1
00:00:00,960 --> 00:00:02,586
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,670 --> 00:00:06,590
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,467
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,053
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
‫هذه قصصهم.

6
00:00:14,056 --> 00:00:16,851
‫هذه ثالث مرة أطلب منك إصلاحها
‫يا سيد "راموس".

7
00:00:17,017 --> 00:00:20,896
‫إن سقطت وكُسر وركي،
‫أقسم إنني سأجعل ابني يعاقبك.

8
00:00:20,980 --> 00:00:22,815
‫لديه معارف.

9
00:00:23,357 --> 00:00:24,734
‫أيها الأم، لقد تأخرت اليوم.

10
00:00:24,942 --> 00:00:26,819
‫ساعتك سريعة دائمًا يا "جورج".

11
00:00:26,902 --> 00:00:29,822
‫هذا صحيح، هكذا، تمر أيامي أسرع.

12
00:00:29,905 --> 00:00:32,658
‫ربما عندما تنتهين من التنظيف،
‫يمكننا الاحتفال.

13
00:00:32,742 --> 00:00:33,784
‫لا أحتفل مع رجال متزوجين.

14
00:00:33,868 --> 00:00:35,703
‫ألم أخبرك؟

15
00:00:35,786 --> 00:00:36,871
‫زوجتي...

16
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
‫المسكينة "روزيتا"، أصيبت بنوبة قلبية
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

17
00:00:43,961 --> 00:00:46,922
‫سيد "ويلز"، هذه أنا "روزيتا".

18
00:00:55,890 --> 00:00:56,932
‫سيد "ويلز"؟

19
00:01:00,936 --> 00:01:03,814
‫لا! يا للهول! أرجوك!

20
00:01:05,316 --> 00:01:07,193
‫"إليوت ويلز"، 35 عامًا.

21
00:01:07,276 --> 00:01:08,360
‫ثلاث رصاصات إلى الصدر.

22
00:01:08,444 --> 00:01:11,197
‫كان الباب الأمامي لا يزال مغلقًا،
‫وكانت النوافذ مغلقة.

23
00:01:11,280 --> 00:01:12,448
‫من الشخص المحظوظ الذي وجده؟

24
00:01:13,199 --> 00:01:14,366
‫عاملة التنظيف "روزيتا سالفا".

25
00:01:14,450 --> 00:01:17,203
‫تأتي كل يوم اثنين، لديها مفتاحها الخاص.

26
00:01:17,286 --> 00:01:18,245
‫هل لديك وقت للموت؟

27
00:01:18,329 --> 00:01:20,206
‫بين 36 و48 ساعة.

28
00:01:20,289 --> 00:01:22,249
‫في وقت ما بعد ظهر أو مساء السبت.

29
00:01:22,333 --> 00:01:26,128
‫السيدة "سمول" جارته قالت إنها كانت
‫في المنزل حتى السادسة يوم السبت.

30
00:01:26,212 --> 00:01:27,213
‫لم تسمع شيئًا.

31
00:01:27,296 --> 00:01:29,173
‫ثم ذهبت إلى منزل ابنها لتناول العشاء.

32
00:01:29,256 --> 00:01:31,425
‫إذًا بين السادسة والتاسعة،
‫هل اتصلت بوحدة موقع الجريمة؟

33
00:01:32,218 --> 00:01:34,261
‫نعم، إنهم مشغولون بسرقة متجر بقالة
‫في وسط المدينة.

34
00:01:34,345 --> 00:01:35,262
‫سيتأخرون لبضع ساعات.

35
00:01:35,346 --> 00:01:38,265
‫اسمع، وجدت بضعة فساتين
‫في خزانة غرفة النوم.

36
00:01:38,349 --> 00:01:41,227
‫سيدة "سالفا"، أنا المحقّق "كيرتس".

37
00:01:41,310 --> 00:01:43,229
‫هل كان للسيد "ويلز" حبيبة؟

38
00:01:44,230 --> 00:01:45,272
‫لا أعرف.

39
00:01:45,356 --> 00:01:47,358
‫اسمها "لايزا" أيها المحققان.

40
00:01:47,441 --> 00:01:49,235
‫أعيش في المنزل المجاور.

41
00:01:49,318 --> 00:01:52,321
‫أخبرت الضابط أنني كنت أتناول
‫العشاء مع ابني ليلة السبت.

42
00:01:52,404 --> 00:01:56,242
‫لم يسبق أن حدثت جريمة قتل
‫في هذا المبنى بواسطة.

43
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
‫هل صدف أن عرفت كنية "لايزا"؟

44
00:01:58,410 --> 00:02:02,164
‫لا، كانت داكنة الشعر، جذابة نوعًا ما.

45
00:02:02,248 --> 00:02:04,208
‫كان محاميًا،
‫أعتقد أنه كان يمكن أن يبلي أفضل.

46
00:02:04,291 --> 00:02:06,377
‫ربما ظن ذلك أيضًا، كيف كانت علاقتهما؟

47
00:02:06,460 --> 00:02:09,296
‫كانت جيدة، لا بُد أنه عاشق رائع.

48
00:02:09,380 --> 00:02:12,299
‫كان يطلب توصيل الأزهار دائمًا.

49
00:02:12,383 --> 00:02:15,219
‫- هل رأيتها هنا في العطلة؟
‫- لا.

50
00:02:15,302 --> 00:02:16,428
‫هل كان لديه ضيوف آخرون؟

51
00:02:17,221 --> 00:02:18,180
‫لم أكن أعدّ.

52
00:02:18,264 --> 00:02:20,182
‫سأخبرك بشيء واحد عن السيد "ويلز".

53
00:02:20,266 --> 00:02:21,183
‫كان مُراقبًا.

54
00:02:21,267 --> 00:02:22,434
‫مُراقبًا؟ بواسطة من؟

55
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
‫كان هناك رجل في سيارة
‫على الجانب الآخر من الشارع.

56
00:02:26,438 --> 00:02:29,316
‫كنت أراه من نافذتي.

57
00:02:29,400 --> 00:02:33,404
‫كان يلاحق السيد "ويلز"
‫حين يستقل سيارة أجرة في الصباح.

58
00:02:35,322 --> 00:02:37,199
‫لست ألفق هذا.

59
00:02:37,283 --> 00:02:38,325
‫استمر هذا شهرًا.

60
00:02:38,409 --> 00:02:41,287
‫اتصلت بالشرطة، ثم اختفت السيارة.

61
00:02:41,370 --> 00:02:43,414
‫أجل، ربما لو كان لدينا رقم لوحة السيارة.

62
00:02:44,206 --> 00:02:46,333
‫لديّ رقم اللوحة، كتبته.

63
00:02:46,417 --> 00:02:47,418
‫سأحضره لكما.

64
00:02:49,336 --> 00:02:51,213
‫يا للروعة، لو لم تكن غائبة في العشاء،

65
00:02:51,297 --> 00:02:53,340
‫لعادت بالشخص الذي فعل ذلك.

66
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
‫يذكر تقرير المقذوفات ثلاث رصاصات
‫عيار 22 أُطلقت عن قرب.

67
00:03:45,267 --> 00:03:47,227
‫أنماط الحرق على الجروح كانت مشدودة جدًا.

68
00:03:47,311 --> 00:03:49,271
‫لم يحدث اقتحام أو عراك.

69
00:03:49,355 --> 00:03:51,440
‫قد تكون نيرانًا صديقة، كان لديه حبيبة؟

70
00:03:52,232 --> 00:03:54,276
‫"لايزا" بلا اسم عائلة،
‫وهي ليست في قائمة أعدائه.

71
00:03:54,360 --> 00:03:56,195
‫هل سألت أقرب أقربائه؟

72
00:03:56,278 --> 00:03:57,237
‫إنهم في "مينيابوليس".

73
00:03:57,321 --> 00:03:59,239
‫ولم يكن هناك شيء على المجيب الآلي.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,282
‫قسم الأدلة يعمل على 12 بصمة أصابع،

75
00:04:00,366 --> 00:04:02,326
‫كلها ملك أشخاص لم يتم تسجيل بصماتهم قط.

76
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
‫ماذا عن مراقب الحي؟

77
00:04:04,328 --> 00:04:06,330
‫ربما تعرّض لإطلاق النار أو يشاهد التلفاز.

78
00:04:06,413 --> 00:04:09,249
‫تعود لوحة السيارة إلى "رايتيك" للأمن.

79
00:04:09,333 --> 00:04:12,378
‫قالوا إن شركة محاماة "ويلز"
‫وظفتهم لحمايته.

80
00:04:12,461 --> 00:04:15,339
‫آمل أن يمكنهم تسجيله كمرجع.

81
00:04:16,340 --> 00:04:18,258
‫"(ورترن ديكسون أند كراوس)، 127 (ليبرتي)،
‫الاثنين، 6 فبراير"

82
00:04:18,342 --> 00:04:21,261
‫تم توظيف "إليوت" لكفاءته
‫من شركة في "شيكاغو".

83
00:04:21,345 --> 00:04:24,181
‫كان معنا منذ أقل من عام.

84
00:04:24,264 --> 00:04:25,224
‫لا أصدق أنه مات.

85
00:04:25,307 --> 00:04:27,267
‫حسنًا، ليس الأمر وكأنها مفاجأة.

86
00:04:27,351 --> 00:04:29,228
‫وظفت حراسًا شخصيين له، صحيح؟

87
00:04:29,311 --> 00:04:33,148
‫نعم، كان ذلك خلال
‫قضية "شوستر" المتحدة للأوراق.

88
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
‫رفع بعض أنصار البيئة دعوى

89
00:04:34,316 --> 00:04:38,195
‫لمنع "شوستر" من حصاد بعض الغابات القديمة.

90
00:04:38,278 --> 00:04:41,240
‫مجموعة من مراقبي الطيور رفعوا
‫دعوى قضائية، فاستدعيت مشاة البحرية؟

91
00:04:41,323 --> 00:04:43,242
‫قضية كهذه تجذب المتطرفين.

92
00:04:43,325 --> 00:04:46,161
‫الناس الذين يفسدون الأشجار
‫ليؤذوا الحطابين.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,288
‫كان "إليوت" المستشار الرئيسي لـ"شوستر".

94
00:04:48,372 --> 00:04:50,332
‫حصل على أضواء الشهرة
‫والتهديدات التي ترافق ذلك.

95
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
‫تهديدات بالقتل؟

96
00:04:52,292 --> 00:04:54,211
‫ليس بنفس التعبير، ولكن نعم.

97
00:04:54,294 --> 00:04:57,256
‫حتى أنهم تظاهروا أمام مكاتبنا،
‫ألقوا دماء زائفة على "إليوت".

98
00:04:57,339 --> 00:05:00,259
‫اضطررنا إلى الاتصال بالشرطة،
‫ووقعت بعض الاعتقالات.

99
00:05:00,342 --> 00:05:03,345
‫أخبرتنا الشركة الأمنية أنك توقفت
‫عن توظيفهم منذ بضعة أسابيع.

100
00:05:03,429 --> 00:05:07,266
‫أجل، لكن كان ذلك
‫بعد أن رفض القاضي الدعوى القضائية.

101
00:05:07,349 --> 00:05:09,184
‫كانت فكرة "إليوت".

102
00:05:09,268 --> 00:05:11,186
‫كان يأمل أن تهدأ الأمور.

103
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
‫وهل فعلت؟

104
00:05:12,354 --> 00:05:14,189
‫ليس بالنسبة إلى "إليوت".

105
00:05:14,273 --> 00:05:17,192
‫بدأنا نتلقى شكاوى من بعض عملائه.

106
00:05:17,276 --> 00:05:19,319
‫كان يرتكب الأخطاء، لا يردّ على المكالمات.

107
00:05:19,403 --> 00:05:21,155
‫ما الذي كان يجري معه؟

108
00:05:21,238 --> 00:05:22,239
‫إجهاد الحرب.

109
00:05:22,322 --> 00:05:23,240
‫من يعلم؟

110
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
‫قال إنه يريد بعض الوقت بعيدًا عن القانون.

111
00:05:25,409 --> 00:05:27,286
‫الجمعة كان آخر يوم له.

112
00:05:28,412 --> 00:05:31,206
‫سنشتاق إليه جميعًا هنا.

113
00:05:31,457 --> 00:05:33,292
‫المعذرة.

114
00:05:36,420 --> 00:05:40,340
‫قرأت أن لأسماك القروش مشاعر،
‫الآن بتُ أعرف الحقيقة.

115
00:05:42,426 --> 00:05:46,221
‫تم اعتقالي لنعتي محاميًا
‫بسبة من سبعة أحرف.

116
00:05:46,305 --> 00:05:49,224
‫لو استخدمت عشرة أحرف،
‫لبقيت في السجن على الأرجح.

117
00:05:49,308 --> 00:05:51,435
‫لقد ألقيت الدم أيضًا على حلته الـ"أرماني".

118
00:05:52,227 --> 00:05:53,353
‫لا، ليس أنا، لا.

119
00:05:53,437 --> 00:05:55,272
‫كنت هناك أصدر بعض الضوضاء.

120
00:05:55,355 --> 00:05:56,356
‫الآن، الأمور الصعبة،

121
00:05:56,440 --> 00:06:00,194
‫قام بها "لاري فلبرت"،
‫طالما أن هناك فريقًا تلفازيًا موجودًا.

122
00:06:00,277 --> 00:06:02,154
‫ما مدى قوة "لاري" بعيدًا عن الكاميرا؟

123
00:06:02,237 --> 00:06:04,323
‫لا أعلم، لا يتصل بي إلا قبل الاحتجاج.

124
00:06:04,406 --> 00:06:06,283
‫يدفع لي أجرة سيارتي.

125
00:06:06,366 --> 00:06:08,243
‫بسبب الكرسي.

126
00:06:08,327 --> 00:06:12,414
‫يقول "لاري" إن الرجل
‫على كرسي متحرك سيبدو جميلًا على التلفاز.

127
00:06:14,249 --> 00:06:15,334
‫الأمر لا يتعلق بعناق الأشجار
‫أيها المحققان.

128
00:06:15,417 --> 00:06:17,294
‫يتعلّق الأمر بالمصلحة الشخصيّة المستنيرة.

