1
00:00:02,378 --> 00:00:04,046
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:04,213 --> 00:00:07,967
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:08,092 --> 00:00:09,927
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:10,094 --> 00:00:12,680
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:12,930 --> 00:00:14,140
‫هذه قصصهم.

6
00:00:15,474 --> 00:00:19,395
‫إنها طبيعة الأمور،
‫الكون ينحدر إلى الإنتروبيا.

7
00:00:19,562 --> 00:00:21,480
‫الإنتروبيا، لم أفهم.

8
00:00:21,564 --> 00:00:24,525
‫إنها الفوضى، الأشياء تتعفن وتصدأ وتنهار.

9
00:00:24,608 --> 00:00:25,568
‫أنت من تنهارين.

10
00:00:25,651 --> 00:00:29,447
‫أهذا ما ستفعلينه طوال الليل
‫إن أحضرت "براد بيت" إليّ المنزل، التحدث؟

11
00:00:29,530 --> 00:00:30,614
‫احزري من نسي شراء الواقيات الذكرية؟

12
00:00:30,698 --> 00:00:35,161
‫- يا لك من بتول.
‫- لم أكن في مزاج جيد على أي حال.

13
00:00:35,244 --> 00:00:37,997
‫إن كان قد حُكم على الكون بأكمله بالهلاك،

14
00:00:38,080 --> 00:00:39,123
‫فما الهدف إذًا من أي شيء؟

15
00:00:39,206 --> 00:00:42,001
‫شكرًا لك أيتها المتفائلة،
‫عليّ العودة إلى العمل.

16
00:00:42,084 --> 00:00:43,085
‫أراك لاحقًا.

17
00:00:46,130 --> 00:00:48,174
‫حان وقت الغداء جميعًا.

18
00:00:52,178 --> 00:00:54,138
‫يا للهول.

19
00:01:00,227 --> 00:01:03,147
‫ثلاثة قتلى في الداخل،
‫ونُقلت ضحية أخرى إلى غرفة الطوارئ.

20
00:01:03,230 --> 00:01:05,149
‫جرح في الرأس، لن تنجو على الأرجح.

21
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
‫إنه حظنا وحسب.

22
00:01:07,151 --> 00:01:10,112
‫هذه أمينة الصندوق هنا،
‫وهناك زبونة تحت الرفوف هناك.

23
00:01:10,196 --> 00:01:13,240
‫لقد حددت وحدة موقع الجريمة هويتها،
‫تُدعي "ليندا باورز" وفقًا لمحفظتها.

24
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
‫لقد كانت تعمل في مخبز في شارع "غرين".

25
00:01:15,493 --> 00:01:19,121
‫المالك هو "إيرفينغ ماركس"
‫وقد افتُتح المتجر منذ أقل من عام.

26
00:01:19,538 --> 00:01:21,165
‫عمل صعب، من وجدهم؟

27
00:01:21,248 --> 00:01:23,959
‫موظفة المبيعات، كانت تحضر الغداء.

28
00:01:24,043 --> 00:01:25,127
‫- أين هي الآن؟
‫- في المستشفى.

29
00:01:25,211 --> 00:01:26,128
‫كان عليك رؤيتها.

30
00:01:26,212 --> 00:01:29,131
‫لقد تعرفت على أمينة الصندوق
‫قبل أن تفقد صوابها.

31
00:01:29,215 --> 00:01:33,093
‫- على ذكر هذا، هل تفقد أحدًا درج النقود؟
‫- وحدة موقع الجريمة، بضع مئات وفكة.

32
00:01:33,177 --> 00:01:35,971
‫- هل من شهود؟
‫- لا أحد حتى الآن.

33
00:01:36,055 --> 00:01:37,056
‫استمر بالسؤال.

34
00:01:38,182 --> 00:01:39,975
‫ملابس عتيقة.

35
00:01:40,059 --> 00:01:42,144
‫أتساءل إن كان هناك
‫من يكسب عيشه من بيع هذه الأشياء؟

36
00:01:42,228 --> 00:01:43,229
‫على ما يبدو لا أحد.

37
00:01:44,146 --> 00:01:46,106
‫أعتقد أنني أرى أحد قمصان البولينغ القديمة
‫خاصتي.

38
00:01:46,190 --> 00:01:48,108
‫يوم سيئ للأيرلنديين، صحيح يا "ليني"؟

39
00:01:48,192 --> 00:01:49,193
‫لم أرك منذ وقت طويل.

40
00:01:50,152 --> 00:01:52,988
‫ما الأمر يا "ميكي"،
‫ألا توجد جرائم كافية لك في "بروكلين"؟

41
00:01:53,072 --> 00:01:54,240
‫نعم، لا شيء يضاهي هذه القضية.

42
00:01:54,490 --> 00:01:58,077
‫كاره البشر العنيف التقليدي،
‫جُن جنونه بأحد أنواع السيوف.

43
00:01:58,160 --> 00:02:00,120
‫- سيف.
‫- أعني مثل "زورو".

44
00:02:00,204 --> 00:02:02,998
‫هناك جروح طعنات عميقة وتمزقات شديدة.

45
00:02:03,082 --> 00:02:04,250
‫هل عرفت تسلسل الأشخاص؟

46
00:02:05,000 --> 00:02:06,085
‫أولًا، السيد "ماركس" هنا.

47
00:02:06,168 --> 00:02:08,087
‫ثم هذه، "ليندا باورز".

48
00:02:08,170 --> 00:02:11,006
‫ثم أمينة الصندوق،
‫والتي كانت تحاول الوصول إلى الباب الأمامي.

49
00:02:11,090 --> 00:02:13,050
‫والأخيرة، هي ناجيتنا.

50
00:02:13,217 --> 00:02:16,095
‫يبدو أنها أُصيبت أثناء خروجها
‫من غرفة القياس.

51
00:02:16,178 --> 00:02:17,179
‫كان الأمر سريعًا.

52
00:02:18,097 --> 00:02:19,056
‫المعذرة.

53
00:02:19,181 --> 00:02:21,976
‫لا يبدو الأمر كسرقة أو ابتزاز.

54
00:02:22,059 --> 00:02:24,019
‫قد يكون عميلًا غير راض للغاية.

55
00:02:24,103 --> 00:02:26,063
‫نعم، لم تعجبه سياسة الاسترجاع.

56
00:02:26,146 --> 00:02:27,189
‫"لا استرداد للمال، قسائم شراء فقط"

57
00:03:15,154 --> 00:03:18,073
‫كانوا مستلقين هناك بهدوء شديد، جميعهم.

58
00:03:19,033 --> 00:03:21,076
‫لم أغب لأكثر من نصف ساعة.

59
00:03:21,160 --> 00:03:24,121
‫عندما غادرت، هل رأيت
‫أي شخص مريب يتسكع في الجوار؟

60
00:03:26,206 --> 00:03:28,959
‫كنت في عجلة من أمري لأقابل صديقتي.

61
00:03:29,043 --> 00:03:30,127
‫لم أنظر جيدًا.

62
00:03:31,086 --> 00:03:33,213
‫ماذا عن مديرك؟
‫هل كان لديه أي مشاكل مع أي شخص؟

63
00:03:35,424 --> 00:03:38,552
‫واجهنا بعض المشاكل
‫قبل أن أذهب لإحضار الغداء.

64
00:03:40,471 --> 00:03:43,223
‫- مع من؟
‫- مع طفلين أسودين.

65
00:03:44,433 --> 00:03:47,394
‫أشعر بالغباء
‫لمجرد التفكير بأنهما الفاعلان.

66
00:03:47,478 --> 00:03:49,396
‫أخبرينا بما حدث وحسب.

67
00:03:49,480 --> 00:03:52,524
‫ضبط السيد "ماركس" هذه الفتاة
‫وهي تسرق قميصًا،

68
00:03:52,608 --> 00:03:56,487
‫وقد ألقاها خارج المتجر،

69
00:03:56,570 --> 00:04:00,407
‫فغضب حبيبها كثيرًا.

70
00:04:00,491 --> 00:04:02,534
‫قال إنه سيعود مع عصابته.

71
00:04:03,494 --> 00:04:07,539
‫- وكيف كان شكلهما؟
‫- كان طويلًا للغاية.

72
00:04:09,500 --> 00:04:12,461
‫وكان حليق الرأس تقريبًا.

73
00:04:13,420 --> 00:04:14,463
‫وكان لديها هي شعر مجعد،

74
00:04:15,464 --> 00:04:19,385
‫وسترة رياضية كستنائية كبيرة.

75
00:04:19,468 --> 00:04:20,552
‫هل كان هناك كتابة عليها؟

76
00:04:23,597 --> 00:04:25,432
‫حروف وحسب.

77
00:04:26,475 --> 00:04:27,476
‫"دبليو تي إس"

78
00:04:29,436 --> 00:04:30,437
‫"واغنر تريدز".

79
00:04:30,521 --> 00:04:32,564
‫لقد وصل فريقهم لكرة السلة
‫إلى النهائيات السنة الماضية.

80
00:04:33,607 --> 00:04:36,485
‫"مدرسة (واغنر تريدز)، 246 (إي)،
‫شارع (هوستن)، الثلاثاء، 28 فبراير"

81
00:04:36,568 --> 00:04:38,445
‫مراهق أسود طويل القامة.

82
00:04:38,612 --> 00:04:42,449
‫يُعتقد أنه مجرم ويلعب كرة السلة.

83
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
‫حسنًا، سنتفقد فريق الشطرنج
‫الخاص بك تاليًا.

84
00:04:53,460 --> 00:04:55,546
‫هذا هو، في الصف الخلفي.

85
00:04:56,588 --> 00:04:58,382
‫اسمع، إن الأمر يتكرر دائمًا.

86
00:04:58,465 --> 00:05:00,384
‫الناس في المتاجر يراقبون دائمًا ما نفعله.

87
00:05:00,467 --> 00:05:02,428
‫ودائمًا ما يفكرون
‫"لا بد أنهم يسرقون شيئًا".

88
00:05:02,511 --> 00:05:03,554
‫أنا أراقبك الآن يا "جيروم"،

89
00:05:03,637 --> 00:05:05,639
‫وأرى شابًا يحمل ضغينة كبيرة.

90
00:05:06,432 --> 00:05:08,434
‫نعم، وما لا تراه هو أن معدلي ثلاثة ونصف،

91
00:05:08,517 --> 00:05:10,561
‫لأن فكرة كهذه لن تخطر ببالك كشرطي.

92
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
‫لن تكون أول قاتل مُدرجًا
‫بقائمة الطلبة المتفوقين.

93
00:05:13,439 --> 00:05:15,399
‫اسمع، لدينا شاهدة تقول
‫إنك هددت صاحب المتجر.

94
00:05:15,482 --> 00:05:19,486
‫لا يا رجل، كنت سأقاضيه،
‫لأنه أخذ قميص "ليانا" بتلك الطريقة.

95
00:05:19,570 --> 00:05:21,447
‫- هل هو الآن قميصها؟
‫- هذا صحيح.

96
00:05:21,530 --> 00:05:23,407
‫كنت سأستعيد ما هو ملكي بالطريقة الأمريكية.

97
00:05:23,490 --> 00:05:24,616
‫لا أحتاج إلى قتل أحد.

98
00:05:25,534 --> 00:05:28,537
‫اشترته لي أمي من "بلومي"
‫في العام الماضي من أجل عيد ميلادي.

99
00:05:28,620 --> 00:05:31,373
‫تقول شاهدة إنك أخذته من على رفوفهم.

100
00:05:31,457 --> 00:05:32,499
‫اتُهمت بأخذه،

101
00:05:32,583 --> 00:05:34,501
‫لكن لا شيء على ذلك القميص يوحي بأنه ملكهم.

102
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
‫لا بطاقة تعريف، لا شيء، كان قميصي.

103
00:05:37,421 --> 00:05:39,381
‫إلى أين ذهبت بعد الخروج من المتجر؟

104
00:05:39,465 --> 00:05:41,592
‫اشترينا شيئًا لنأكله، ثم عدنا إلى المدرسة.

105
00:05:42,134 --> 00:05:45,137
‫- وهل كان "جيروم" معك طوال الوقت؟
‫- نعم يا سيدتي.

106
00:05:46,472 --> 00:05:47,556
‫أعرف عمّن يجب أن تبحثان.

107
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
‫- حقًا؟ ومن يكون هذا؟
‫- هذا العجوز المدمن الرث.

108
00:05:51,560 --> 00:05:53,437
‫كان في الخارج عندما طُردنا.

109
00:05:53,520 --> 00:05:55,481
‫كان يتمايل،
‫كما يفعلون عندما يكونون منتشين.

110
00:05:55,564 --> 00:05:58,484
‫- هل يمكنك وصف هذا الرجل؟
‫- كان ذا بشرة بيضاء،

111
00:05:58,650 --> 00:06:00,402
‫وشعر طويل،

112
00:06:00,486 --> 00:06:03,447
‫ولحية قذرة وكان يرتدي معطفًا أخضر.

