1
00:00:01,419 --> 00:00:03,337
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,421 --> 00:00:07,299
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:07,383 --> 00:00:09,301
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:09,385 --> 00:00:12,263
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:12,346 --> 00:00:14,306
‫هذه قصصهم.

6
00:00:14,473 --> 00:00:17,435
‫توقف! أعطني إياها!

7
00:00:18,436 --> 00:00:21,188
‫- ليمسك أحدكم بالرجل!
‫- أنت!

8
00:00:21,272 --> 00:00:24,275
‫- أمسكوا به! لقد سرق هذا الرجل حقيبتي!
‫- سنلحق به.

9
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
‫أنت! توقف!

10
00:00:26,277 --> 00:00:27,445
‫توقف مكانك!

11
00:00:27,778 --> 00:00:29,280
‫عد إلى هنا!

12
00:00:31,323 --> 00:00:33,367
‫مهلًا! ابق حيث أنت!

13
00:00:36,162 --> 00:00:38,247
‫عندما أطلب منك التوقف عليك الانصياع.

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,290
‫كنت أحاول اللحاق بسيارة أجرة.

15
00:00:39,373 --> 00:00:41,333
‫نعم، حسنًا، سنوصلك نحن.

16
00:00:41,417 --> 00:00:43,419
‫وضعها هناك، لقد رأيته.

17
00:00:45,588 --> 00:00:48,174
‫هل أنت "شارون لاسكو"؟

18
00:00:48,257 --> 00:00:50,259
‫لا، أنا السيدة "دوبنسكي"، هذه ليست لي.

19
00:00:52,261 --> 00:00:54,013
‫هذه حقيبتي.

20
00:00:54,096 --> 00:00:56,015
‫يبدو أنك كنت مشغولًا.

21
00:00:56,098 --> 00:00:59,143
‫الوحدة المركزية، لدينا حالة سرقة
‫في الجادة السادسة وشارع "سبرينغ"

22
00:00:59,226 --> 00:01:01,061
‫ولدينا ذكر محتجز.

23
00:01:01,145 --> 00:01:05,191
‫ألديكم بلاغ عن واقعة سرقة
‫من مشتكية تُدعى "لاسكو"، "شارون"،

24
00:01:05,274 --> 00:01:07,151
‫أنثى بيضاء، في الـ23 من عمرها؟

25
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
‫سأتحقق من الأمر.

26
00:01:09,236 --> 00:01:10,196
‫سيدي، تبدو هذه كدماء.

27
00:01:10,279 --> 00:01:13,991
‫أريد توجيه تهمة،
‫هل عليّ الذهاب إلى مركز الشرطة؟

28
00:01:14,074 --> 00:01:18,120
‫"لاسكو"، "شارون"، تم الإبلاغ عن فقدانها
‫منذ 3 أيام، إنها عارضة أزياء.

29
00:01:19,163 --> 00:01:20,080
‫أين هي؟

30
00:01:20,164 --> 00:01:21,207
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

31
00:01:21,290 --> 00:01:23,083
‫كنت في مركز إعادة تأهيل حتى ليلة أمس.

32
00:01:23,167 --> 00:01:25,169
‫وأرى أنهم قاموا بعمل ممتاز.

33
00:01:25,252 --> 00:01:27,171
‫من أين حصلت على المحفظة؟

34
00:01:28,255 --> 00:01:31,175
‫حسنًا، متى وأين بالضبط؟

35
00:01:31,258 --> 00:01:33,135
‫خرجت من العيادة حوالي الساعة 6.

36
00:01:33,219 --> 00:01:35,137
‫- لم نتحقق من ذلك.
‫- لكننا فعلنا.

37
00:01:35,221 --> 00:01:36,263
‫أتيت إلى هنا لأتسكع.

38
00:01:37,056 --> 00:01:38,182
‫ماذا؟ لمقابلة شخص ما؟

39
00:01:38,265 --> 00:01:41,977
‫احتجت أن أُصفي ذهني،
‫إعادة التأهيل أفسدت مزاجي.

40
00:01:42,061 --> 00:01:45,147
‫حسنًا، أنت في الخارج هنا تستنشق
‫الهواء النقي، ماذا بعد؟

41
00:01:45,231 --> 00:01:47,066
‫كانت هنا في مكان ما.

42
00:01:47,149 --> 00:01:48,150
‫أتريدني أن أتصل بوحدة الأمن المدني؟

43
00:01:48,234 --> 00:01:50,194
‫لا، لننتشر في المكان للتفتيش.

44
00:01:52,112 --> 00:01:56,033
‫أمتأكد أنك لم تقابل عارضة
‫الأزياء هذه في مكان آخر من قبل؟

45
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
‫نعم، كنت في حفل راقص للعارضات.

46
00:01:58,202 --> 00:02:00,162
‫لهذا ما زلت أرتدي بدلة السهر.

47
00:02:00,246 --> 00:02:01,288
‫يا "ليني".

48
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
‫لديّ سترة هنا.

49
00:02:08,128 --> 00:02:09,129
‫مع المزيد من الدماء.

50
00:02:09,213 --> 00:02:11,006
‫الكثير من الدماء حقًا.

51
00:02:11,090 --> 00:02:13,050
‫ممهورة باسم "شارون".

52
00:02:13,133 --> 00:02:15,261
‫إن كانت محظوظة، قد تكون مصابة بالبرد وحسب.

53
00:02:20,099 --> 00:02:21,267
‫"الشرطة"

54
00:02:22,184 --> 00:02:23,269
‫"القانون"

55
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
‫"النظام"

56
00:02:51,088 --> 00:02:54,133
‫"لو آند أوردر"

57
00:03:04,101 --> 00:03:08,022
‫أبلغ وكيل "شارون لاسكو"
‫عن اختفائها قبل 3 أيام.

58
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
‫تغيّبت عن مقابلة مع أحد المعلنين

59
00:03:10,274 --> 00:03:13,152
‫الذي كان يفكر في توظيفها
‫في إعلان تجاري ضخم.

60
00:03:13,235 --> 00:03:15,070
‫ما نتيجة البحث عن المفقودين؟

61
00:03:15,154 --> 00:03:19,033
‫هذه، أحضرهم وكيلها، إنه تقويمها الأول.

62
00:03:19,116 --> 00:03:22,161
‫صورة من إعلانها لـ"غرين آبل فيز".

63
00:03:22,244 --> 00:03:24,997
‫وهذه تُدعى صور مخصصة لإظهار الوجه.

64
00:03:25,080 --> 00:03:26,040
‫هذا كل شيء؟

65
00:03:26,123 --> 00:03:28,167
‫بالإضافة إلى الرسالة على مجيبها الآلي

66
00:03:28,250 --> 00:03:30,127
‫قالت إنها كانت في جلسة تصوير.

67
00:03:30,210 --> 00:03:32,963
‫لكن وكيلها تحقق من الوكالات التي توظفها،

68
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
‫ولا أحد يعرف شيئًا عن أي تصوير.

69
00:03:34,256 --> 00:03:36,133
‫غالبًا يسهل تذكّر فتاة بملامحها،

70
00:03:36,216 --> 00:03:38,093
‫هذا سيساعدنا حين نطرق الأبواب.

71
00:03:38,177 --> 00:03:40,262
‫حسنًا، قسم الأشخاص المفقودون لن يعرفوا.

72
00:03:41,055 --> 00:03:43,015
‫أخبروني أنهم منشغلين قليلًا.

73
00:03:43,098 --> 00:03:46,060
‫ماذا؟ هل قسم الأشخاص المفقودين منشغل
‫ولا يمكنه التحقيق في اختفاء أحدهم؟

74
00:03:46,143 --> 00:03:49,980
‫فكروا في عارضة أزياء في الـ23
‫من عمرها، لديها حاشية غنية.

75
00:03:50,064 --> 00:03:51,106
‫قال وكيل أعمالها أنها في العام الماضي،

76
00:03:51,190 --> 00:03:54,985
‫سافرت لأسبوع مع أمير سعودي.

77
00:03:55,069 --> 00:03:56,070
‫ألديها عائلة؟

78
00:03:56,153 --> 00:03:57,237
‫والداها في "أستوريا".

79
00:03:59,198 --> 00:04:02,117
‫"منزل السيد والسيدة (لاسكو)
‫(أستوريا، نيويورك)، الثلاثاء، 7 فبراير"

80
00:04:02,201 --> 00:04:07,164
‫فازت بمسابقة ملكة جمال المدرسة
‫عندما كانت في الصف الثالث.

81
00:04:08,207 --> 00:04:11,126
‫كانت موهبتها الغناء والرقص النقري.

82
00:04:11,210 --> 00:04:13,128
‫اتصلت بذلك الرجل في قسم المفقودين.

83
00:04:13,212 --> 00:04:16,090
‫كان يتصرف وكأنها مجرد فتاة حفلات هاربة.

84
00:04:16,173 --> 00:04:18,092
‫متى كانت آخر مرة تحدثتما فيها إلى "شارون"؟

85
00:04:18,175 --> 00:04:20,260
‫منذ أسبوعين.

86
00:04:21,053 --> 00:04:23,013
‫كانت مشغولة جدًا بالعمل.

87
00:04:23,097 --> 00:04:24,974
‫هل تعرفين أين؟

88
00:04:25,057 --> 00:04:27,184
‫أظن أنها كانت تصور دليلًا مصوّرًا.

89
00:04:28,143 --> 00:04:31,146
‫كانت تتصل بنا كلما حصلت على عمل،

90
00:04:32,064 --> 00:04:33,148
‫لكنها ناجحة جدًا الآن.

91
00:04:33,232 --> 00:04:35,192
‫نعم، يميلون إلى الانجراف قليلًا.

92
00:04:35,275 --> 00:04:37,152
‫إنها تأتي إلى العشاء مرةً
‫في الشهر على الأقل.

93
00:04:37,236 --> 00:04:39,989
‫لكنها لا تأكل سوى الخضار الآن.

94
00:04:40,072 --> 00:04:41,115
‫يجب أن يكنّ نحيلات جدًا، أتدري؟

95
00:04:41,198 --> 00:04:42,157
‫إنه عمل بدوام كامل.

96
00:04:42,241 --> 00:04:44,284
‫الحمية، التمارين، التبرج.

97
00:04:45,077 --> 00:04:46,996
‫ماذا عن أصدقائها؟ هل تعرف أيًا من أسمائهم؟

98
00:04:47,079 --> 00:04:49,164
‫كانت تقيم مع "مونيكا ويكس".

99
00:04:49,248 --> 00:04:52,084
‫ترى صورتها في كل مكان الآن.

100
00:04:53,043 --> 00:04:58,132
‫مهلًا، ها هي مع "شارون"
‫عندما صورتا إعلان "فاليو بين".

101
00:04:58,215 --> 00:05:00,092
‫كانتا في بداياتهما.

102
00:05:00,175 --> 00:05:01,135
‫"إصدارات (فاليو بين) للربيع"

103
00:05:01,218 --> 00:05:02,261
‫أيها المحقق.

104
00:05:04,096 --> 00:05:07,099
‫اعثر عليها من أجلنا، أرجوك.

105
00:05:10,227 --> 00:05:12,021
‫ماذا تعني بأنها مفقودة؟

106
00:05:12,104 --> 00:05:13,188
‫لم يرها أحد منذ بضعة أيام.

107
00:05:13,272 --> 00:05:14,189
‫والداها قلقان.

108
00:05:14,273 --> 00:05:17,192
‫فهمنا أنها فعلت هذا مرةً
‫من قبل مع أمير عربي ما؟

109
00:05:17,276 --> 00:05:18,277
‫"أحمد".

110
00:05:20,070 --> 00:05:22,031
‫قابلها خلف الكواليس في عرض لـ"بيرنيلي".

111
00:05:22,114 --> 00:05:23,991
‫أخذها إلى "براغ" لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

112
00:05:24,074 --> 00:05:25,117
‫هل ما زال في حياتها؟

113
00:05:25,200 --> 00:05:26,994
‫ليس بعد يوم الإثنين ذاك.

114
00:05:27,077 --> 00:05:30,122
‫إنه عضو مُؤقت في "نادي عارضة الأسبوع".

115
00:05:32,082 --> 00:05:35,044
‫أيمكن أن يكون قد أعطى اسمها لعضو آخر؟

116
00:05:35,127 --> 00:05:36,170
‫لا أعرف.

117
00:05:36,253 --> 00:05:38,172
‫قال والداها إنكما كنتما تتشاركان السكن.

118
00:05:38,255 --> 00:05:40,090
‫تشاركنا غرفة في "تشيلسي".

119
00:05:40,174 --> 00:05:42,051
‫كنا نتنقل من وكالة إلى أخرى

120
00:05:42,134 --> 00:05:44,094
‫مع ملفاتنا التقديمية
‫التي عملنا عليها في "كوينز".

121
00:05:44,178 --> 00:05:46,013
‫لماذا انفصلتما؟

122
00:05:46,096 --> 00:05:49,099
‫بدأنا نجني ما يكفي
‫من المال لنتدبر تكاليف شققنا الخاصة.

123
00:05:49,183 --> 00:05:51,060
‫لطالما أرادت "شارون" شقة ذات شرفة.

124
00:05:51,143 --> 00:05:53,145
‫إذًا، متى رأيتها آخر مرة؟

125
00:05:53,270 --> 00:05:57,107
‫منذ أسبوعين، خرجت للرقص مع أصدقائي.

126
00:05:57,191 --> 00:05:59,276
‫كانت مع فتاة تُدعى "آمبر".

127
00:06:00,235 --> 00:06:02,071
‫تحدثت إليها يوم الخميس.

128
00:06:02,154 --> 00:06:05,157
‫أرادت أن تستعير حذائي الحريري،
‫كانت ذاهبة إلى حفل في "سايكو".

129
00:06:05,240 --> 00:06:06,992
‫وما قد يكون هذا؟

130
00:06:07,076 --> 00:06:08,118
‫النادي الليلي.

131
00:06:08,202 --> 00:06:10,996
‫ما الأمر؟ ألم يكن لديها
‫ما يكفي من الأحذية خاصتها؟

132
00:06:11,080 --> 00:06:14,041
‫هذا ما أفكر به بالضبط،
‫إنها ملكة جمال "غرين آبل فيز"،

133
00:06:14,124 --> 00:06:17,127
‫وما زلت أتفاوض مع "فيم إليغانتي"
‫من أجل عمل نهاري.

134
00:06:18,087 --> 00:06:22,091
‫اسمعا، لديّ عمولة هنا،
‫إن كان أحدكما مهتمًا.