129
00:06:17,377 --> 00:06:20,172
‫أتعرفان كم نوعًا ينقرض كل ساعة؟

130
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
‫بعد رحيلهم جميعًا، نحن التالون.

131
00:06:22,257 --> 00:06:25,219
‫ماذا عن المحامين المُتوفين؟
‫كيف يؤثرون على الغلاف الحيوي؟

132
00:06:25,302 --> 00:06:27,179
‫أتعني "إليوت ويلز"؟

133
00:06:27,262 --> 00:06:28,263
‫بفضله،

134
00:06:28,347 --> 00:06:31,266
‫تحول "شوستر" الأشجار البالغة
‫من العمر ألف عام إلى أعواد مثلجات.

135
00:06:31,350 --> 00:06:32,309
‫هل هذا ما أدى إلى مقتله؟

136
00:06:32,392 --> 00:06:33,268
‫لا أعرف.

137
00:06:33,352 --> 00:06:37,272
‫لكن أيًا كان السبب، فقد كانت
‫الطبيعة الأم هي التي توازن الموازين.

138
00:06:37,356 --> 00:06:39,358
‫ربما هذا ما ظننت أنك تفعله.

139
00:06:39,441 --> 00:06:42,277
‫- أتقول الآن إنني قتلت "ويلز"؟
‫- اسمع، قُبض عليك السنة الماضية

140
00:06:42,361 --> 00:06:44,446
‫في طريقك إلى مظاهرة في غابة "ستيرلنغ".

141
00:06:45,197 --> 00:06:46,281
‫وجدوا مسدسًا من عيار 22 في سيارتك.

142
00:06:46,365 --> 00:06:48,450
‫أجل، والآن حصلت عليه
‫شرطة مقاطعة "روكلاند".

143
00:06:48,867 --> 00:06:49,743
‫وبالنسبة إلى يوم السبت،

144
00:06:50,202 --> 00:06:53,330
‫كنت مقيدًا بسياج خارج
‫مكب نفايات سامة في "باترسون".

145
00:06:53,413 --> 00:06:56,333
‫كان ذلك قبل اعتقالي
‫بتهمة التعدي على ممتلكات الغير.

146
00:06:57,417 --> 00:07:00,212
‫"(رايتيك) للحراسة، 41 (فاريك)،
‫الأربعاء، 8 فبراير"

147
00:07:00,295 --> 00:07:02,256
‫أول شيء فعلناه عندما وظفتنا شركة المحاماة

148
00:07:02,339 --> 00:07:04,174
‫هو الحصول على صور لهؤلاء المتظاهرين،

149
00:07:04,258 --> 00:07:07,302
‫لكننا لم نر أيًا منهم بالقرب من المسكن.

150
00:07:07,386 --> 00:07:10,180
‫ماذا عن أي شخص لم تُلتقط له صورة؟

151
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
‫إن كان هناك من يراقب المكان،

152
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
‫يجب أن يكون بارعًا جدًا ليتجنب كشف أمره.

153
00:07:14,351 --> 00:07:16,228
‫هل كنت تراقب "ويلز"
‫أربع وعشرين ساعة طيلة الأسبوع؟

154
00:07:16,311 --> 00:07:17,271
‫على مدار الساعة.

155
00:07:17,354 --> 00:07:19,439
‫وحسبما لاحظت لم يكن لديه مشاكل مع أي أحد؟

156
00:07:20,232 --> 00:07:23,152
‫- كانت الحبيبة صعبة المراس.
‫- داكنة الشعر؟

157
00:07:23,235 --> 00:07:25,320
‫نعم، قبل يومين من إيقاف المراقبة،

158
00:07:25,404 --> 00:07:28,198
‫دخلا في شجار كبير أمام المبنى.

159
00:07:28,282 --> 00:07:30,200
‫هل لديك أي فكرة أين يمكننا أن نجدها؟

160
00:07:30,284 --> 00:07:32,286
‫نعم، لقد أقلّها ذات ليلة
‫من مبنى في "كلينتون".

161
00:07:32,369 --> 00:07:34,288
‫سجلنا العنوان.

162
00:07:37,249 --> 00:07:39,293
‫انتبه لخطواتك يا "ليني"، البلاط يتفكك.

163
00:07:39,376 --> 00:07:41,336
‫تظن أن فتاة ذكية بما يكفي لترافق محاميًا

164
00:07:41,420 --> 00:07:44,173
‫ستعيش في مبنى فيه مصعد يعمل.

165
00:07:44,256 --> 00:07:45,215
‫أي واحد أولًا؟

166
00:07:45,299 --> 00:07:47,217
‫الطابق الأخير، بدأنا بالجانب الأيسر.

167
00:07:47,301 --> 00:07:48,427
‫لنجرب الجانب الأيمن.

168
00:07:57,352 --> 00:07:58,312
‫أنا المحقق "كيرتس".

169
00:07:58,395 --> 00:08:00,272
‫هذا المحقق "بريسكو".

170
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
‫نبحث عن امرأة شابة تُدعى "لايزا".

171
00:08:03,317 --> 00:08:05,235
‫- إنها داكنة الشعر.
‫- "لايزا"؟

172
00:08:05,319 --> 00:08:06,445
‫لماذا؟ ما الأمر؟

173
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
‫نفضّل مناقشة ذلك معها.

174
00:08:08,322 --> 00:08:09,323
‫ما اسمك يا سيدي؟

175
00:08:09,406 --> 00:08:12,201
‫"توني"، "توني كونيكا".

176
00:08:13,410 --> 00:08:16,163
‫إنه "إليوت ويلز"، أليس كذلك؟

177
00:08:16,246 --> 00:08:18,290
‫أتمانع إن دخلنا يا سيد "كونيكا"؟

178
00:08:21,293 --> 00:08:23,378
‫قرأت ذلك في مجلة "ذا بوست".

179
00:08:25,422 --> 00:08:27,424
‫أريدكما أن تعرفا
‫أنه لم تكن لي أية علاقة بالأمر.

180
00:08:28,217 --> 00:08:29,259
‫حسنًا، من الجيد معرفة ذلك.

181
00:08:29,343 --> 00:08:32,179
‫ما علاقتك بـ"لايزا"؟

182
00:08:32,262 --> 00:08:33,305
‫أنا "لايزا".

183
00:08:34,264 --> 00:08:36,183
‫مثل "مينيلي".

184
00:08:36,266 --> 00:08:38,185
‫أتريان الشبه؟

185
00:08:38,268 --> 00:08:39,311
‫أنت متشبه بالنساء.

186
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
‫منتحل شخصية امرأة.

187
00:08:41,438 --> 00:08:43,440
‫أرتدي ملابس العمل مثلك تمامًا أيها المحقق.

188
00:08:44,233 --> 00:08:46,318
‫أجل، لكنني لست مضطرًا لأن أخفي الكثير.

189
00:08:46,401 --> 00:08:49,363
‫إذًا أنت و"إليوت ويلز"؟

190
00:08:51,281 --> 00:08:52,366
‫كان حبيبي.

191
00:08:53,325 --> 00:08:55,160
‫حتى أسبوعين مضيا.

192
00:08:55,244 --> 00:08:56,245
‫ماذا حدث؟

193
00:08:56,328 --> 00:08:58,330
‫لم أستمتع بالحياة في السر لدى "إليوت".

194
00:08:59,206 --> 00:09:01,250
‫- هل كان متخفيًا أكثر من اللازم لك؟
‫- أنا مثليّ الجنس.

195
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
‫لا أثير الضجة.

196
00:09:04,336 --> 00:09:06,171
‫ما كان "إليوت" ليخرج معي في العلن.

197
00:09:06,255 --> 00:09:07,297
‫لم يأت إلى هنا قط.

198
00:09:07,381 --> 00:09:10,342
‫عندما ذهبت إلى منزله،
‫كان عليّ أن أرتدي زي أنثى لأخدع الجيران.

199
00:09:10,425 --> 00:09:13,387
‫- حتى في الفراش، كان…
‫- أجل، فهمنا الفكرة.

200
00:09:14,304 --> 00:09:16,139
‫كنا متوترين جدًا.

201
00:09:16,223 --> 00:09:18,183
‫لم يسمح لي بالرد على هاتفه،
‫لم يعطني رقمه في العمل.

202
00:09:18,267 --> 00:09:19,226
‫كانت تمثيلية.

203
00:09:19,309 --> 00:09:21,228
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

204
00:09:21,436 --> 00:09:24,273
‫لم نتكلم منذ أن انفصلت عنه.

205
00:09:24,356 --> 00:09:26,400
‫أين كنت ليلة السبت؟

206
00:09:28,277 --> 00:09:30,195
‫كنت أعمل.

207
00:09:30,279 --> 00:09:31,321
‫في ملهى "ماكس".

208
00:09:32,322 --> 00:09:34,199
‫كان "توني" هنا ليلة السبت.

209
00:09:34,283 --> 00:09:35,325
‫بدأ عرضه الساعة 9:30.

210
00:09:35,409 --> 00:09:38,161
‫وهو يغني "نيويورك نيويورك"؟

211
00:09:38,245 --> 00:09:40,289
‫لا، لدينا اثنان "لايزا" بالفعل.

212
00:09:40,372 --> 00:09:42,332
‫لا، "توني" يعمل على عرض جديد.

213
00:09:42,416 --> 00:09:44,376
‫أعظم أغاني "أودري هيبورن".

214
00:09:44,459 --> 00:09:48,171
‫القليل من "سابرينا"،
‫والقليل من "بريكفاست آت تيفاني".

215
00:09:48,255 --> 00:09:50,173
‫إنها فكرة لطيفة، إن حافظ على وزنه.

216
00:09:50,257 --> 00:09:51,300
‫لا أطيق الانتظار حتى أراه.

217
00:09:51,383 --> 00:09:53,260
‫متى وصل إلى هنا إذًا؟

218
00:09:53,343 --> 00:09:55,304
‫بعد الثامنة مساء لوضع مكياجه.

219
00:09:55,387 --> 00:09:58,181
‫تحدثت إليه في غرفة ملابسه.

220
00:09:58,265 --> 00:09:59,308
‫كيف كان مزاجه؟

221
00:09:59,391 --> 00:10:02,269
‫متوترًا، يتوتر "توني" دائمًا قبل عرضه.

222
00:10:02,352 --> 00:10:03,312
‫إنه يبالغ في التوتر.

223
00:10:03,395 --> 00:10:05,355
‫هل سبق أن تحدث عن حبيبه، المحامي؟

224
00:10:05,439 --> 00:10:06,356
‫يتحدث عنه؟

225
00:10:06,440 --> 00:10:08,358
‫كان يتفاخر به في كل فرصة تُتاح له.

226
00:10:08,442 --> 00:10:10,152
‫عشيقه العجوز الثري من شمال المدينة.

227
00:10:10,235 --> 00:10:11,320
‫سمعنا أن العلاقة كانت تسوء.

228
00:10:11,403 --> 00:10:14,197
‫بسبب خيال "توني" النشيط.

229
00:10:14,281 --> 00:10:16,241
‫كان متأكدًا من أن الرجل يخونه.

230
00:10:16,325 --> 00:10:19,369
‫يمكن لـ"توني" أن يكون حقيرًا
‫بمجرد أن يشعر بالغيرة.

231
00:10:19,453 --> 00:10:20,412
‫إلى أي حد؟

232
00:10:22,331 --> 00:10:26,251
‫العام الماضي، اكتشف أن حبيبه الفعلي يخونه.

233
00:10:26,335 --> 00:10:28,211
‫لم يكن الرجل قد كشف نفسه بعد.

234
00:10:28,295 --> 00:10:30,255
‫لذا، ارتدي "توني" ملابس "لايزا".

235
00:10:30,339 --> 00:10:32,299
‫وقبعة وجورب طويل.

236
00:10:32,382 --> 00:10:34,343
‫وذهب إلى منزل الرجل في "سكارسديل"،

237
00:10:34,426 --> 00:10:37,262
‫بينما تجلس العائلة لتناول العشاء.

238
00:10:37,346 --> 00:10:39,222
‫يبدو هذا مضحكًا للغاية.

239
00:10:39,389 --> 00:10:41,308
‫هذا هو "توني".

240
00:10:41,391 --> 00:10:44,227
‫إنها حالة كلاسيكية من الاتهامات المتبادلة.

241
00:10:44,311 --> 00:10:47,189
‫يطهو "توني" على موقد كهربائي،
‫ولدى "ويلز" حساب النفقات.

242
00:10:47,272 --> 00:10:49,316
‫- من سيهجر من؟
‫- لكل شخص كرامته.

243
00:10:49,399 --> 00:10:52,194
‫أجل، خاصة الرجل الذي يحلق شعر صدره.

244
00:10:52,277 --> 00:10:53,195
‫ها نحن أولاء.

245
00:10:53,278 --> 00:10:56,281
‫ثلاث مكالمات من منزل "توني"
‫إلى "ويلز" قبل الجريمة بأسبوع.

246
00:10:56,365 --> 00:10:59,242
‫أخبرنا أنه لم يتحدث إلى "ويلز"
‫منذ الانفصال.

247
00:10:59,326 --> 00:11:01,244
‫إلى "ويلز"، لا إلى المجيب الآلي.

248
00:11:01,328 --> 00:11:03,205
‫مدة كل مكالمة أقل من دقيقة.

249
00:11:03,288 --> 00:11:06,208
‫أيتها الملازم،
‫حصل قسم الأدلة على رخصة ملهى "توني".

250
00:11:06,291 --> 00:11:08,251
‫طابقوا بصماته مع ما وجدوه في شقة "ويلز".

251
00:11:08,335 --> 00:11:09,419
‫شكرًا.

252
00:11:10,212 --> 00:11:11,296
‫حسنًا، كانا عاشقين.

253
00:11:11,380 --> 00:11:14,216
‫قال "توني"
‫إنه لم يأت إلى الشقة منذ أسبوعين.

254
00:11:14,299 --> 00:11:15,425
‫عاملة التنظيف تأتي مرة في الأسبوع.

255
00:11:16,218 --> 00:11:18,178
‫وتفرك كل الأسطح بفرشاة أسنان؟

256
00:11:18,261 --> 00:11:20,347
‫قبضتك مليئة بالقش، ولا يوجد شيء آخر هنا.

257
00:11:20,430 --> 00:11:23,225
‫حسنًا، ربما، لكنني ما زلت أحب "توني" فيها.