113
00:06:03,655 --> 00:06:05,532
‫ورمقني بنظرة سيئة.

114
00:06:07,534 --> 00:06:09,661
‫اسمع، قلت إنني لم أفعل شيئًا.

115
00:06:10,412 --> 00:06:12,456
‫- لم لا تسأل "ليانا"؟
‫- لقد سألنا مدرستك يا "جيروم".

116
00:06:12,539 --> 00:06:14,374
‫لقد أخذوا منك عصا مشي العام الماضي،

117
00:06:14,458 --> 00:06:16,543
‫- والتي كانت تحتوي على سيف بداخلها.
‫- كانت مجرد لعبة.

118
00:06:16,627 --> 00:06:19,421
‫وسمعنا أيضًا أنك
‫مثل "دينيس رودمان" في الملعب.

119
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
‫ذو طبع حاد طوال الوقت.

120
00:06:20,589 --> 00:06:23,383
‫يا للهول، هذا تفاخر يا رجل،
‫هذا جزء من اللعبة.

121
00:06:23,467 --> 00:06:25,469
‫- لم أقتل أحدًا.
‫- حسنًا، اهدأ يا "جيروم".

122
00:06:25,552 --> 00:06:28,430
‫والآن، بعد أن طُلب منكما مغادرة المكان،

123
00:06:28,514 --> 00:06:31,433
‫- هل رأيت أحدًا خارج المتجر؟
‫- لا أعرف.

124
00:06:32,518 --> 00:06:34,478
‫كان هناك مدمن يتحدث إلى نافذة وحسب.

125
00:06:34,561 --> 00:06:37,481
‫- كيف كان شكله؟
‫- كان رجلًا أبيض، وكان لديه…

126
00:06:38,440 --> 00:06:39,525
‫لحية وشعر طويل رث.

127
00:06:39,608 --> 00:06:41,443
‫وكان يرتدي سترة عسكرية.

128
00:06:41,527 --> 00:06:42,611
‫حسنًا، انتظر هنا.

129
00:06:47,491 --> 00:06:51,036
‫مدمن الحي، البعبع المفضل لدى الجميع.

130
00:06:51,245 --> 00:06:53,831
‫- هل سمعت هذه القصة من قبل؟
‫- من الحبيبة.

131
00:06:53,956 --> 00:06:56,875
‫قبل أن تذهبا، ضعوهما مع رسامين منفصلين.

132
00:06:56,959 --> 00:06:59,002
‫لنر إن كانا سيرسمان الصورة ذاتها.

133
00:07:00,879 --> 00:07:03,841
‫ليسا متشابهتين تمامًا لكنهما متقاربان.

134
00:07:03,924 --> 00:07:05,926
‫من الجيد أنه يشبه كل المتشردين
‫في الشارع وحسب.

135
00:07:06,009 --> 00:07:08,929
‫حسنًا، اتصلا بالمستشفى،
‫ربما تستطيع الناجية تحديد هويته.

136
00:07:09,012 --> 00:07:11,932
‫يُستحسن لها أن تفعل،
‫قسم الأدلة لم يعثر على أي بصمات.

137
00:07:12,015 --> 00:07:14,852
‫نعم، حدد الطبيب الشرعي السلاح
‫بناء على الجروح.

138
00:07:14,935 --> 00:07:18,897
‫سلاح طعن بطرف واحد، على الأرجح
‫سلاح عسكري، سيف أو خنجر.

139
00:07:21,024 --> 00:07:23,819
‫"مشفى (سانت جاستن)، 191 الجادة الثانية،
‫الأربعاء، 1 مارس"

140
00:07:23,902 --> 00:07:29,074
‫لقد سمعت امرأة تصرخ.

141
00:07:31,076 --> 00:07:34,037
‫أمهلاها بعض الوقت،
‫إنها تحاول استيعاب الأمر.

142
00:07:34,955 --> 00:07:36,039
‫كم يمكننا أن نتوقع؟

143
00:07:36,331 --> 00:07:39,877
‫الأمر محدود فيما يتعلق
‫بتفاصيل المستوى الأول.

144
00:07:39,960 --> 00:07:45,841
‫كنت أجرّب فستانًا.

145
00:07:46,049 --> 00:07:51,972
‫وكانت هناك امرأة على الأرض.

146
00:07:52,055 --> 00:07:55,893
‫وضربني رجل.

147
00:07:56,059 --> 00:08:00,022
‫حسنًا يا "جوانا"، سأريك رسمة،

148
00:08:00,981 --> 00:08:02,941
‫حركي رأسك وحسب إن كنت تعرفيه.

149
00:08:05,903 --> 00:08:07,905
‫هذا هو.

150
00:08:09,865 --> 00:08:10,824
‫"(إي بي)، 18 ألف دولار"

151
00:08:12,075 --> 00:08:14,953
‫المشردون غير مرئيين حقًا،
‫لا أحد يتذكر رؤيته.

152
00:08:15,037 --> 00:08:17,956
‫نعم، كل من تحدثت إليهم
‫لديهم النقطة العمياء نفسها.

153
00:08:18,874 --> 00:08:19,958
‫إنها فخمة، أليس كذلك؟

154
00:08:20,042 --> 00:08:22,920
‫لدينا مجموعة كاملة من الأقمشة هنا.

155
00:08:23,003 --> 00:08:25,881
‫متى تريدان أن يتم تسليمها أيها السيدان؟

156
00:08:26,048 --> 00:08:28,842
‫بهذه الأسعار،
‫يجب أن نتمكن من إيصالها إلى المنزل.

157
00:08:28,926 --> 00:08:30,802
‫لا، في الواقع، نحن من الشرطة يا سيدتي.

158
00:08:30,886 --> 00:08:33,805
‫نحاول إيجاد شخص على صلة بجرائم القتل
‫التي وقعت في آخر الحي.

159
00:08:33,889 --> 00:08:35,849
‫نعم، كان ذلك مرعبًا.

160
00:08:36,850 --> 00:08:38,018
‫هل يذكّرك هذا الوجه بشيء؟

161
00:08:38,894 --> 00:08:39,937
‫ربما رأيته البارحة؟

162
00:08:40,020 --> 00:08:42,856
‫ليس البارحة ولكن قبلها بيوم.

163
00:08:42,940 --> 00:08:45,817
‫كان في الخارج، هناك تمامًا.

164
00:08:45,901 --> 00:08:47,819
‫ظلّ ينظر إلى الداخل.

165
00:08:47,903 --> 00:08:49,863
‫أعتقد أنه كان يراقب إحدى زبوناتي.

166
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
‫كيف كان شكل زبونتك؟

167
00:08:51,990 --> 00:08:54,910
‫شقراء، بشعر مجعد ونظارة.

168
00:08:54,993 --> 00:08:56,078
‫هل تذكرين اسمها؟

169
00:08:57,955 --> 00:09:00,999
‫لقد كتبته في سجلنا،
‫من أجل قائمة الرسائل الإلكترونية.

170
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
‫ها هو.

171
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
‫الضحية الثانية، "ليندا باورز".

172
00:09:09,925 --> 00:09:13,929
‫كانت "ليندا" تعمل هنا
‫خمسة أيام في الأسبوع لمدة ثلاثة أشهر.

173
00:09:14,012 --> 00:09:16,014
‫فتاة لطيفة مثلها حصلت على اهتمام كبير.

174
00:09:16,974 --> 00:09:18,934
‫كان الشبان يعطونها أرقامهم.

175
00:09:19,935 --> 00:09:21,061
‫ما حدث كان فظيعًا.

176
00:09:22,020 --> 00:09:26,775
‫- هل سبق أن رأيت هذا الرجل يزعجها؟
‫- نعم، هذا الحقير.

177
00:09:26,858 --> 00:09:28,902
‫أعطته "ليندا" بعض المعجنات منذ شهر.

178
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
‫طلبت منها ألا تفعل.

179
00:09:30,070 --> 00:09:32,864
‫- هل هو حب من النظرة الأولى؟
‫- لا بد أنه كان كذلك.

180
00:09:32,948 --> 00:09:36,827
‫كل يومين، كان يقف في الجهة المقابلة
‫من الشارع ويحدّق بها.

181
00:09:36,910 --> 00:09:40,080
‫تخيل لو أن رجل كهذا يحدّق بك،
‫ويتبعك في الأرجاء.

182
00:09:40,831 --> 00:09:44,042
‫- لو كنت مكانها، لاتصلت بالشرطة.
‫- قد فعلت ذلك، منذ أسبوعين.

183
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
‫لم يفدها ذلك كثيرًا.

184
00:09:47,921 --> 00:09:50,799
‫عليك رؤية الأمر شخصيًا لتفهم حقيقته.

185
00:09:50,882 --> 00:09:53,802
‫لا أطيق الانتظار،
‫هل اتصلت بكم فتاة آل "باورز" من المنزل؟

186
00:09:53,885 --> 00:09:54,970
‫نعم، حوالي الساعة العاشرة ليلًا.

187
00:09:55,053 --> 00:09:57,848
‫كان هذا الشخص المريب
‫يتسكع في الزقاق الجانبي.

188
00:09:57,931 --> 00:09:58,890
‫حين وصلنا كان قد رحل.

189
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
‫قالت إنه تبعها من العمل للمنزل.

190
00:10:00,851 --> 00:10:02,853
‫- لقد أعطتنا وصفًا له.
‫- أين لحقتما به؟

191
00:10:02,936 --> 00:10:05,772
‫لقد عرجنا على منزلها بعد ساعتين،

192
00:10:05,856 --> 00:10:07,774
‫وكان على الجانب الآخر من الشارع،
‫يمشي في دوائر.

193
00:10:07,858 --> 00:10:09,067
‫- فأمسكنا به.
‫- عرفتما هويته إذًا.

194
00:10:09,860 --> 00:10:11,903
‫لم تكن بحوزته محفظة
‫ولا رخصة قيادة، ولم يخبرنا باسمه.

195
00:10:11,987 --> 00:10:14,781
‫- شخص مجهول بالكامل.
‫- ماذا فعلتما به؟

196
00:10:14,865 --> 00:10:17,868
‫نقلناه إلى مكان آخر كما يفعلون مع الدببة.

197
00:10:17,951 --> 00:10:20,912
‫أوصلناه إلى المتنزه وركلناه.

198
00:10:20,996 --> 00:10:21,997
‫لإيصال رسالة.

199
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
‫خمّنا ماذا، لم يفهم الرسالة.

200
00:10:28,920 --> 00:10:30,922
‫كان يُفترض بهما التخلص منه
‫في القطب الشمالي.

201
00:10:31,923 --> 00:10:33,884
‫قد عاد منذ أسبوع.

202
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
‫- هنا؟
‫- نعم، لم تكن السيدة "باورز" في المنزل.

203
00:10:37,054 --> 00:10:41,016
‫- وجدته يبحث في القمامة.
‫- أراهن أنك لم تكن سعيدًا لرؤيته.

204
00:10:41,975 --> 00:10:44,853
‫كنت سأضربه ضربًا مبرحًا،

205
00:10:45,854 --> 00:10:48,899
‫لكنه أخرج بعدها خنجرًا كوريًا،
‫وكان يلمع بشدة.

206
00:10:48,982 --> 00:10:51,818
‫إذًا لوّح هذا الرجل بخنجر في وجهك،
‫ولم تتصل بالشرطة؟

207
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
‫لم أخبر السيدة "باورز" حتى،
‫لم أرد أن أخيفها.

208
00:10:55,072 --> 00:10:57,783
‫ظننت أنني أسديها معروفًا.

209
00:10:57,866 --> 00:11:00,994
‫أرسلوا الرسم الوصفي لكل ملجأ
‫من مركز المدينة حتى وسطها.

210
00:11:01,078 --> 00:11:02,829
‫لا أعرف، ربما رحل الرجل.

211
00:11:02,913 --> 00:11:05,791
‫بالطبع، إنه في "ميامي"
‫مع "سلاي" و"مادونا".

212
00:11:05,874 --> 00:11:06,917
‫هذا الرجل يشبه عمي "هاري".

213
00:11:07,000 --> 00:11:09,878
‫كان لا يبتعد أكثر من خمس مربعات سكنية
‫من مكان سكنه في أي اتجاه.

214
00:11:09,961 --> 00:11:12,798
‫ماذا إذًا؟
‫أتود التجول في الحي آملًا أن يظهر،

215
00:11:12,881 --> 00:11:14,883
‫- وأن يمسح زجاجنا الأمامي؟
‫- مهلًا، الخنجر،

216
00:11:14,966 --> 00:11:18,053
‫لم يكن بحوزته عندما نقله الغبيان
‫إلى الحديقة.