135
00:06:24,134 --> 00:06:26,011
‫ما هو العطر؟ الفجل؟

136
00:06:26,095 --> 00:06:28,055
‫هل أعجبك؟ لديّ نفس الرائحة
‫لمنتج ما بعد الحلاقة.

137
00:06:28,138 --> 00:06:30,015
‫هل ترشيه بنفسك؟

138
00:06:30,099 --> 00:06:32,184
‫إذًا هذا الحفل، هل أُقيم ليلة الخميس؟

139
00:06:32,267 --> 00:06:36,105
‫أجل، قلت لـ"شارون"
‫إنني سأذهب بنفسي مرتدية هذا الحذاء.

140
00:06:36,230 --> 00:06:37,272
‫هل رأيتها هناك إذًا؟

141
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
‫هي وكل من معها.

142
00:06:39,149 --> 00:06:41,110
‫الكثير من العارضات، بعض لاعبي كرة السلة.

143
00:06:41,193 --> 00:06:43,112
‫كان الوقت متأخرًا، كان ذلك
‫في غرفة الشخصيات الهامة.

144
00:06:43,195 --> 00:06:46,073
‫هل كانت "شارون" مع أحد على وجه الخصوص؟

145
00:06:46,156 --> 00:06:48,158
‫عندما غادرت كانت تتكلم مع مالك النادي.

146
00:06:48,242 --> 00:06:50,119
‫يحتوي اسمه على "سكانيل".

147
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
‫بدا الأمر محتدمًا جدًا.

148
00:06:52,121 --> 00:06:53,038
‫"فريدريك سكانيل"؟

149
00:06:53,122 --> 00:06:56,083
‫نعم، يحب الاختلاط بنا نحن الجميلون.

150
00:06:58,043 --> 00:06:59,128
‫هل تعرف "سكانيل" هذا؟

151
00:06:59,211 --> 00:07:01,004
‫نعم، من مكتب مكافحة الجريمة المنظمة.

152
00:07:01,088 --> 00:07:04,007
‫ملفه سميك بما يكفي ليُستخدم
‫كمقعد أطفال لأطفالي.

153
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
‫- ماذا؟ دعارة؟
‫- لا، مخدرات.

154
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
‫يغسل الأموال عبر المطاعم والملاهي
‫الليلية وكل ما يخطر على بالك.

155
00:07:08,262 --> 00:07:10,180
‫نظريًا هو رجل أعمال مهم.

156
00:07:10,264 --> 00:07:13,016
‫إذًا، يغسل الأموال، هل اعتقلتموه يومًا؟

157
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
‫ليس بعد.

158
00:07:15,060 --> 00:07:17,104
‫"ملهى (سايكو)، 604 غرب
‫شارع 20، الثلاثاء، 7 فبراير"

159
00:07:17,187 --> 00:07:20,065
‫الفائدة الضئيلة لامتلاك
‫ناد والحفلات الخاصة.

160
00:07:20,149 --> 00:07:21,984
‫نعم، عارضات الأزياء والرياضيين.

161
00:07:22,067 --> 00:07:25,028
‫أكره أن أكون وقحًا، لكن ماذا تقدم
‫في جعبتك؟ مخدرات؟

162
00:07:25,112 --> 00:07:27,156
‫المخدرات ممنوعة
‫هنا حضرة المحقق، إنها غير قانونية.

163
00:07:27,239 --> 00:07:30,033
‫يحب ضيوفي غرفتي الخلفية،
‫ليس عليهم التعامل مع الرعاع.

164
00:07:30,117 --> 00:07:31,076
‫أنت فحسب.

165
00:07:31,160 --> 00:07:32,119
‫لست سيئًا جدًا.

166
00:07:32,202 --> 00:07:34,121
‫كنت أنا و"شارون" على وفاق تام.

167
00:07:34,204 --> 00:07:37,082
‫أجل، سمعنا أنكما أجريتما محادثة جادة.

168
00:07:37,166 --> 00:07:39,126
‫أجل، كنت أحاول ملاطفتها.

169
00:07:39,209 --> 00:07:40,294
‫لهذا أقيم تلك الحفلات.

170
00:07:41,044 --> 00:07:42,004
‫وهل فعلت ذلك؟

171
00:07:42,087 --> 00:07:44,089
‫لا، الرجل الذي أتت برفقته هو "كين سومز".

172
00:07:44,173 --> 00:07:45,090
‫لاعب كرة السلة؟

173
00:07:45,174 --> 00:07:48,051
‫أجل، قرر أن يرحل بنفس الطريقة.

174
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
‫قاطعنا بوقاحة.

175
00:07:50,053 --> 00:07:51,263
‫أجل، إنه بطيء،
‫لكن لا يمكنه التسديد أثناء القفز.

176
00:07:52,055 --> 00:07:54,016
‫يجلس في الاحتياط عندما
‫لا يكون موقوفًا بسبب المخدرات.

177
00:07:54,099 --> 00:07:56,018
‫وهو صديقك، يا لها من مصادفة.

178
00:07:56,101 --> 00:07:57,144
‫أولًا، إنه ليس صديقي.

179
00:07:57,227 --> 00:08:00,063
‫وثانيًا، إن كنت أتاجر
‫بالمخدرات، وأنا لست كذلك،

180
00:08:00,147 --> 00:08:03,025
‫ما كنت لأبيعها لأي شخص بالتجزئة،
‫ناهيك عن فاشل مثل "سومز".

181
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
‫إن كان فاشلًا لهذه الدرجة،
‫لا بد أنك انزعجت جدًا

182
00:08:05,152 --> 00:08:08,071
‫عندما غادرت معه "شارون" بدلًا منك.

183
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
‫كانت الساعة 5 صباحًا،
‫ما زالت الليلة في بدايتها.

184
00:08:10,199 --> 00:08:13,285
‫انتهى بي المطاف مع فتاة
‫من "كاتس"، لعوبة حقًا.

185
00:08:14,036 --> 00:08:16,038
‫يجب أن أنزل إلى حوض الاستحمام قبل أن يبرد.

186
00:08:16,121 --> 00:08:17,122
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

187
00:08:17,206 --> 00:08:20,000
‫كانت "شارون لاسكو" صديقتك، صحيح؟

188
00:08:20,083 --> 00:08:22,544
‫أجل، خرجنا لبعض الوقت،
‫كان الأمر ممتعًا، لكنه انتهى.

189
00:08:22,628 --> 00:08:26,048
‫سمعنا أنك كنت معها حتى الساعة 5 صباحًا
‫في ملهى "سكانيل".

190
00:08:26,131 --> 00:08:28,050
‫العارضات، لديهن توقيت مثل "دراكولا".

191
00:08:28,133 --> 00:08:29,134
‫أردت العودة إلى المنزل فحسب.

192
00:08:29,218 --> 00:08:32,137
‫ألا تعني أنك أردت أن تذهب "شارون"
‫معك إلى المنزل؟

193
00:08:32,221 --> 00:08:33,263
‫أجل، لكنها لم تفعل.

194
00:08:33,597 --> 00:08:35,140
‫سمعنا أنها فعلت.

195
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
‫وصلت إلى الشارع أمام مبناي.

196
00:08:38,685 --> 00:08:40,020
‫صعدت أنا إلى الأعلى، وهي ذهبت إلى منزلها.

197
00:08:40,103 --> 00:08:42,981
‫هل رآكما أحد تذهبان بطرق متفرقة؟

198
00:08:43,065 --> 00:08:45,025
‫ما هذا؟ هل تظنان أنني فعلت شيئًا لها؟

199
00:08:45,108 --> 00:08:49,863
‫آخر توقيف لك بسبب المخدرات نجم عنه
‫قيادة تحت تأثير الكحول وضرب شرطي.

200
00:08:49,947 --> 00:08:51,156
‫أنت أكثر إثارةً خارج الملعب
‫مما أنت عليه بالداخل.

201
00:08:51,657 --> 00:08:52,950
‫تبًا لك.

202
00:08:53,033 --> 00:08:54,159
‫صعدت إلى الأعلى، وهي ذهبت إلى المنزل.

203
00:08:54,910 --> 00:08:56,995
‫إن كنتما لا تصدقانني،
‫اسألا سائق الليموزين.

204
00:08:59,039 --> 00:09:01,166
‫صعد وحده، لكنه لم يكن سعيدًا جدًا بذلك.

205
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
‫تشاجرا إذًا؟

206
00:09:03,001 --> 00:09:04,878
‫كانا يتعانقان في البداية.

207
00:09:04,962 --> 00:09:06,046
‫كنا في الـ6 صباحًا، وكانا ثملين قليلًا.

208
00:09:06,129 --> 00:09:09,007
‫ثم قال، "هيا يا عزيزتي."

209
00:09:09,091 --> 00:09:10,050
‫وكيف كانت؟

210
00:09:10,133 --> 00:09:11,885
‫لم ترد ذلك.

211
00:09:11,969 --> 00:09:13,053
‫حاول سحبها من السيارة.

212
00:09:13,136 --> 00:09:15,055
‫ولكونك مواطنًا صالحًا…

213
00:09:15,138 --> 00:09:17,849
‫قلت له إنني سأتصل بالشرطة إن لم يتهاون.

214
00:09:17,933 --> 00:09:18,850
‫و؟

215
00:09:18,934 --> 00:09:21,895
‫تولت الأمر بنفسها،
‫كادت أن تغلق الباب على يده.

216
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
‫هذا مؤسف، ربما كان ذلك ليساعد
‫في تسديدته أثناء القفز.

217
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
‫إلى أين أخذتها بعد ذلك؟

218
00:09:25,857 --> 00:09:28,902
‫المنزل ثم متحف حاملة الطائرات.

219
00:09:28,986 --> 00:09:29,861
‫"إنتريبيد"؟

220
00:09:29,945 --> 00:09:31,822
‫نعم، انتظرت خارج منزلها
‫بينما بدّلت ملابسها.

221
00:09:31,905 --> 00:09:33,740
‫ثم انطلقت نحو النهر.

222
00:09:33,824 --> 00:09:36,994
‫كانت قلقة حول مدى برودة الطقس،
‫كانت ترتدي فستانًا مكشوفًا فحسب.

223
00:09:37,536 --> 00:09:40,747
‫تقول رسالتها إن لديها
‫جلسة تصوير، هل رأيت مصورًا؟

224
00:09:40,831 --> 00:09:42,833
‫لا، خرجت من السيارة فحسب.

225
00:09:43,875 --> 00:09:44,876
‫وكيف يُفترض بي أن أتذكر؟

226
00:09:44,960 --> 00:09:46,712
‫كنت لأتذكر.

227
00:09:46,795 --> 00:09:48,880
‫لا تستقبل 1200 تذكرة يوميًا.

228
00:09:48,964 --> 00:09:50,757
‫يا "ليني".

229
00:09:53,760 --> 00:09:54,970
‫يعتقد السيد "ناكياما" أنه رآها.

230
00:09:55,762 --> 00:09:56,847
‫بعت لها كوب إسبريسو مزدوج.

231
00:09:56,930 --> 00:09:58,807
‫ظننت أنها ربما "سيندي كروفورد".

232
00:09:58,890 --> 00:10:01,727
‫اسمها "شارون لاسكو"،
‫إن كانت هذه هي المرأة التي رأيتها.

233
00:10:01,810 --> 00:10:04,771
‫نعم، رأيتها، طلبت قهوة بلا حليب
‫أربع ملاعق سكر.

234
00:10:04,855 --> 00:10:05,897
‫لم أسمع قط بـ"شارون لاسكو".

235
00:10:05,981 --> 00:10:07,774
‫ربما رأيت وجهها وحسب.

236
00:10:07,858 --> 00:10:08,900
‫نعم، رأيتها هنا.

237
00:10:08,984 --> 00:10:10,819
‫هل كان هناك أحد معها؟

238
00:10:10,902 --> 00:10:11,862
‫كيف كان شكله؟

239
00:10:11,945 --> 00:10:13,697
‫لا نعرف.

240
00:10:13,780 --> 00:10:14,865
‫رجل يحمل كاميرا.

241
00:10:16,867 --> 00:10:17,909
‫هو من دفع ثمن الإسبريسو.

242
00:10:17,993 --> 00:10:19,745
‫هل أمعنت النظر إليه؟

243
00:10:19,828 --> 00:10:20,912
‫لا أذكّر.

244
00:10:21,955 --> 00:10:23,749
‫إذًا، إما أنها كانت مع مصور

245
00:10:23,832 --> 00:10:26,877
‫أو سائح ما يلتقط صورًا لحاملة الطائرات.

246
00:10:26,960 --> 00:10:29,838
‫لن تجر نفسها إلى نهر "هدسون"
‫بعد حفلة دامت طوال الليل

247
00:10:29,921 --> 00:10:30,881
‫ما لم يكن من أجل عمل.

248
00:10:30,964 --> 00:10:34,718
‫عمرها 23 عامًا وتنتقل في سيارات الليموزين،
‫وتواعد الرياضيين وتجار المخدرات.

249
00:10:34,801 --> 00:10:36,970
‫أظن أنك تخطط لإقامة دير لفتاتيك.

250
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
‫أخطط لتربيتهن بشكل صحيح.

251
00:10:38,889 --> 00:10:39,973
‫"راي"، لديّ أخبار لك.

252
00:10:40,307 --> 00:10:43,226
‫جميع نصائحك اختيارية
‫بعد يوم شرائهن لأول صدرية.

253
00:10:43,310 --> 00:10:46,271
‫- نعم، سأقفل باب الغرفة.
‫- وقتها سنعتقلك.

254
00:10:46,355 --> 00:10:47,481
‫انظرا إلى هذا.

255
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
‫تمثال الحرية؟

256
00:10:50,442 --> 00:10:52,402
‫هل ذلك الشيء خلف الصهباء؟

257
00:10:52,486 --> 00:10:55,405
‫الآن، انظري إلى هذا، تمثال الحرية مجددًا.

258
00:10:56,365 --> 00:10:59,409
‫عارضتان مختلفتان، ونفس المصوّر.

259
00:10:59,493 --> 00:11:00,369
‫أترى نمطًا؟

260
00:11:00,452 --> 00:11:02,412
‫لبعض الرجال أماكن مفضلة.

261
00:11:02,496 --> 00:11:05,374
‫أجل، لنر من يتحيز للقوارب الكبيرة.

262
00:11:06,375 --> 00:11:08,335
‫"وكالة تصوير (صن)،
‫435 جادة (ماديسون) الثلاثاء، 7 فبراير"

263
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
‫أنا جديدة هنا،
‫لا أعلم إن كان تحت مسمى حاملة الطائرات

264
00:11:12,297 --> 00:11:13,298
‫أو "إنتريبيد".