258
00:11:23,308 --> 00:11:25,268
‫هل ستحبه كثيرًا
‫إذا ارتدى بدلات من ثلاث قطع

259
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
‫وحسب الأرقام لكسب العيش؟

260
00:11:27,396 --> 00:11:30,190
‫ماذا تفهمين من هذا؟ صباح يوم السبت،

261
00:11:30,273 --> 00:11:34,319
‫أجرى "ويلز" اتصالًا مدته 30 دقيقة
‫مع شركة محاماة "ماركام أند كيسلر".

262
00:11:34,403 --> 00:11:36,238
‫تقدم للحصول على وظيفة.

263
00:11:36,321 --> 00:11:39,241
‫لكن شركته القديمة
‫قالت إنه استقال ليأخذ استراحة من العمل.

264
00:11:39,324 --> 00:11:42,327
‫"ماركام أند كيسلر" تتخصص
‫في قضايا التحرش الجنسي.

265
00:11:42,411 --> 00:11:44,246
‫هل توظفهم؟

266
00:11:44,413 --> 00:11:47,416
‫لا، بل منحتني جمعية الشرطة الخيرية اسمهم
‫العام الماضي عندما تعرضت للمضايقة.

267
00:11:48,208 --> 00:11:50,252
‫إن كان لديك مشكلة مع رئيسك،
‫فهؤلاء هم من عليك الاتصال بهم.

268
00:11:50,335 --> 00:11:51,294
‫هل تشاجرت مع مديرك؟

269
00:11:51,378 --> 00:11:52,462
‫مديرته.

270
00:11:55,340 --> 00:11:56,299
‫كانت تغازلني.

271
00:11:56,383 --> 00:11:58,260
‫- ماذا؟
‫- لهذا انتقلت إلى هنا.

272
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
‫إذًا، هل يمكنني الانتقال إلى هناك؟

273
00:12:03,265 --> 00:12:05,267
‫"(ماركام أند كيسلر)، 121 شرق الشارع 47،
‫الجمعة، 10 فبراير"

274
00:12:05,350 --> 00:12:07,436
‫في الواقع، اتصل بي "إليوت ويلز"
‫في وقت متأخر من يوم الجمعة.

275
00:12:08,228 --> 00:12:09,271
‫كنت في طريقي إلى الشهادة،

276
00:12:09,354 --> 00:12:11,314
‫فأخبرته أنني سأكون في المكتب يوم السبت.

277
00:12:11,398 --> 00:12:13,275
‫نريد أن نعرف ما الذي تناقشتما فيه.

278
00:12:14,317 --> 00:12:15,318
‫كان السيد "ويلز" حذرًا جدًا.

279
00:12:15,402 --> 00:12:17,320
‫قال إنه يريد الانتظار
‫حتى نلتقي يوم الاثنين.

280
00:12:17,404 --> 00:12:19,197
‫لكن خلاصة الأمر،

281
00:12:19,281 --> 00:12:22,159
‫كان لديه موكل مثليّ الجنس
‫تم طرده وأراد أن يقاضيهم.

282
00:12:22,242 --> 00:12:24,244
‫أيها الطبيب، لدي صديق يشعر بالحكة.

283
00:12:24,327 --> 00:12:25,328
‫عفوًا؟

284
00:12:27,372 --> 00:12:30,250
‫هل أخبرك "ويلز" أنه ترك شركته يوم الجمعة؟

285
00:12:30,333 --> 00:12:32,210
‫لا، لم أكن أعرف.

286
00:12:32,294 --> 00:12:34,421
‫أخبرونا أنه استقال، إجهاد بسبب العمل.

287
00:12:36,256 --> 00:12:38,216
‫هل تظن أنهم يكذبون؟

288
00:12:38,300 --> 00:12:40,218
‫كم من الوقت بقي هناك؟

289
00:12:40,302 --> 00:12:41,261
‫سنة.

290
00:12:43,305 --> 00:12:45,223
‫وفجأة، طردوه؟

291
00:12:45,307 --> 00:12:47,350
‫وفجأة اكتشفوا أنه مثلي الجنس.

292
00:12:48,268 --> 00:12:50,270
‫أتساءل من أخبرهم.

293
00:12:53,315 --> 00:12:55,275
‫لم أكشف أمر "إليوت" بالطبع،
‫لم أكن أعرف حتى أين يعمل.

294
00:12:55,358 --> 00:12:57,319
‫كان على "سي إن إن"، ظهر في كل الصحف.

295
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
‫أين كنت؟ في كهف؟

296
00:12:59,237 --> 00:13:01,239
‫ما كنت لأفعل شيئًا كهذا بـ"إليوت".

297
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
‫أبدًا، هذا ليس من طبيعتي.

298
00:13:03,408 --> 00:13:06,328
‫لا، ولكن الحضور بحمالة صدر رافعة
‫في أحد اجتماعات موظفيه،

299
00:13:06,411 --> 00:13:08,288
‫ذلك هو أسلوبك المفضل، صحيح؟

300
00:13:08,371 --> 00:13:11,208
‫أجل، سمعنا عن ما فعلته في "سكارسديل".

301
00:13:11,291 --> 00:13:13,168
‫حسنًا، كان هذا غباء،
‫لكنني كنت غاضبًا جدًا.

302
00:13:13,251 --> 00:13:14,294
‫لقد استغلني الرجل من أجل الجنس.

303
00:13:14,377 --> 00:13:17,214
‫وأنت استغللت "ويلز" لتأمين الطعام.

304
00:13:17,297 --> 00:13:20,217
‫ولم تكن سعيدًا عندما بدأ يتبع نزوة جديدة.

305
00:13:20,300 --> 00:13:23,428
‫"إليوت" أحبّني، أنا من أنهيت العلاقة.

306
00:13:24,221 --> 00:13:26,264
‫ليس هذا ما قالوه
‫في الملهى الليلي يا صديقي.

307
00:13:26,348 --> 00:13:28,350
‫هيا يا "توني"، الرجل آذاك.

308
00:13:28,433 --> 00:13:29,434
‫جميعنا مررنا بهذا.

309
00:13:30,227 --> 00:13:33,230
‫لم ترد إخبارنا بسبب
‫ما سيبدو عليه الأمر، صحيح؟

310
00:13:38,276 --> 00:13:40,362
‫كان يتلقى مكالمات من منزله، في وقت متأخر.

311
00:13:41,363 --> 00:13:43,323
‫ويأخذ هاتفه إلى غرفته ويغلق الباب.

312
00:13:43,406 --> 00:13:46,243
‫كان يهمس، لذا لم أستطع سماعه.

313
00:13:47,285 --> 00:13:48,370
‫ثم يظهر مُحمرّ الوجه.

314
00:13:48,453 --> 00:13:51,248
‫ويقول إنها من والديه أو ما شابه،
‫لكنني كنت على دراية أفضل.

315
00:13:51,331 --> 00:13:53,333
‫إذًا لم تره فعليًا مع هذا الرجل الآخر؟

316
00:13:53,416 --> 00:13:55,252
‫لم أحلم بهذا.

317
00:13:55,335 --> 00:13:56,461
‫كان هناك شخص آخر.

318
00:13:57,212 --> 00:13:59,172
‫هذا هو الرجل الذي يجب أن تبحثا عنه.

319
00:13:59,256 --> 00:14:02,342
‫حسنًا يا "توني"، سنذهب لإحضار
‫بعض المياه الغازية، هل تريد واحدة؟

320
00:14:08,306 --> 00:14:12,227
‫هذا بالضبط ما يحبه، أن نذهب في رحلة
‫بحث وهمية لمطاردة هذا الرجل الغامض.

321
00:14:12,310 --> 00:14:14,354
‫ربما أنتما في خضم مطاردة وهمية الآن.

322
00:14:14,437 --> 00:14:16,189
‫كشف أمر "ويلز" وعرف "ويلز" الأمر.

323
00:14:16,273 --> 00:14:18,316
‫لقد تشاجرا ليلة السبت،
‫انتهى الأمر بموت "ويلز".

324
00:14:18,400 --> 00:14:19,276
‫هذا منطقي بالنسبة إليّ.

325
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
‫إن أثبت أنه كشف أمر "ويلز"
‫فسيكون هذا منطقيًا بالنسبة إليّ.

326
00:14:22,320 --> 00:14:23,280
‫تحدثا إلى شركة المحاماة.

327
00:14:23,363 --> 00:14:26,283
‫نعرف السياق بالفعل،
‫اشتكى الموكلون واستقال "ويلز".

328
00:14:26,366 --> 00:14:28,285
‫ابدآ بالموكلين إذًا.

329
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
‫"(شوستر) المتحدة، المركز المالي العالمي،
‫الثلاثاء، 14 فبراير"

330
00:14:32,205 --> 00:14:34,291
‫كانت القضية البيئية مليئة بالمشاكل.

331
00:14:34,374 --> 00:14:37,210
‫إن خرجنا منها سالمين
‫فسيكون ذلك بسبب "إليوت ويلز".

332
00:14:37,294 --> 00:14:39,337
‫وفقًا لشركته، فقد شعر بالإجهاد.

333
00:14:39,421 --> 00:14:41,214
‫لم أر أي دليل على ذلك.

334
00:14:41,298 --> 00:14:44,217
‫قالوا إنهم تلقوا شكاوى
‫من زبائنه بما في ذلك شركتك.

335
00:14:44,301 --> 00:14:45,343
‫لا، ليس منا.

336
00:14:45,427 --> 00:14:49,264
‫ما تلقيناه هو اتصال الأسبوع الماضي
‫من الشريك الإداري "تشاك هانا".

337
00:14:49,347 --> 00:14:52,309
‫قال إنهم وجدوا أخطاء في فواتير "إليوت".

338
00:14:52,434 --> 00:14:53,435
‫تبدو متشككًا.

339
00:14:54,227 --> 00:14:56,438
‫كان "إليوت" واحدًا
‫من أكثر المحامين نزاهة الذين قابلتهم.

340
00:14:57,230 --> 00:15:00,275
‫ذات مرة لفت انتباهنا إلى خطأ
‫في دفع فواتير بمبلغ أكبر لشركته.

341
00:15:00,358 --> 00:15:02,319
‫أردته أن يستمر في منصب مستشارنا الخارجي.

342
00:15:02,402 --> 00:15:03,361
‫ماذا فعلت إذًا؟

343
00:15:03,445 --> 00:15:06,323
‫استدعيت الشريك الأقدم
‫"جيري ديكسون" لأستعلم،

344
00:15:06,406 --> 00:15:09,242
‫وأخبرني أنه كان هناك
‫بعض الأمور غير الملائمة.

345
00:15:09,326 --> 00:15:10,368
‫من أي نوع؟

346
00:15:11,328 --> 00:15:13,246
‫شخصية.

347
00:15:14,331 --> 00:15:16,207
‫سيد "نيلسون"، لسنا بقارئي أفكار.

348
00:15:16,291 --> 00:15:18,293
‫لنقل إن "جيري" شرح أنه في المناخ الحالي

349
00:15:18,376 --> 00:15:22,297
‫يجب أن يكون تمثيلنا القانوني فوق أي عيوب.

350
00:15:23,340 --> 00:15:24,299
‫كان لديه وجهة نظر.

351
00:15:25,342 --> 00:15:27,302
‫"شقة (جيرولد ديكسون)، 123 الجادة الخامسة،
‫الثلاثاء، 14 فبراير"

352
00:15:27,385 --> 00:15:30,430
‫إنها مأساة،
‫كنا نتحدث عنه للتو ليلة وقوع الحادث،

353
00:15:31,222 --> 00:15:33,266
‫في عشاء خيري في "يونيفرستي كلاب".

354
00:15:33,350 --> 00:15:36,269
‫كان "إليوت" رئيس لجنة الأعمال
‫الخيرية للشركة إلى أن استقال.

355
00:15:36,353 --> 00:15:39,147
‫ألا تعني إلى أن طُرد؟

356
00:15:39,230 --> 00:15:40,273
‫من أين جاءتك هذه الفكرة؟

357
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
‫من مستشار "شوستر" العام.

358
00:15:42,400 --> 00:15:43,360
‫وحصل عليها منك.

359
00:15:43,443 --> 00:15:47,197
‫وقد أخبرنا تقريبًا أن "ويلز"
‫تعرّض للطرد لأنه كان مثليًا.

360
00:15:47,280 --> 00:15:50,158
‫- سيكون هذا قابلًا للمساءلة.
‫- أجل، إن كان لا يزال موجودًا لمقاضاتك.

361
00:15:50,241 --> 00:15:51,201
‫لقد أحضرنا سجلات هاتفه.

362
00:15:51,284 --> 00:15:54,329
‫صباح السبت، اتصل بأكبر شركة
‫للتحرش الجنسي في المدينة.

363
00:15:54,412 --> 00:15:56,289
‫اتصاله التالي كان معك، في المنزل.

364
00:15:56,373 --> 00:16:00,168
‫ونخمن أنه هدد بالمقاضاة
‫إلا إذا استعاد وظيفته.

365
00:16:00,251 --> 00:16:01,294
‫هل نحن قريبان؟

366
00:16:03,254 --> 00:16:06,257
‫أكبر عملائنا يوزع طعام الأطفال
‫في الغرب الأوسط.

367
00:16:06,341 --> 00:16:08,343
‫إن شعر بعدم الراحة معنا لأي سبب كان،

368
00:16:08,426 --> 00:16:10,345
‫هناك الكثير من شركات المحاماة
‫في دليل الهاتف.

369
00:16:10,428 --> 00:16:13,181
‫نفهم أنه كان متكتمًا على الأمر.

370
00:16:13,264 --> 00:16:14,307
‫مما جعله يشكل خطرًا أمنيًا.

371
00:16:14,391 --> 00:16:17,310
‫كان مطلعًا على أكثر معلومات عملائنا سرية.

372
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
‫لذا سواء كان متكتمًا أم لا، فأنت لم ترده.

373
00:16:19,437 --> 00:16:21,439
‫ماذا حدث لجملة "لا تسأل ولا تخبر"؟

374
00:16:22,315 --> 00:16:25,235
‫- اكتشفنا الأمر وكذلك يستطيع أي شخص.
‫- هذا ما نريد معرفته يا سيد "ديكسون".