217
00:11:19,888 --> 00:11:21,932
‫تبيع بعض المحلات في "هوستن"
‫الفوائض العسكرية.

218
00:11:22,849 --> 00:11:23,850
‫انظر يا "ليني".

219
00:11:24,017 --> 00:11:27,062
‫- كل شيء من أجل محارب عطلة نهاية الأسبوع.
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟

220
00:11:27,854 --> 00:11:30,816
‫نحن نبحث عن خنجر حرب كوري.

221
00:11:30,899 --> 00:11:31,858
‫للشراء؟

222
00:11:31,942 --> 00:11:33,902
‫نعم، أفضل شيئًا جديدًا، من الصندوق مباشرة.

223
00:11:33,985 --> 00:11:37,864
‫لقد تأخرتما أسبوعًا،
‫سرقه مشرد ما من على طاولتي.

224
00:11:37,948 --> 00:11:39,825
‫- هذا المشرد؟
‫- هذا يشبهه.

225
00:11:39,908 --> 00:11:42,077
‫حاول أن يشتريه مقابل قسائم حساء.

226
00:11:42,828 --> 00:11:44,871
‫- من أين؟
‫- بدت من ملجأ "سانت آيف".

227
00:11:44,955 --> 00:11:47,999
‫استدرت، ثم اختفى الخنجر فجأة.

228
00:11:49,000 --> 00:11:51,753
‫"ملجأ (سانت آيف)، 348 شارع (كانال)،
‫الجمعة، 3 مارس"

229
00:11:51,837 --> 00:11:53,755
‫هذا يشبه "جيمس".

230
00:11:53,839 --> 00:11:56,049
‫- من "جيمس"؟
‫- لا أعرف إلا اسم "جيمس".

231
00:11:57,008 --> 00:11:58,927
‫يدعوه المنتظمون الآخرون بـ"غومر".

232
00:11:59,010 --> 00:12:01,888
‫- كما في مسلسل "غومر بايل".
‫- هل هو طبيب بيطري؟

233
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
‫ليس في أي حرب سمعنا بها.

234
00:12:05,016 --> 00:12:07,060
‫كان يرتدي ملابس عسكرية وحذاء عسكري.

235
00:12:07,978 --> 00:12:11,773
‫- هذا يفاجئني حقًا بخصوص "جيمس".
‫- لماذا يا أبتاه؟

236
00:12:11,857 --> 00:12:14,818
‫كان يأتي إلى هنا بشكل متقطع
‫على مدى الأشهر الثمانية الماضية.

237
00:12:14,901 --> 00:12:17,070
‫وأحيانًا كان يبدو صافي التفكير جدًا.

238
00:12:17,821 --> 00:12:19,823
‫من الواضح أنه تلقى تعليمًا.

239
00:12:19,906 --> 00:12:22,909
‫يبدو أنه كان بحاجة لبعض العلامات
‫ليحصل على الشهادة.

240
00:12:22,993 --> 00:12:23,994
‫شكرًا يا أبتاه.

241
00:12:25,912 --> 00:12:28,832
‫أحيانًا يكون الرجل مجنونًا
‫وأحيانًا لا يكون كذلك؟

242
00:12:28,915 --> 00:12:29,875
‫ربما هو تحت تأثير الأدوية.

243
00:12:29,958 --> 00:12:31,877
‫ويبقي نفسه تحت مراقبة شديدة.

244
00:12:31,960 --> 00:12:33,837
‫لنذهب إلى العيادات المحلية.

245
00:12:33,920 --> 00:12:36,047
‫نعم، أعرفه، هذا "جيمس سميث".

246
00:12:37,048 --> 00:12:40,802
‫إنه يقول لي دائمًا، "سوف أعود".

247
00:12:40,886 --> 00:12:42,971
‫مثل "ماكارثر" لأنني فلبيني.

248
00:12:43,054 --> 00:12:44,890
‫كم مرة يأتي إليّ هنا؟

249
00:12:46,892 --> 00:12:49,978
‫وفقًا لهذا، لم يأت منذ شهرين.

250
00:12:50,061 --> 00:12:53,857
‫- هل حدث له شيئًا ما؟
‫- لا، هو من فعل شيئًا لأخرين.

251
00:12:53,940 --> 00:12:57,777
‫- ما هي الأدوية الذي يتناولها؟
‫- "ريسبريدون" و"كاربامازيبين".

252
00:12:57,861 --> 00:12:58,945
‫لمرض الفصام.

253
00:12:59,029 --> 00:13:01,907
‫يُفترض أن يتناولها كل يوم أو انتبها.

254
00:13:01,990 --> 00:13:04,993
‫ماذا؟ هل يصبح في عالم مختلف عن عالمنا؟

255
00:13:05,076 --> 00:13:06,995
‫ليس حتى في نفس المجرة.

256
00:13:07,078 --> 00:13:09,873
‫معظم المصابين بالفصام لا يصبحون عنيفين.

257
00:13:09,956 --> 00:13:11,917
‫لكنهم لم يخبروا السيد "سميث" بذلك قط.

258
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
‫وحين يعود إلى عالمنا، أين يقيم؟

259
00:13:15,921 --> 00:13:19,799
‫قبل عام، كان يقيم
‫في "دونو آرمز" في "برودواي".

260
00:13:19,883 --> 00:13:23,053
‫لكن البريد الذي أرسلناه إلى هناك أُعيد،
‫انتقل ولا عنوان لتحويل البريد إليه.

261
00:13:23,845 --> 00:13:24,846
‫حسنًا، لنجرّب هذا.

262
00:13:24,930 --> 00:13:27,057
‫عندما يحضر لأخذ أدويته، كيف يثبت هويته؟

263
00:13:27,849 --> 00:13:29,059
‫ببطاقة مكتبة "نيويورك" العامة.

264
00:13:32,020 --> 00:13:34,981
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟
‫هل سنرى إن كان لديه كتب متأخرة؟

265
00:13:35,065 --> 00:13:38,860
‫أظن أنه يقرأ معظم الوقت في المكتبة.

266
00:13:38,944 --> 00:13:41,780
‫إنها دافئة في الشتاء وباردة في الصيف.

267
00:13:41,863 --> 00:13:43,865
‫كمنزل بعيد عن المنزل، يُنصح به كثيرًا.

268
00:13:43,949 --> 00:13:45,951
‫أرسل رسمًا، ربما سنحصل على شيء.

269
00:13:47,077 --> 00:13:50,038
‫"مكتبة (نيويورك) العامة، فرع (سوهو)،
‫الإثنين، 6 مارس"

270
00:13:52,082 --> 00:13:54,960
‫إنه متواجد بين الرفوف منذ فتحنا المكان.

271
00:13:55,043 --> 00:13:57,796
‫ستجدونه في قسم التاريخ القديم على اليسار.

272
00:13:57,879 --> 00:14:00,048
‫- حسنًا، شكرًا، سنتولى الأمر من هنا.
‫- سأبحث في هذه الجهة.

273
00:14:02,050 --> 00:14:04,010
‫أسد لي خدمة وأخرج هؤلاء الناس من هنا.

274
00:14:25,031 --> 00:14:26,074
‫مرحبًا، كيف حالك؟

275
00:14:31,913 --> 00:14:34,040
‫اركض!

276
00:14:34,833 --> 00:14:35,917
‫"راي"، إنه قادم إليك.

277
00:14:41,006 --> 00:14:42,966
‫اركض!

278
00:14:47,012 --> 00:14:48,930
‫حسنًا، تمهل!

279
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
‫ابق بعيدًا يا "باراك".

280
00:14:51,933 --> 00:14:55,895
‫- ألق السلاح يا "جيم".
‫- لا أستطيع سماعك، لا أسمعك.

281
00:14:55,979 --> 00:14:57,897
‫لا أحد يريد إيذاءك يا "جيم"،
‫ألقه من يدك وحسب.

282
00:14:57,981 --> 00:15:00,984
‫هذا هو الأمر،
‫أحدثوا كل الضجة التي تريدونها.

283
00:15:03,903 --> 00:15:06,990
‫- الضجة.
‫- ما رأيك بهذه الضجة؟

284
00:15:07,073 --> 00:15:09,826
‫"جيمس سميث"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء.

285
00:15:09,909 --> 00:15:11,828
‫لديك الحق في التزام الصمت،

286
00:15:11,911 --> 00:15:14,956
‫أي شيء ستقوله يمكن وسوف
‫يُستخدم ضدك في المحكمة.

287
00:15:15,040 --> 00:15:17,834
‫- ولك الحق في توكيل محام.
‫- ماذا يحدث لي؟

288
00:15:17,917 --> 00:15:20,837
‫- لا أشعر بيدي، لقد فقدت يدي.
‫- نعم.

289
00:15:20,920 --> 00:15:23,798
‫"ليندا باورز"، إنها من أعطتك المعجنات.

290
00:15:23,882 --> 00:15:25,925
‫- هل تذكرها؟
‫- هذا كله مألوف جدًا لي.

291
00:15:26,885 --> 00:15:27,969
‫سيدخلون من ذلك الباب في أي لحظة.

292
00:15:28,053 --> 00:15:30,805
‫مهلًا، سيد "سميث"، نحن هنا بالفعل.

293
00:15:30,889 --> 00:15:32,807
‫ما رأيك أن تترك أصدقائك الخياليين وشأنهم.

294
00:15:32,891 --> 00:15:33,933
‫وتتحدث إلينا، اتفقنا؟

295
00:15:35,018 --> 00:15:37,979
‫- أنا نقيب في جيش "جابين".
‫- حقًا؟

296
00:15:38,063 --> 00:15:40,899
‫وكنت عريفًا في "أمريكا".

297
00:15:40,982 --> 00:15:42,859
‫قاتلت عند نهر "كيشون".

298
00:15:43,026 --> 00:15:46,780
‫حقًا؟ لذا عندما قتلت "ليندا باورز"

299
00:15:46,863 --> 00:15:49,908
‫وأولئك الأشخاص الآخرين،
‫كنت تتبع أوامرهم، صحيح؟

300
00:15:49,991 --> 00:15:52,077
‫الناس الثرثارون على الجهة المقابلة
‫في الشارع …

301
00:15:53,036 --> 00:15:54,829
‫إنهم يعملون مع الاستخبارات أيضًا، صحيح؟

302
00:15:54,913 --> 00:15:56,915
‫هذه ليست الاستخبارات يا "جيم".

303
00:15:56,998 --> 00:16:01,002
‫هذه الدائرة 27 في قسم شرطة "نيويورك".

304
00:16:01,086 --> 00:16:02,879
‫هل تفهم ذلك؟

305
00:16:04,047 --> 00:16:07,801
‫إنه نظام رائع.

306
00:16:07,884 --> 00:16:10,929
‫يستخدمون هواتفهم في العمل
‫ولا يزالون جائعين.

307
00:16:12,847 --> 00:16:15,016
‫صحيح، أنا أستسلم.

308
00:16:19,062 --> 00:16:21,898
‫أعتقد أنني أحتاج إلى تناول الدواء
‫الذي من المُفترض أن يأخذه.

309
00:16:21,981 --> 00:16:23,858
‫هل نحن متأكدون من اسمه حتى؟

310
00:16:23,942 --> 00:16:25,944
‫من دون رقم ضمان اجتماعي أو تاريخ ميلاد،

311
00:16:26,027 --> 00:16:27,821
‫كل ما لدينا هو بصماته.

312
00:16:27,904 --> 00:16:30,865
‫قام الطب الشرعي
‫بعمل مطابقة أولية للجروح وعلاماتها

313
00:16:30,949 --> 00:16:32,784
‫مقارنة بخنجر السيد "سميث".

314
00:16:32,867 --> 00:16:34,911
‫وما زالوا يفحصون قطرات الدم
‫التي على سترته.

315
00:16:34,994 --> 00:16:37,831
‫إذًا، ماذا تريديننا أن نفعل به؟
‫لقد رفض توكيل محام.

316
00:16:37,914 --> 00:16:39,082
‫سأحضر شخصًا
‫من المساعدات القانونية إلى هنا.

317
00:16:39,833 --> 00:16:41,876
‫وأحضرا الشاهدة إلى هنا لتتعرف عليه.

318
00:16:43,878 --> 00:16:45,964
‫حسنًا، أخبرينا إن تعرفت على أحد وحسب.

319
00:16:52,053 --> 00:16:54,931
‫هذا هو.

320
00:16:55,932 --> 00:17:01,980
‫الثاني من جهة اليسار.

321
00:17:02,063 --> 00:17:04,941
‫إنه هو.

322
00:17:05,024 --> 00:17:07,068
‫حسنًا، شكرًا لك.

323
00:17:07,819 --> 00:17:08,945
‫سيدة "كينكيد"، أريد الترتيب لإعادته

324
00:17:09,028 --> 00:17:10,864
‫لتناول أدويته بأسرع وقت ممكن.