265
00:11:13,382 --> 00:11:15,425
‫قوارب؟ سفن؟ أسطح المنازل؟

266
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
‫ها نحن ذا، "إنتريبيد".

267
00:11:20,680 --> 00:11:22,557
‫يبدو كموقع شهير.

268
00:11:22,641 --> 00:11:25,644
‫في الواقع، الكثير منها التقطها الرجل نفسه.

269
00:11:26,728 --> 00:11:28,605
‫ليس من المفضلين لديك؟

270
00:11:28,688 --> 00:11:31,691
‫أنا هنا منذ فترة كافية
‫لأسمع عنه، "ريك كاستلر".

271
00:11:31,775 --> 00:11:33,568
‫لم نعد نمثله.

272
00:11:33,652 --> 00:11:35,737
‫ماذا فعل؟ أفسد نسبة فتحة العدسة؟

273
00:11:36,696 --> 00:11:38,532
‫كانت عدسته لائقة.

274
00:11:38,615 --> 00:11:40,700
‫رفعت عارضة كانت تعمل معه دعوى قضائية.

275
00:11:40,784 --> 00:11:44,746
‫قال إنه اقترب شخصيًا منها
‫أكثر من ما فعلت عدسته.

276
00:11:45,539 --> 00:11:48,583
‫لاحظنا كم تحب أن تصور
‫في "إنتريبيد" يا سيد "كاستلر".

277
00:11:48,667 --> 00:11:53,630
‫نعم، للأمر علاقة بالساقين الطويلتين
‫أمام براميل السلاح الكبيرة.

278
00:11:53,713 --> 00:11:54,756
‫تفلح.

279
00:11:57,884 --> 00:11:59,678
‫"سيندي"، الأنف.

280
00:11:59,845 --> 00:12:01,805
‫ألا يمكنهم إحضار طفل لا يعاني من الزكام؟

281
00:12:01,888 --> 00:12:03,723
‫متى كانت آخر مرة صورت فيها هناك؟

282
00:12:03,807 --> 00:12:04,724
‫منذ ثلاث أيام.

283
00:12:04,808 --> 00:12:05,809
‫مع "شارون لاسكو"؟

284
00:12:05,892 --> 00:12:06,768
‫نعم، لماذا؟

285
00:12:06,852 --> 00:12:08,728
‫- إنها مفقودة.
‫- مفقودة؟

286
00:12:08,812 --> 00:12:10,772
‫نعم، هل رأيتها؟

287
00:12:11,898 --> 00:12:13,817
‫فلنأخذ استراحة، لا.

288
00:12:13,900 --> 00:12:16,736
‫يبدو أنك آخر شخص رآها.

289
00:12:18,822 --> 00:12:21,700
‫باستثناء من رآها بعد أن غادرت "إنتريبيد".

290
00:12:21,783 --> 00:12:23,743
‫- متى كان ذلك؟
‫- كانت الساعة 2 بعد الظهر تقريبًا.

291
00:12:23,827 --> 00:12:26,746
‫ماذا؟ تركتها هناك
‫بين براميل الأسلحة الكبيرة؟

292
00:12:26,830 --> 00:12:28,790
‫تأخرت على لقاء زوجتي وابني.

293
00:12:28,874 --> 00:12:31,626
‫شارك في مسرحية مدرسية، "بيتر أند ذا وولف".

294
00:12:31,710 --> 00:12:33,837
‫المشكلة يا "ريك" أننا لا نجد أحدًا

295
00:12:33,920 --> 00:12:36,882
‫يتذكر توظيفك لجلسة التصوير مع "شارون".

296
00:12:38,717 --> 00:12:40,760
‫لم يستأجرني أحد، كنت أسديها معروفًا.

297
00:12:40,844 --> 00:12:41,887
‫أي نوع من المعروف؟

298
00:12:42,679 --> 00:12:46,766
‫أعرف كيف أجهز صور
‫هؤلاء الفتيات للتلفاز ولأفلام السينما.

299
00:12:46,850 --> 00:12:48,810
‫كانت "شارون" تهتم بذلك الأمر.

300
00:12:51,688 --> 00:12:52,647
‫- وهؤلاء الأطفال؟
‫- "كيرتس".

301
00:12:52,731 --> 00:12:55,692
‫هل تحسّن من سيرهم
‫المهنية بحملة "مستر ميتنز"؟

302
00:12:55,775 --> 00:12:58,653
‫لا يمكن لأحد التوقع أيها المحقق.

303
00:12:58,737 --> 00:12:59,821
‫حسنًا، نحن في طريقنا.

304
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
‫لقد وجدوا "شارون لاسكو" للتو.

305
00:13:06,786 --> 00:13:09,706
‫شركة "كارتر" تفرغ النفايات هنا،
‫هكذا انتقلت جثتها على الأرجح.

306
00:13:09,789 --> 00:13:10,707
‫النفايات من أين؟

307
00:13:10,790 --> 00:13:13,627
‫الجانب الشرقي والغربي وكل أنحاء المدينة.

308
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
‫كشف كلب ذلك الرجل الجثة.

309
00:13:15,712 --> 00:13:16,796
‫ما مدى سوء حال الجثة؟

310
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
‫مصابة ببعض الكدمات.

311
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
‫لكن هناك انبعاج دموي في جمجمتها.

312
00:13:20,800 --> 00:13:23,678
‫أنا متأكدة أنه كان سابقًا لوفاتها.

313
00:13:26,765 --> 00:13:28,767
‫حمية وتمرين وتبرج.

314
00:13:33,897 --> 00:13:35,690
‫ما رأيك بالمصور؟

315
00:13:35,774 --> 00:13:38,610
‫- لا أشك به كثيرًا.
‫- إنه يكسب رزقه من تصوير الأطفال،

316
00:13:38,693 --> 00:13:41,738
‫لكنه يقول إن "شارون لاسكو"
‫توقعته أن يساعدها على جعلها نجمة.

317
00:13:41,821 --> 00:13:44,699
‫لا بد أنه أحسن إقناعها.

318
00:13:44,783 --> 00:13:46,743
‫ربما تضمّن ذلك جلسة خاصة.

319
00:13:46,826 --> 00:13:49,663
‫إنه يتودد كثيرًا إلى "شارون"، وهي تغضب.

320
00:13:49,746 --> 00:13:51,706
‫أتظن أن استمراريته المهنية قد
‫تحتمل دعوى قضائية أخرى؟

321
00:13:51,790 --> 00:13:54,668
‫اعرفا كيف حصل بالضبط على آخر دعوى.

322
00:13:55,835 --> 00:13:58,713
‫عرض أن يلتقط بعض الصور
‫الشخصية، دون تكلفة إضافية.

323
00:13:58,797 --> 00:14:00,674
‫قالوا إن الصور ستفتح بعض الأبواب المهنية.

324
00:14:00,757 --> 00:14:02,634
‫الباب الوحيد
‫الذي أراده مفتوحًا هو بابي أنا.

325
00:14:02,717 --> 00:14:03,885
‫هل تودد إليك؟

326
00:14:04,678 --> 00:14:05,762
‫بدأ الأمر بأنه كان يلمسني.

327
00:14:05,845 --> 00:14:09,766
‫قال إن الكاميرا ستلتقط وهجي،
‫ثم أصبح الأمر شخصيًا جدًا.

328
00:14:09,849 --> 00:14:11,768
‫وما كان ليتوقف؟

329
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
‫لا، كان يظن أنني أستمتع بهذا.

330
00:14:13,853 --> 00:14:14,896
‫كانت لديّ كدمات تثبت ذلك.

331
00:14:15,689 --> 00:14:16,773
‫يبدو أن لديك قضية جنائية.

332
00:14:16,856 --> 00:14:18,817
‫عارضة أزياء ممتلئة بالسيليكون،

333
00:14:18,900 --> 00:14:21,611
‫وحدها مع مصور فوتوغرافي
‫مبتذل يصور صورًا عارية؟

334
00:14:21,695 --> 00:14:23,738
‫أضافت هيئة المحلفين ذلك
‫وقالت إن الذنب ذنبي.

335
00:14:24,698 --> 00:14:25,740
‫إلى أين أخذك إذًا؟ إلى منزله؟

336
00:14:25,824 --> 00:14:29,661
‫لا، هو يعمل عادةً من منزله،
‫لكن زوجته كانت موجودة.

337
00:14:29,744 --> 00:14:33,707
‫كان لديه مفتاح شقة تسمح وكالة
‫إعلانات لزبائنها باستخدامها.

338
00:14:33,832 --> 00:14:36,751
‫- لذيذ.
‫- بعد أن تنتهي، سيعدونها يا "جينر".

339
00:14:36,835 --> 00:14:38,795
‫نعم، لا تنسوا أن تفتشوا سروالي القصير.

340
00:14:38,878 --> 00:14:42,632
‫إلى متى ستبقون هنا؟ ستزورني صديقة.

341
00:14:42,716 --> 00:14:44,759
‫نعم، ربما يجب أن تجري
‫اتصالًا لإلغاء موعدها.

342
00:14:44,843 --> 00:14:46,761
‫هل تم تنظيف هذا المكان
‫عند وصولكما إلى هنا؟

343
00:14:46,845 --> 00:14:49,681
‫ليس حقًا، لم يكن يفترض أن آتي حتى يوم غد.

344
00:14:49,764 --> 00:14:51,725
‫وكنت سأنتظر، لم أعلم أنكما قادمان يا رفاق.

345
00:14:51,808 --> 00:14:53,727
‫حسنًا، قف هناك، ولا تلمس أي شيء آخر.

346
00:14:53,810 --> 00:14:54,728
‫أيمكنني ارتداء ملابسي؟

347
00:14:54,811 --> 00:14:56,813
‫نعم، أرجوك.

348
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
‫مكان رائع للاحتفال.

349
00:14:59,899 --> 00:15:03,612
‫نعم، على اتحاد الكرة جعل مرافق
‫الرعاية والاستجمام أمرًا هامًا

350
00:15:03,695 --> 00:15:04,738
‫في المفاوضات القادمة.

351
00:15:04,821 --> 00:15:06,615
‫نعم، سأرضى بزيادة في الراتب.

352
00:15:06,698 --> 00:15:07,741
‫هلّا تبتهج.

353
00:15:07,824 --> 00:15:09,784
‫بحقك، تخيل هذا، "المحقق (راي كيرتس)

354
00:15:09,868 --> 00:15:12,746
‫خلال استراحته بعد الظهر
‫في الجاكوزي مع عاهرة."

355
00:15:12,829 --> 00:15:16,791
‫أجل، تخيلني مستلقيًا ميتًا
‫في زقاق وزوجتي تقف فوقي.

356
00:15:17,876 --> 00:15:20,712
‫مهلًا، ماذا تعرف؟ دلو من القمامة.

357
00:15:20,795 --> 00:15:23,632
‫أعقاب سجائر، هل نعرف الآن؟
‫هل كانت "شارون" تدخن؟

358
00:15:23,715 --> 00:15:26,801
‫معظمهن مدخنات، تذكرتان، دخول للبالغين.

359
00:15:27,802 --> 00:15:29,888
‫متحف "إنتريبيد".

360
00:15:31,890 --> 00:15:36,686
‫إذًا، أما زلت متأكدًا تمامًا أنك
‫تركت "شارون لاسكو" على متن تلك السفينة؟

361
00:15:36,895 --> 00:15:38,688
‫نعم، سبق وأخبرتك.

362
00:15:38,772 --> 00:15:40,815
‫وذهبت مباشرةً من السفينة
‫إلى مسرحية المدرسة؟

363
00:15:40,899 --> 00:15:41,858
‫نعم.

364
00:15:42,817 --> 00:15:46,780
‫أواثق أنك لم تتوقف
‫عند شقة في شارع "إيست 52"؟

365
00:15:47,906 --> 00:15:50,742
‫هل ذهبت زوجتك إلى تلك الشقة من قبل؟

366
00:15:50,825 --> 00:15:52,911
‫أراهن أنها ستحب ذلك الحوض المزدوج.

367
00:15:53,870 --> 00:15:56,623
‫لا أعرف شيئًا عما حدث لـ"شارون".

368
00:15:56,706 --> 00:15:59,668
‫- لم أكن أعرف أنها مفقودة.
‫- هيا يا "كاستلر"، كيف سار الأمر؟

369
00:15:59,751 --> 00:16:01,795
‫هل كنت تحاول أن تجعلها تتوهج
‫من أجل الكاميرا؟

370
00:16:01,878 --> 00:16:04,631
‫أتعلم؟ يمكنك الكف
‫عن الكذب بشأن وجودك هناك.

371
00:16:04,714 --> 00:16:06,883
‫عثر الطب الشرعي على بصمات
‫أصابعك وبصمات "شارون لاسكو"

372
00:16:07,676 --> 00:16:08,760
‫في وكالة الإعلانات الصغيرة تلك.

373
00:16:08,843 --> 00:16:11,721
‫وماذا في ذلك؟ أنا متزوج، أنا لا أعلن هذا.

374
00:16:11,805 --> 00:16:14,641
‫نلت منها، صحيح؟ جعلتها تخلع ملابسها.

375
00:16:14,724 --> 00:16:16,643
‫لقد أخرجت الشامبانيا.

376
00:16:16,726 --> 00:16:18,812
‫ما هو دافعي إذًا؟
‫أنني كنت أحظى بوقت ممتع جدًا؟

377
00:16:18,895 --> 00:16:20,855
‫ربما أرادتك أن تتوقف.

378
00:16:22,774 --> 00:16:23,775
‫أرادت الاستمرار طوال النهار.

379
00:16:23,858 --> 00:16:24,776
‫حقًا؟

380
00:16:24,859 --> 00:16:27,696
‫إذًا، هل أوقفت حفلتك الصغيرة فعلًا؟

381
00:16:27,779 --> 00:16:30,699
‫لا، بقيت مستيقظة طوال الليل قالت
‫إنها بحاجة لبعض الكوكايين كي يجعلها تستمر.

382
00:16:30,782 --> 00:16:32,659
‫- لم يكن لديّ أي منه.
‫- لذا طلبت أن تتوقف.

383
00:16:32,742 --> 00:16:33,910
‫شعرت بالإحباط، أليس كذلك؟ وغضبت.

384
00:16:34,661 --> 00:16:36,705
‫لا، اتصلت بتاجر مخدرات أعرفه على الهاتف.

385
00:16:36,788 --> 00:16:39,833
‫وصلت للرد الآلي وحينها، كان الوقت
‫قد حان لحضور مسرحية ابني.