375
00:16:25,318 --> 00:16:28,196
‫كيف عرفت بالضبط؟

376
00:16:28,279 --> 00:16:29,239
‫المعذرة.

377
00:16:29,322 --> 00:16:31,282
‫"جيري"، وصلت جليسة الأطفال، سوف نتأخر.

378
00:16:31,366 --> 00:16:33,201
‫بعد قليل يا عزيزتي.

379
00:16:36,287 --> 00:16:38,373
‫اتصلت بـ"إليوت" في المنزل
‫الأسبوع الماضي بشأن قضية.

380
00:16:38,456 --> 00:16:40,250
‫كان ذلك في الصباح الباكر.

381
00:16:40,333 --> 00:16:41,251
‫أجاب رجل.

382
00:16:41,334 --> 00:16:43,169
‫كان يتحدث بلهجة بريطانية.

383
00:16:43,253 --> 00:16:44,337
‫أخبرني بأن "إليوت" كان في الحمام.

384
00:16:44,421 --> 00:16:46,423
‫ثم ماذا؟ هل أخبرك بالأمر فحسب؟

385
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
‫لم يكن عليه ذلك.

386
00:16:48,216 --> 00:16:52,178
‫أنت برفقة رجل في السادسة صباحًا،
‫على الأرجح ليس شريكك في الركض.

387
00:16:52,262 --> 00:16:55,223
‫كنت قلقًا، واجهت "إليوت" يوم الجمعة.

388
00:16:55,306 --> 00:16:57,183
‫اعترف بذلك.

389
00:16:57,267 --> 00:16:58,351
‫الآن أيّها السيدان، بعد إذنكما؟

390
00:16:58,435 --> 00:17:01,271
‫"لو سيرك" في الساعة الثامنة صعب المنال.

391
00:17:04,399 --> 00:17:06,151
‫لكنة بريطانية؟

392
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
‫ما لم يكن يتمرن على صوت "أودري هيبورن"
‫فلا يمكن أن يكون "توني".

393
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
‫إذًا ربما لا يكون "توني"
‫مجنونًا في النهاية، كان هناك رجل آخر.

394
00:17:12,449 --> 00:17:16,161
‫أجل، عشيق سري لمثليّ سرّيّ؟

395
00:17:16,244 --> 00:17:18,329
‫لا بُد أن الأمر سهل بقدر العثور
‫على إبرة في كومة قش.

396
00:17:18,413 --> 00:17:22,250
‫قالت الجارة إن "ويلز"
‫يطلب توصيل الزهور إلى شقته.

397
00:17:22,333 --> 00:17:24,294
‫صحيح، اقرأ البطاقة.

398
00:17:26,379 --> 00:17:29,340
‫أظن أن بعض الناس يشترونها بالفعل
‫من أجل المقالات.

399
00:17:29,424 --> 00:17:32,177
‫أجل، أو من أجل الحفاظ على المظاهر.

400
00:17:32,260 --> 00:17:34,179
‫كان لي أصدقاء في الجامعة كانوا مثليين.

401
00:17:34,262 --> 00:17:36,264
‫معظمهم لم يخبروا آباءهم.

402
00:17:36,347 --> 00:17:38,183
‫لم أستطع التعامل مع أسلوب الحياة،

403
00:17:38,266 --> 00:17:41,352
‫لكن عليّ القول إنني أقدّر مصاعب
‫حياة المثليين جنسيًا.

404
00:17:41,436 --> 00:17:43,229
‫يجب أن تخفي هذا طوال الوقت.

405
00:17:43,313 --> 00:17:46,232
‫أجل، من أشخاص لا يمكنهم تقبل أسلوب حياتك.

406
00:17:46,316 --> 00:17:47,317
‫وجدتها.

407
00:17:47,400 --> 00:17:50,195
‫بطاقة بائع ورود من "فيلدج".

408
00:17:50,278 --> 00:17:53,323
‫غير موقعة، رسالة نصية إلى "مونامور".

409
00:17:55,241 --> 00:17:57,160
‫"مونامور".

410
00:17:57,243 --> 00:17:59,412
‫ظن عامل توصيلي أن ذلك يعني صباح الاثنين.

411
00:18:00,371 --> 00:18:02,290
‫نحن نبحث عن الشخص الذي أرسلها.

412
00:18:02,373 --> 00:18:06,336
‫طالما لا أنتهك أي سريّة
‫بين بائع الزهور وموكله.

413
00:18:06,419 --> 00:18:10,298
‫هذا السيد يطلب منا منذ بضعة شهور،

414
00:18:10,381 --> 00:18:12,258
‫ينشر البهجة في كل أنحاء المدينة.

415
00:18:12,342 --> 00:18:13,426
‫من بين أشياء أخرى.

416
00:18:14,385 --> 00:18:15,303
‫ها هو.

417
00:18:15,386 --> 00:18:16,429
‫يدفع نقدًا دائمًا.

418
00:18:17,222 --> 00:18:18,181
‫أي اسم؟

419
00:18:18,264 --> 00:18:19,182
‫"ستيوارت".

420
00:18:19,265 --> 00:18:20,308
‫هل لديك رقم هاتف هنا؟

421
00:18:20,391 --> 00:18:22,310
‫عنوان الإعادة فحسب.

422
00:18:26,397 --> 00:18:27,440
‫مهلًا!

423
00:18:28,233 --> 00:18:29,234
‫ما الذي يجري هنا؟

424
00:18:29,317 --> 00:18:31,194
‫نبحث عن السيد "ستيوارت".

425
00:18:31,277 --> 00:18:32,278
‫- من أنت؟
‫- مشرف المبنى.

426
00:18:32,362 --> 00:18:33,363
‫هل السيد "ستيوارت" في ورطة؟

427
00:18:33,446 --> 00:18:36,324
‫نحقق في جريمة قتل،
‫اعتقدنا أنه ربما يستطيع مساعدتنا.

428
00:18:36,407 --> 00:18:38,368
‫لم أره منذ أسبوعين تقريبًا.

429
00:18:38,451 --> 00:18:40,411
‫- لكن يمكنني السماح لكما بالدخول.
‫- لا نستطيع، ليست لدينا مذكرة.

430
00:18:41,204 --> 00:18:44,207
‫حسنًا، إن أردت أن تنظر
‫وتتأكد أن السيد "ستيوارت" بخير

431
00:18:44,290 --> 00:18:45,250
‫لا بأس بذلك بالنسبة لنا.

432
00:18:45,333 --> 00:18:47,210
‫أتظن أن مكروهًا ما قد أصابه؟

433
00:18:47,293 --> 00:18:50,213
‫قد يكون مستلقيًا هناك
‫مُصابًا بنوبة قلبية، صحيح يا "راي"؟

434
00:18:50,296 --> 00:18:52,340
‫- أيًا كان ما تقوله يا "ليني".
‫- ما أحتاج إليه تمامًا.

435
00:18:52,423 --> 00:18:55,343
‫أسديت له معروفًا في المقام الأول،
‫بأن أتركه يستأجر الشقة مني.

436
00:18:56,386 --> 00:18:57,345
‫سيد "ستيوارت"!

437
00:18:57,428 --> 00:19:00,348
‫ربما عليك الدخول والتحقق، للتأكد فحسب.

438
00:19:04,310 --> 00:19:06,354
‫تذكّر، ما يراه الجميع بوضوح فحسب.

439
00:19:22,412 --> 00:19:24,289
‫إنه ما لا تراه يا "ليني".

440
00:19:24,372 --> 00:19:27,208
‫تبدو الخزائن فارغة، هناك كأسان في الحوض.

441
00:19:27,292 --> 00:19:28,209
‫هذا كل شيء.

442
00:19:28,293 --> 00:19:29,335
‫إنه لا يجيد الطبخ.

443
00:19:29,419 --> 00:19:31,212
‫إنه يطهو بالتأكيد.

444
00:19:31,296 --> 00:19:34,215
‫ثمة علبة واقيات ذكرية
‫بحجم عائلي على المنضدة الجانبية.

445
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
‫الكثير من الكحول، موسيقى.

446
00:19:36,342 --> 00:19:37,385
‫الإضاءة الخافتة.

447
00:19:41,389 --> 00:19:44,183
‫أي واحد من هؤلاء هو السيد "ستيوارت"؟

448
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
‫هذا هو بالسترة الجلدية.

449
00:19:46,311 --> 00:19:48,229
‫"جيرولد ديكسون" وصديقه.

450
00:19:49,272 --> 00:19:53,234
‫إن كان "ويلز" متكتمًا،
‫فـ"ديكسون" متكتم للغاية.

451
00:19:53,318 --> 00:19:55,153
‫كان يقيم علاقة غرامية مع "ويلز".

452
00:19:55,236 --> 00:19:56,154
‫أو يحاول ذلك.

453
00:19:56,237 --> 00:19:58,239
‫إن أحصيت كل الأزهار واتصالات آخر الليل،

454
00:19:58,323 --> 00:19:59,449
‫كان يلاحق "ويلز" بقوة،

455
00:20:00,241 --> 00:20:01,367
‫ولا أعتقد أنه فعل ما كان متوقعًا.

456
00:20:01,451 --> 00:20:04,162
‫ربما غضب "ديكسون" وطرده.

457
00:20:04,245 --> 00:20:07,165
‫هدد "ويلز" بمقاضاة وكشف حقيقة "ديكسون".

458
00:20:07,248 --> 00:20:09,208
‫إنه دافع قوي جدًا لإسكاته.

459
00:20:09,292 --> 00:20:11,294
‫والآن جربا هذا دون معرفة
‫أن "ديكسون" أرسل الزهور

460
00:20:11,377 --> 00:20:13,212
‫أو حتى أنه كان مثليًّا.

461
00:20:13,296 --> 00:20:15,340
‫لم يكن عليكما دخول شقته من دون مذكرة.

462
00:20:15,423 --> 00:20:17,342
‫مهلًا، المشرف كان يتحقق من أحد المستأجرين.

463
00:20:17,425 --> 00:20:19,260
‫- رافقناه فحسب.
‫- رائع.

464
00:20:19,344 --> 00:20:23,181
‫يمكننا الآن أن نتكوم في سيارة مهرجين
‫ونقول ذلك للقاضي.

465
00:20:23,264 --> 00:20:25,183
‫هذا لن يجتاز اختبار الضحك.

466
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
‫أحضرا لي سببًا وجيهًا، ثم سنتحدث.

467
00:20:27,352 --> 00:20:30,355
‫- ما رأيك باعتراف؟
‫- سيكون ذلك لطيفًا أيضًا.

468
00:20:33,274 --> 00:20:36,235
‫أخبرني "إليوت" كل شيء عنك يا سيد "ديكسون"،
‫رأيت الأزهار التي أرسلتها إليه.

469
00:20:36,319 --> 00:20:38,404
‫أخبرني، هل تتكلم الفرنسية مع زوجتك أيضًا؟

470
00:20:39,447 --> 00:20:41,324
‫لا تغضب مني يا سيد "ديكسون".

471
00:20:41,407 --> 00:20:44,285
‫رأيتك تغادر مبناه ليلة مقتله.

472
00:20:44,369 --> 00:20:46,162
‫أعرف كيف تبدو.

473
00:20:46,245 --> 00:20:48,289
‫أراني "إليوت" صورة من حفل عيد الميلاد.

474
00:20:49,290 --> 00:20:53,378
‫ما أريده هو أن تقابلني غدًا
‫في "براينت بارك" وسنتحدث.

475
00:20:53,461 --> 00:20:55,254
‫قرابة الظهيرة.

476
00:20:55,338 --> 00:20:57,298
‫تعال وإلا سأذهب إلى الشرطة.

477
00:20:57,382 --> 00:20:58,424
‫إلى اللقاء أيها المحب.

478
00:21:01,344 --> 00:21:02,345
‫لا أظن أنه صدّق هذا.

479
00:21:02,428 --> 00:21:05,181
‫جعلته يتنفس بصعوبة، لقد صدّق الأمر.

480
00:21:05,264 --> 00:21:07,266
‫ينتابني شعور سيئ،
‫ماذا لو حاول فعل شيء غدًا؟

481
00:21:07,350 --> 00:21:10,269
‫سنكون حاضرين، بالعيون والآذان،
‫لا شيء يدعو للقلق.

482
00:21:10,353 --> 00:21:13,314
‫- هل أنت واثقة أن هذا قانوني حتى؟
‫- نعم يا "توني"، إنه كذلك.

483
00:21:14,273 --> 00:21:16,234
‫انظر، لدينا مشتبهان بهما هنا.

484
00:21:16,317 --> 00:21:17,318
‫"ديكسون" وأنت.

485
00:21:17,402 --> 00:21:20,321
‫إن لم نلق القبض عليه فسنقبض عليك.

486
00:21:23,324 --> 00:21:26,160
‫اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة.

487
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
‫آمل أنك تسمعني.

488
00:21:29,247 --> 00:21:31,290
‫ألم أطلب منه أن يبعد يديه عن السترة؟

489
00:21:31,374 --> 00:21:32,291
‫اختبار، واحد، اثنان.

490
00:21:32,375 --> 00:21:34,419
‫"ليني"، ها قد أتى "ديكسون".

491
00:21:38,256 --> 00:21:41,175
‫"جيري ديكسون"؟ أنا "توني".

492
00:21:41,259 --> 00:21:42,260
‫ليس لديّ اليوم بطوله.

493
00:21:42,343 --> 00:21:43,344
‫متعجل دائمًا.

494
00:21:43,428 --> 00:21:45,346
‫- تمامًا مثل تلك الليلة.
‫- أنت تتخيل أشياء.

495
00:21:45,430 --> 00:21:47,306
‫لا أتخيلك الآن.

496
00:21:47,390 --> 00:21:50,268
‫أنت هنا لأنك قتلت "إليوت".

497
00:21:50,351 --> 00:21:52,437
‫- هذا هراء تام.
‫- كما تشاء أيها الحبيب.

498
00:21:54,230 --> 00:21:56,190
‫لماذا لا يوجد شرطي في الأرجاء
‫حين تحتاج إليه؟

499
00:21:56,274 --> 00:21:59,193
‫كفّ عن ذلك،
‫لن يصدق أحد شخصًا خسيسًا متشبهًا بالنساء.

500
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
‫على الأقل، لا أستلقي بجانب زوجتي في الليل.