325
00:17:10,947 --> 00:17:12,073
‫بعد احتجازه بتهمة القتل.

326
00:17:13,825 --> 00:17:15,910
‫لقد طابقت البصمات مع "جيمس ستيفن سميث".

327
00:17:15,994 --> 00:17:16,995
‫رائع، شكرًا لك.

328
00:17:17,078 --> 00:17:20,832
‫إلى جانب محاربة قوى الشر،
‫ما المشاكل الأخرى التي تورط فيها؟

329
00:17:20,915 --> 00:17:24,753
‫اعتقال واحد فقط،
‫بتهمة ترصد امرأة قبل 16 شهرًا.

330
00:17:24,836 --> 00:17:26,838
‫وقد اعترف بالتحرش من الدرجة الثانية.

331
00:17:26,921 --> 00:17:28,923
‫مع إيقاف التنفيذ لمدة ستة أشهر
‫وغرامة قدرها 500 دولار.

332
00:17:29,007 --> 00:17:31,843
‫أظن أنه لو كان قتلها،
‫لكان كلفه الأمر ألف دولار.

333
00:17:31,926 --> 00:17:33,928
‫من الغبي في الادعاء العام الذي أخلى سبيله؟

334
00:17:35,054 --> 00:17:37,015
‫ألقي التحية أيتها المحامية.

335
00:17:44,981 --> 00:17:49,986
‫القضية رقم 631811،
‫الشعب ضد "جيمس ستيفن سميث".

336
00:17:50,069 --> 00:17:52,906
‫التهم هي ثلاثة جرائم قتل من الدرجة الثانية

337
00:17:52,989 --> 00:17:55,825
‫وتهمة محاولة قتل من الدرجة الثانية

338
00:17:55,909 --> 00:17:58,870
‫وتهمتان بالاعتداء العنيف على ضابط شرطة.

339
00:17:58,953 --> 00:18:01,790
‫- لنسمع حجتك يا سيد…
‫- غير مذنب في كل التهم.

340
00:18:01,873 --> 00:18:05,084
‫- مفهوم أيها القاضي؟
‫- مفهوم تمامًا يا سيد "سميث".

341
00:18:05,835 --> 00:18:06,836
‫- سيدة "كينكيد"؟
‫- سيادة القاضي،

342
00:18:06,920 --> 00:18:08,838
‫سيطلب الادعاء العام
‫الحبس الاحتياطي دون كفالة.

343
00:18:08,922 --> 00:18:11,883
‫لا يملك المتهم عنوانًا ثابتًا،
‫وهو يشكل خطرًا على المجتمع.

344
00:18:11,966 --> 00:18:14,803
‫حضرة القاضي، أخت موكلي مستعدة لدفع كفالة

345
00:18:14,886 --> 00:18:16,971
‫- تصل حتى مليون…
‫- أنا أتذكّرك يا صاحبة العينين السوداوين.

346
00:18:17,055 --> 00:18:19,974
‫- سيد "سميث"، اصمت.
‫- حضرة القاضي، هذه المرأة تعرفني.

347
00:18:20,058 --> 00:18:23,812
‫- سيد "لو"، سيطر على موكلك.
‫- سأقبل بنفس الصفقة كالمرة الماضية.

348
00:18:23,895 --> 00:18:25,814
‫- قدّمي لي عرضًا.
‫- هذا يكفي يا سيد "سميث".

349
00:18:25,897 --> 00:18:28,858
‫- أنت رهن الحبس الاحتياطي دون كفالة.
‫- لا، لم تكن هذه الصفقة.

350
00:18:28,942 --> 00:18:32,862
‫- أيها الضباط، أخرجوا السجين.
‫- لم أنته بعد، لقد قضيت فترة المراقبة.

351
00:18:32,946 --> 00:18:35,782
‫وبقيت بعيدًا عن "واينستين"،
‫ألا يُحتسب ذلك؟

352
00:18:35,865 --> 00:18:36,908
‫أرسلوا القضية التالية.

353
00:18:36,991 --> 00:18:38,952
‫سيدة "كينكيد"، أي صفقة
‫كان "جيمس سميث" يتحدث عنها؟

354
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
‫لا يمكنني التعليق على ذلك.

355
00:18:40,829 --> 00:18:42,038
‫هل كان خاضعًا للمراقبة
‫عندما ارتكب جرائم القتل؟

356
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
‫- لا، لم يكن كذلك.
‫- لماذا قال إنه يعرفك؟

357
00:18:44,874 --> 00:18:46,835
‫ليس لديّ أي تعليق، المعذرة.

358
00:18:48,962 --> 00:18:49,963
‫لا تعليق؟

359
00:18:50,046 --> 00:18:52,841
‫إن كنت تحاولين جعلهم يهاجمونك، فتهانينا.

360
00:18:52,924 --> 00:18:54,926
‫كان سيبدأ هذا الهجوم من دوني.

361
00:18:55,009 --> 00:18:57,053
‫يبدو الآن أن لدينا ما نخفيه، أليس كذلك؟

362
00:18:57,846 --> 00:18:59,973
‫ليس لديّ ما أخفيه،
‫كان الأمر صفقة اعتراف تقليدية.

363
00:19:00,056 --> 00:19:03,893
‫القضية ضده كانت ضعيفة،
‫ولم يصدر تهديدات وكان لديه عمل.

364
00:19:03,977 --> 00:19:04,894
‫أي نوع من العمل؟

365
00:19:04,978 --> 00:19:08,815
‫تصحيح المقالات
‫في مدرسة إعداد لمراجعة نقابة المحامين.

366
00:19:08,898 --> 00:19:11,818
‫في ذلك الوقت، لم يبد كمشرد.

367
00:19:11,901 --> 00:19:13,987
‫ولم تُذكر حالته العقلية قط.

368
00:19:14,070 --> 00:19:17,991
‫بيت القصيد هو أنه دفع الغرامة
‫ولم يضايق المرأة مرة أخرى.

369
00:19:18,074 --> 00:19:19,951
‫لسنا مدينين باعتذار لأحد.

370
00:19:20,034 --> 00:19:21,953
‫من الجيد ألا تكتب البيان الصحفي.

371
00:19:22,036 --> 00:19:22,954
‫أجل.

372
00:19:23,037 --> 00:19:25,874
‫- وصل إليك هذا الطرد يا "جاك".
‫- شكرًا.

373
00:19:30,003 --> 00:19:31,838
‫محامي "سميث".

374
00:19:32,046 --> 00:19:34,048
‫سينسحب من القضية.

375
00:19:34,966 --> 00:19:35,925
‫لقد طردني.

376
00:19:36,009 --> 00:19:40,805
‫- هل لديه محاميه الخاص؟
‫- "جيمس سميث" هو محامي نفسه.

377
00:19:40,889 --> 00:19:41,931
‫هل تمزح؟

378
00:19:42,015 --> 00:19:44,809
‫من الواضح أنه غير مناسب لتمثيل نفسه.

379
00:19:44,893 --> 00:19:45,894
‫لديه ميزة.

380
00:19:45,977 --> 00:19:48,855
‫إن كنت ستدافع عن شخص كهذا،
‫فلا ضرر من أن تكون مجنونًا.

381
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
‫لن يوافق أي قاض على هذا.

382
00:19:50,982 --> 00:19:53,943
‫ستعرف بحلول يوم الاثنين،
‫لديه جلسة استماع مع القاضي "ريفيرا".

383
00:19:54,027 --> 00:19:57,947
‫فلتحضر يا سيد "لو"، أنا أعارض عدم وجودك.

384
00:19:59,032 --> 00:20:00,992
‫هل تريداني أن أبقي مع هذا المعتوه؟

385
00:20:01,075 --> 00:20:02,911
‫ماذا فعلت لكما؟

386
00:20:03,953 --> 00:20:06,789
‫"المحكمة العليا، جلسة الاستماع،
‫الأربعاء، 22 مارس"

387
00:20:06,873 --> 00:20:09,792
‫الحق في تمثيل نفسه ليس نهائيًا
‫يا حضرة القاضي.

388
00:20:09,876 --> 00:20:12,921
‫ولا يمكن تأكيده من قبل شخص
‫غير مؤهل كما هو واضح.

389
00:20:13,004 --> 00:20:16,883
‫سيد "سميث"، أليس صحيحًا
‫أن لديك تاريخًا مع المرض النفسي،

390
00:20:16,966 --> 00:20:21,054
‫وبأنك شُخّصت باضطراب فصامي؟

391
00:20:21,846 --> 00:20:25,058
‫بلى يا حضرة القاضي،
‫منذ أن كان عمري 23 عامًا في الجامعة.

392
00:20:25,850 --> 00:20:30,897
‫أنا عرضة للإصابة بالاكتئاب الهذياني،
‫والهلوسة وأوهام الارتياب

393
00:20:30,980 --> 00:20:33,942
‫وأنواع أخرى كثيرة من السلوك الذهاني،

394
00:20:34,025 --> 00:20:35,860
‫إلا إن كنت أتناول دوائي.

395
00:20:35,944 --> 00:20:38,988
‫- وهل تفعل هذا حاليًا؟
‫- نعم، منذ اعتقالي.

396
00:20:39,072 --> 00:20:43,952
‫هذا نفس الشخص الذي ادّعى
‫أن الشرطة هم عملاء استخبارات.

397
00:20:44,035 --> 00:20:47,997
‫إن سمحت له بالدفاع عن نفسه
‫واستطعنا نحن إدانته، فسيستأنف،

398
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
‫وسيقول إنه حُرم من حق التمثيل
‫من قبل محامين متخصصين.

399
00:20:51,834 --> 00:20:54,879
‫قطعًا لا يا حضرة القاضي، أنا محام.

400
00:20:54,963 --> 00:20:57,966
‫تخرجت من كلية الحقوق
‫في جامعة "ميشيغان"، دفعة عام 1987،

401
00:20:58,049 --> 00:21:01,928
‫وتم قبولي في نقابة المحامين في "نيويورك"
‫عام 1988 في القسم الأول،

402
00:21:02,011 --> 00:21:04,889
‫مثلك يا حضرة القاضي
‫ومثل السيد "ماكوي"، على ما أعتقد.

403
00:21:04,973 --> 00:21:09,936
‫لا يوجد ضمان على أنه لن يعاني
‫من انهيار نفسي آخر أثناء المحاكمة.

404
00:21:10,019 --> 00:21:11,813
‫وسنعود جميعًا إلى حيث بدأنا.

405
00:21:11,896 --> 00:21:14,899
‫حضرة القاضي، يمكنني الوقوف هنا طوال اليوم
‫وأقتبس القضايا ضد "كالتينباك"

406
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
‫وضد "كوني" وضد "هاريس" وضد "سوير"،

407
00:21:18,027 --> 00:21:23,825
‫ما لم يثبت السيد "ماكوي"
‫في هذه اللحظة بأني غير كفؤ،

408
00:21:23,908 --> 00:21:29,038
‫المحكمة ليس أمامها خيار
‫سوى السماح لي بالمضي قدمًا وتمثيل نفسي.

409
00:21:31,916 --> 00:21:33,918
‫إنه محق تمامًا يا سيد "ماكوي".

410
00:21:35,878 --> 00:21:36,838
‫إذًا يا حضرة القاضي،

411
00:21:36,921 --> 00:21:41,050
‫أطلب أن يبقى السيد "لو"
‫محاميًا احتياطيًا للمدعى عليه.

412
00:21:41,843 --> 00:21:42,844
‫تمت الموافقة.

413
00:21:42,927 --> 00:21:44,887
‫أراك في المحكمة يا سيد "سميث".

414
00:21:44,971 --> 00:21:45,930
‫سيادة القاضي،

415
00:21:46,014 --> 00:21:50,893
‫سأرسل طلبي الكامل لإلغاء الأدلة
‫إليّ مكتبك بحلول نهاية الأسبوع.

416
00:21:50,977 --> 00:21:52,979
‫وأنا أتطلع لهذا.

417
00:21:54,856 --> 00:21:56,065
‫رُفعت الجلسة.

418
00:21:56,983 --> 00:21:58,026
‫يا له من أحمق.

419
00:21:58,901 --> 00:22:02,071
‫لا بد أنه جعل كل محامي سجن
‫في "رايكرز" يعمل على هذه القضية.

420
00:22:03,031 --> 00:22:04,907
‫إنه يعمل بمفرده.

421
00:22:04,991 --> 00:22:06,826
‫تحدثت إلى كلية الحقوق التي كان يدرس فيها.

422
00:22:06,909 --> 00:22:11,873
‫تخرج بامتياز مع مرتبة الشرف
‫ومراجعة قانونية لدراسات ما بعد الدكتوراه.

423
00:22:11,956 --> 00:22:13,916
‫لكن على حد علم الجميع، لم يعمل أبدًا.