386
00:16:40,792 --> 00:16:44,671
‫اسمع، "شارون"
‫كانت تستحم عندما غادرت، أقسم لك.

387
00:16:48,675 --> 00:16:50,760
‫"مكتب الطبيب الشرعي، الإثنين، 13 فبراير"

388
00:16:50,844 --> 00:16:52,804
‫مارست الجنس
‫في غضون ساعات قليلة قبل أن تموت.

389
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
‫هل من علامات اغتصاب؟

390
00:16:54,723 --> 00:16:56,808
‫لا، لا تمزّق ولا كدمات.

391
00:16:56,891 --> 00:16:58,685
‫فقط ما يكفي لقتلها.

392
00:16:58,768 --> 00:17:02,647
‫أسلوب الاغتصاب التقليدي لا
‫يتضمن كسر جمجمة الضحية بزجاجة.

393
00:17:02,731 --> 00:17:05,692
‫كان هناك زجاج
‫في الجرح وبعض الكدمات على العنق.

394
00:17:05,775 --> 00:17:07,610
‫حاول خنقها أولًا؟

395
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
‫سقطت وهي تقاتل.

396
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
‫كان هناك جلد تحت أظافرها.

397
00:17:10,780 --> 00:17:12,824
‫فصيلة دم مختلفة عن السائل المنوي.

398
00:17:12,907 --> 00:17:15,660
‫من مارس الجنس معها لم يقتلها.

399
00:17:15,744 --> 00:17:16,786
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

400
00:17:16,870 --> 00:17:19,789
‫آسفة، سيكون عليكما القبض
‫على الفاعل الحقيقي.

401
00:17:19,873 --> 00:17:22,667
‫شكرًا على المعلومة، هل من شيء آخر؟

402
00:17:22,751 --> 00:17:24,878
‫نعم، كان هناك كوكايين في دمها.

403
00:17:25,837 --> 00:17:26,880
‫شكرًا مجددًا.

404
00:17:27,839 --> 00:17:31,676
‫"كاستلر" قال إنه لم يكن لديه
‫أي كوكايين، وبقية قصته صحيحة.

405
00:17:31,760 --> 00:17:33,636
‫ماذا فعلت إذًا؟ عادت إلى "سكانيل"؟

406
00:17:33,720 --> 00:17:35,722
‫إن كان بحوزته مخدرات،
‫كان ليعطيها إياها في الحفلة.

407
00:17:35,805 --> 00:17:36,890
‫لكنها خرجت مع "سومز".

408
00:17:37,682 --> 00:17:40,810
‫وهو أيضًا ليس غريبًا
‫على عالم المواد الممنوعة.

409
00:17:40,894 --> 00:17:43,897
‫قلت لكما، لم أرها مجددًا،
‫أنا لا أتعاطى الآن على أي حال.

410
00:17:44,689 --> 00:17:45,815
‫أجل، وأنا أستطيع تسديد رمية ساحقة.

411
00:17:45,899 --> 00:17:47,901
‫انظر يا رجل، عندما انضممت
‫إلى الرابطة لأول مرة،

412
00:17:48,693 --> 00:17:49,778
‫كانت الأمور جنونية، حسنًا؟

413
00:17:49,861 --> 00:17:50,779
‫لكنني قررت أخيرًا

414
00:17:50,862 --> 00:17:53,823
‫أفضّل الاستمرار في جني مليون دولار سنويًا
‫على استنشاق الكوكايين.

415
00:17:53,907 --> 00:17:55,742
‫أعني، أيصعب عليك تصديق ذلك؟

416
00:17:55,825 --> 00:17:57,786
‫إذًا، من أين كنت تجني
‫أموالك بعد ظهر الجمعة؟

417
00:17:57,869 --> 00:17:59,704
‫هنا، أتدرب.

418
00:17:59,788 --> 00:18:02,665
‫لكنك ما زلت الرجل الذي يعرف
‫أين يمكن لفتاة أن تشتري كوكايين.

419
00:18:02,749 --> 00:18:05,752
‫ما كانت "شارون" لتأتي إليّ،
‫كانت تعرف أنني لا أملك أيًا منه.

420
00:18:05,835 --> 00:18:06,836
‫من إذًا؟

421
00:18:10,715 --> 00:18:11,674
‫سائق الليموزين، "جوني".

422
00:18:11,758 --> 00:18:12,884
‫الذي أقلّك إلى المنزل من الحفلة؟

423
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
‫أجل، الفريق يستخدم تلك الخدمة.

424
00:18:14,803 --> 00:18:17,639
‫يحاول "جوني" التملّق دائمًا.

425
00:18:17,722 --> 00:18:19,682
‫أنا و"شارون"
‫تعاطينا في المقعد الخلفي ذات مرة.

426
00:18:19,766 --> 00:18:22,727
‫أخبرها أن تتصل به إن أرادت المزيد.

427
00:18:22,811 --> 00:18:23,895
‫كيف لم تذكر أي هذا من قبل؟

428
00:18:24,687 --> 00:18:27,774
‫ماذا؟ هل سأبدأ بالتحدث
‫مع شرطيين عن المخدرات؟

429
00:18:27,857 --> 00:18:31,736
‫اسمع، لم أكن أعرف
‫حتى أن لهذا علاقة بمقتل "شارون".

430
00:18:31,820 --> 00:18:35,698
‫يطلب مني الركاب المخدرات، والعاهرات.

431
00:18:35,782 --> 00:18:37,659
‫حتى أن أحدهم سأل من أين يمكنه شراء مسدس.

432
00:18:37,742 --> 00:18:41,704
‫نحن لا نتحدث عن الطلبات يا "جوني"،
‫نحن نتحدث عن الإعطاء.

433
00:18:41,788 --> 00:18:43,748
‫كان "كين سومز" يتعاطى

434
00:18:43,832 --> 00:18:45,792
‫خلال أي رحلة دامت أكثر من 3 دقائق.

435
00:18:45,875 --> 00:18:47,669
‫لا أعرف من أين حصل على مخدراته.

436
00:18:47,752 --> 00:18:50,755
‫ماذا إن أرادت فتاة جميلة
‫مثل "شارون لاسكو" بعض المخدرات؟

437
00:18:50,839 --> 00:18:54,676
‫أنا واثق من قدرتها
‫على الحصول عليها، لكن ليس مني.

438
00:18:54,759 --> 00:18:57,720
‫يظن بعض الناس أنه يساعدهم على الأداء،
‫أنا أظن أنه يفسد حالتهم.

439
00:18:57,804 --> 00:18:58,888
‫هل كنت قلقًا على مهنتها؟

440
00:18:59,681 --> 00:19:02,642
‫ركبت سيارتي عدة مرات وتحدثنا.

441
00:19:02,725 --> 00:19:03,768
‫قالت إنها تواجه مشكلة في إيجاد عمل

442
00:19:03,852 --> 00:19:05,645
‫بعد حملة "أبل فيز".

443
00:19:05,728 --> 00:19:06,688
‫ماذا عن يوم الجمعة؟

444
00:19:06,771 --> 00:19:08,815
‫هل رأيتها مجددًا
‫بعد أن أوصلتها إلى حاملة الطائرات؟

445
00:19:08,898 --> 00:19:14,654
‫لا، خرجت لأقوم بجولة في المطار،
‫علقت في ازدحام في شارع "فان ويك".

446
00:19:14,737 --> 00:19:16,698
‫أنتما تضيعان وقتكما في الحديث معي

447
00:19:16,781 --> 00:19:19,701
‫بينما لا يزال الرجل الذي
‫قتل "شارون" يتجول في الأرجاء.

448
00:19:19,826 --> 00:19:22,662
‫"قائد الفرقة"

449
00:19:22,745 --> 00:19:26,666
‫ينتظر "كاستلر" اعتذارًا مكتوبًا،
‫لا ترسله إلى زوجته فحسب.

450
00:19:26,749 --> 00:19:29,627
‫حجة غياب لاعب كرة السلة متينة.

451
00:19:29,711 --> 00:19:30,712
‫ماذا عن سائق الليموزين؟

452
00:19:30,795 --> 00:19:33,631
‫كان سيكون مصدرًا سهلًا لـ"شارون"
‫كي ترضي إدمانها.

453
00:19:33,715 --> 00:19:35,633
‫حركة المرور بشارع "فان ويك" سيئة دائمًا.

454
00:19:35,717 --> 00:19:37,886
‫هذا نادر أن يحدث، فهو يعرف
‫طريقًا مختصرًا عبر "بروكلين".

455
00:19:38,678 --> 00:19:40,638
‫أجل، بدا غريب الأطوار بعض الشيء.

456
00:19:40,722 --> 00:19:41,681
‫لم قد يقتلها؟

457
00:19:41,764 --> 00:19:44,809
‫يبدو أن "شارون لاسكو" كانت فتاة
‫من الممتع تعاطي المخدرات معها.

458
00:19:44,893 --> 00:19:45,894
‫ها نحن ذا.

459
00:19:46,686 --> 00:19:49,814
‫ثلاث مكالمات صادرة بينما كان "كاستلر"
‫في منصة وكالة الإعلان مع "شارون".

460
00:19:49,898 --> 00:19:52,859
‫قال "كاستلر" إنه اتصل بتاجر مخدرات.

461
00:19:55,820 --> 00:19:58,656
‫جهاز الرد الآلي، "جيري".

462
00:19:58,740 --> 00:20:00,658
‫أعط هذا لقسم المخدرات.

463
00:20:02,911 --> 00:20:05,830
‫نعم، "إمبيريال بالاس"؟ كيف حال بضاعتك؟

464
00:20:06,831 --> 00:20:08,625
‫حسنًا.

465
00:20:08,708 --> 00:20:10,668
‫يقول إنها جيدة جدًا.

466
00:20:10,752 --> 00:20:12,754
‫"كاستلر" يعرف حقًا كيف يعامل فتاة.

467
00:20:13,671 --> 00:20:14,714
‫آسف، رقم خاطئ.

468
00:20:16,799 --> 00:20:18,718
‫"إيست ريفر" لخدمات الليموزين.

469
00:20:18,885 --> 00:20:20,803
‫التي يقود "جوني" إحدى سياراتها.

470
00:20:21,888 --> 00:20:23,723
‫حسنًا، استمر في هذا.

471
00:20:24,724 --> 00:20:25,808
‫رجلان مصابان بالإنفلونزا.

472
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
‫ناقل سرعة معطل، وتم ترحيل ميكانيكي.

473
00:20:29,729 --> 00:20:30,813
‫بدت لي أوراقه سليمة.

474
00:20:30,897 --> 00:20:32,649
‫كان هذا بعد ظهر الجمعة.

475
00:20:32,732 --> 00:20:35,652
‫نعم، ها نحن ذا.

476
00:20:35,735 --> 00:20:36,694
‫دعنا نرى.

477
00:20:37,737 --> 00:20:38,780
‫حسنًا.

478
00:20:38,905 --> 00:20:40,740
‫نعم، لا.

479
00:20:40,823 --> 00:20:43,660
‫لو تم توصيل "شارون لاسكو" في سيارة
‫ليموزين، فهي لم تكن من سياراتنا.

480
00:20:43,743 --> 00:20:44,786
‫حوالي الساعة 2، اتصلت بكم.

481
00:20:44,869 --> 00:20:46,871
‫اسماء جميع زبائننا مدونة في الكتاب.

482
00:20:47,664 --> 00:20:49,666
‫ربما كانت تبحث عن "جوني ستايفرز".

483
00:20:49,749 --> 00:20:50,792
‫"جوني"؟

484
00:20:52,669 --> 00:20:54,629
‫كانت عارضة؟ جميلة؟

485
00:20:54,712 --> 00:20:56,631
‫صحيح، ليست واحدة من العارضات القبيحات.

486
00:20:56,714 --> 00:20:57,799
‫وردني اتصال من فتاة.

487
00:20:57,882 --> 00:21:00,718
‫كان صوتها رائعًا لا بد أنها فاتنة.

488
00:21:00,802 --> 00:21:02,720
‫لكنها ليست في الكتاب؟

489
00:21:02,804 --> 00:21:05,682
‫صحيح، أرادت التحدث مع "جوني" مباشرةً.

490
00:21:05,765 --> 00:21:07,767
‫قلت لها إنه مشغول، رحلات ذهاب
‫وعودة إلى المطار.

491
00:21:07,850 --> 00:21:08,893
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

492
00:21:09,686 --> 00:21:10,520
‫إنه في الكتاب.

493
00:21:10,687 --> 00:21:11,646
‫من أقلّ الفتاة إذًا؟

494
00:21:11,729 --> 00:21:12,689
‫لا أحد.

495
00:21:12,772 --> 00:21:14,691
‫حوّلت الاتصال إلى هاتف "جوني" الخلوي.

496
00:21:14,774 --> 00:21:15,775
‫أين "جوني" الآن؟

497
00:21:15,858 --> 00:21:17,694
‫على حد علمي، إنه في المنزل.

498
00:21:18,736 --> 00:21:19,737
‫وسيارته؟

499
00:21:20,905 --> 00:21:23,616
‫إنها في الخارج، سأريك.

500
00:21:23,700 --> 00:21:26,786
‫الغسيل العادي كان ليترك الكثير رغم ذلك،

501
00:21:26,869 --> 00:21:29,706
‫لكن هذا المقعد تم تنظيفه بالبخار.

502
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
‫لن تجد شيئًا على الأسطح.

503
00:21:31,791 --> 00:21:33,668
‫نقطة لصالح "جوني".

504
00:21:33,751 --> 00:21:37,797
‫لكننا لا نتوقف عند الأسطح.

505
00:21:38,715 --> 00:21:39,841
‫يقومون بتعديل السيارات أيضًا.

506
00:21:42,760 --> 00:21:43,761
‫زجاج.

507
00:21:43,845 --> 00:21:46,889
‫هذا كاف للمقارنة مع
‫ما وجدناه في رأس "شارون لاسكو".

508
00:21:47,682 --> 00:21:51,769
‫نعم، لنر الآن ماذا سيكشف
‫جهاز الأشعة فوق البنفسجية.

509
00:21:59,694 --> 00:22:00,862
‫زجاج ودماء.

510
00:22:02,864 --> 00:22:05,867
‫"شقة (جوني ستايفرز)،
‫32 غرب الشارع 63، الخميس، 16 فبراير"

511
00:22:08,661 --> 00:22:10,621
‫ما الأمر؟ ظننت أنكما انتهيتما مني؟

512
00:22:10,705 --> 00:22:11,622
‫لقد بدأنا للتو.