501
00:22:01,279 --> 00:22:02,321
‫وأحلم بمضاجعة البواب.

502
00:22:02,405 --> 00:22:05,199
‫كفّ عن العبث بالسترة.

503
00:22:06,409 --> 00:22:08,286
‫ماذا تريد مني؟

504
00:22:08,369 --> 00:22:11,247
‫اثنا عشر من تلك الورود التي تحب إرسالها.

505
00:22:11,414 --> 00:22:13,207
‫والكثير من المال.

506
00:22:13,291 --> 00:22:16,252
‫أنت مجنون، أنا لا أرسل الأزهار.

507
00:22:17,420 --> 00:22:19,172
‫سوف أقتله.

508
00:22:19,255 --> 00:22:20,339
‫أصلحه أولًا.

509
00:22:20,423 --> 00:22:23,342
‫- هل ستكلفني؟
‫- عشرة آلاف هو رقم جيد.

510
00:22:23,426 --> 00:22:25,386
‫ليكن معك غدًا.

511
00:22:26,387 --> 00:22:27,346
‫في نفس الوقت.

512
00:22:27,430 --> 00:22:29,307
‫في "فرامبورغ"، وقت الغداء.

513
00:22:29,390 --> 00:22:31,309
‫لا، سأقابلك هنا.

514
00:22:31,392 --> 00:22:33,352
‫لا، في وقت الغداء في "فرامبورغ".

515
00:22:34,395 --> 00:22:38,232
‫أمام أصدقائك المحاميين،
‫بتلك الطريقة، سأكون بأمان.

516
00:22:38,316 --> 00:22:41,402
‫إضافة إلى ذلك، لطالما أردت أن أتذوق
‫شريحة اللحم مع صلصة "تارتار" الخاصة بهم.

517
00:22:42,403 --> 00:22:44,322
‫أحسنت يا "توني".

518
00:22:47,325 --> 00:22:49,202
‫كم سيكلفني؟

519
00:22:49,285 --> 00:22:51,329
‫عشرة آلاف هو رقم جيد.

520
00:22:52,288 --> 00:22:53,331
‫ليكن معك غدًا.

521
00:22:54,290 --> 00:22:55,291
‫ما الذي قيل في أثناء التشويش؟

522
00:22:55,374 --> 00:22:57,335
‫وفقًا لـ"توني"، فقد تحدثا عن رشوة.

523
00:22:57,418 --> 00:22:58,336
‫"ديكسون" محام.

524
00:22:58,419 --> 00:23:00,338
‫ليس غبيًا كفاية ليعترف بجريمة قتل.

525
00:23:00,421 --> 00:23:02,298
‫وافق على دفع أموال التكتم.

526
00:23:02,381 --> 00:23:05,176
‫يبدو لي هذا اعترافًا بالذنب.

527
00:23:05,259 --> 00:23:07,178
‫هذا إن أحضر المال.

528
00:23:07,261 --> 00:23:08,262
‫وإن فعل؟

529
00:23:09,305 --> 00:23:10,348
‫اتليا عليه حقوقه.

530
00:23:11,349 --> 00:23:14,393
‫"غرفة (فرامبرغ)، 201 شارع (فاندام)،
‫الاثنين، 20 فبراير"

531
00:23:23,277 --> 00:23:25,279
‫إنه نسيج "فلانيل"، هل تعجبك؟

532
00:23:25,363 --> 00:23:27,198
‫استعرتها من أجل المناسبة.

533
00:23:27,406 --> 00:23:29,242
‫ماذا سنشرب؟

534
00:23:31,202 --> 00:23:32,328
‫لن نشرب شيئًا.

535
00:23:33,412 --> 00:23:34,372
‫تفضل.

536
00:23:35,373 --> 00:23:37,333
‫ولا حتى نخب وداع؟

537
00:23:39,377 --> 00:23:40,336
‫ما هذا؟

538
00:23:40,419 --> 00:23:42,296
‫حسنًا، تبدو أنها رشوة لي.

539
00:23:42,380 --> 00:23:45,299
‫"جيرولد ديكسون"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "إليوت ويلز".

540
00:23:45,383 --> 00:23:47,218
‫- يحق لك التزام الصمت.
‫- وصلت إلى هنا للتو.

541
00:23:47,301 --> 00:23:48,302
‫والآن ستغادر.

542
00:23:51,305 --> 00:23:53,349
‫لم يكن قريبًا من منزل "ويلز"
‫في تلك الليلة.

543
00:23:53,432 --> 00:23:55,309
‫كان في "يونيفرستي كلاب" مع زوجته.

544
00:23:55,393 --> 00:23:58,187
‫لديهم صورهما في "ذا بوست".

545
00:23:58,271 --> 00:24:01,149
‫رأيناه، كانت المشروبات عند الـ7:30.

546
00:24:01,232 --> 00:24:02,441
‫بعد إطلاق النار على "ويلز" بنصف ساعة.

547
00:24:03,234 --> 00:24:05,319
‫الأبرياء لا يدفعون للشهود يا "بيتر".

548
00:24:05,403 --> 00:24:08,239
‫شاهد زائف كان يبتز موكلي.

549
00:24:08,322 --> 00:24:09,448
‫كان يجب أن يبلغ الشرطة.

550
00:24:10,199 --> 00:24:11,242
‫كانت الشرطة هي من أوقعت به.

551
00:24:11,325 --> 00:24:14,162
‫لم يكن يعرف ذلك، صحيح؟

552
00:24:14,245 --> 00:24:16,247
‫"بيتر"، أنا آسف، يجب أن أذهب إلى المنزل.

553
00:24:16,330 --> 00:24:17,456
‫تحتاج "سيلا" إلى وجودي.

554
00:24:18,207 --> 00:24:19,375
‫انتظرني في الخارج أرجوك.

555
00:24:23,296 --> 00:24:26,174
‫كان يتناول مضادات الاكتئاب منذ اعتقاله.

556
00:24:26,257 --> 00:24:28,217
‫طبيبه يرى أن لديه ميولًا انتحارية.

557
00:24:28,301 --> 00:24:31,387
‫إن لم يكن هناك مانع،
‫أفضّل أن يبقى حتى موعد المحاكمة.

558
00:24:32,305 --> 00:24:34,223
‫"جاك"، زوجته هي حجة غيابه.

559
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
‫لا شهود ولا سلاح جريمة.

560
00:24:36,309 --> 00:24:38,186
‫ماذا فعل؟ هل رمى الرصاص على "ويلز"؟

561
00:24:38,269 --> 00:24:41,272
‫وجدنا دم الضحية على بساط
‫شقة "ديكسون" في "فيلدج".

562
00:24:41,355 --> 00:24:42,273
‫إذًا طابقتما فئة الدم.

563
00:24:42,356 --> 00:24:44,317
‫"جيري" كان يعبث كثيرًا،
‫أحضر الكثير من العشاق إلى المنزل.

564
00:24:44,400 --> 00:24:46,277
‫أحدهم جرح نفسه أثناء الحلاقة.

565
00:24:46,360 --> 00:24:48,404
‫أعطنا اسمه، سنتحقق من أمره.

566
00:24:49,322 --> 00:24:50,364
‫في الوقت المناسب.

567
00:24:52,241 --> 00:24:55,328
‫في الوقت الحالي، يمكنكم أن تنشغلوا بهذا.

568
00:24:56,245 --> 00:24:59,248
‫الطلب الشامل لإيقاف
‫اعتراف موكلي المزعوم بالذنب.

569
00:24:59,332 --> 00:25:00,374
‫تم إكراهه.

570
00:25:01,334 --> 00:25:03,461
‫أنت في ورطة كبيرة يا "جاك".

571
00:25:04,212 --> 00:25:05,296
‫حضرة المحامية.

572
00:25:09,342 --> 00:25:10,343
‫دعاية الدفاع النموذجية؟

573
00:25:10,426 --> 00:25:13,262
‫اتصلي بالمحققين "بريسكو" و"كيرتس".

574
00:25:15,431 --> 00:25:18,226
‫أنت تعرف ما قلته، لديك تسجيل على الشريط.

575
00:25:18,309 --> 00:25:20,353
‫حظينا بـ12 ثانية من التشويش.

576
00:25:20,436 --> 00:25:22,313
‫لست شخصًا علميًا.

577
00:25:22,396 --> 00:25:24,232
‫يمكنك القراءة، أليس كذلك؟

578
00:25:26,275 --> 00:25:29,237
‫- لا تعجبني نبرة صوته.
‫- انظر إلى السجلّ يا "توني".

579
00:25:29,320 --> 00:25:31,364
‫قبل الخلل، كان "ديكسون" يستعد للمغادرة.

580
00:25:31,447 --> 00:25:34,158
‫بعد الخلل، يتحدث عن السعر.

581
00:25:34,242 --> 00:25:36,244
‫أريد أن أعرف ما الذي غير رأيه.

582
00:25:36,410 --> 00:25:38,329
‫فكرة مشاركة زنزانته مع "بوبا"
‫"قاتل الحبوب"؟

583
00:25:38,412 --> 00:25:40,248
‫سيد "كونيكا"،

584
00:25:40,331 --> 00:25:44,210
‫لدي إفادة من المدعى عليه يتهجى ما قلته له.

585
00:25:44,293 --> 00:25:45,419
‫يدّعي أنك هددته بإخبار

586
00:25:46,212 --> 00:25:48,256
‫عائلته وزملائه في العمل بأنه مثليّ،

587
00:25:48,339 --> 00:25:50,383
‫ولهذا السبب أعطاك رشوة.

588
00:25:52,301 --> 00:25:53,261
‫حسنًا…

589
00:25:53,344 --> 00:25:55,388
‫لنفترض أنني ذكرت شيئًا كهذا.

590
00:25:56,430 --> 00:25:59,433
‫سألته فحسب ما الأسوأ،
‫أن يعرف الناس أنه مثلي أم قاتل؟

591
00:26:00,393 --> 00:26:02,270
‫اسمعوا، كان عليّ أن أقول له شيئًا.

592
00:26:03,271 --> 00:26:05,273
‫لم يكن يستجيب، إنهم يحومون حولي.

593
00:26:07,441 --> 00:26:09,318
‫"غرفة القاضي (إيروين رايزمان)،
‫الأربعاء، 7 مارس"

594
00:26:09,402 --> 00:26:13,197
‫إنه جوهر قرار "ميراندا"،
‫يجب أن يكون أي اعتراف بالذنب طوعيًا.

595
00:26:13,281 --> 00:26:16,158
‫لا يمكن الحصول عليه كراهية،
‫سواء صراحة أو ضمنيًا.

596
00:26:16,242 --> 00:26:19,412
‫لم يكن هناك خرطوم مطاطي ولا حتى ظل واحد.

597
00:26:20,204 --> 00:26:22,164
‫لو لم يكن في منزل الضحية،

598
00:26:22,248 --> 00:26:24,208
‫لا بُد أنه عرف أن المخبر
‫لن يتمكن من رؤيته هناك.

599
00:26:24,292 --> 00:26:25,293
‫لم يكن موكلي قلقًا بهذا الشأن.

600
00:26:25,376 --> 00:26:28,212
‫كان قلقًا من أن يكتشف
‫أصدقاؤه وعائلته أنه مثليّ.

601
00:26:28,296 --> 00:26:30,339
‫سيد "ماكوي"، هل تعترض
‫على شهادة المدعى عليه؟

602
00:26:30,423 --> 00:26:33,175
‫أدلى المخبر بتصريحات غامضة.

603
00:26:33,259 --> 00:26:36,429
‫كيفية تفسير المدعى عليه لها
‫هو قرار تتخذه هيئة المحلفين.

604
00:26:37,221 --> 00:26:38,347
‫كان التهديد بإفشاء سره واضحًا.

605
00:26:38,431 --> 00:26:40,308
‫هذا لا يختلف عن تصويب مسدس إلى رأسه.

606
00:26:40,391 --> 00:26:44,270
‫سيد "ماكوي"، كان على ضباطك
‫أن يتحكموا في المخبر.

607
00:26:45,271 --> 00:26:48,357
‫كان المتهم يتفاعل بوضوح مع تهديد غير لائق،

608
00:26:48,441 --> 00:26:51,235
‫ولم يكن هناك اعتراف بالذنب.

609
00:26:51,319 --> 00:26:55,323
‫الأدلة التي صودرت سيتم قمعها،
‫تم إسقاط التهم.

610
00:26:57,366 --> 00:27:01,203
‫من يدير قسم الشرطة، "أنيتا براينت"؟

611
00:27:01,287 --> 00:27:03,205
‫مُخبرهم ارتجل.

612
00:27:03,289 --> 00:27:06,417
‫لو لم يهددوه، كان سيلتزم بالنص.

613
00:27:07,209 --> 00:27:09,295
‫أرسلوا الرجل الخطأ للقبض على الشخص الصحيح.

614
00:27:09,378 --> 00:27:12,256
‫نتائج الحمض النووي الأولية
‫للدماء في شقة "ديكسون".

615
00:27:12,340 --> 00:27:14,216
‫إنها تخص "ويلز".

616
00:27:14,300 --> 00:27:16,302
‫الأرجح أنها لوثت حذاء "ديكسون"
‫وسار بها إلى منزله.

617
00:27:16,385 --> 00:27:18,429
‫رائع، يمكنك استخدامها لتدريب الجراء،

618
00:27:19,221 --> 00:27:22,183
‫إلا إن أعدنا إدخالها، سنلاحق حجة غيابه.

619
00:27:22,266 --> 00:27:23,351
‫هل تقف الزوجة إلى جانبه؟

620
00:27:24,310 --> 00:27:27,396
‫أدلت بإفادة للشرطة، لكن لم يتحدث أحد معها.

621
00:27:28,356 --> 00:27:29,398
‫هل لديك شيء في فترة بعد الظهر؟

622
00:27:31,359 --> 00:27:33,361
‫"(يونفيرستي كلاب)، 333 جادة (فاندربيلت)،
‫الخميس، 8 مارس"

623
00:27:33,444 --> 00:27:38,157
‫رأيت آل "ديكسون" حوالي الساعة 8:30،
‫بينما تم تقديم الطبق الرئيسي.