424
00:22:14,000 --> 00:22:17,879
‫هذه أول محاكمة له وهو يعرف ما يكفي
‫من القانون لتحويلها إلى قضية هزلية.

425
00:22:17,962 --> 00:22:20,840
‫قضية هزلية؟ مع ثلاثة تهم قتل؟

426
00:22:20,923 --> 00:22:23,926
‫- إنه يأخذ الأمر على محمل الجد.
‫- إذًا لماذا لا يدعي الجنون ليخرج منها؟

427
00:22:24,927 --> 00:22:27,930
‫- لأنه مجنون؟
‫- أو يظن أن بإمكانه هزيمتنا في المحكمة.

428
00:22:28,014 --> 00:22:30,058
‫لقد هاجم كل الأدلة التي لدينا.

429
00:22:30,850 --> 00:22:31,934
‫سيدّعي أننا قبضنا على الرجل الخطأ.

430
00:22:32,018 --> 00:22:34,896
‫لقد قرأت طلبه،
‫أشك أن القاضي "ريفيرا" سيوافق.

431
00:22:34,979 --> 00:22:37,982
‫لم يكن من المُفترض أن يسمح له "ريفيرا"
‫بتمثيل نفسه أيضًا.

432
00:22:38,941 --> 00:22:42,070
‫إن اقتنع أي قاض بعشرة بالمئة من هذا،
‫فستكونان في ورطة.

433
00:22:42,820 --> 00:22:45,823
‫لا يمكنكما حتي إخبار هيئة المحلفين
‫بسبب ترصّده لـ"ليندا باورز".

434
00:22:45,907 --> 00:22:46,991
‫دافع شخص مصاب بالفصام؟

435
00:22:47,075 --> 00:22:50,036
‫أنت تقاضي محاميًا وليس مصابًا بالفصام.

436
00:22:50,995 --> 00:22:51,996
‫شاهدة العيان،

437
00:22:52,955 --> 00:22:55,875
‫هل سمعته يقول شيئًا قبل أن يهاجم "باورز"؟

438
00:22:55,958 --> 00:22:57,960
‫بالكاد تتذكر أنها رأت "سميث" في المتجر.

439
00:22:59,087 --> 00:23:00,963
‫حاولا مجددًا معها.

440
00:23:02,006 --> 00:23:04,884
‫"شقة (جوانا إيليز)، 350 غرب شارع 19،
‫الجمعة، 24 مارس"

441
00:23:04,967 --> 00:23:09,013
‫كان هناك الكثير من الصراخ.

442
00:23:12,016 --> 00:23:15,937
‫وربما كانت هناك كلمات.

443
00:23:16,854 --> 00:23:18,981
‫هل يمكنك تذكّر تلك المحادثة؟

444
00:23:19,065 --> 00:23:23,986
‫كنت في غرفة الملابس.

445
00:23:24,070 --> 00:23:28,908
‫قال صوت رجل …

446
00:23:29,992 --> 00:23:34,997
‫شيئًا من قبيل "الحياة إلى الأبد".

447
00:23:37,041 --> 00:23:38,876
‫هل كان صوت "سميث"؟

448
00:23:38,960 --> 00:23:41,838
‫ما الفارق الذي يشكله ما قاله؟ إنه مجنون.

449
00:23:42,046 --> 00:23:43,923
‫لو سمعته في المحكمة الأسبوع الماضي،

450
00:23:44,006 --> 00:23:45,883
‫قد لا تكون متأكدًا هكذا.

451
00:23:45,967 --> 00:23:48,845
‫لقد قرأنا …

452
00:23:48,928 --> 00:23:54,934
‫أن لديه شهادة في الحقوق.

453
00:23:55,017 --> 00:23:56,978
‫- هذا صحيح.
‫- ألهذا تركته يذهب؟

454
00:23:57,061 --> 00:23:58,896
‫- لأنه كان محاميًا؟
‫- لا.

455
00:23:58,980 --> 00:24:00,898
‫لم نكن نعرف عنه ما يكفي في ذلك الوقت.

456
00:24:00,982 --> 00:24:01,941
‫كان يلاحق امرأة.

457
00:24:02,024 --> 00:24:04,819
‫ألم يعطيك ذلك أدنى فكرة
‫عن أن ثمة خطبًا ما به؟

458
00:24:04,902 --> 00:24:08,823
‫سيدي، لا يمكنني حتى تخيل
‫مدى شعورك بالغضب والإحباط.

459
00:24:08,906 --> 00:24:11,868
‫ستعرفين بالضبط
‫ما نشعر به يا سيدة "كينكيد".

460
00:24:11,951 --> 00:24:14,078
‫لقد اتصل بنا محام للعائلات الأخرى.

461
00:24:14,829 --> 00:24:15,955
‫سنقاضيك أنت والمدينة.

462
00:24:16,038 --> 00:24:17,832
‫لقد مات هؤلاء الناس،

463
00:24:17,915 --> 00:24:20,042
‫ولن تعود "جوانا"
‫التي أعرفها أبدًا بسببك أنت.

464
00:24:22,003 --> 00:24:23,963
‫تحدثت إلى أخي الشهر الماضي.

465
00:24:24,964 --> 00:24:26,883
‫ولم يذكر "ليندا باورز" قط.

466
00:24:28,009 --> 00:24:31,846
‫اتصل لأنه سمع بالصدفة شخصًا
‫يتآمر لقتل والدينا،

467
00:24:31,929 --> 00:24:34,891
‫وأراد مني أن آخذهما إلى "كندا".

468
00:24:36,934 --> 00:24:38,895
‫مات والدانا منذ ثلاثة سنوات.

469
00:24:39,937 --> 00:24:43,941
‫قالت المرأة التي جرحها إنه صرخ
‫قائلًا شيئًا ما عن "الحياة إلى الأبد".

470
00:24:44,025 --> 00:24:45,943
‫ألديك فكرة عما كان يقصده بذلك؟

471
00:24:46,027 --> 00:24:49,906
‫لا بد أنه قال "زوجة (حابر)"،
‫إنها من الإنجيل.

472
00:24:50,072 --> 00:24:53,075
‫لقد استدرجت "سيسيرا" وهو نقيب في الجيش،
‫إلى داخل خيمتها بالطعام،

473
00:24:53,826 --> 00:24:54,952
‫ثم طعنته في صدغه.

474
00:24:55,036 --> 00:24:56,954
‫هذه أخبار قديمة بالنسبة لك.

475
00:24:57,038 --> 00:25:00,041
‫لقد درس "جيمي" علم اللاهوت،
‫لذا درس الإنجيل.

476
00:25:01,876 --> 00:25:03,002
‫وعندما أُصيب بالفصام لأول مرة،

477
00:25:03,085 --> 00:25:06,881
‫كان يتهم حبيبته بإدخال الإبر في دماغه.

478
00:25:07,048 --> 00:25:08,883
‫كان يدعوها "زوجة (حابر)".

479
00:25:09,926 --> 00:25:12,845
‫وقدمت له "ليندا باورز" معجنات.

480
00:25:13,971 --> 00:25:15,973
‫هل اعتدى على حبيبته يومًا؟

481
00:25:18,893 --> 00:25:21,979
‫حاول خنقها… في مسكنه في "برينستون".

482
00:25:22,897 --> 00:25:25,858
‫في اليوم التالي مكث في مستشفى
‫لمدة ستة أشهر.

483
00:25:27,068 --> 00:25:28,903
‫لديك دافع الآن إذًا.

484
00:25:29,946 --> 00:25:32,031
‫هل يُفترض بهذا
‫أن يجعله مسؤولًا عن الجناية؟

485
00:25:32,990 --> 00:25:34,992
‫أحاول أن أفهم سلوكه وحسب.

486
00:25:35,076 --> 00:25:37,036
‫كان عليك أن تحاولي ذلك منذ عام ونصف.

487
00:25:38,955 --> 00:25:40,957
‫كيف يُعقل أنك لم تعاودي الاتصال بي؟

488
00:25:41,040 --> 00:25:42,833
‫المعذرة؟

489
00:25:42,917 --> 00:25:45,878
‫في العام الماضي،
‫عندما اعتُقل لتعقبه تلك المرأة،

490
00:25:45,962 --> 00:25:48,005
‫تركت رسالة لك.

491
00:25:48,923 --> 00:25:50,925
‫نعم، أتذكّر.

492
00:25:52,051 --> 00:25:54,845
‫افترضت أنك تتصلين لتطلبي أن يتساهلوا معه.

493
00:25:55,888 --> 00:25:58,891
‫وبما أنني أطلقت سراح أخيك بغرامة، أنني لم…

494
00:25:58,975 --> 00:26:02,853
‫اتصلت لأخبرك أن مكانه في المستشفى.

495
00:26:03,062 --> 00:26:04,855
‫يحتاج إلى إشراف.

496
00:26:04,939 --> 00:26:08,818
‫فهو يتناول أدويته لبضعة أشهر
‫ويظن أنه شُفي، ثم يتوقف.

497
00:26:08,901 --> 00:26:10,820
‫وهكذا يقع في المشاكل.

498
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
‫مع فائق احترامي يا سيدة "سميث"،

499
00:26:14,031 --> 00:26:16,826
‫كانت مشكلتك أن تدخلي شقيقك إلى المستشفى،

500
00:26:16,909 --> 00:26:17,868
‫وليست مشكلتنا.

501
00:26:17,952 --> 00:26:21,038
‫لكنه الآن مشكلتك يا سيدة "كينكيد".

502
00:26:27,003 --> 00:26:29,964
‫شرطة الحرم الجامعي في "برينستون"
‫أرسلت تقريرها للتو.

503
00:26:30,923 --> 00:26:34,969
‫بما أن حبيبة "سميث" رفضت التهم،
‫لم يتم إبلاغ الشرطة المحلية بالأمر.

504
00:26:35,052 --> 00:26:37,972
‫إذًا يستطيع آل "إليس"
‫إضافة "برينستون" إلى قضيتهم.

505
00:26:38,055 --> 00:26:40,933
‫تحققت أيضًا من كلية الحقوق
‫في جامعة "ميشيغان".

506
00:26:41,017 --> 00:26:44,770
‫خلال سنة بحثه ما بعد الدكتوراه،
‫دمر "سميث" مكتبًا.

507
00:26:44,854 --> 00:26:47,023
‫لكان من اللطيف معرفة كل هذا قبل 16 شهرًا.

508
00:26:48,899 --> 00:26:50,985
‫لو كنت رددت على مكالمة
‫"باتريشا سميث"، لربما فعلنا.

509
00:26:51,068 --> 00:26:52,820
‫تفقدي قائمة القضايا يا "كلير".

510
00:26:52,903 --> 00:26:54,989
‫كم قضية كانت لديك في ذلك الأسبوع؟

511
00:26:56,073 --> 00:26:57,783
‫47.

512
00:26:57,867 --> 00:26:59,035
‫وكم عدد الجنايات؟

513
00:27:00,036 --> 00:27:02,955
‫- تسعة.
‫- كم صفقة إقرار بالذنب؟

514
00:27:03,914 --> 00:27:04,832
‫15.

515
00:27:04,915 --> 00:27:06,959
‫خمني أمرًا، لقد كان هذا مستحيلًا.

516
00:27:08,878 --> 00:27:12,965
‫قد يُحسّن ذلك مزاجك، رفض "ريفيرا"
‫طلب "سميث" لإلغاء الأدلة.

517
00:27:13,049 --> 00:27:14,967
‫ستبقى أدلتنا.

518
00:27:17,053 --> 00:27:18,888
‫من بين كل الهراء،

519
00:27:19,847 --> 00:27:21,974
‫قدم لي السيد "سميث" طلبًا للتو.

520
00:27:22,058 --> 00:27:23,809
‫بماذا؟

521
00:27:23,893 --> 00:27:25,895
‫بينما كنت أتحدث على الهاتف مع العمدة.

522
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
‫لقد غيّر ادعاءه.

523
00:27:29,940 --> 00:27:32,943
‫ليس مذنبًا بسبب مرض عقلي أو خلل.

524
00:27:33,027 --> 00:27:34,945
‫- لقد رمش بعينيه.
‫- اتفقي معه على شيء ما.

525
00:27:35,029 --> 00:27:38,824
‫انتظر لحظة، إن تركناه يدّعي الجنون،
‫فسيخرج غدًا أو بعد غد.

526
00:27:38,908 --> 00:27:40,951
‫لن يستعجل أي طبيب في إعلان أنه سليم العقل.

527
00:27:41,035 --> 00:27:44,830
‫ما دام "سميث" يتناول أقراصه،
‫لا يمكننا ضمان بقائه في السجن.

528
00:27:44,914 --> 00:27:47,875
‫- هذا صحيح، لا ضمان.
‫- المجتمع يتوقع ضمانًا.