513
00:22:11,706 --> 00:22:14,625
‫"جون ستايفرز"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "شارون لاسكو".

514
00:22:14,709 --> 00:22:15,752
‫لديك الحق في التزام الصمت.

515
00:22:15,835 --> 00:22:18,713
‫أي شيء تقوله يمكن وسوف
‫يُستخدم ضدك في المحكمة.

516
00:22:18,796 --> 00:22:19,797
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟

517
00:22:19,881 --> 00:22:23,760
‫كما من حقك أن يكون لديك
‫دليل تجريمي في شقتك.

518
00:22:23,843 --> 00:22:26,679
‫بدلة ملطخة بالدماء ستكون جيدة.

519
00:22:27,764 --> 00:22:28,848
‫"راي".

520
00:22:33,186 --> 00:22:36,064
‫ضريح للراحلة "شارون لاسكو".

521
00:22:48,743 --> 00:22:51,788
‫قد تظنون أن معدل الجريمة كان مرتفعًا جدًا،

522
00:22:51,871 --> 00:22:54,749
‫بدلًا من الوصول للحد الأدنى في عشر سنوات.

523
00:22:54,832 --> 00:22:58,795
‫عارضة جميلة، الشهرة انتهت قبل أوانها.

524
00:22:58,878 --> 00:23:01,756
‫وكذلك ميزانيتنا، أيجب أن يصل هذا لمحاكمة؟

525
00:23:01,839 --> 00:23:02,882
‫لن يطول الأمر.

526
00:23:03,674 --> 00:23:05,802
‫اتصلت بـ"جوني ستايفرز"
‫ليقلّها قبل أن تُقتل مباشرةً.

527
00:23:05,885 --> 00:23:09,639
‫سيارته ملطخة بالدماء، ونعرف أنه مفتون بها.

528
00:23:09,722 --> 00:23:10,890
‫معجب مهووس.

529
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
‫ماذا كان دافعه؟

530
00:23:14,310 --> 00:23:17,230
‫يحاول الحصول على توقيعها لكنه تطاول؟

531
00:23:17,688 --> 00:23:18,773
‫الدليل قاطع على أنه قتلها.

532
00:23:18,856 --> 00:23:20,650
‫لا أمانع أن يخمن المحلفون

533
00:23:20,733 --> 00:23:22,735
‫ما كان يريده منها ولم يحصل عليه.

534
00:23:22,819 --> 00:23:23,861
‫الهرمونات.

535
00:23:24,987 --> 00:23:28,825
‫اعرض عليه خصم بضعة أعوام من عقوبته.

536
00:23:28,908 --> 00:23:30,034
‫سيقبل بالتسوية.

537
00:23:31,869 --> 00:23:34,914
‫عقوبة 20 سنة بدلًا من 25؟

538
00:23:34,997 --> 00:23:35,957
‫إنها هدية.

539
00:23:36,040 --> 00:23:37,041
‫حقًا؟

540
00:23:38,042 --> 00:23:41,796
‫ماذا تقدم لحبيبتك في عيد الحب يا "جاك"؟

541
00:23:41,879 --> 00:23:43,923
‫مجوهرات مصنوعة من أغصان الشجر؟

542
00:23:44,006 --> 00:23:46,008
‫أحقًا تريدين خوض المحاكمة يا "ديدرا"؟

543
00:23:47,051 --> 00:23:51,055
‫كان دمها في سيارته، كان دمه تحت أظافرها.

544
00:23:51,848 --> 00:23:52,849
‫يمكنه أن يقضي العقوبة بأكملها.

545
00:23:52,932 --> 00:23:57,061
‫في الواقع، كنت أفكر في تهمة القتل
‫عن طريق الخطأ، لنقل من 3 إلى 9 سنوات.

546
00:23:57,854 --> 00:23:58,980
‫ثلاث سنوات لجريمة قتل وحشية؟

547
00:23:59,063 --> 00:24:01,065
‫هذا ليس تفكيرًا، هذه أوهام.

548
00:24:01,399 --> 00:24:02,900
‫سنرى.

549
00:24:02,984 --> 00:24:05,945
‫إليك إشعاري بدفاعنا النهائي.

550
00:24:06,946 --> 00:24:08,865
‫اضطراب عاطفي شديد.

551
00:24:08,948 --> 00:24:11,868
‫أن تدخل على زوجتك في السرير مع عشيقها،

552
00:24:11,951 --> 00:24:13,953
‫هذا اضطراب عاطفي شديد.

553
00:24:14,036 --> 00:24:16,831
‫وليس عملًا عنيفًا من معجب مهووس.

554
00:24:16,914 --> 00:24:20,793
‫لم يكن الأمر كذلك، أنا و"شارون"
‫كان بيننا علاقة.

555
00:24:20,877 --> 00:24:23,796
‫هذا صحيح، لقد كنت سائقها، ماذا حدث؟

556
00:24:23,880 --> 00:24:25,965
‫هل انزعجت لأنها جعلتك تتخل
‫عن مكان لركن سيارتك؟

557
00:24:26,048 --> 00:24:29,802
‫كانت تلاطف ذلك المصور، لقد أحببتها.

558
00:24:29,886 --> 00:24:30,803
‫كانت تحبني.

559
00:24:30,887 --> 00:24:31,846
‫حقًا؟

560
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
‫لا أعلم إن كانت هناك أي صور لك فوق سريرها.

561
00:24:34,056 --> 00:24:35,850
‫اقرئي القانون.

562
00:24:35,933 --> 00:24:38,895
‫"مدى منطقية مشاعر المدعى عليه

563
00:24:38,978 --> 00:24:43,858
‫تُحدد من خلال الظروف التي يراها هو."

564
00:24:43,941 --> 00:24:46,986
‫هذا لا علاقة له بما
‫إذا كانت تصوراته صحيحة أم لا.

565
00:24:47,987 --> 00:24:50,990
‫هل هناك أي إشارة إلى أن "شارون لاسكو"
‫و"جوني ستايفرز"

566
00:24:51,073 --> 00:24:53,784
‫كانا أكثر من مجرد راكبة وسائق؟

567
00:24:53,868 --> 00:24:56,787
‫لم تبحث الشرطة قط، لم يكن لديهم سبب لذلك.

568
00:24:56,871 --> 00:24:58,789
‫حسنًا، لدينا الآن.

569
00:24:58,873 --> 00:24:59,790
‫هل هذا مهم حقًا؟

570
00:24:59,874 --> 00:25:02,835
‫حتى وإن ظن مخطئًا أنهما كانا
‫على علاقة جدية،

571
00:25:02,919 --> 00:25:06,797
‫ما زال مؤهلًا للاضطراب العاطفي الشديد.

572
00:25:06,881 --> 00:25:08,966
‫عن طريق الخطأ، وليس بطريقة غبية.

573
00:25:09,050 --> 00:25:11,802
‫إن لم يكن هناك أساس لمعتقداته المزعومة،

574
00:25:11,886 --> 00:25:13,930
‫سيرى المحلفون أنه يكذب.

575
00:25:15,890 --> 00:25:17,850
‫لسنا مقربين كثيرًا لكنه أخي الصغير.

576
00:25:17,934 --> 00:25:20,770
‫لن أقول شيئًا يؤذيه.

577
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
‫أخبرنا أنه قتلها يا آنسة "ستايفرز".

578
00:25:23,940 --> 00:25:24,857
‫هو قال ذلك؟

579
00:25:24,941 --> 00:25:25,983
‫نعم.

580
00:25:26,943 --> 00:25:28,861
‫السؤال الوحيد الذي لدينا هو لماذا؟

581
00:25:29,904 --> 00:25:31,864
‫لا أعرف لماذا يفعل أي شيء.

582
00:25:31,948 --> 00:25:33,950
‫أراه بضع مرات فقط كل عام.

583
00:25:34,033 --> 00:25:36,827
‫انتقلت من المنزل عندما كان لا يزال طفلًا.

584
00:25:36,911 --> 00:25:39,789
‫هل كنت لتعرفي لو كانت لديه حبيبة؟

585
00:25:39,872 --> 00:25:41,082
‫أنا وبقية العالم.

586
00:25:41,832 --> 00:25:43,960
‫لو كان لـ"جوني" حبيبة، لسمعنا ذلك
‫على نشرة أخبار السادسة.

587
00:25:44,043 --> 00:25:46,003
‫ليس حقًا من النوع الذي يحظى الشعبي؟

588
00:25:47,880 --> 00:25:50,841
‫عندما كان في المدرسة الثانوية،
‫كان يجرب قول جمله لي

589
00:25:50,925 --> 00:25:54,971
‫حتى يستجمع شجاعته من أجل الفتاة الحقيقية.

590
00:25:55,888 --> 00:25:58,808
‫"أنا (جوني)، هلّا أدعوك إلى فنجان قهوة.

591
00:25:58,891 --> 00:26:00,810
‫هل أخبرك أحد من قبل أن عينيك جميلتان؟"

592
00:26:00,893 --> 00:26:01,978
‫لقد رأى تلك الجملة في فيلم.

593
00:26:03,020 --> 00:26:05,815
‫"مطعم (أرتو للبيتزا)، 203 غرب الشارع
‫83، الثلاثاء، 21 فبراير"

594
00:26:05,898 --> 00:26:09,819
‫تحدث عنها طوال الوقت،
‫كان يوصلها بالسيارة بين الحين والآخر.

595
00:26:09,902 --> 00:26:10,987
‫ماذا قال عنها؟

596
00:26:11,070 --> 00:26:12,905
‫أنها امرأة طيبة.

597
00:26:12,989 --> 00:26:15,783
‫ليست بالمتكبرة، قال إنها معجبة به.

598
00:26:15,866 --> 00:26:16,993
‫رغم أنه كان مجرد سائق ليموزين؟

599
00:26:17,076 --> 00:26:19,787
‫أنا سائق ليموزين، أبلي حسنًا.

600
00:26:19,870 --> 00:26:20,705
‫لا أقصد الإهانة.

601
00:26:20,830 --> 00:26:22,832
‫يبدو أنه كان منبهرًا بها.

602
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
‫نعم.

603
00:26:24,083 --> 00:26:26,836
‫كنا في الحانة ذات مرة، نشاهد مباراة كرة،

604
00:26:26,919 --> 00:26:27,920
‫عُرض إعلانها التجاري.

605
00:26:28,004 --> 00:26:31,841
‫لقد جُن جنونه، وأخبر
‫الجميع أن يصمتوا ويشاهدوا.

606
00:26:31,924 --> 00:26:33,884
‫هل تظن أنهما كانا على علاقة؟

607
00:26:34,010 --> 00:26:35,803
‫لا أظن ذلك.

608
00:26:35,886 --> 00:26:36,929
‫هل قال ذلك؟

609
00:26:37,013 --> 00:26:38,889
‫قال إن هذا سيحدث.

610
00:26:38,973 --> 00:26:41,058
‫اصطحبها في موعد إلى "جينجر كلوب"،

611
00:26:41,851 --> 00:26:43,811
‫قال إنها بدت مثيرة للغاية.

612
00:26:43,894 --> 00:26:44,979
‫قال إنه أخذها إلى "جينجر"؟

613
00:26:45,062 --> 00:26:47,773
‫بالطبع، أخذها إلى هناك وأوصلها.

614
00:26:47,857 --> 00:26:49,859
‫إذًا لم يكن هناك شيء بينهما؟

615
00:26:50,943 --> 00:26:52,903
‫ربما عاملت الرجل بلطف بين الحين والآخر.

616
00:26:52,987 --> 00:26:54,822
‫عاملته بلطف؟

617
00:26:55,031 --> 00:26:56,073
‫تكلمت بلطف.

618
00:26:56,824 --> 00:26:57,950
‫رأيت الرجل، إنه ودود.

619
00:26:58,034 --> 00:26:58,951
‫لذا، لم تكن مهتمة؟

620
00:26:59,035 --> 00:27:01,954
‫اسمعي، كان هناك شيء واحد مثير
‫للاهتمام بشأن ذلك الرجل.

621
00:27:02,872 --> 00:27:05,791
‫كان معه كوكايين ذا نوعية جيدة،
‫وأعطاه لها مجانًا.

622
00:27:05,875 --> 00:27:07,877
‫أيعقل أن يكون قد صدّق أنها أحبته؟

623
00:27:10,004 --> 00:27:12,840
‫هل أردت شيئًا يومًا
‫من شاب لم تكوني مهتمة به؟

624
00:27:12,923 --> 00:27:15,051
‫- بالطبع.
‫- ابتسمت له عندما طلبتيه منه؟

625
00:27:15,968 --> 00:27:18,012
‫تتركين ذراعه تلامس صدرك؟

626
00:27:18,888 --> 00:27:20,890
‫خدعته من أجل المخدرات؟

627
00:27:22,058 --> 00:27:24,810
‫لا، ما كانت لتنام معه من أجل هذا.

628
00:27:24,894 --> 00:27:26,979
‫لكنني أعتقد أنها أجرت محادثة لطيفة.

629
00:27:27,063 --> 00:27:27,980
‫كان مثيرًا للشفقة.

630
00:27:28,064 --> 00:27:30,983
‫ولم يحظ بفرصة قط معها، كانت تستغله.

631
00:27:31,067 --> 00:27:33,944
‫عندما أدرك ذلك أخيرًا، لا بد أن ذلك أغضبه.

632
00:27:34,028 --> 00:27:34,987
‫اعذروني على جهلي.

633
00:27:35,071 --> 00:27:38,908
‫ألا تتطابق نظريتكما قليلًا
‫مع نظريتهم عن القضية؟

634
00:27:38,991 --> 00:27:41,827
‫يقولون إنه غضب من حبيبته،

635
00:27:41,911 --> 00:27:44,080
‫وتقولان إنه كان
‫من الممكن أن يكون حبيبًا غاضبًا.

636
00:27:44,830 --> 00:27:46,916
‫هناك فرق شاسع بين العاشق الغيور

637
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
‫ووغد مُثار غاضب لا يمكنه الوصول
‫إلى الملاطفة الأولى.

638
00:27:50,836 --> 00:27:52,880
‫يا لك من طليق اللسان،
‫لا أطيق انتظار مرافعتك الختامية.

639
00:27:52,963 --> 00:27:55,925
‫كان دافع "جوني ستايفرز"
‫هو خيبة الأمل من التودد.

640
00:27:56,008 --> 00:27:59,804
‫إن صُنف هذا كضرر نفسي بالغ،

641
00:27:59,887 --> 00:28:01,806
‫إذًا، تقريبًا أي قاتل مؤهل كذلك.