624
00:27:38,240 --> 00:27:39,325
‫في أي وقت وصلا؟

625
00:27:39,408 --> 00:27:42,453
‫لا أعرف، كنت على الهاتف
‫مع اتحاد الموسيقيين.

626
00:27:43,204 --> 00:27:45,247
‫دخلت عازفة التشيللو في المخاض
‫قبل موعدها بشهر.

627
00:27:45,331 --> 00:27:48,250
‫- هل تحدثت إلى السيد "ديكسون"؟
‫- نعم، كان المتحدث بعد العشاء.

628
00:27:48,334 --> 00:27:50,211
‫كان عليّ إنهاء الترتيبات معه.

629
00:27:50,294 --> 00:27:52,213
‫- حسنًا، كيف كان؟
‫- مسترخيًا.

630
00:27:52,296 --> 00:27:55,216
‫لم يكن واضحًا أنه أتى للتو
‫من قتل عشيقه المثلي.

631
00:27:55,424 --> 00:27:57,218
‫ألست في انتظار الحكم؟

632
00:27:57,301 --> 00:27:59,261
‫رجل مثله يعيش حياة مزدوجة؟

633
00:28:00,221 --> 00:28:01,389
‫أشعر بالأسى على زوجته.

634
00:28:02,431 --> 00:28:05,184
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- حسنًا، أريد فحسب أسماء

635
00:28:05,267 --> 00:28:07,228
‫من كانوا جالسين معهما.

636
00:28:08,437 --> 00:28:10,314
‫"جيري ديكسون"، مزدوج الميول.

637
00:28:10,398 --> 00:28:13,317
‫"عالق بين الواجب والرغبة"،
‫كما قد يقول مصفف شعري.

638
00:28:13,401 --> 00:28:15,236
‫مذهل.

639
00:28:15,319 --> 00:28:18,197
‫"أوليفيا"، فنجانين قهوة من فضلك.

640
00:28:18,280 --> 00:28:19,240
‫هل تريدين قشدة أو سكر؟

641
00:28:19,323 --> 00:28:20,449
‫بلا إضافات فحسب.

642
00:28:21,200 --> 00:28:23,285
‫أتتذكرين الوقت الذي رأيت فيه آل "ديكسون"؟

643
00:28:23,369 --> 00:28:25,246
‫ظهرت "سيلا" بينما كنا نجلس،

644
00:28:25,329 --> 00:28:27,248
‫لذا فقد وقع هذا في الساعة الثامنة تقريبًا.

645
00:28:27,331 --> 00:28:29,291
‫ماذا عن السيد "ديكسون"؟

646
00:28:29,375 --> 00:28:31,293
‫قالت إنه كان في الحمام.

647
00:28:31,377 --> 00:28:34,255
‫جاء بعد حوالي 15 دقيقة ومعه مشروب.

648
00:28:34,338 --> 00:28:35,339
‫مضاعف!

649
00:28:36,340 --> 00:28:39,176
‫- شربه بسرعة.
‫- هل كان يشرب كثيرًا في تلك الليلة؟

650
00:28:39,260 --> 00:28:41,137
‫أما كنت لتفعلي هذا لو قتلت أحدهم؟

651
00:28:41,220 --> 00:28:43,264
‫وكل من تحدثت إليهم يوافقون أنه فعل ذلك.

652
00:28:43,347 --> 00:28:46,142
‫حسنًا، لا بُد أن تعرفي "جيري".

653
00:28:46,225 --> 00:28:48,185
‫أشعر بالسوء حيال "سيلا".

654
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
‫أعني، بعد كل ما تحملته على مر السنين،

655
00:28:50,312 --> 00:28:53,357
‫مؤكد أنها لم تتوقع قط أن يقع "جيري"
‫في المتاعب بسبب رجل.

656
00:28:53,441 --> 00:28:56,152
‫إذًا كيف كان من المُفترض أن تسير الأمور؟

657
00:28:56,235 --> 00:28:57,445
‫الفضيحة المعتادة.

658
00:28:58,195 --> 00:28:59,321
‫كان "جيري ديكسون" زير نساء.

659
00:28:59,405 --> 00:29:02,241
‫قبل عامين،
‫عُيّن مستلمًا لدى "دومنيون تشاريتيز".

660
00:29:02,324 --> 00:29:04,201
‫كان لديهم بعض المشاكل المالية.

661
00:29:04,285 --> 00:29:06,287
‫كان تعيينه لمدة عام.

662
00:29:07,204 --> 00:29:08,414
‫"جيري" استمر لثلاثة أشهر.

663
00:29:09,373 --> 00:29:11,375
‫وضع يده تحت التنورة الخطأ.

664
00:29:12,418 --> 00:29:15,337
‫كان هناك لمدة شهر، ثم بدأ التحرك نحوي.

665
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
‫يُفترض بي أن أساعده في فرز الكتب

666
00:29:17,423 --> 00:29:20,259
‫ولكنه يتسلل تحت قميصي.

667
00:29:20,342 --> 00:29:21,427
‫ماذا فعلت؟

668
00:29:22,219 --> 00:29:24,263
‫هذا الرجل عيّنه قاض.

669
00:29:24,346 --> 00:29:27,224
‫حرصت فحسب على ألّا أكون وحدي معه أبدًا.

670
00:29:27,391 --> 00:29:29,310
‫ثم بدأ بالورود.

671
00:29:29,393 --> 00:29:32,229
‫أربع وعشرون زهرة ذات جذع طويل كل يومين.

672
00:29:32,313 --> 00:29:33,314
‫كنت سأستشيط غضبًا.

673
00:29:33,397 --> 00:29:36,442
‫أجل وكذلك خطيبي عندما رأى الزهور.

674
00:29:37,234 --> 00:29:38,319
‫لم أرد أن أصدر ضجة.

675
00:29:38,402 --> 00:29:43,240
‫طلبت من "ديكسون" أن يتراجع، لكن بلطف.

676
00:29:43,324 --> 00:29:44,366
‫هل وصلته الرسالة؟

677
00:29:44,450 --> 00:29:48,245
‫لا، بدأ يترك الهدايا على مكتبي.

678
00:29:48,329 --> 00:29:51,290
‫حتى أنه تبعني إلى المنزل
‫في إحدى الليالي وقرع جرس بابي.

679
00:29:51,373 --> 00:29:52,416
‫كنت مرعوبة.

680
00:29:53,292 --> 00:29:55,294
‫في اليوم التالي تكلمت مع رئيسي.

681
00:29:55,377 --> 00:29:57,213
‫قال لي إنني لست الوحيدة.

682
00:29:57,296 --> 00:29:59,340
‫- هل كانت هناك نساء أخريات؟
‫- نعم.

683
00:29:59,423 --> 00:30:01,217
‫هذا الرجل مريض.

684
00:30:01,300 --> 00:30:03,177
‫كان بإمكانك مقاضاته.

685
00:30:03,260 --> 00:30:05,179
‫أعرف، فكرت في ذلك.

686
00:30:05,262 --> 00:30:06,347
‫لكن زوجته أقنعتني بالعدول عن الأمر

687
00:30:06,430 --> 00:30:09,391
‫السيدة "ديكسون"؟ ماذا قالت؟

688
00:30:10,309 --> 00:30:13,187
‫كم سيكون ذلك فظيعًا لعائلته.

689
00:30:13,270 --> 00:30:14,188
‫أولاده.

690
00:30:14,271 --> 00:30:15,356
‫هل أقنعك ذلك؟

691
00:30:16,440 --> 00:30:19,193
‫هذا بالإضافة إلى شيك.

692
00:30:21,320 --> 00:30:24,323
‫طلبت مني أن أعتبره هدية زفاف.

693
00:30:24,406 --> 00:30:25,324
‫أخبرت الشرطة.

694
00:30:25,407 --> 00:30:29,161
‫أنا و"جيري" قضينا اليوم معًا،
‫ثم ذهبنا لتناول العشاء.

695
00:30:29,245 --> 00:30:30,329
‫سيدة "ديكسون"، قُتل رجل.

696
00:30:30,412 --> 00:30:34,208
‫لا يمكنك أن تُخفي هذا بكتابة شيك.

697
00:30:34,291 --> 00:30:35,334
‫أعرف ذلك.

698
00:30:35,417 --> 00:30:38,337
‫وأعرف أيضًا أنه ليس لديك دليل ضد زوجي.

699
00:30:38,420 --> 00:30:42,174
‫فحص الحمض النووي حدد بشكل إيجابي
‫أن الدم في مخبئه

700
00:30:42,258 --> 00:30:44,176
‫ينتمي إلى "إليوت ويلز".

701
00:30:44,260 --> 00:30:48,222
‫وبعد ستة خبراء شهود،
‫من يدري كيف سيفكر المحلفين في هذا؟

702
00:30:49,348 --> 00:30:50,349
‫إن وصلت الأمور إلى هذا الحد.

703
00:30:50,432 --> 00:30:52,184
‫عندما تصل الأمور إلى هذا الحد،

704
00:30:52,268 --> 00:30:55,354
‫سيواجه زوجك حكمًا بالسجن من 25 سنة
‫إلى مدى الحياة ما لم يتعاون معك الآن.

705
00:30:55,437 --> 00:30:57,273
‫لسنا مهتمين.

706
00:30:58,399 --> 00:31:01,402
‫ربما يجب أن تناقشا الأمر مع محاميه.

707
00:31:03,320 --> 00:31:06,198
‫لا شيء لنناقشه.

708
00:31:06,282 --> 00:31:08,242
‫كيف يمكنك أن تحميه؟

709
00:31:08,325 --> 00:31:11,203
‫كان يقيم علاقات مع نساء أخريات، مع رجال.

710
00:31:11,287 --> 00:31:12,329
‫هذه كذبة لعينة.

711
00:31:12,413 --> 00:31:15,249
‫- زوجي ليس مثليًّا.
‫- سيدة "ديكسون".

712
00:31:15,332 --> 00:31:18,294
‫أتعرفان أين "جيري" الآن؟ إنه مع طبيب نفسي.

713
00:31:18,377 --> 00:31:21,297
‫لقد تخلى عنه زملاؤه والأصدقاء.

714
00:31:21,380 --> 00:31:24,174
‫لا يبدو مهتمًا بالمشاركة
‫في الدفاع عن نفسه.

715
00:31:24,258 --> 00:31:28,262
‫لكنني لن أقف مكتوفة اليدين
‫وأسمح لكما بتدمير عائلتي.

716
00:31:28,345 --> 00:31:29,305
‫أفهم أسبابك.

717
00:31:29,388 --> 00:31:33,225
‫لكن إذا اعتليت منصة الشهود وكذبت
‫فسوف أقاضيك.

718
00:31:33,309 --> 00:31:36,353
‫بتهمة الحنث باليمين وإعاقة العدالة
‫والمساعدة بعد وقوع الجريمة.

719
00:31:36,437 --> 00:31:38,314
‫أرجوك.

720
00:31:38,397 --> 00:31:40,316
‫هناك الكثير من المحامين في عائلتي،

721
00:31:40,399 --> 00:31:44,194
‫عندما كنت صغيرة،
‫كنت أظن أن اسم عائلتنا هو "المحترم".

722
00:31:44,445 --> 00:31:47,448
‫تهديداتك لا تخيفني يا سيد "ماكوي".

723
00:31:51,327 --> 00:31:52,411
‫ألم تركن سيارتك بشكل مزدوج؟

724
00:31:53,370 --> 00:31:55,331
‫وراء كل مجرم ناجح.

725
00:31:55,414 --> 00:31:57,333
‫شخص يخفي الأدلة.

726
00:31:57,416 --> 00:32:02,296
‫أجل ويلاحق زوجها كل تنورة
‫وبدلة من ثلاث قطع يراها،

727
00:32:02,379 --> 00:32:07,176
‫يرتكب جريمة وهي تقيم الحواجز لحمايته.

728
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
‫لا بُد أن حب حياتي تخطت هذا العهد.

729
00:32:10,262 --> 00:32:13,182
‫أنا متأكد أن "سيلا ديكسون"
‫يمكنها تبرير الأمر.

730
00:32:13,265 --> 00:32:16,226
‫قتل زوجها "ويلز" ليحمي سرًا في العائلة.

731
00:32:16,310 --> 00:32:17,353
‫حارس عطلة نهاية الأسبوع؟

732
00:32:17,436 --> 00:32:20,189
‫إنه في عطلة في "غينزفيل"، تحدثت إليه للتو.

733
00:32:20,272 --> 00:32:23,192
‫غادر آل "ديكسون" منفصلين
‫قبل السابعة مساء يوم السبت.

734
00:32:23,275 --> 00:32:26,278
‫أولًا، السيدة "ديكسون"،
‫ثمّ السيد "ديكسون".

735
00:32:26,362 --> 00:32:28,322
‫يا لها من حجة غياب.

736
00:32:28,405 --> 00:32:30,407
‫الجولة الثانية، أحضروه.

737
00:32:32,368 --> 00:32:35,204
‫"المحكمة العليا، الاستدعاء الرابع،
‫الجمعة، 17 مارس"

738
00:32:35,287 --> 00:32:40,167
‫القضية رقم 484193،
‫الشعب ضد "جيرولد ديكسون".

739
00:32:40,250 --> 00:32:41,335
‫جريمة من الدرجة الثانية.

740
00:32:41,418 --> 00:32:43,212
‫ما هو الدفع؟

741
00:32:43,295 --> 00:32:44,296
‫ليس مذنبًا.

742
00:32:44,380 --> 00:32:46,340
‫حضرة القاضي، في استدعاء سابق لنفس التهمة،

743
00:32:46,423 --> 00:32:48,300
‫حُددت الكفالة بمليون دولار.

744
00:32:48,384 --> 00:32:51,178
‫لا يرى الادعاء سببًا الآن
‫كي نطلب أقل من ذلك.

745
00:32:51,261 --> 00:32:52,346
‫مواصلة اعتقالهم لموكلي

746
00:32:52,429 --> 00:32:54,264
‫لا تجعله مذنبًا أكثر.

747
00:32:54,348 --> 00:32:55,307
‫نطلب إطلاق سراحه بضمان شخصي.

748
00:32:55,391 --> 00:32:58,227
‫خرج بكفالة مرة، يمكنه فعلها مجددًا.

749
00:32:58,310 --> 00:32:59,353
‫مليون دولار.

750
00:33:00,354 --> 00:33:02,189
‫القضية التالية.