529
00:27:47,958 --> 00:27:51,879
‫وأعتقد أن هذا من حقهم،
‫لندع هيئة المحلفين تقرر إن كان مجنونًا.

530
00:27:51,962 --> 00:27:53,923
‫هل تريدين محاكمة؟

531
00:27:54,924 --> 00:27:56,926
‫شُخصت حالته بأنه مصاب بالفصام.

532
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
‫لا أهمية للمحاكمة تمامًا.

533
00:27:59,011 --> 00:28:00,971
‫مات ثلاثة أشخاص وأنت تهتم بالمال؟

534
00:28:01,055 --> 00:28:03,891
‫يمكنني الاهتمام بالجثث بالإضافة إلى المال.

535
00:28:04,934 --> 00:28:06,894
‫أنت لن تستخدمي هذا المكتب للتعويض عن خطئك.

536
00:28:06,977 --> 00:28:10,856
‫خطئي كان اتباعك يا سيد "شيف".

537
00:28:11,857 --> 00:28:13,067
‫لقد عقدت الصفقة بالطريقة التي تحبها.

538
00:28:13,859 --> 00:28:16,862
‫- سريعة ورخيصة وبإفراج.
‫- أنت مستبعدة عن هذه القضية من الآن.

539
00:28:16,946 --> 00:28:18,072
‫- "آدم".
‫- يمكنها تولي قضايا أخرى.

540
00:28:18,823 --> 00:28:20,866
‫يمكنها أن تقوم برحلة بحرية،
‫أو يمكنها أن تزرع حديقة.

541
00:28:20,950 --> 00:28:22,827
‫- لا يهمني.
‫- "آدم".

542
00:28:22,910 --> 00:28:23,869
‫لا أريد سماع ذلك.

543
00:28:23,953 --> 00:28:25,871
‫- لم تستحق ذلك.
‫- لا يهم.

544
00:28:25,955 --> 00:28:27,873
‫أخرج "سميث".

545
00:28:33,087 --> 00:28:36,966
‫ستة سنوات في الحجز الجنائي في "بيلفيو"؟

546
00:28:38,008 --> 00:28:40,970
‫- أهذا أفضل عرض لديك؟
‫- ستة سنوات على الأقل.

547
00:28:41,971 --> 00:28:42,930
‫ستخرج فقط،

548
00:28:43,013 --> 00:28:46,892
‫إن قال طبيبان من اختيارنا
‫إنك لم تعد تشكل خطرًا.

549
00:28:47,935 --> 00:28:49,061
‫أتعرف من في حجز "بيلفيو"؟

550
00:28:50,062 --> 00:28:53,858
‫الموتى الأحياء وآكلو لحوم بشر والمنبوذين.

551
00:28:53,941 --> 00:28:56,777
‫سأفقد صوابي، لا،
‫أنا لا أوافق على أي عقوبة مخففة.

552
00:28:56,861 --> 00:28:59,822
‫إن وصل الأمر إلى هيئة المحلفين،
‫فقد لا يكون لديك خيار.

553
00:28:59,905 --> 00:29:03,075
‫أتريد الدخول في منافسة ضدي
‫بسبب الجنون القانوني؟

554
00:29:03,826 --> 00:29:06,787
‫أنا خبير في هذا الموضوع، من كلا الجانبين.

555
00:29:06,871 --> 00:29:08,080
‫وأنا أعرف شيئًا عن هيئة المحلفين.

556
00:29:08,831 --> 00:29:11,959
‫لقد سئموا مشاركة شوارعهم مع مجانين خطرين.

557
00:29:12,042 --> 00:29:13,961
‫إنهم لا يريدون علاجك.

558
00:29:14,044 --> 00:29:18,048
‫- يريدون أن تُسجن مدى الحياة.
‫- دعهم يحاولون.

559
00:29:18,841 --> 00:29:19,967
‫هناك عشرات الأطباء وجميع شركات المحاماة

560
00:29:20,050 --> 00:29:22,011
‫الذين خافوا توظيفي وسيقولون إنني مجنون.

561
00:29:23,012 --> 00:29:26,056
‫ألست نادمًا على ما فعلته بأولئك الناس؟

562
00:29:27,933 --> 00:29:29,852
‫بلى، أنا نادم يا سيد "ماكوي".

563
00:29:31,061 --> 00:29:32,897
‫لكن هذا لم يكن أنا.

564
00:29:33,981 --> 00:29:35,065
‫أنا لست ذلك المخلوق.

565
00:29:36,901 --> 00:29:38,861
‫ولن أتحمل مسؤولية ما فعله.

566
00:29:41,071 --> 00:29:42,031
‫والآن…

567
00:29:43,908 --> 00:29:45,034
‫أحضر صديقتك إلى هنا.

568
00:29:46,911 --> 00:29:48,037
‫إنها بارعة في عقد الصفقات.

569
00:29:51,081 --> 00:29:54,835
‫سأسحب عرضي يا سيد "سميث".

570
00:29:56,045 --> 00:29:58,881
‫لقد أقنعتني لتوّك بالحصول على محاكمة.

571
00:30:03,052 --> 00:30:04,887
‫القانون واضح.

572
00:30:04,970 --> 00:30:07,056
‫إن كان لا يستطيع تقدير عواقب ما يفعله،

573
00:30:07,848 --> 00:30:09,892
‫أو أن هذا خطأ، فهو غير مسؤول.

574
00:30:09,975 --> 00:30:12,019
‫عندما قتل أولئك الناس، نعم، أنت محقة.

575
00:30:12,978 --> 00:30:15,981
‫لكنه خلق الظروف التي أدت إلى جرائم القتل.

576
00:30:16,899 --> 00:30:17,942
‫أخته أخبرتك…

577
00:30:18,943 --> 00:30:22,988
‫أنه اختار التوقف عن تناول دوائه
‫رغم تاريخه من السلوك العنيف.

578
00:30:24,865 --> 00:30:26,909
‫كان يعرف المخاطر واختار أن يتجاهلها.

579
00:30:27,910 --> 00:30:30,037
‫إهمال متعمد، إنها جريمة قتل
‫من الدرجة الثانية، ليس سيئًا.

580
00:30:31,956 --> 00:30:32,957
‫حظًا موفقًا.

581
00:30:33,958 --> 00:30:34,959
‫ليس بهذه السرعة.

582
00:30:35,960 --> 00:30:37,878
‫أريدك أن تجلسي في المقعد الثاني.

583
00:30:40,923 --> 00:30:43,842
‫لا تهتمي لأمر "آدم"، إنها قضيتي.

584
00:30:43,926 --> 00:30:46,011
‫أنا أختار من يجلس في مقعدي الثاني.

585
00:30:48,931 --> 00:30:50,975
‫ليس "آدم" المشكلة الوحيدة.

586
00:30:51,058 --> 00:30:55,896
‫"كلير"، لم يخرج "سميث" بسببك.

587
00:30:56,897 --> 00:30:58,816
‫عمل النظام كما ينبغي.

588
00:30:58,899 --> 00:30:59,858
‫نعم.

589
00:31:00,067 --> 00:31:02,903
‫وألا يخيفك هذا كثيرًا؟

590
00:31:06,907 --> 00:31:08,033
‫هل تفكّرين في الاستقالة؟

591
00:31:10,953 --> 00:31:14,915
‫بدأت أفكر أننا على خط "ماجينو"
‫لنظام العدالة.

592
00:31:16,917 --> 00:31:18,043
‫ولا يعجبني ذلك.

593
00:31:21,839 --> 00:31:23,007
‫هل تريدين أن تشعري بأنك مفيدة؟

594
00:31:24,049 --> 00:31:25,968
‫ساعديني في إبعاد "جيمس سميث".

595
00:31:26,051 --> 00:31:28,846
‫عندما تنتهي المحاكمة،

596
00:31:29,054 --> 00:31:30,889
‫ستُفتح الأبواب.

597
00:31:32,850 --> 00:31:33,934
‫لا توجد التزامات.

598
00:31:35,978 --> 00:31:38,981
‫لكسب القضية،
‫علينا إثبات أن "سميث" كان عاقلًا

599
00:31:39,064 --> 00:31:41,025
‫عندما توقف عن تناول الحبوب.

600
00:31:42,985 --> 00:31:44,862
‫أتريد مني الاتصال بـ"إليزابيث"؟

601
00:31:44,987 --> 00:31:46,864
‫بعد أن تذهبي إلى المنزل وتبدّلين ملابسك.

602
00:31:47,865 --> 00:31:48,949
‫سأرافقك إلى سيارتك.

603
00:31:50,868 --> 00:31:53,078
‫عندما كنت في مركز التأهيل في "برينستون"،

604
00:31:53,829 --> 00:31:55,039
‫حدثت لي وعكتان أخريان.

605
00:31:56,081 --> 00:31:58,834
‫عندها قال لي الأطباء

606
00:31:58,917 --> 00:32:01,045
‫إنني على الأرجح سأتعاطى الدواء معظم حياتي.

607
00:32:02,921 --> 00:32:06,008
‫حالتي… العقلية موثقة جيدًا.

608
00:32:07,885 --> 00:32:09,803
‫أشك أن نتائجك ستكون مختلفة.

609
00:32:09,887 --> 00:32:11,055
‫أريد أن أسمعها منك.

610
00:32:13,849 --> 00:32:16,977
‫عندما قتلت هؤلاء الناس،
‫كم من الوقت كنت قد توقفت عن تناول أدويتك؟

611
00:32:17,061 --> 00:32:19,897
‫شهرين تقريبًا.

612
00:32:22,024 --> 00:32:23,984
‫هل تظن أنك تعاني من خطب ما؟

613
00:32:26,862 --> 00:32:27,821
‫نعم.

614
00:32:28,906 --> 00:32:31,825
‫رأيت صور الرنين المغناطيسي
‫وصور الأشعة المقطعية.

615
00:32:32,951 --> 00:32:35,037
‫دماغي لا يشبه دماغك يا طبيبة.

616
00:32:35,829 --> 00:32:37,915
‫إذًا فأنت تتقبل حقيقة أنك مصاب بمرض؟

617
00:32:37,998 --> 00:32:40,793
‫أدرك هذا، لكنني لا أقبله بالتأكيد.

618
00:32:40,876 --> 00:32:43,921
‫إذًا أشعر بالفضول لمعرفة
‫لماذا توقفت عن تناول دوائك.

619
00:32:44,004 --> 00:32:46,924
‫ألم تكن تعرف أن أعراضك ستعود؟

620
00:32:47,007 --> 00:32:48,926
‫بطريقة أو بأخرى.

621
00:32:50,010 --> 00:32:52,054
‫كنت تعرف أنك هاجمت أشخاصًا في الماضي؟

622
00:32:52,846 --> 00:32:55,891
‫نعم، في الماضي.

623
00:32:56,975 --> 00:32:58,018
‫هل اهتممت؟

624
00:33:01,855 --> 00:33:04,858
‫هل تناولت من قبل عقارًا مضادًا للذهان؟

625
00:33:07,027 --> 00:33:08,028
‫لا.

626
00:33:12,825 --> 00:33:15,953
‫إنني أستخدم كل ما لديّ من طاقة الآن
‫لأتحدث إليك وحسب.

627
00:33:18,914 --> 00:33:20,874
‫أشعر وكأني أخدش بطانية صوفية.

628
00:33:20,958 --> 00:33:26,004
‫أشعر بأني متيبس ومتأخر قليلًا عن الجميع.

629
00:33:27,005 --> 00:33:28,006
‫هذا يتطلب…

630
00:33:29,007 --> 00:33:30,884
‫جهدًا كبيرًا.

631
00:33:32,010 --> 00:33:34,054
‫أشعر بالإرهاق الشديد لمجرد…

632
00:33:35,931 --> 00:33:37,015
‫التمسّك بالواقع.

633
00:33:39,893 --> 00:33:40,894
‫والاستسلام…

634
00:33:42,062 --> 00:33:43,897
‫مريح جدًا.

635
00:33:47,025 --> 00:33:49,862
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 95،
‫الأربعاء، 26 أبريل"

636
00:33:49,945 --> 00:33:52,906
‫الأدوية المضادة للذهان
‫لها تأثيرات جانبية قوية.

637
00:33:52,990 --> 00:33:55,951
‫وهذا السبب الأكثر شيوعًا
‫في أن المرضى يتوقفون عن تناولها.

638
00:33:56,952 --> 00:33:58,787
‫برأيك،

639
00:33:58,871 --> 00:34:01,874
‫هل فهم المدعى عليه ما قد تكون العواقب؟

640
00:34:01,957 --> 00:34:05,919
‫نعم، كان يعلم أنه عرضة لأوهام ارتياب،

641
00:34:06,003 --> 00:34:09,047
‫وبأن هذه الأوهام قادته لمحاولة خنق حبيبة

642
00:34:09,840 --> 00:34:12,843
‫ولتهديد الآخرين وتدمير الممتلكات.