642
00:28:01,889 --> 00:28:03,057
‫إنهم جميعًا مستاؤون من شيء ما.

643
00:28:03,849 --> 00:28:07,895
‫كونا حذرين وحسب،
‫ليس لديكما قاتل أكثر تعاطفًا من ضحيتكم.

644
00:28:09,063 --> 00:28:11,857
‫"المحكمة العليا، الجلسة الـ43،
‫الخميس، 28 مارس"

645
00:28:11,941 --> 00:28:13,943
‫وجدنا جثتها في مكب نفايات.

646
00:28:14,026 --> 00:28:18,864
‫أُلقي بها في مكب نفايات وحُمل بها
‫إلى هناك في شاحنة قمامة.

647
00:28:19,031 --> 00:28:20,783
‫هل كانت غارقة بالدماء؟

648
00:28:20,866 --> 00:28:23,911
‫نعم، اختُرقت الجمجمة وصولًا الى المخ.

649
00:28:23,994 --> 00:28:24,995
‫فهمت.

650
00:28:27,957 --> 00:28:31,085
‫وحين استجوبت المتهم
‫في المرة الأولى بشأن مقتلها،

651
00:28:31,836 --> 00:28:32,878
‫هل بدا منزعجًا من ذلك؟

652
00:28:32,962 --> 00:28:35,965
‫لا، تصرّف وكأنه بالكاد يعرفها.

653
00:28:37,883 --> 00:28:40,928
‫هل قال السيد "ستايفرز" إنه رأى
‫الآنسة "لاسكو" في آخر يوم من حياتها؟

654
00:28:41,011 --> 00:28:43,931
‫نعم، قال إنه أقلّها إلى المنزل من حفلة

655
00:28:44,014 --> 00:28:47,893
‫مع لاعب كرة سلة اسمه "كين سومز".

656
00:28:47,977 --> 00:28:51,939
‫وهل قال ماذا فعلت هي
‫والسيد "سومز" في حضوره؟

657
00:28:52,022 --> 00:28:54,942
‫- قال إنهما كانا يتعانقان.
‫- بطريقة جنسية؟

658
00:28:55,025 --> 00:28:56,777
‫نعم.

659
00:28:56,861 --> 00:28:58,821
‫هل بدا منزعجًا من ذلك؟

660
00:28:58,904 --> 00:28:59,822
‫لا، لم يكن كذلك.

661
00:28:59,905 --> 00:29:03,868
‫حين فتشت شقة السيد "ستايفرز" بعد اعتقاله،

662
00:29:03,951 --> 00:29:05,953
‫ماذا وجدت على جدار غرفة نومه؟

663
00:29:06,036 --> 00:29:08,998
‫كل أنواع الصور لـ"شارون لاسكو"،

664
00:29:09,081 --> 00:29:13,002
‫إعلانات مُفرغة من الصحف
‫والتقويمات، كل ما يخطر ببالك.

665
00:29:14,003 --> 00:29:17,923
‫لم تكن لديه صورة
‫أو صورتان في إطار فضي فحسب،

666
00:29:18,007 --> 00:29:19,884
‫مثل الرجل الذي يحتفظ بصور حبيبته؟

667
00:29:19,967 --> 00:29:20,926
‫اعتراض.

668
00:29:21,010 --> 00:29:21,969
‫مرفوض.

669
00:29:24,889 --> 00:29:27,808
‫لا، كان مزارًا كاملًا، كشخص مهووس.

670
00:29:27,892 --> 00:29:30,853
‫أطلب الإذن بالنقض على الشهادة،
‫الشاهد ليس طبيبًا نفسيًا.

671
00:29:30,936 --> 00:29:34,940
‫مقبول، ستتجاهل هيئة المحلفين
‫آخر أقوال الشاهد.

672
00:29:35,024 --> 00:29:36,942
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

673
00:29:39,069 --> 00:29:41,947
‫أيها المحقق "بريسكو"، هل هذه إحدى الصور

674
00:29:42,031 --> 00:29:45,075
‫التي رأيتها على جدار
‫غرفة نوم السيد "ستايفرز"؟

675
00:29:45,826 --> 00:29:46,869
‫نعم، واحدة من كثيرات.

676
00:29:46,952 --> 00:29:48,829
‫هلّا وصفتها من فضلك.

677
00:29:49,830 --> 00:29:53,959
‫إنها صورة لامعة لـ"شارون لاسكو"
‫مع نقش في المقدمة.

678
00:29:54,043 --> 00:29:55,878
‫اقرأه من فضلك.

679
00:29:56,962 --> 00:30:00,799
‫"إلى (جوني)، حبيبي ذا السيارة الكبيرة،
‫مع حبي، (شارون)."

680
00:30:00,883 --> 00:30:02,968
‫مثل نوع الرسائل التي
‫قد يتلقاها الرجل من حبيبته؟

681
00:30:03,052 --> 00:30:03,969
‫اعتراض.

682
00:30:04,053 --> 00:30:05,846
‫طرح السؤال ذاته.

683
00:30:05,930 --> 00:30:06,847
‫واعترضت.

684
00:30:06,931 --> 00:30:07,973
‫ورُفض.

685
00:30:08,057 --> 00:30:09,892
‫أيها المستشاران.

686
00:30:09,975 --> 00:30:13,812
‫الاعتراض مرفوض، يمكن للشاهد أن يجيب.

687
00:30:13,896 --> 00:30:14,897
‫ماذا كان السؤال؟

688
00:30:14,980 --> 00:30:16,857
‫أهذه الصورة ذات التوقيع

689
00:30:16,941 --> 00:30:20,861
‫هي تذكار قد يحصل عليه الرجل من حبيبته؟

690
00:30:22,029 --> 00:30:23,906
‫هذا محتمل، أجل.

691
00:30:27,910 --> 00:30:33,916
‫سيد "سومز"، هل كنت في حضرة
‫"شارون لاسكو" و"جوني ستايفرز"؟

692
00:30:34,917 --> 00:30:37,920
‫نعم، كان يقلّنا في بعض الأحيان.

693
00:30:38,837 --> 00:30:41,924
‫وما الأشياء التي قد تقولها له؟

694
00:30:42,007 --> 00:30:43,968
‫كانت تطلب منه أن يوصلها إلى مقاصدها.

695
00:30:44,051 --> 00:30:46,011
‫كانت تطلب منه أن يحضر لها المخدرات.

696
00:30:47,054 --> 00:30:49,974
‫وما الأشياء التي كان يقولها لها؟

697
00:30:50,933 --> 00:30:51,976
‫كان يحاول إجراء محادثة،

698
00:30:52,059 --> 00:30:55,854
‫يحاول إبهارها بإخبارها
‫عن الأماكن التي ذهب إليها،

699
00:30:55,938 --> 00:30:57,064
‫مشاهير كان قد أوصلهم.

700
00:30:57,856 --> 00:30:59,024
‫وكيف كان رد فعلها؟

701
00:31:00,025 --> 00:31:02,778
‫عندما لم يكن في الجوار، كانت تضحك عليه.

702
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
‫علمت أنه مُعجب بها، ظنت أن الأمر مضحك.

703
00:31:05,948 --> 00:31:07,908
‫لم تكن تحترمه كثيرًا؟

704
00:31:07,992 --> 00:31:09,785
‫لم تكن تأبه له.

705
00:31:09,868 --> 00:31:10,995
‫وهل كان يعرف ذلك؟

706
00:31:11,954 --> 00:31:13,038
‫كان الأمر واضحًا جدًا.

707
00:31:13,956 --> 00:31:14,915
‫شكرًا لك.

708
00:31:18,002 --> 00:31:22,798
‫سيد "سومز"، سمعنا شهادة تفيد بأنه
‫في يوم وفاة الآنسة "لاسكو"،

709
00:31:22,881 --> 00:31:26,802
‫تبادلتما علاقة جنسية
‫في المقعد الخلفي لسيارة السيد "ستايفرز".

710
00:31:26,885 --> 00:31:28,971
‫- لم يكن أمرًا جنسيًا.
‫- كيف تصفه؟

711
00:31:29,054 --> 00:31:32,975
‫كنا نتبادل القبلات، وبعض الملاطفة.

712
00:31:33,058 --> 00:31:35,936
‫وكان بإمكان السيد "ستايفرز" رؤيتك؟

713
00:31:36,937 --> 00:31:38,856
‫إن نظر في المرآة الخلفية.

714
00:31:39,940 --> 00:31:44,987
‫هل مارست الجنس مع الآنسة "لاسكو"
‫بشكل مكثف أكثر في سيارة السيد "ستايفرز"؟

715
00:31:47,906 --> 00:31:48,824
‫نعم.

716
00:31:48,907 --> 00:31:49,867
‫ماذا فعلت؟

717
00:31:50,993 --> 00:31:53,037
‫بعد حفلة أخرى، مارسنا الجنس.

718
00:31:53,954 --> 00:31:55,789
‫جماع جنسي؟

719
00:31:55,873 --> 00:31:56,832
‫نعم.

720
00:31:56,915 --> 00:32:00,919
‫والسيد "ستايفرز" استطاع رؤية
‫ما كانت تفعله الآنسة "لاسكو"؟

721
00:32:01,003 --> 00:32:02,046
‫أفترض ذلك.

722
00:32:02,838 --> 00:32:04,882
‫وقامت بهذا الفعل

723
00:32:04,965 --> 00:32:09,928
‫في حضور السيد "ستايفرز"
‫بعد أن عرفت حقيقة شعوره نحوها؟

724
00:32:11,055 --> 00:32:12,890
‫نعم، أظن ذلك.

725
00:32:14,058 --> 00:32:19,021
‫إن كنت مكانه، كيف سيجعلك هذا تشعر؟

726
00:32:20,022 --> 00:32:21,815
‫اعتراض.

727
00:32:21,899 --> 00:32:23,984
‫أسحب ما قلت، لم يعد لديّ أسئلة.

728
00:32:27,821 --> 00:32:30,074
‫أظن أن سلوكها مع "سومز"
‫كان يجب أن يوضح الأمور

729
00:32:30,866 --> 00:32:32,785
‫حتى لـ"جوني ستايفرز".

730
00:32:32,868 --> 00:32:34,912
‫لدى الرجال طريقة في تضليل أنفسهم.

731
00:32:34,995 --> 00:32:36,955
‫آمل أنك لا تتحدث عن تجربة شخصية.

732
00:32:37,039 --> 00:32:39,041
‫ليس مؤخرًا، آمل ذلك.

733
00:32:40,042 --> 00:32:42,920
‫كانت تمارس الجنس مع رجل آخر أمامه،

734
00:32:43,003 --> 00:32:44,797
‫هذه ليست هدية عيد الحب بالضبط.

735
00:32:44,880 --> 00:32:46,965
‫أجل، لكن الدفاع ذكر ذلك ليجعله يبدو كضحية.

736
00:32:47,049 --> 00:32:48,926
‫أنها أساءت معاملته.

737
00:32:49,009 --> 00:32:52,971
‫عمليًا، كان غريبًا عنها، كيف أخطأت في حقه؟

738
00:32:53,055 --> 00:32:54,056
‫النساء الفاسقات يا "كلير".

739
00:32:54,848 --> 00:32:58,018
‫ما زالن يُحاكمن حتى بعد موتهن.

740
00:32:59,853 --> 00:33:01,897
‫كلما أوصلتها بالسيارة، كنا نتحدث.

741
00:33:01,980 --> 00:33:05,067
‫تحدثت عن مهنتها وأمورها الشخصية أيضًا.

742
00:33:05,859 --> 00:33:08,821
‫عائلتها وشقيقها.

743
00:33:08,904 --> 00:33:10,823
‫كان يواجه بعض المتاعب في المدرسة.

744
00:33:10,906 --> 00:33:13,951
‫سمعنا شهادة تفيد بأنها
‫كانت تملي عليك الأوامر،

745
00:33:14,034 --> 00:33:14,910
‫كخادم.

746
00:33:14,993 --> 00:33:17,037
‫لا، لقد أحبتني.

747
00:33:18,997 --> 00:33:20,791
‫هل كان السيد "سومز" مخطئًا؟

748
00:33:20,874 --> 00:33:22,835
‫حسنًا، لم يكن دائمًا معنا.

749
00:33:22,918 --> 00:33:23,961
‫كانت ستهجره على أي حال.

750
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
‫كيف عرفت ذلك؟

751
00:33:25,921 --> 00:33:26,964
‫هي من أخبرتني.

752
00:33:27,923 --> 00:33:29,883
‫في ذلك الصباح، عندما أحضرتهما
‫إلى المنزل من الحفلة،

753
00:33:29,967 --> 00:33:31,885
‫رفضت الصعود معه.

754
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
‫لم ترغب في ذلك.

755
00:33:33,846 --> 00:33:36,849
‫هل ظننت أن السبب هو وجودك هناك؟

756
00:33:36,932 --> 00:33:40,811
‫نعم، أرادتني أن أرى أن الأمور تتغير.

757
00:33:40,894 --> 00:33:41,979
‫طلبت مني أن أقابلها لاحقًا.

758
00:33:42,062 --> 00:33:43,856
‫هل أخبرتك عن السبب؟

759
00:33:43,939 --> 00:33:47,860
‫في الواقع، طلبت منها احتساء القهوة معي،
‫كانت دعوة مفتوحة تقريبًا.

760
00:33:47,943 --> 00:33:48,944
‫قالت إنها ستفعل ذلك.

761
00:33:49,027 --> 00:33:51,989
‫وقالت إنها تريدني أن أحضر
‫لها بعض الكوكايين.

762
00:33:52,072 --> 00:33:53,073
‫ماذا فعلت؟

763
00:33:53,824 --> 00:33:55,909
‫أحضرت لها بعضًا منه كهدية.

764
00:33:55,993 --> 00:33:57,786
‫كنت أعلم أنها متعبة.

765
00:33:57,870 --> 00:33:58,912
‫من أين حصلت عليه؟

766
00:33:58,996 --> 00:34:02,958
‫الجادة العاشرة في الشارع رقم 40،
‫ليس من الصعب العثور عليه.

767
00:34:03,041 --> 00:34:05,961
‫وفي عصر ذلك اليوم، اتصلت بك "شارون"؟

768
00:34:06,044 --> 00:34:10,841
‫أجل، كنت على وشك إنهاء توصيل آخر،
‫وذهبت إلى هناك مباشرة وأحضرتها.

769
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

770
00:34:12,926 --> 00:34:15,929
‫سألتها إن كانت تريد احتساء القهوة
‫في "ليتل إيتالي".