751
00:33:02,272 --> 00:33:04,191
‫"جيري".

752
00:33:04,274 --> 00:33:06,276
‫كن قويًا، سنخرجك من هذا المأزق.

753
00:33:07,361 --> 00:33:11,240
‫سيدة "كينكيد"، حين تتم تبرئة زوجي،

754
00:33:11,323 --> 00:33:13,283
‫سألاحق مكتب المدعي العام.

755
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
‫وعندما أنتهي منكما،

756
00:33:15,411 --> 00:33:18,372
‫أنت والسيد "ماكوي"
‫لن تحاكما من يخالف نظام السير حتى.

757
00:33:23,377 --> 00:33:26,255
‫قتل "ويلز" تحت اضطراب عاطفي شديد.

758
00:33:26,338 --> 00:33:30,175
‫يدفع بالقتل الخطأ من الدرجة الأولى،
‫ويسُجن 15 عامًا، وهذا أقصى ما بوسعي.

759
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
‫لا يمكنني إقناعه بهذا يا "جاك".

760
00:33:31,260 --> 00:33:33,220
‫يقول إنه لم يفعلها، وصدف أنني أصدقه.

761
00:33:33,303 --> 00:33:35,222
‫لو حصلت على دولار عن كل مرة سمعت فيها هذا.

762
00:33:35,305 --> 00:33:36,348
‫كنت ستظل تطارد الأشرار.

763
00:33:36,432 --> 00:33:40,269
‫"بيتر"، في نهاية المطاف،
‫سيدخل "جيرولد ديكسون" السجن.

764
00:33:40,352 --> 00:33:44,273
‫المدة سيحددها هو ومستشاروه.

765
00:33:45,441 --> 00:33:47,276
‫ماذا لو خضع لجهاز كشف الكذب؟

766
00:33:47,359 --> 00:33:48,277
‫فكرة من هذه؟

767
00:33:48,360 --> 00:33:50,195
‫لن أكون مجنونًا بما يكفي لاقتراحها.

768
00:33:50,279 --> 00:33:51,321
‫هل يعرف أن هذا غير معترف به؟

769
00:33:51,405 --> 00:33:53,157
‫نعم، شرحت له المخاطر.

770
00:33:53,240 --> 00:33:56,243
‫فكر أن ليس لديه ما يخسره ولا أنت أيضًا.

771
00:33:56,326 --> 00:33:58,412
‫سيكون التقني تابعًا لنا،
‫سيجيب على أسئلتنا.

772
00:33:59,204 --> 00:34:01,331
‫لن تسمعوهم قبل أن يطرحهم المُستجوب.

773
00:34:02,416 --> 00:34:03,417
‫حسنًا.

774
00:34:04,376 --> 00:34:06,253
‫هل عمرك 46 عامًا؟

775
00:34:06,336 --> 00:34:07,337
‫نعم.

776
00:34:08,380 --> 00:34:10,424
‫هل تعيش في "أستراليا"؟

777
00:34:10,841 --> 00:34:11,717
‫لا.

778
00:34:13,218 --> 00:34:14,428
‫هل كنت تعرف "إليوت ويلز"؟

779
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
‫نعم.

780
00:34:17,264 --> 00:34:18,432
‫هل طلبت منه أن يكون حبيبك؟

781
00:34:20,434 --> 00:34:22,227
‫نعم.

782
00:34:22,436 --> 00:34:24,313
‫هل هدد بمقاضاتك؟

783
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
‫نعم.

784
00:34:26,273 --> 00:34:27,316
‫هل أطلقت النار عليه؟

785
00:34:28,358 --> 00:34:29,318
‫لا.

786
00:34:30,360 --> 00:34:33,197
‫هل كنت مع زوجتك عندما قُتل؟

787
00:34:33,280 --> 00:34:35,199
‫نعم.

788
00:34:35,282 --> 00:34:36,408
‫هل تتأكدان من حجة غيابه؟

789
00:34:37,367 --> 00:34:39,328
‫- لا.
‫- هل ظننت أنني سأفوّت الفرصة؟

790
00:34:40,329 --> 00:34:41,330
‫نعم.

791
00:34:43,248 --> 00:34:46,251
‫لا أعرف ما الذي يجعله يظن
‫أن هذا سيغير رأينا.

792
00:34:46,335 --> 00:34:49,338
‫حياته كلها مبنية على الخداع،
‫يجب أن يكون جيدًا في ذلك

793
00:34:49,421 --> 00:34:51,215
‫ألم يكن يتناول مضادات الاكتئاب؟

794
00:34:51,298 --> 00:34:53,217
‫أخذ المستجوب ذلك بعين الاعتبار.

795
00:34:53,300 --> 00:34:56,345
‫حتى في أسوأ حالاته،
‫كانت استجابات "ديكسون" غير حاسمة.

796
00:34:56,428 --> 00:35:00,349
‫ليس واثقًا من أن عمره 46 عامًا،
‫ولكنه بالتأكيد لم يقتل "ويلز".

797
00:35:00,432 --> 00:35:03,268
‫أو أنه أقنع نفسه بأنه لم يفعل.

798
00:35:04,311 --> 00:35:06,355
‫انظروا إلى إجابته على سؤال الحجة.

799
00:35:09,358 --> 00:35:12,236
‫أجاب بصدق، على الأقل وفقًا للآلة.

800
00:35:12,361 --> 00:35:15,197
‫العلوم، ألواح مناجاة الأرواح.

801
00:35:15,280 --> 00:35:18,450
‫أو ربما كان مع زوجته بالفعل،
‫في بيت "ويلز".

802
00:35:19,409 --> 00:35:22,371
‫فقد أمضى كلاهما ساعة
‫قبل وصولهما إلى العشاء.

803
00:35:22,454 --> 00:35:24,456
‫هل كانت برفقته
‫عندما أطلق النار على "ويلز"؟

804
00:35:25,332 --> 00:35:26,416
‫أو هي أطلقت النار على "ويلز".

805
00:35:27,417 --> 00:35:31,255
‫غادرت شقتهما أولًا، تبعها "ديكسون".

806
00:35:33,215 --> 00:35:34,174
‫يعجبني ذلك.

807
00:35:34,258 --> 00:35:36,343
‫لو اكتشفت أن رجلي يخونني مع رجل آخر

808
00:35:36,426 --> 00:35:38,220
‫فقد يدفعني ذلك إلى الهاوية.

809
00:35:38,303 --> 00:35:42,224
‫قبل أن تحولا
‫هذه النظرية الأخيرة إلى اعتقال،

810
00:35:42,307 --> 00:35:46,395
‫أقنعا هيئة المحلفين الكبرى، لأن هذه المرة،
‫لن يتحرك أحد من دون إدانة.

811
00:35:48,355 --> 00:35:50,440
‫من كان في منزل آل "ديكسون"
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك؟

812
00:35:51,316 --> 00:35:53,402
‫الطفلان، جليسة الأطفال.

813
00:35:54,361 --> 00:35:57,239
‫سأتأخر عن الصف، سبق وتحدثت إلى الشرطة.

814
00:35:57,322 --> 00:35:59,157
‫لا أعرف ماذا أقول أيضًا.

815
00:35:59,241 --> 00:36:01,243
‫يجب أن نوضح إفادتك فحسب يا آنسة "كوباتا".

816
00:36:01,326 --> 00:36:03,328
‫سنجعل الأمر غير مؤلم قدر الإمكان.

817
00:36:03,412 --> 00:36:07,374
‫أخبرت الشرطة أنني أخذت طفلي "ديكسون"
‫لمشاهدة فيلم عصر يوم السبت.

818
00:36:07,457 --> 00:36:11,211
‫عدنا إلى المنزل بحلول الثامنة،
‫والسيد والسيدة "ديكسون" كانا غادرا بالفعل.

819
00:36:11,295 --> 00:36:13,255
‫أتعتنين بالأطفال في نهاية كل أسبوع؟

820
00:36:13,338 --> 00:36:15,173
‫حسنًا، عادةً ما يكون أيام الأحد فحسب.

821
00:36:15,257 --> 00:36:17,342
‫لكن السيد "ديكسون"
‫اتصل بي بعد ظهر يوم السبت.

822
00:36:17,426 --> 00:36:19,344
‫توسل إليّ عمليًا كي آتي.

823
00:36:19,428 --> 00:36:21,346
‫ما كانت الحالة الطارئة؟

824
00:36:21,430 --> 00:36:23,265
‫لست متأكدة.

825
00:36:23,348 --> 00:36:26,143
‫حسنًا، عندما وصلت إلى هناك،
‫كان الطفلان منزعجين جدًا.

826
00:36:26,226 --> 00:36:27,436
‫أين كانت السيدة "ديكسون"؟

827
00:36:28,228 --> 00:36:31,440
‫رأيتها تذهب إلى غرفة نومها،
‫بدت وكأنها كانت تبكي.

828
00:36:32,232 --> 00:36:34,234
‫طلب مني السيد "ديكسون"
‫أن آخذ الطفلين إلى السينما.

829
00:36:34,318 --> 00:36:36,278
‫كيف كانت الأمور عندما عدت يوم الأحد؟

830
00:36:36,361 --> 00:36:41,158
‫وكأننا في مسلسل "بريدي بانش"،
‫كانت السيدة "ديكسون" تبتسم وتثرثر كثيرًا.

831
00:36:41,241 --> 00:36:44,202
‫كان السيد "ديكسون"
‫في غرفته طوال اليوم بالكاد رأيته.

832
00:36:44,286 --> 00:36:47,247
‫اسمعا، عليّ الذهاب إلى الصف، أنا آسفة.

833
00:36:50,375 --> 00:36:52,252
‫ما الفرق الذي يحدثه يوم واحد؟

834
00:36:52,336 --> 00:36:54,296
‫بين ليلة وضحاها، تُحل مشاكل آل "ديكسون".

835
00:36:54,379 --> 00:36:57,174
‫هذا لا يثبت أن المسدس
‫كان في يد "سيلا ديكسون".

836
00:36:57,257 --> 00:37:00,218
‫يشير هذا بالتأكيد إلى أنها كانت منزعجة
‫بشأن "ويلز" قبل الجريمة.

837
00:37:00,302 --> 00:37:02,304
‫الدليل الوحيد يورط السيد "ديكسون".

838
00:37:02,387 --> 00:37:05,223
‫إن استمر في مماطلتنا فقد تفلت بفعلتها.

839
00:37:05,307 --> 00:37:07,267
‫نعرف ذلك، هي لا تعرف.

840
00:37:08,310 --> 00:37:09,311
‫لا أعرف ماذا أقول.

841
00:37:09,394 --> 00:37:12,230
‫هل راودك هذا في حلم يا سيد "ماكوي"؟

842
00:37:13,440 --> 00:37:17,152
‫بعد اختبار كشف الكذب،
‫قمنا بفحص الأدلة مرّة أخرى.

843
00:37:17,235 --> 00:37:20,322
‫لم نعد مقتنعين بأن زوجك قتل "إليوت ويلز".

844
00:37:22,240 --> 00:37:24,284
‫- هل ستسقطون التهم إذًا؟
‫- ليس بعد.

845
00:37:24,368 --> 00:37:28,330
‫يشير جهاز كشف الكذب أيضًا
‫إلى أنه يحمي القاتل الحقيقي.

846
00:37:31,416 --> 00:37:33,210
‫ومن يكون ذلك الشخص؟

847
00:37:33,418 --> 00:37:35,379
‫نحن لا نعرف، لكن زوجك يعرف.

848
00:37:36,380 --> 00:37:39,257
‫إنه التفسير الوحيد لوجود الدماء في شقته.

849
00:37:39,341 --> 00:37:40,300
‫ونتائج اختبار كشف الكذب.

850
00:37:40,384 --> 00:37:41,385
‫أشك في ذلك.

851
00:37:42,386 --> 00:37:46,139
‫لكن حتى بافتراض أنكما على حق،

852
00:37:46,223 --> 00:37:47,307
‫ألا تعتقدان أنه بعد كل ما عاناه،

853
00:37:47,391 --> 00:37:49,309
‫كان ليخبركما الآن؟

854
00:37:51,269 --> 00:37:52,354
‫إذًا نحن مخطئان.

855
00:37:52,437 --> 00:37:55,315
‫لكن ما زال هناك بعض التناقضات
‫التي يجب توضيحها.

856
00:37:55,399 --> 00:37:57,150
‫أجل، ذكرت جليسة طفليكما

857
00:37:57,234 --> 00:37:59,319
‫أنك تشاجرت مع زوجك يوم السبت.

858
00:38:00,445 --> 00:38:03,281
‫أجل، فيما يتعلق بطفلينا.

859
00:38:03,365 --> 00:38:06,451
‫- قالت إنك كنت منزعجة جدًا.
‫- أنا أهتم جدًا بسلامة أولادي.

860
00:38:07,369 --> 00:38:08,286
‫هل من شيء آخر؟

861
00:38:08,370 --> 00:38:12,332
‫تريد الشرطة أن تفحص الفستان الأسود
‫الذي ارتديته في "يونيفرستي كلاب".

862
00:38:13,250 --> 00:38:14,167
‫أي فستان أسود؟

863
00:38:14,251 --> 00:38:15,460
‫الذي تم تصويرك به.

864
00:38:19,297 --> 00:38:21,383
‫أظن أنه في المغسلة.

865
00:38:22,259 --> 00:38:23,260
‫حسنًا.

866
00:38:23,343 --> 00:38:26,430
‫لكن أعلمينا حالما تجدينه،
‫وشكرًا لتحدثك إلينا.

867
00:38:32,310 --> 00:38:34,271
‫عاود محامي "ديكسون" الاتصال للتو.

868
00:38:34,354 --> 00:38:36,231
‫سنبدأ صباح الغد.

869
00:38:36,314 --> 00:38:37,315
‫جيد.

870
00:38:37,399 --> 00:38:39,317
‫سيكون "ديكسون" في مزاج يسمح له
‫بالتحدث إليّ ذلك الحين.

871
00:38:39,401 --> 00:38:41,445
‫أتعتمد على زوجته كي تلينه لأجلك؟

872
00:38:42,237 --> 00:38:44,322
‫عمليًا أخبرناها أنها المشتبه بها الرئيسية.