643
00:34:12,926 --> 00:34:14,928
‫هل يمكنك وصف هذه الأوهام؟

644
00:34:15,012 --> 00:34:18,891
‫عندما لا يخضع للعلاج،
‫يعتقد السيد "سميث" أنه محارب الكتاب المقدس

645
00:34:18,974 --> 00:34:20,976
‫الذي قتلته امرأة أثناء نومه.

646
00:34:21,059 --> 00:34:24,980
‫إنه يؤمن أن عليه الانتباه
‫من الناس الذين قد يؤذونه أثناء نومه.

647
00:34:25,898 --> 00:34:28,776
‫ويؤمن بأن النساء أداة لأعدائه.

648
00:34:28,859 --> 00:34:31,820
‫- ألهذا السبب قتل "ليندا باورز"؟
‫- نعم.

649
00:34:31,904 --> 00:34:34,948
‫وكان يعتقد أن السيدة "إليس"
‫والآخرين كانوا شركاءها.

650
00:34:35,032 --> 00:34:36,074
‫أيتها الطبيبة "أوليفيت"،

651
00:34:36,992 --> 00:34:40,829
‫هل تظنين أنه قام عمدًا

652
00:34:40,913 --> 00:34:44,041
‫وطواعية بوضع نفسه في هذه الحالة الذهنية؟

653
00:34:46,043 --> 00:34:47,044
‫نعم.

654
00:34:47,836 --> 00:34:48,879
‫شكرًا لك.

655
00:34:52,049 --> 00:34:56,845
‫أيها الطبيبة، أليس صحيحًا
‫أنني قتلت هؤلاء الناس في وضح النهار

656
00:34:56,929 --> 00:34:58,889
‫- في مكان عام؟
‫- بلى.

657
00:34:58,972 --> 00:35:03,769
‫لم أتخلص من سلاح الجريمة،
‫ولم أغسل الدماء عن ملابسي.

658
00:35:03,852 --> 00:35:05,938
‫- لا.
‫- بصفتك طبيبة نفسية،

659
00:35:06,021 --> 00:35:08,065
‫هل يمكنك أن تستنتجي بناءً على سلوكي

660
00:35:09,066 --> 00:35:11,777
‫أنني لم أعرف أن ما كنت أفعله كان خاطئًا؟

661
00:35:11,860 --> 00:35:12,778
‫نعم، بالفعل.

662
00:35:12,861 --> 00:35:15,906
‫لكن المشكلة تكمن في قرارك
‫بالتوقف عن تناول دوائك.

663
00:35:15,989 --> 00:35:17,783
‫لنتحدث عن ذلك.

664
00:35:17,866 --> 00:35:22,788
‫هل من الممكن أن يكون قراري
‫قد اتُخذ بالإكراه

665
00:35:22,871 --> 00:35:24,915
‫من الآثار الجانبية القوية التي وصفتها؟

666
00:35:24,998 --> 00:35:27,835
‫- نعم، هذا ممكن.
‫- تحت الضغط،

667
00:35:27,918 --> 00:35:33,841
‫كيف تتوقعين مني أن أتنبأ
‫بسلوكي النفسي المستقبلي؟

668
00:35:33,924 --> 00:35:36,927
‫سيد "سميث"، أنت ذكي ومتبصر.

669
00:35:37,010 --> 00:35:40,889
‫وأنت تعرف عن مرضك أكثر من أي طبيب نفسي.

670
00:35:40,973 --> 00:35:42,933
‫السيدة "كينكيد" ذكية.

671
00:35:43,892 --> 00:35:45,811
‫ولم تستطع التنبؤ بسلوكي.

672
00:35:45,894 --> 00:35:48,939
‫لم تعتقد أنني كنت خطيرًا،
‫وأخلت سبيلي بغرامة.

673
00:35:49,022 --> 00:35:51,859
‫لماذا يجب أن أُوضع في مرتبة أعلى منها؟

674
00:35:51,942 --> 00:35:53,902
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما قلت.

675
00:35:54,862 --> 00:35:56,989
‫- لا مزيد من الأسئلة.
‫- هذا ليس جيدًا بما يكفي.

676
00:35:57,990 --> 00:35:58,907
‫سيادة القاضي،

677
00:35:58,991 --> 00:36:00,909
‫- أريدك أن توجه هيئة المحلفين…
‫- مرفوض.

678
00:36:01,952 --> 00:36:04,872
‫يمكنك أن تتعامل مع الأمر
‫في مرافعتك الختامية يا سيد "ماكوي".

679
00:36:04,955 --> 00:36:06,039
‫فلنتابع.

680
00:36:10,002 --> 00:36:13,922
‫رأيت السيد "ماركس" وامرأة أخرى،

681
00:36:14,006 --> 00:36:18,010
‫لم أعرف اسمها، تنزفان على الأرض

682
00:36:18,969 --> 00:36:23,974
‫ثم سمعت صراخًا
‫وركض ذلك الرجل القذر باتجاهي.

683
00:36:24,975 --> 00:36:29,938
‫وصدمني شيء ما في رأسي
‫ولا أتذكر أي شيء آخر.

684
00:36:30,898 --> 00:36:32,941
‫الرجل الذي ركض نحوك، هل ترينه هنا اليوم؟

685
00:36:33,025 --> 00:36:33,984
‫نعم.

686
00:36:35,819 --> 00:36:37,905
‫إنه الجالس هناك.

687
00:36:38,947 --> 00:36:41,909
‫أطلب تسجيل أن الشاهدة أشارت إلى المتهم.

688
00:36:41,992 --> 00:36:43,827
‫شكرًا لك.

689
00:36:45,037 --> 00:36:46,038
‫سيدة "إليس"…

690
00:36:47,915 --> 00:36:49,917
‫آسف جدًا لأنني أصبتك بأذى.

691
00:36:53,003 --> 00:36:54,963
‫في أول مرتين رأيتني فيهما.

692
00:36:55,964 --> 00:36:58,050
‫لم أبد هكذا، أليس كذلك؟

693
00:36:59,927 --> 00:37:02,888
‫لقد نظفت نفسك لتترك انطباعًا.

694
00:37:02,971 --> 00:37:04,932
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

695
00:37:05,015 --> 00:37:07,976
‫ستتجاهل هيئة المحلفين آخر تعليق للشاهدة.

696
00:37:08,060 --> 00:37:10,896
‫هل تذكرين كيف كنت أبدو؟

697
00:37:11,855 --> 00:37:12,898
‫كان لديك لحية.

698
00:37:13,065 --> 00:37:17,903
‫شعر طويل وقذر وملابس متسخة وكنت مقرفًا.

699
00:37:17,986 --> 00:37:20,948
‫هل كنت أبدو كشخص يجب أن يُسجن
‫في مشفى للأمراض العقلية؟

700
00:37:21,031 --> 00:37:22,783
‫نعم.

701
00:37:22,866 --> 00:37:25,786
‫ألا يغضبك أن السيدة "كينكيد"
‫لم تفعل ذلك حين سُنحت لها الفرصة؟

702
00:37:25,869 --> 00:37:26,954
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما قلت.

703
00:37:27,037 --> 00:37:29,873
‫سيدة "إليس"، أليست حقيقة
‫أنك ستقاضين السيدة "كينكيد"؟

704
00:37:29,957 --> 00:37:31,792
‫- بلى.
‫- هل تظنين أنها مسؤولة

705
00:37:31,875 --> 00:37:32,834
‫- على ما حدث لك؟
‫- نعم.

706
00:37:32,918 --> 00:37:33,877
‫- اعتراض.
‫- كان عليها أن تضع

707
00:37:33,961 --> 00:37:34,920
‫- هذا المجنون بمستشفى.
‫- اعتراض.

708
00:37:35,003 --> 00:37:37,798
‫تبًا لك، كيف يمكنك الجلوس هنا؟

709
00:37:37,881 --> 00:37:40,884
‫لقد تركته يفعل هذا بي، لقد تركته يخرج.

710
00:37:40,968 --> 00:37:44,888
‫سيد "سميث"، انتهى الاستجواب المضاد هذا.

711
00:37:47,849 --> 00:37:50,060
‫سيدة "إليس"، يمكنك أن تتنحي،

712
00:37:51,895 --> 00:37:52,938
‫وشكرًا لك.

713
00:37:56,942 --> 00:38:00,821
‫- ستكون محظوظًا إن لم يدينوها.
‫- "كلير" ليست المشكلة.

714
00:38:00,904 --> 00:38:02,823
‫حتى الضحايا يشيرون إليها.

715
00:38:02,906 --> 00:38:03,949
‫حذرتك من هذا.

716
00:38:04,032 --> 00:38:06,827
‫اسمعا، ربما عليكما خوض
‫هذه المحادثة من دوني.

717
00:38:06,910 --> 00:38:07,828
‫لا بأس.

718
00:38:07,911 --> 00:38:11,832
‫يرى "آدم" أننا يجب أن ندفنك
‫في غرفة خلفية حتى تنتهي المحاكمة.

719
00:38:11,915 --> 00:38:13,041
‫لقد انتهت المحاكمة بالفعل.

720
00:38:13,834 --> 00:38:14,960
‫ستعقد صفقة.

721
00:38:15,043 --> 00:38:16,920
‫هذا ليس بيدي.

722
00:38:20,924 --> 00:38:24,011
‫إنه ليس مخطئًا،
‫على "سميث" إقناع محلف واحد فقط.

723
00:38:25,012 --> 00:38:28,974
‫مهما كان رأي "آدم"،
‫لا يمكننا إجباره على الاعتراف.

724
00:38:29,057 --> 00:38:30,976
‫ربما إن تكلمنا مع أخته.

725
00:38:31,059 --> 00:38:32,894
‫نعرف إلى جانب من تقف.

726
00:38:32,978 --> 00:38:35,063
‫إذًا لماذا ليست على قائمة شهوده؟

727
00:38:38,859 --> 00:38:40,944
‫سيعترف بالقتل من الدرجة الأولى.

728
00:38:41,862 --> 00:38:45,032
‫وسيقضي ستة سنوات كحد أدنى
‫في مستشفى آمن للأمراض النفسية.

729
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
‫بعد إطلاق سراحه،

730
00:38:47,075 --> 00:38:50,037
‫عليه أن يقدم تقريرًا كل صباح
‫إلى عيادة من أجل أدويته.

731
00:38:50,954 --> 00:38:53,790
‫إن تغيّب عن موعد
‫فسيفسد إطلاق سراحه المشروط،

732
00:38:53,874 --> 00:38:54,958
‫وسيُعاد إلى الحجز.

733
00:38:55,042 --> 00:38:56,918
‫إلى متى سيبقى تحت إطلاق سراح مشروط؟

734
00:38:57,002 --> 00:38:58,920
‫طوال فترة حاجته إلى دوائه.

735
00:38:59,963 --> 00:39:01,965
‫قال الأطباء إن ذلك قد يدوم
‫حتى يصبح في الستينات من عمره.

736
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
‫سيدة "سميث"، أخوك يعرّض نفسه لخطر

737
00:39:05,052 --> 00:39:06,928
‫قضاء بقية حياته في السجن.

738
00:39:07,012 --> 00:39:08,055
‫لكنه مريض.

739
00:39:08,847 --> 00:39:11,016
‫- يجب أن ترى هيئة المحلفين هذا.
‫- فلنفترض أنهم فعلوا ذلك.

740
00:39:11,975 --> 00:39:14,853
‫خلال بضعة أشهر، قد يعود إلى الشارع،

741
00:39:14,936 --> 00:39:15,979
‫من دون إشراف.

742
00:39:17,064 --> 00:39:19,066
‫ولن يضمن أحد سلامته.

743
00:39:27,991 --> 00:39:29,910
‫لقد رفضت هذه الصفقة بالفعل …

744
00:39:30,869 --> 00:39:32,829
‫بدون إمكانية الإفراج المشروط لمدى الحياة.

745
00:39:33,080 --> 00:39:35,874
‫إن كنتما تظنان أنني سأقبلها الآن،
‫لا بد أنكما أكثر جنونًا مني.

746
00:39:35,957 --> 00:39:38,960
‫"جيمي"، أرجوك، إنه عرض عادل.

747
00:39:39,044 --> 00:39:42,756
‫"باتي"، لست من ستضطرين للمكوث
‫في مستشفى المجانين

748
00:39:42,839 --> 00:39:43,840
‫للسنوات الستة القادمة.

749
00:39:43,924 --> 00:39:46,843
‫أتود تجربة أماكن الإقامة في "أتيكا"؟

750
00:39:46,927 --> 00:39:48,845
‫أنتما هنا لأنكما تخسران.

751
00:39:49,054 --> 00:39:52,891
‫لم تستريحا بعد، أنا أهزمكما بالفعل.