771
00:34:16,013 --> 00:34:19,850
‫وقالت إنها لا تريد ذلك،
‫أرادت الكوكايين فحسب.

772
00:34:19,933 --> 00:34:21,852
‫هل أخبرتك عن السبب؟

773
00:34:22,060 --> 00:34:23,896
‫نعم.

774
00:34:23,979 --> 00:34:27,900
‫قالت إنه لا شيء كان أفضل
‫من الجنس مع الكوكايين،

775
00:34:27,983 --> 00:34:30,861
‫وقد مارست الجنس مع ذلك المصور.

776
00:34:30,944 --> 00:34:31,987
‫ماذا قلت لها؟

777
00:34:32,070 --> 00:34:35,824
‫ظننت أن لدينا موعدًا، وهي ضحكت.

778
00:34:35,908 --> 00:34:37,034
‫ماذا قالت أيضًا؟

779
00:34:39,077 --> 00:34:40,954
‫"إلى المنزل يا (جيمس)."

780
00:34:41,038 --> 00:34:42,080
‫وضحكت من جديد.

781
00:34:42,831 --> 00:34:43,957
‫كانت منتشية جدًا.

782
00:34:44,041 --> 00:34:45,959
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

783
00:34:47,961 --> 00:34:50,923
‫جلست في المقعد الخلفي معها.

784
00:34:51,924 --> 00:34:54,885
‫لم أفهم لماذا تغيرت.

785
00:34:55,928 --> 00:34:57,971
‫كانت تحبني، أخبرتني بذلك.

786
00:34:59,056 --> 00:35:00,933
‫حاولت تقبيلها.

787
00:35:01,016 --> 00:35:03,852
‫فعلنا ذلك عدة مرات من قبل.

788
00:35:06,021 --> 00:35:09,066
‫صفعتني وقالت إنني أشعرتها بالقرف.

789
00:35:12,903 --> 00:35:17,032
‫وشعرت برقبتي ترتفع حرارتها،

790
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
‫وضربتها بزجاجة.

791
00:35:23,956 --> 00:35:27,876
‫لكنني لم أرد لذلك أن يحدث أبدًا.

792
00:35:29,962 --> 00:35:31,922
‫أحببت تلك المرأة.

793
00:35:39,930 --> 00:35:41,014
‫يا له من أداء!

794
00:35:42,015 --> 00:35:45,978
‫كل شيء ما عدا مقطع "لقد اخترت
‫وقتًا جيدًا لتتركيني يا (لوسيل)."

795
00:35:46,061 --> 00:35:49,815
‫أتظن حقًا أنه أحضر الكوكايين لـ"شارون"
‫كمعروف فحسب؟

796
00:35:49,898 --> 00:35:52,067
‫ظن أنه سيقيم حفلة معها، كبقية الشبان.

797
00:35:52,860 --> 00:35:54,820
‫قالت لا، فغضب.

798
00:35:54,903 --> 00:35:58,866
‫مهلًا لحظة، أخبر الشرطة أنه كان
‫محجوزًا طوال ذلك اليوم في رحلات المطار،

799
00:35:58,949 --> 00:36:01,785
‫وعلق في الزحام المروري على طريق "فان ويك".

800
00:36:01,869 --> 00:36:04,788
‫متى تسنى له الوقت ليجوب الحي
‫الغربي بحثًا عن المخدرات؟

801
00:36:04,872 --> 00:36:06,039
‫لا بد أنه علق في ازدحام مروري شديد.

802
00:36:06,832 --> 00:36:08,876
‫عندما اتصلت به "شارون"، ذهب إليها مباشرةً.

803
00:36:09,877 --> 00:36:12,880
‫ربما كان يتسكع في الجوار بانتظار مكالمتها.

804
00:36:13,881 --> 00:36:14,923
‫كان مهووسًا بها.

805
00:36:15,007 --> 00:36:16,925
‫إذًا فإحدى رحلات المطار كانت كذبة؟

806
00:36:17,009 --> 00:36:18,927
‫لا بد أن أحدهما كذبة.

807
00:36:19,011 --> 00:36:21,889
‫لكن لم يحجز رحلة زائفة؟
‫كان يمكنه القول إنه لن يعمل فقط.

808
00:36:21,972 --> 00:36:23,932
‫لأن ذلك لا يشكل حجة غياب.

809
00:36:24,933 --> 00:36:25,809
‫سبق الإصرار.

810
00:36:25,893 --> 00:36:27,978
‫مما يجعل دفاعه كله أكذوبة.

811
00:36:29,021 --> 00:36:31,857
‫رحلات المطار، ماذا نعرف عنها؟

812
00:36:32,858 --> 00:36:34,943
‫"(مترو غلوبال) للنقل، 64 غرب
‫الشارع 62، الإثنين، 10 أبريل"

813
00:36:35,027 --> 00:36:38,780
‫لا أعرف هذين الاسمين،
‫الحجوزات تعود إلى شهور كثيرة.

814
00:36:38,864 --> 00:36:41,825
‫ألا يجبرك محاسبك
‫على حفظ الأوراق لهذه المدة؟

815
00:36:41,909 --> 00:36:45,037
‫لديّ سجل بالمدفوعات لكن ليس أسماء الركاب.

816
00:36:45,829 --> 00:36:46,830
‫أنا آسفة.

817
00:36:46,914 --> 00:36:48,040
‫من دفع ثمن رحلة سيارة الليموزين؟

818
00:36:49,833 --> 00:36:50,834
‫إنه حساب شركة.

819
00:36:50,918 --> 00:36:53,003
‫حسنًا إذًا، سآخذ اسم الشركة.

820
00:36:53,086 --> 00:36:55,797
‫لا أعرف، هذه سجلات عملاء سرية.

821
00:36:55,881 --> 00:36:57,883
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.

822
00:36:57,966 --> 00:36:58,967
‫يمكنني استدعاؤك للشهادة.

823
00:36:59,051 --> 00:37:00,052
‫جريمة قتل؟

824
00:37:00,844 --> 00:37:02,804
‫قد تدخلين السجن إن لم تتعاوني.

825
00:37:02,888 --> 00:37:06,767
‫مهلًا لحظة، هذه مسألة تتعلق بالضرائب.

826
00:37:06,850 --> 00:37:07,851
‫ما الأمر؟

827
00:37:08,894 --> 00:37:09,937
‫حسنًا، أنا لا أفهم الأمر حقًا.

828
00:37:10,020 --> 00:37:11,855
‫كان مالك الوكالة يحجز

829
00:37:11,939 --> 00:37:14,900
‫الكثير من سيارات الليموزين تلك
‫مع السيد "ستايفرز".

830
00:37:15,025 --> 00:37:15,943
‫لفعل ماذا؟

831
00:37:16,026 --> 00:37:19,863
‫لا أعرف،
‫كان ذلك بينه وبين المالك، السيد "سكانيل".

832
00:37:19,947 --> 00:37:22,866
‫كان "فريدريك سكانيل"
‫يتحدث مع "شارون لاسكو" في الحفلة

833
00:37:22,950 --> 00:37:25,786
‫قبل 8 ساعات من مقتلها.

834
00:37:25,869 --> 00:37:27,079
‫ظنت الشرطة أنه كان يحاول ملاطفتها.

835
00:37:28,956 --> 00:37:30,916
‫"سكانيل" هو تاجر مخدرات كبير.

836
00:37:31,917 --> 00:37:33,877
‫يعمل "جوني ستايفرز" لصالحه.

837
00:37:34,836 --> 00:37:37,005
‫يوفّر "ستايفرز" المخدرات لـ"شارون لاسكو".

838
00:37:37,923 --> 00:37:41,927
‫فكرة جامحة، لكن ربما
‫كان موتها مرتبطًا بالمخدرات.

839
00:37:42,010 --> 00:37:43,929
‫مما يعني شيئًا له علاقة بـ"سكانيل".

840
00:37:44,012 --> 00:37:46,014
‫اطلب من الشرطة العودة للتحقيق بهذا.

841
00:37:47,975 --> 00:37:49,935
‫"مكتب مكافحة الجريمة المنظمة،
‫الأربعاء، 12 أبريل"

842
00:37:50,018 --> 00:37:51,853
‫نعرف أن لـ"سكانيل" علاقات بالكولومبيين.

843
00:37:51,937 --> 00:37:53,855
‫نعرف أن البضاعة موجودة في الجنوب الشرقي.

844
00:37:53,939 --> 00:37:55,857
‫كان يسخر مني لـ10 سنوات.

845
00:37:55,941 --> 00:37:56,900
‫لا يمكنك القبض عليه؟

846
00:37:56,984 --> 00:37:58,944
‫لا يمكننا منعه حتى
‫من الحصول على رخصة كحولية.

847
00:37:59,027 --> 00:38:01,822
‫إنه بعيد كل البعد عن لمس المنتج نفسه.

848
00:38:01,905 --> 00:38:05,909
‫يستخدم مقصورات، وكالات توصيل،
‫ومنازل آمنة يستأجرها أشخاص آخرون.

849
00:38:05,993 --> 00:38:08,954
‫سعاة، ورجل في سيارة ليموزين
‫يمكنه دخول المطار،

850
00:38:09,037 --> 00:38:11,790
‫هذا غطاء جيد لنقل كميات كبيرة.

851
00:38:11,873 --> 00:38:13,875
‫هل هناك أي ارتباط بين الرحلات

852
00:38:13,959 --> 00:38:16,962
‫التي قام "سكانيل" بحجز "جوني ستايفرز" لها
‫ونشاطات "سكانيل"؟

853
00:38:17,045 --> 00:38:20,924
‫لنر، 9 يناير،

854
00:38:21,883 --> 00:38:23,927
‫كان "سكانيل" في "بالم سبرينغز".

855
00:38:24,845 --> 00:38:28,932
‫الأول من فبراير، بحيرة "تاهو"،
‫ويستمر الأمر.

856
00:38:29,016 --> 00:38:30,892
‫وقد عمل جاهدًا كي لا يكون موجودًا

857
00:38:30,976 --> 00:38:32,811
‫بينما كان "جوني" يؤدي مهامه.

858
00:38:32,894 --> 00:38:35,856
‫في المرة الوحيدة التي كان فيها بالمدينة،

859
00:38:36,982 --> 00:38:39,067
‫كان يوم مقتل "شارون لاسكو".

860
00:38:39,860 --> 00:38:41,903
‫حبيب ما اختارت أن تختلط به.

861
00:38:41,987 --> 00:38:44,906
‫هل تظن أنه حجز الليموزين المزيفة
‫ليوفر لـ"جوني" الوقت لقتلها؟

862
00:38:44,990 --> 00:38:48,827
‫لقد حجز سيارة الليموزين،
‫لم يبارح مكانه، و"جوني" قتلها بالفعل.

863
00:38:48,910 --> 00:38:50,871
‫لماذا؟ ماذا كانت طبيعة
‫"شارون لاسكو" لـ"سكانيل"؟

864
00:38:50,954 --> 00:38:53,832
‫يقول إنه قد يكون الخائن الذي رفض طلبه.

865
00:38:53,915 --> 00:38:56,835
‫لذا أمر بقتلها؟ أعرف بعض
‫الرجال الذين لا يتقبلون الرفض أبدًا.

866
00:38:56,918 --> 00:38:58,920
‫لا دليل على تورّطها في تجارة المخدرات معه.

867
00:38:59,004 --> 00:39:01,048
‫- وهي ليست ضمن قائمة المراقبة.
‫- ربما كانت جديدة.

868
00:39:01,840 --> 00:39:02,883
‫ربما كانت متكتمة.

869
00:39:02,966 --> 00:39:04,843
‫الطريقة التي جابت بها آخر يوم في حياتها،

870
00:39:04,926 --> 00:39:07,054
‫لا تثير إعجابي كامرأة كتومة جدًا.

871
00:39:07,846 --> 00:39:10,057
‫عودا إلى أصدقائها، اعرفا ما حدث.

872
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
‫اسمعا، لديّ مرافعة ختامية غدًا، اتفقنا؟

873
00:39:15,020 --> 00:39:17,814
‫"شقة (مونيكا ويكس)، 1280 الجادة الثانية،
‫الخميس، 13 أبريل"

874
00:39:17,898 --> 00:39:19,066
‫أنتم غير معقولين.

875
00:39:19,858 --> 00:39:20,859
‫كنت أقرأ عن هذه المحاكمة.

876
00:39:20,942 --> 00:39:23,779
‫لم لا تستخرجا جثة "شارون"
‫وتركلانها في الأرجاء؟

877
00:39:23,862 --> 00:39:26,782
‫نريد أن ندفن قاتلها أو قاتليها وحسب.

878
00:39:26,865 --> 00:39:28,075
‫قتلة؟ غريب الأطوار ذاك بحوزتكما.

879
00:39:28,825 --> 00:39:30,952
‫كان عضوًا في منظمة مخدرات كبيرة.

880
00:39:31,995 --> 00:39:33,872
‫يا إلهي.

881
00:39:36,958 --> 00:39:38,043
‫ماذا؟

882
00:39:41,046 --> 00:39:43,799
‫كانت "شارون" تبلي حسنًا.

883
00:39:43,882 --> 00:39:44,925
‫وجزء من حسن الأداء في هذا المجال

884
00:39:45,008 --> 00:39:47,803
‫يعني الذهاب إلى الأماكن الصحيحة
‫لتتم مشاهدتك.

885
00:39:47,886 --> 00:39:49,763
‫وفي بعض هذه الأماكن، هناك مخدرات.

886
00:39:49,846 --> 00:39:52,891
‫و"شارون" لم تعرف كيف ترفض ببساطة؟

887
00:39:53,892 --> 00:39:55,769
‫كانت تتمتع بمظهر رائع.

888
00:39:55,852 --> 00:39:56,978
‫لكنها كانت تفتقر إلى الثقة بالنفس،

889
00:39:57,062 --> 00:39:59,898
‫وبسبب المخدرات، شعرت بثقة أكبر.

890
00:40:01,942 --> 00:40:04,861
‫وكلما زادت ثقتك بنفسك، بدوت أجمل،

891
00:40:04,945 --> 00:40:06,947
‫إلى أن تعود متأخرًا وتبدو في حالة مزرية.

892
00:40:07,030 --> 00:40:09,866
‫أتظنين أن المخدرات جعلت "شارون"
‫ترافق أصدقاء سيئين؟

893
00:40:10,826 --> 00:40:11,952
‫لا أعرف.

894
00:40:14,955 --> 00:40:16,998
‫كان عليّ إخراجها من حياتي.