873
00:38:44,406 --> 00:38:47,242
‫ستنقضّ عليه بسرعة شديدة لتبقي فمه مغلقًا.

874
00:38:47,325 --> 00:38:49,286
‫ما لم تكن مخطئًا،

875
00:38:49,369 --> 00:38:52,205
‫وكانت تعتني بأظافرها حين قُتل "ويلز".

876
00:38:52,289 --> 00:38:54,249
‫إذًا لماذا لم تسلّمنا الفستان؟

877
00:38:54,332 --> 00:38:55,417
‫لأن مدبرة المنزل سرقته.

878
00:38:56,209 --> 00:38:57,377
‫من يعلم؟ هذا لا يثبت شيئًا.

879
00:39:00,255 --> 00:39:01,339
‫لا أظن أننا مخطئون.

880
00:39:02,340 --> 00:39:07,304
‫إن اتهمت شخصًا بريئًا بجريمة قتل
‫فسيقاوم، أليس كذلك؟

881
00:39:07,387 --> 00:39:09,264
‫"سيلا ديكسون" بالكاد أخطأت التقطيب.

882
00:39:09,347 --> 00:39:10,390
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

883
00:39:11,433 --> 00:39:16,146
‫أخبرتماها أن قضيتكما بأكملها
‫تتلخص في ملاحظات جليسة الطفلين

884
00:39:16,229 --> 00:39:17,355
‫وفستان لا تمتلكانه.

885
00:39:17,439 --> 00:39:19,357
‫وشهادة زوجها.

886
00:39:20,358 --> 00:39:21,401
‫إذا انهار.

887
00:39:23,236 --> 00:39:24,362
‫وهذا غير محتمل.

888
00:39:26,281 --> 00:39:28,241
‫شكرًا على ثقتك.

889
00:39:28,325 --> 00:39:29,367
‫لا عليك.

890
00:39:34,331 --> 00:39:35,332
‫سمعت إشاعة يا "جاك".

891
00:39:35,415 --> 00:39:37,417
‫آمل أن تكون قد استدعيتنا لتأكيد ذلك.

892
00:39:38,335 --> 00:39:40,337
‫هل ستسقط التهم ضد موكلي؟

893
00:39:40,420 --> 00:39:42,255
‫ربما.

894
00:39:43,340 --> 00:39:46,343
‫قد نتهمه أيضًا بالمساهمة بعد وقوع الجريمة.

895
00:39:47,302 --> 00:39:48,261
‫شريك لمن؟

896
00:39:48,345 --> 00:39:50,263
‫زوجته، لقد قتلت هي "ويلز".

897
00:39:50,347 --> 00:39:52,432
‫هو ساعدها على التخلص من الدليل.

898
00:39:53,225 --> 00:39:55,268
‫- هذا جنون.
‫- عن أي دليل تتحدث؟

899
00:39:55,352 --> 00:39:59,231
‫سألنا السيدة "ديكسون" عن هذا الفستان،
‫الذي ارتدته إلى العشاء.

900
00:39:59,397 --> 00:40:01,358
‫لم تسلّمه إلى الشرطة حتى الآن.

901
00:40:01,441 --> 00:40:04,194
‫ذلك الفستان في مكب نفايات،
‫أليس كذلك يا سيد "ديكسون"؟

902
00:40:04,277 --> 00:40:05,362
‫- نعم.
‫- تخلصت منه لأنه

903
00:40:05,445 --> 00:40:07,447
‫كان ملطخًا بدماء "إليوت ويلز".

904
00:40:08,198 --> 00:40:10,158
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أين هو إذًا؟

905
00:40:10,242 --> 00:40:12,452
‫اهدأ يا "جاك"، موكلي هنا من باب المجاملة.

906
00:40:13,203 --> 00:40:14,204
‫أعلم.

907
00:40:15,247 --> 00:40:17,332
‫أقدّر ذلك، باعتبار الضغوط التي يتعرض لها.

908
00:40:17,415 --> 00:40:19,251
‫بالطبع.

909
00:40:19,334 --> 00:40:20,335
‫ماذا تريد الآن؟

910
00:40:21,336 --> 00:40:23,338
‫شهادته أمام هيئة المحلفين.

911
00:40:23,421 --> 00:40:26,299
‫وكيف أنه ساعد زوجته على تجنب المحاكمة؟

912
00:40:26,383 --> 00:40:28,218
‫يلتزم الصمت بموجب التعديل الخامس.

913
00:40:28,301 --> 00:40:30,220
‫سأمنحه حصانة تامة.

914
00:40:30,387 --> 00:40:32,430
‫لا يهمني إن منحتني عفوًا رئاسيًا.

915
00:40:33,223 --> 00:40:36,226
‫ما كان بيني وبين زوجتي
‫يحميه الامتياز الزوجي.

916
00:40:36,309 --> 00:40:38,353
‫الامتياز يغطي الاتصالات السرية.

917
00:40:38,436 --> 00:40:41,273
‫رؤية زوجتك تقتل "إليوت ويلز"
‫ليس مؤهلًا لهذا.

918
00:40:41,356 --> 00:40:44,276
‫لو كان السبب الوحيد لوجوده
‫في شقة "ويلز" في المقام الأول

919
00:40:44,359 --> 00:40:45,318
‫كان بسبب امتياز التواصل.

920
00:40:45,402 --> 00:40:47,154
‫هيا يا "بيتر".

921
00:40:47,237 --> 00:40:49,156
‫الامتياز ليس لا نهائيًا.

922
00:40:49,239 --> 00:40:50,198
‫له حدود.

923
00:40:51,408 --> 00:40:58,165
‫سيد "ديكسون"، معك أو بدونك،
‫سوف أخوض المحاكمة ضد زوجتك.

924
00:40:58,248 --> 00:41:00,208
‫من الآن،
‫التهمة هي القتل من الدرجة الثانية.

925
00:41:00,292 --> 00:41:01,376
‫أنت تخادع.

926
00:41:02,294 --> 00:41:05,380
‫أتود انتظار الحكم لتعرف؟

927
00:41:08,300 --> 00:41:11,344
‫الآن، إن استطعت أن تجعل هيئة المحلفين تفهم

928
00:41:11,428 --> 00:41:13,430
‫ما كانت زوجتك تمر به،

929
00:41:15,265 --> 00:41:18,393
‫قد أتمكن من إقناعهم بإسقاط
‫تهمة القتل غير المتعمد.

930
00:41:25,275 --> 00:41:27,360
‫تعلم أن الحقيقة هي المخرج الوحيد.

931
00:41:29,321 --> 00:41:30,363
‫لكليكما.

932
00:41:34,409 --> 00:41:37,329
‫لا تريد أن تعيش كذبة بعد الآن، أليس كذلك؟

933
00:41:37,412 --> 00:41:40,373
‫لأي سبب آخر إذًا
‫عرضت أن تخضع لاختبار كشف الكذب؟

934
00:41:48,340 --> 00:41:50,258
‫إنه خيارك يا سيد "ديكسون".

935
00:41:56,348 --> 00:41:58,308
‫"غرفة المحلفين، الأربعاء، 5 أبريل"

936
00:41:58,391 --> 00:42:02,229
‫استمعت إليّ ذات ليلة على الهاتف،
‫أتحدث إلى "إليوت".

937
00:42:02,437 --> 00:42:05,273
‫كانت غاضبة ومتألمة.

938
00:42:05,440 --> 00:42:08,318
‫لكنها ألقت باللوم على "إليوت".

939
00:42:08,401 --> 00:42:10,237
‫هل قالت السبب؟

940
00:42:11,363 --> 00:42:13,281
‫اتهمته بتشجيعي.

941
00:42:13,365 --> 00:42:16,159
‫أرادت أن تصدّق أنني لو تُركت بدون تأثير

942
00:42:16,243 --> 00:42:18,370
‫يمكنني السيطرة على اهتمامي بالرجال.

943
00:42:19,371 --> 00:42:21,206
‫طلبت مني فصل "إليوت".

944
00:42:21,289 --> 00:42:22,415
‫هل هذا ما فعلته؟

945
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
‫نعم، لم أستطع التعامل مع "سيلا".

946
00:42:25,418 --> 00:42:28,421
‫يوم الجمعة، طلبت من "إليوت" تنظيف مكتبه.

947
00:42:29,214 --> 00:42:31,174
‫اتصل بي في اليوم التالي.

948
00:42:31,258 --> 00:42:34,219
‫قال إنه سيقاضيني ويقاضي شركة المحاماة.

949
00:42:35,220 --> 00:42:36,263
‫لقد ذُهلت.

950
00:42:36,429 --> 00:42:38,348
‫هل حاولت ثنيه عن ذلك؟

951
00:42:38,431 --> 00:42:42,310
‫نعم، عرضت عليه استعادة وظيفته،
‫عرضت عليه المال.

952
00:42:42,394 --> 00:42:45,146
‫قال إنه لا يريد أيًا من ذلك.

953
00:42:45,230 --> 00:42:47,148
‫لم يكترث إن اكتشف الجميع أنه مثليّ الجنس.

954
00:42:47,232 --> 00:42:48,275
‫كان سيعاقبني.

955
00:42:49,317 --> 00:42:51,278
‫- هل أخبرت زوجتك؟
‫- نعم.

956
00:42:52,320 --> 00:42:54,364
‫كانت هستيرية، تشعر بالإهانة.

957
00:42:55,448 --> 00:43:00,203
‫زواجنا، عائلتنا كانت كل شيء بالنسبة لها.

958
00:43:01,371 --> 00:43:04,249
‫طلبت منّي إيجاد طريقة لإيقاف "إليوت".

959
00:43:05,375 --> 00:43:07,252
‫لم يكن هناك ما يمكنني فعله.

960
00:43:09,296 --> 00:43:11,339
‫ثم مررت بلحظة صفاء ذهن.

961
00:43:12,299 --> 00:43:13,383
‫بشأن ماذا؟

962
00:43:17,220 --> 00:43:21,266
‫ظننت أنه ربما حان الوقت لإنهاء الكذبة.

963
00:43:21,349 --> 00:43:22,350
‫وأكشف أنني مثليّ.

964
00:43:22,434 --> 00:43:26,396
‫إن كان "إليوت" مستعدًا لفعل ذلك
‫فلماذا لا أكون أنا مستعدًا لذلك؟

965
00:43:27,314 --> 00:43:28,440
‫ماذا قالت زوجتك؟

966
00:43:29,232 --> 00:43:30,400
‫فقدت "سيلا" صوابها.

967
00:43:32,319 --> 00:43:35,405
‫قالت إنني لست رجلًا بما يكفي
‫لحل هذه المشكلة.

968
00:43:37,240 --> 00:43:38,241
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

969
00:43:42,287 --> 00:43:46,207
‫أريد بعض الاعتبار لها، لما جعلتها تمر به.

970
00:43:46,291 --> 00:43:47,417
‫أجل، أعرف يا سيد "ديكسون".

971
00:43:50,295 --> 00:43:52,380
‫والآن، هلّا تجيب عن السؤال من فضلك؟

972
00:43:57,260 --> 00:43:58,345
‫ذهبت لأحضر شرابًا.

973
00:43:59,346 --> 00:44:02,265
‫عندما عدت، كانت قد رحلت.

974
00:44:03,350 --> 00:44:04,392
‫ماذا لاحظت أيضًا؟

975
00:44:11,232 --> 00:44:13,443
‫هل كان المسدس الذي تحتفظ به
‫داخل الخزانة مفقودًا؟

976
00:44:14,235 --> 00:44:15,236
‫نعم.

977
00:44:15,320 --> 00:44:16,279
‫ماذا فعلت؟

978
00:44:18,239 --> 00:44:20,325
‫تبعتها إلى بيت "إليوت".

979
00:44:21,409 --> 00:44:24,204
‫كان ميتًا عند وصولي إلى هناك.

980
00:44:26,206 --> 00:44:27,248
‫أين كانت زوجتك؟

981
00:44:30,293 --> 00:44:32,253
‫أرجوك، لا أستطيع.

982
00:44:34,255 --> 00:44:36,424
‫هل كانت زوجتك لا تزال في شقة "إليوت ويلز"؟

983
00:44:39,219 --> 00:44:40,261
‫نعم.

984
00:44:41,221 --> 00:44:42,305
‫هل كانت تحمل المسدس؟

985
00:44:42,389 --> 00:44:43,306
‫نعم.

986
00:44:43,390 --> 00:44:44,432
‫ماذا فعلت؟

987
00:44:46,351 --> 00:44:47,435
‫أخذته منها.

988
00:44:49,437 --> 00:44:52,357
‫قلت لها إنني سأقابلها على العشاء.

989
00:44:53,400 --> 00:44:57,278
‫ثم مسحت كل ما كان أمامي.

990
00:44:59,239 --> 00:45:00,365
‫أين المسدس الآن؟

991
00:45:06,204 --> 00:45:08,289
‫في النهر الشرقي، قبالة المرفأ البحري.

992
00:45:10,417 --> 00:45:12,419
‫ألم تخبر أحدًا عن هذا من قبل؟

993
00:45:14,212 --> 00:45:15,296
‫نعم.

994
00:45:15,380 --> 00:45:18,174
‫حتى عندما تم اتهامك بهذه الجريمة،

995
00:45:18,258 --> 00:45:19,300
‫هل ظللت تحميها؟

996
00:45:19,384 --> 00:45:22,387
‫نعم، بالطبع، أنا زوجها.

997
00:45:50,248 --> 00:45:51,249
‫"راي".

998
00:45:58,256 --> 00:45:59,257
‫افتحه.

999
00:46:29,204 --> 00:46:31,206
‫سيدة "ديكسون"، معنا إذن بالقبض عليك.

1000
00:46:31,289 --> 00:46:32,415
‫هلّا تقفين من فضلك؟

1001
00:46:34,375 --> 00:46:37,295
‫"سيلا ديكسون"، أنت رهن
‫الاعتقال بتهمة قتل "إليوت ويلز".

1002
00:46:37,378 --> 00:46:39,255
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1003
00:46:39,339 --> 00:46:40,298
‫كل ما تقولينه يمكن…

1004
00:46:40,381 --> 00:46:41,424
‫"ليني".

1005
00:47:04,322 --> 00:47:06,199
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد"

1006
00:47:40,316 --> 00:47:42,443
‫ترجمة "وسام ناصف"