752
00:39:52,974 --> 00:39:54,810
‫ما الذي تتوقع الفوز به؟

753
00:39:54,893 --> 00:39:56,895
‫حرية الأكل من حاويات القمامة،

754
00:39:57,854 --> 00:39:59,981
‫أن تتشارك فتحة التدفئة
‫مع 100 رجل مشرد آخر.

755
00:40:00,065 --> 00:40:04,903
‫"جيمي"، أصغ إلي، اقبل العرض.

756
00:40:05,862 --> 00:40:06,863
‫لن تُترك وحدك.

757
00:40:06,947 --> 00:40:08,865
‫- عزيزي، أعدك.
‫- "باتي"، توقفي.

758
00:40:11,868 --> 00:40:13,912
‫لقد كتبت ملخصي بالفعل يا سيد "ماكوي".

759
00:40:14,955 --> 00:40:17,040
‫هل تعرف كم انتظرت

760
00:40:17,999 --> 00:40:20,001
‫لتقديم مرافعة ختامية لهيئة المحلفين؟

761
00:40:22,003 --> 00:40:23,922
‫كان من الممكن أن أصبح محاميًا عظيمًا.

762
00:40:25,048 --> 00:40:26,049
‫سأثبت ذلك.

763
00:40:27,884 --> 00:40:28,927
‫سوف أفوز.

764
00:40:29,886 --> 00:40:31,847
‫يؤسفني أنهم أحضروك إلى هنا هباءً
‫يا "باتي".

765
00:40:31,930 --> 00:40:32,931
‫سيد "ماكوي"،

766
00:40:34,891 --> 00:40:36,059
‫أريد التحدث إلى هيئة المحلفين.

767
00:40:37,018 --> 00:40:38,895
‫أريد أن أدلي بشهادتي.

768
00:40:43,024 --> 00:40:45,819
‫لا يمكنها ذلك، لا علاقة لشهادتها بالأمر.

769
00:40:45,902 --> 00:40:47,070
‫هذا ما سيقرره القاضي.

770
00:40:53,994 --> 00:40:56,830
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 95،
‫الجمعة، 28 أبريل"

771
00:40:56,913 --> 00:40:59,958
‫على مدار العشر سنوات الماضية.

772
00:41:00,041 --> 00:41:03,879
‫توقف "جيمي" عن تناول أدويته عشرات المرات.

773
00:41:04,045 --> 00:41:09,050
‫في كل مرة انتهى به المطاف
‫في مستشفى أو مركز شرطة.

774
00:41:09,843 --> 00:41:12,971
‫هل أخبرك لماذا توقف عن تناول أدويته؟

775
00:41:13,054 --> 00:41:14,973
‫كان يقول لأنه شُفي.

776
00:41:15,056 --> 00:41:16,057
‫أو لأن …

777
00:41:16,975 --> 00:41:19,019
‫الأعراض الجانبية تجعله مريضًا.

778
00:41:20,061 --> 00:41:21,855
‫وماذا قلت؟

779
00:41:22,856 --> 00:41:24,900
‫توسلت إليه ليأخذ دواءه.

780
00:41:25,942 --> 00:41:27,777
‫حذرته من أنه قد يؤذي نفسه،

781
00:41:27,861 --> 00:41:30,989
‫أو الآخرين إن توقف عن أخذ الأدوية.

782
00:41:31,907 --> 00:41:32,949
‫وماذا كان يقول؟

783
00:41:35,035 --> 00:41:38,038
‫كان يقول إن على الناس
‫أن يبتعدوا عن طريقه وحسب.

784
00:41:41,833 --> 00:41:44,878
‫هل قدّم أي تفسير لسلوكه؟

785
00:41:45,837 --> 00:41:46,838
‫نعم.

786
00:41:47,881 --> 00:41:51,009
‫منذ خمسة سنوات، عندما كان يعيش مع والدينا،

787
00:41:52,052 --> 00:41:53,970
‫اكتشفت أنه استأجر شقة

788
00:41:54,054 --> 00:41:56,014
‫في "هوبوكين"، في الطابق الـ14.

789
00:41:57,015 --> 00:41:59,851
‫- ماذا فعلت؟
‫- ذهبت إلى هناك.

790
00:42:00,018 --> 00:42:01,061
‫كان جالسًا…

791
00:42:03,021 --> 00:42:04,981
‫على أرضية غرفة المعيشة.

792
00:42:06,983 --> 00:42:11,780
‫قال إنه حاول جاهدًا أن يظل يتناول دواءه

793
00:42:11,863 --> 00:42:15,033
‫حتى يتمكن من الحصول على عمل كمعلم أو محام.

794
00:42:16,868 --> 00:42:18,995
‫لكن لم يرده أحد لأنه كان مريضًا.

795
00:42:22,999 --> 00:42:24,918
‫قال إنه لا جدوى…

796
00:42:25,085 --> 00:42:26,962
‫من تناول دوائه.

797
00:42:30,048 --> 00:42:33,927
‫قال، إنه لا ينتمي إلى أي مكان.

798
00:42:35,929 --> 00:42:38,974
‫كان خائفًا مما سيحدث له
‫عندما يموت والدانا.

799
00:42:41,059 --> 00:42:42,978
‫لقد استأجر الشقة…

800
00:42:45,063 --> 00:42:47,065
‫ليتمكن من القفز من الشرفة.

801
00:42:57,909 --> 00:42:58,910
‫إنه يحتاج إلى أحد…

802
00:42:59,828 --> 00:43:01,037
‫لجعله يتناول دواءه.

803
00:43:01,955 --> 00:43:02,956
‫لن يستمع.

804
00:43:03,999 --> 00:43:07,002
‫- يحتاج إلى من يرغمه…
‫- سيدة "سميث"، انتظري.

805
00:43:08,962 --> 00:43:11,965
‫سيد "سميث"، هل تريد الاعتراض؟

806
00:43:12,048 --> 00:43:15,844
‫يمكنني توجيه التعليمات
‫إلى هيئة المحلفين لتجاهل الأمر.

807
00:43:27,856 --> 00:43:28,940
‫لا مزيد من الأسئلة.

808
00:43:34,988 --> 00:43:37,991
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 95،
‫الأربعاء، 3 مايو"

809
00:43:38,908 --> 00:43:41,953
‫هل تفهم عواقب هذه الحجة؟

810
00:43:42,954 --> 00:43:43,872
‫نعم.

811
00:43:43,955 --> 00:43:47,917
‫تدرك أنك ستكون مسجونًا في مستشفى جنائي آمن

812
00:43:48,001 --> 00:43:49,961
‫لمدة ستة سنوات كحد أدنى؟

813
00:43:50,045 --> 00:43:51,838
‫نعم.

814
00:43:52,881 --> 00:43:55,967
‫وبعد إطلاق سراحك، ستخضع لجرعات منتظمة…

815
00:43:56,051 --> 00:43:57,969
‫من الأدوية المضادة للذهان.

816
00:43:58,053 --> 00:44:02,807
‫أي إخفاق في الامتثال سيؤدي
‫إلى عودتك إلى الحبس

817
00:44:02,891 --> 00:44:03,975
‫لإكمال حكمك.

818
00:44:04,059 --> 00:44:05,977
‫هل تفهم كل ذلك؟

819
00:44:08,897 --> 00:44:09,898
‫نعم.

820
00:44:09,981 --> 00:44:14,027
‫كشرط لتقديم التماس،
‫يتعين عليك أن تبرر جريمتك.

821
00:44:14,986 --> 00:44:17,072
‫هلّا تخبر المحكمة بما فعلت.

822
00:44:22,035 --> 00:44:24,871
‫لقد تبعت "ليندا باورز" إلى متجر ملابس

823
00:44:26,915 --> 00:44:28,875
‫في شارع "برينس"، قد…

824
00:44:29,918 --> 00:44:32,879
‫ظننت أنها تخطط لإيذائي، فانتظرت…

825
00:44:34,005 --> 00:44:35,799
‫خروجها.

826
00:44:35,882 --> 00:44:38,885
‫استغرقها الأمر وقتًا طويلًا، لذا دخلت.

827
00:44:38,968 --> 00:44:44,849
‫جاء رجل باتجاهي،
‫وشعرت بالخوف، فطعنته بخنجر

828
00:44:44,933 --> 00:44:47,018
‫كان بحوزتي، ثم…

829
00:44:49,896 --> 00:44:50,980
‫هذا الورق مليء بالإبر.

830
00:44:52,899 --> 00:44:54,025
‫لقد جرحني فنزفت.

831
00:44:56,027 --> 00:44:57,821
‫هل تسمعون تلك العربات؟

832
00:44:57,904 --> 00:45:00,865
‫لقد سرقوها مني، يريدونني أن أنام.

833
00:45:01,950 --> 00:45:03,952
‫سيحبون ذلك.

834
00:45:04,994 --> 00:45:06,871
‫لذلك قتلتها.

835
00:45:07,038 --> 00:45:11,084
‫سمعت ما قالته "ديبرا" لـ"باراك"،
‫"سيبتليني الرب".

836
00:45:11,835 --> 00:45:13,837
‫- لكن هذا…
‫- سيد "سميث".

837
00:45:17,048 --> 00:45:18,925
‫- سيد "سميث".
‫- لماذا…

838
00:45:19,884 --> 00:45:20,969
‫تنظرون إليّ؟

839
00:45:23,888 --> 00:45:24,889
‫ماذا؟

840
00:45:27,851 --> 00:45:29,018
‫أنا من جعلتهم يفعلون ذلك.

841
00:45:33,940 --> 00:45:35,024
‫عزيزتي "باتي".

842
00:45:36,025 --> 00:45:38,862
‫- سيد "لو"، من فضلك.
‫- يا…

843
00:45:39,028 --> 00:45:40,947
‫تبدين كالأسد.

844
00:45:43,950 --> 00:45:46,870
‫لا تفعل هذا وإلا سأضطر للمغادرة.

845
00:45:46,953 --> 00:45:48,037
‫سيد "سميث"، اجلس.

846
00:45:48,830 --> 00:45:49,914
‫- سيد "لو".
‫- مهلًا.

847
00:45:49,998 --> 00:45:50,957
‫مهلًا.

848
00:45:51,958 --> 00:45:53,084
‫أخذوا درعي.

849
00:45:54,043 --> 00:45:55,920
‫أحتاج إلى درعي.

850
00:45:56,004 --> 00:45:57,964
‫لا أستطيع ارتداء هذا مطلقًا.

851
00:45:58,047 --> 00:45:59,799
‫- سيد "سميث".
‫- لا.

852
00:45:59,883 --> 00:46:00,967
‫- تعامل مع درعك…
‫- أصغ إليّ.

853
00:46:01,050 --> 00:46:02,927
‫حين ننتهي.

854
00:46:04,053 --> 00:46:08,850
‫- والآن اجلس من فضلك.
‫- أنا جالس الآن.

855
00:46:09,017 --> 00:46:10,018
‫أنا جالس.

856
00:46:10,977 --> 00:46:11,978
‫أنا…

857
00:46:12,937 --> 00:46:14,814
‫أنا جالس الآن.

858
00:46:14,898 --> 00:46:15,815
‫حضرة القاضي.

859
00:46:15,899 --> 00:46:17,066
‫- أنا جالس الآن.
‫- سيد "ماكوي".

860
00:46:18,026 --> 00:46:19,944
‫- أنا جالس.
‫- الادعاء العام راض

861
00:46:20,028 --> 00:46:22,906
‫بأن المتهم قد استوفى المتطلبات.

862
00:46:24,908 --> 00:46:26,826
‫إذًا بموجب اتفاق الالتماس،

863
00:46:26,910 --> 00:46:28,870
‫أحكم على المدعى عليه

864
00:46:28,953 --> 00:46:32,916
‫لفترة لا تقل عن ستة سنوات
‫ولا تزيد عن 18 سنة

865
00:46:34,000 --> 00:46:38,004
‫في منشأة يحددها قسم الإصلاح.

866
00:46:39,005 --> 00:46:40,965
‫رُفعت الجلسة.

867
00:46:57,941 --> 00:46:59,984
‫وجدوا مخزون دواء "سميث" في زنزانته.

868
00:47:01,027 --> 00:47:02,862
‫كمّية تكفي أسبوعًا تقريبًا.

869
00:47:03,029 --> 00:47:05,990
‫توقف عن تناولها
‫في اليوم التالي لشهادة أخته.

870
00:47:06,074 --> 00:47:08,034
‫عندما عرف أن الأمر ميؤوس منه.

871
00:47:10,995 --> 00:47:12,956
‫أرسل لي مرافعته الختامية.

872
00:47:14,040 --> 00:47:15,041
‫نحن محظوظان.

873
00:47:16,834 --> 00:47:17,919
‫كان سيربح المحلفين بصفّه.

874
00:48:02,964 --> 00:48:05,008
‫ترجمة "وسام ناصف"