895
00:40:17,082 --> 00:40:18,834
‫سيساعدنا حقًا أن نعرف،

896
00:40:18,917 --> 00:40:21,044
‫هل يمكن أن تكون "شارون"
‫متورطة في تجارة المخدرات؟

897
00:40:22,963 --> 00:40:24,965
‫- كزبونة.
‫- ماذا عن كونها ساعية؟

898
00:40:25,048 --> 00:40:26,842
‫تسافر العارضات.

899
00:40:26,925 --> 00:40:28,927
‫لطالما عملت "شارون" في "نيويورك".

900
00:40:29,928 --> 00:40:31,847
‫اسمعا، على حد علمي،

901
00:40:31,930 --> 00:40:34,808
‫أهم مصدر مخدرات لديها كان حبيبها،

902
00:40:34,891 --> 00:40:36,017
‫لاعب كرة السلة ذاك.

903
00:40:37,853 --> 00:40:41,857
‫بحقك يا "سومز"، نعرف أن مهنتها
‫كعارضة كانت مصدر جذب.

904
00:40:41,940 --> 00:40:42,983
‫اسمع، كنت أعرف "شارون"، مفهوم؟

905
00:40:43,066 --> 00:40:44,943
‫وآخر ما كانت ستفعله هو بيع المخدرات.

906
00:40:45,026 --> 00:40:47,904
‫حسنًا، آخر شيء هو ما يفعله الناس
‫عندما يكونون يائسين.

907
00:40:47,988 --> 00:40:50,824
‫كانت لديك إمدادات جيدة دائمًا،
‫ربما كانت تبيعك المخدرات؟

908
00:40:50,907 --> 00:40:51,867
‫هذا سخيف.

909
00:40:51,950 --> 00:40:53,827
‫من أين حصلت على الكوكايين؟

910
00:40:53,910 --> 00:40:57,038
‫ليس صعبًا، رغم أنني أعلم
‫أنكما تعملان على ذلك.

911
00:40:58,915 --> 00:41:00,792
‫رجل ذكي.

912
00:41:00,876 --> 00:41:02,919
‫نبدأ بالبحث
‫في حياتك ونرسل النتائج إلى المفوض،

913
00:41:03,003 --> 00:41:05,046
‫وستكون جامع كرات في الملعب.

914
00:41:05,839 --> 00:41:07,799
‫لماذا توبخانني؟

915
00:41:07,883 --> 00:41:09,050
‫أقصد، أنتما تعرفان أنني لم أقتل "شارون".

916
00:41:09,843 --> 00:41:11,887
‫كنت في حفلة أقامها "سكانيل".

917
00:41:11,970 --> 00:41:14,806
‫تحدثت حبيبتك إلى "سكانيل".

918
00:41:14,890 --> 00:41:16,892
‫الرجل الذي يملك النادي؟ وماذا في ذلك؟

919
00:41:16,975 --> 00:41:17,976
‫ما مدى معرفة "شارون" به؟

920
00:41:18,059 --> 00:41:20,061
‫لم تعرفه، قابلته تلك الليلة وحسب.

921
00:41:20,854 --> 00:41:22,898
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لم تكن تعرف من هو حتى.

922
00:41:22,981 --> 00:41:24,065
‫عندما دخلنا أول مرة، سألتني

923
00:41:24,858 --> 00:41:27,068
‫لو كان الرجل الذي يظهر في
‫إعلانات مثبت الشعر البخاخ.

924
00:41:28,028 --> 00:41:30,071
‫إذًا، ليس لها أي صلة بـ"سكانيل"؟

925
00:41:30,822 --> 00:41:31,072
‫لا.

926
00:41:31,072 --> 00:41:31,656
‫لا.
‫طوال حياتها، أجرت تلك
‫المحادثة القصيرة معه.

927
00:41:31,656 --> 00:41:35,911
‫طوال حياتها، أجرت تلك
‫المحادثة القصيرة معه.

928
00:41:35,994 --> 00:41:37,787
‫كان يتعلق بالمخدرات، لكنه كان غبيًا.

929
00:41:37,871 --> 00:41:38,872
‫هل كان الأمر متعلقًا بالمخدرات؟

930
00:41:38,955 --> 00:41:41,791
‫لم يكن عملًا، كانت ثملة وتخبره قصة ما

931
00:41:41,875 --> 00:41:43,084
‫عن محاولة أحمق ما إثارة إعجابها

932
00:41:43,835 --> 00:41:45,795
‫عبر السماح لها برؤية صندوق
‫كامل مليئ بالكوكايين.

933
00:41:45,879 --> 00:41:47,005
‫صندوق مليء بالكوكايين؟

934
00:41:47,964 --> 00:41:50,884
‫هل بدا السيد "سكانيل" مهتمًا بذلك؟

935
00:41:50,967 --> 00:41:53,845
‫بدا مهتمًا بمعرفة كل شيء عنها.

936
00:41:53,929 --> 00:41:54,971
‫أراد أن يلاطفها.

937
00:41:56,014 --> 00:41:57,933
‫هل قالت من الذي أعطاها الكوكايين؟

938
00:41:58,016 --> 00:42:01,853
‫لم أتوقف للاستماع،
‫أردت أخذها إلى المنزل وحسب.

939
00:42:01,937 --> 00:42:03,939
‫هل كان "جوني ستايفرز"؟

940
00:42:04,022 --> 00:42:04,898
‫سائق ليموزين؟

941
00:42:04,981 --> 00:42:07,817
‫قلت إنه كان دائمًا يحاول إثارة إعجابها.

942
00:42:07,901 --> 00:42:10,904
‫أجل، لكن من أين قد يحصل
‫على كل هذا القدر من الكوكايين؟

943
00:42:15,909 --> 00:42:17,911
‫يسعدني أنك عدت إلى رشدك يا "جاك".

944
00:42:17,994 --> 00:42:22,832
‫لكن الطلب ارتفع منذ ظهور موكلي على المنصة.

945
00:42:22,916 --> 00:42:24,960
‫القتل عن طريق الخطأ، مع سنة واحدة كعقوبة.

946
00:42:25,043 --> 00:42:27,796
‫ارتفع الطلب أكثر من ذلك.

947
00:42:27,879 --> 00:42:29,047
‫مقترحنا لتعديل الاتهام.

948
00:42:32,842 --> 00:42:34,886
‫- جريمة قتل من الدرجة الأولى؟
‫- قتل شاهد.

949
00:42:34,970 --> 00:42:38,056
‫- ما الذي يتحدثان عنه؟
‫- قتلك لـ"شارون لاسكو" يا سيد "ستايفرز".

950
00:42:38,848 --> 00:42:40,976
‫كانت جريمة شغف، كما قلت أنت.

951
00:42:41,059 --> 00:42:43,937
‫لكن ذلك كان شغف "فريدريك سكانيل"، صحيح؟

952
00:42:44,020 --> 00:42:45,814
‫لا أعرف أحدًا يُدعى "سكانيل".

953
00:42:45,897 --> 00:42:46,982
‫فكر في الأمر.

954
00:42:48,024 --> 00:42:52,862
‫إذا تحدث "سكانيل" أولًا،
‫يحصل على الصفقة، وأنت ستموت.

955
00:42:55,865 --> 00:42:57,951
‫"مكتب مساعد المدعي العام التنفيذي،
‫(ماكوي)، الجمعة، 14 أبريل"

956
00:42:58,034 --> 00:42:59,911
‫أنا وموكلي كنا نقرأ الصحف.

957
00:42:59,995 --> 00:43:01,871
‫اعترف شخص آخر بالجريمة.

958
00:43:01,955 --> 00:43:03,999
‫شخص كان يعمل لدى السيد "سكانيل".

959
00:43:04,958 --> 00:43:06,960
‫ها أنت تثير ذلك الموضوع مجددًا،
‫أنتما لا تستسلمان أبدًا.

960
00:43:07,043 --> 00:43:08,920
‫لا نستسلم.

961
00:43:09,921 --> 00:43:12,048
‫أعتقد أن "شارون لاسكو"
‫أجرت حديثًا مهمًا جدًا معك

962
00:43:12,841 --> 00:43:13,883
‫في الليلة التي سبقت مقتلها.

963
00:43:13,967 --> 00:43:15,927
‫نعم، قلت، "هل تريدين القدوم إلى منزلي؟"

964
00:43:16,011 --> 00:43:17,887
‫قالت، "ربما في وقت آخر."

965
00:43:17,971 --> 00:43:20,807
‫قالت لك إن أحدهم أراها
‫صندوقًا مليئًا بالكوكايين.

966
00:43:20,890 --> 00:43:21,850
‫- حقًا؟
‫- نعم.

967
00:43:21,933 --> 00:43:22,934
‫وأظن أنه الكوكايين خاصتك.

968
00:43:23,018 --> 00:43:25,770
‫وهذا غير محتمل، ليس لديّ أي كوكايين.

969
00:43:25,854 --> 00:43:28,815
‫ولم يعجبك سماع ذلك من حمقاء في حفلة.

970
00:43:28,898 --> 00:43:30,817
‫ألديك نظرية هنا يا "ماكوي"،

971
00:43:30,900 --> 00:43:32,902
‫أم أنك تثير الفوضى فحسب؟

972
00:43:32,986 --> 00:43:35,780
‫كانت "شارون لاسكو" تثرثر للغرباء

973
00:43:35,864 --> 00:43:38,825
‫أن "جوني ستايفرز"
‫أظهر لها كمية كبيرة من الكوكايين

974
00:43:38,908 --> 00:43:42,871
‫الذي تعود ملكيته لموكلك،
‫في سيارة كان يستخدمها موكلك بانتظام.

975
00:43:42,954 --> 00:43:45,874
‫إذًا، موكلك أمر السيد "ستايفرز" بقتلها

976
00:43:45,957 --> 00:43:47,876
‫قبل أن تثرثر للغرباء الخطأ.

977
00:43:47,959 --> 00:43:49,836
‫وكيف ستثبت هذا؟

978
00:43:51,963 --> 00:43:52,922
‫لدينا السيد "ستايفرز".

979
00:43:53,006 --> 00:43:55,925
‫سيتلقى هذا الشاب صفعة على جرم القتل الخطأ.

980
00:43:56,009 --> 00:43:58,845
‫أتظنه سيعترف بجريمة قتل من الدرجة الأولى؟

981
00:43:58,928 --> 00:43:59,888
‫إنهم هنا.

982
00:43:59,971 --> 00:44:01,848
‫لنسأله.

983
00:44:02,057 --> 00:44:02,974
‫سنغادر الآن.

984
00:44:03,058 --> 00:44:05,977
‫سيكون ذلك خطأ يا سيد "سكانيل".

985
00:44:06,061 --> 00:44:08,897
‫ستفوّت فرصتك الوحيدة لتجنّب عقوبة الإعدام.

986
00:44:08,980 --> 00:44:10,065
‫ظننت أن لدينا عرضًا.

987
00:44:12,942 --> 00:44:15,862
‫أول من يتكلم يفوز بالسجن المؤبد.

988
00:44:15,945 --> 00:44:17,864
‫إن كنت المجرم الأساسي كما تزعم،

989
00:44:17,947 --> 00:44:20,784
‫لن يبقى هذا الرجل
‫على قيد الحياة لـ6 أشهر في السجن إن تكلم.

990
00:44:20,867 --> 00:44:22,911
‫إن قمت بتهديد آخر، ستترك
‫هذا المكتب قيد الاعتقال.

991
00:44:22,994 --> 00:44:23,912
‫لا تجهد نفسك.

992
00:44:23,995 --> 00:44:25,872
‫لا أهتم إذا قتلتني.

993
00:44:25,955 --> 00:44:26,873
‫- اصمت.
‫- "فريد".

994
00:44:26,956 --> 00:44:28,875
‫كان يعرف أنني أحبها،
‫ظن أن ذلك جعل الأمر مضحكًا.

995
00:44:28,958 --> 00:44:31,920
‫أنت أحمق، لا يزال بإمكانك الخروج من هنا.

996
00:44:33,004 --> 00:44:36,800
‫تلقيت اتصالًا للذهاب
‫إلى زاوية في الجانب الشرقي.

997
00:44:36,883 --> 00:44:38,885
‫ركب السيارة مع رجلين.

998
00:44:38,968 --> 00:44:39,969
‫قال إن على "شارون" أن تصمت،

999
00:44:40,053 --> 00:44:42,806
‫ولشدة غبائها هناك طريقة واحدة لفعل ذلك،

1000
00:44:42,889 --> 00:44:45,850
‫وكان الأمر منوطًا بي لأنها كانت غلطتي.

1001
00:44:46,935 --> 00:44:49,938
‫أخبرته أنني لا أستطيع قتلها.

1002
00:44:50,897 --> 00:44:51,856
‫لقد أحببتها.

1003
00:44:52,982 --> 00:44:55,944
‫قال لا بأس، ثم سيقتلونها ويقتلونني.

1004
00:44:59,072 --> 00:45:01,866
‫أخرج أحد الرجال مسدسًا.

1005
00:45:03,076 --> 00:45:04,994
‫كنت خائفًا جدًا.

1006
00:45:06,996 --> 00:45:08,998
‫أنا آسف حقًا.

1007
00:45:16,965 --> 00:45:18,883
‫لدينا اتفاق، "جاك"؟

1008
00:45:24,931 --> 00:45:26,850
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية
‫مع عقوبة مشددة.

1009
00:45:29,018 --> 00:45:30,895
‫الآن ستموت أنت.

1010
00:45:31,980 --> 00:45:33,982
‫أنا أفعل هذا من أجل "شارون".

1011
00:45:38,987 --> 00:45:42,949
‫ذلك الفتى يقع في حب فتاة
‫محال أن يرتبط بها فعلًا.

1012
00:45:43,032 --> 00:45:45,785
‫وفي محاولة غبية يائسة لإثارة إعجابها،

1013
00:45:45,869 --> 00:45:47,829
‫عرض عليها كوكايين بقيمة مليون دولار.

1014
00:45:47,912 --> 00:45:50,874
‫نعم، أظن أن الصور المنقوشة
‫لم تعد تنفع في التقرب من الفتيات.

1015
00:45:51,082 --> 00:45:54,043
‫وكنتيجة لذلك، تحتّم عليه قتلها.

1016
00:45:54,836 --> 00:45:55,962
‫إنها قصة لـ"سوفيكلس".

1017
00:45:56,045 --> 00:45:57,881
‫أو "لاري" و"مو" و"كيرلي".

1018
00:45:57,964 --> 00:46:00,049
‫أجل، لطالما أحببت هؤلاء.

1019
00:46:06,890 --> 00:46:08,892
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد."

1020
00:46:43,968 --> 00:46:45,970
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"
