفقنا يا سيد "ماكوي".

887
00:43:20,974 --> 00:43:22,809
‫توقف.

888
00:43:28,815 --> 00:43:31,818
‫إن كنت تعرفين شيئًا، "جينا"،
‫حريّ بك أن تخبرينا الآن.

889
00:43:34,779 --> 00:43:35,947
‫حسنًا، لا بأس لننه هذا الأمر.

890
00:43:38,825 --> 00:43:39,909
‫لا، مهلًا.

891
00:43:44,873 --> 00:43:47,917
‫إنه خطئي، لم يفعل شيئًا.

892
00:43:48,001 --> 00:43:49,753
‫من كان؟

893
00:43:56,801 --> 00:43:58,887
‫أخبرته أين تخبّئ أمي مجوهراتها.

894
00:43:59,929 --> 00:44:00,930
‫من؟

895
00:44:04,809 --> 00:44:05,810
‫"تشيستر".

896
00:44:09,773 --> 00:44:11,816
‫حسنًا، وماذا حدث بعد ذلك؟

897
00:44:11,900 --> 00:44:14,778
‫غضب حين لم تكن موجودة.

898
00:44:16,905 --> 00:44:18,823
‫كان منتش للغاية.

899
00:44:20,950 --> 00:44:23,787
‫لم أعرف أنه سيطلق النار على الجميع.

900
00:44:23,870 --> 00:44:24,788
‫حسنًا.

901
00:44:24,871 --> 00:44:27,707
‫حصلنا على ما أردناه "جاك"،
‫لا تزال الصفقة سارية المفعول.

902
00:44:27,791 --> 00:44:28,958
‫لن تقضي "جينا" أي عقوبة.

903
00:44:30,960 --> 00:44:32,712
‫ماذا يجري؟

904
00:44:32,796 --> 00:44:33,797
‫لا بأس.

905
00:44:34,798 --> 00:44:35,882
‫لقد استغلّك "تشيستر".

906
00:44:36,841 --> 00:44:37,759
‫هذا ليس خطأك.

907
00:44:37,842 --> 00:44:40,762
‫سأقدم لك طلبي بإلغاء
‫التهم في الصباح الباكر.

908
00:44:40,845 --> 00:44:41,971
‫شكرًا يا "كلير".

909
00:44:48,978 --> 00:44:50,855
‫سؤال آخر يا "جينا".

910
00:44:52,941 --> 00:44:55,819
‫لماذا لم تأخذي المجوهرات بنفسك؟

911
00:44:58,822 --> 00:45:00,949
‫من الواضح لا زلت تعتقدين إنها بالخزانة.

912
00:45:02,742 --> 00:45:05,745
‫ألم يكن هذا أسهل من إشراك "تشيستر"؟

913
00:45:12,836 --> 00:45:14,838
‫أجيبي على سؤالي من فضلك يا آنسة "ويبر".

914
00:45:19,801 --> 00:45:21,845
‫لم يكن "تشيستر"
‫هناك من أجل المجوهرات، أليس كذلك؟

915
00:45:22,971 --> 00:45:25,849
‫كان هناك ليقتل أمك، وأنت تعرفين ذلك.

916
00:45:25,932 --> 00:45:26,850
‫لا.

917
00:45:26,933 --> 00:45:28,852
‫هذه لم تكن سرقة على الإطلاق.

918
00:45:29,811 --> 00:45:30,895
‫أنت أردت أن تموت أمك.

919
00:45:30,979 --> 00:45:32,939
‫ووظفت "تشيستر مانينغ" ليقوم بهذا.

920
00:45:33,940 --> 00:45:36,901
‫كان من المُفترض أن تكون
‫المجوهرات مقابل لفعلته.

921
00:45:44,951 --> 00:45:47,787
‫قبضت الشرطة على حبيبك.

922
00:45:48,872 --> 00:45:51,875
‫أشعر أنه ليس من النوع
‫الذي سيخاطر بحياته من أجلك.

923
00:45:56,963 --> 00:45:59,883
‫لا أصدق أنك أردت موت أمك.

924
00:46:30,872 --> 00:46:32,749
‫ثلاثة من أصل أربعة.

925
00:46:32,832 --> 00:46:33,791
‫أنت لا تطيقين الخسارة.

926
00:46:33,875 --> 00:46:34,959
‫وأنت تطيقينها؟

927
00:46:41,966 --> 00:46:43,968
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد"

928
00:47:19,754 --> 00:47:21,798
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"
