1
00:00:01,794 --> 00:00:03,713
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,796 --> 00:00:07,675
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:07,758 --> 00:00:09,677
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,846
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,929 --> 00:00:13,681
‫هذه قصصهم.

6
00:00:13,764 --> 00:00:14,849
‫"لو آند أوردر"

7
00:00:17,393 --> 00:00:18,269
‫انتظر هنا للحظة،

8
00:00:18,352 --> 00:00:21,188
‫بينما أدخل المنزل وأضع الحقائب
‫وأتفقّد الطفل، ثم يمكنك…

9
00:00:21,272 --> 00:00:24,400
‫- إيصالي إلى وسط المدينة.
‫- خذ وقتك، العداد يعمل.

10
00:00:28,362 --> 00:00:31,323
‫- سأبقى.
‫- أنا أشك في ذلك…

11
00:00:32,324 --> 00:00:35,286
‫- سيد "كارميل"، مرحبًا بعودتك.
‫- شكرًا يا "لايلا".

12
00:00:35,369 --> 00:00:37,413
‫كيف حال "إيفان"؟ هل سأل عني؟

13
00:00:37,496 --> 00:00:39,290
‫بالكاد تعلّم التحدث البارحة.

14
00:00:39,373 --> 00:00:42,251
‫حسنًا، ربما علينا أن نشتري له
‫حاسوبًا محمولًا.

15
00:00:42,334 --> 00:00:44,170
‫رأيت واحدًا في متجر في "بوسطن".

16
00:00:44,253 --> 00:00:46,172
‫- عمره خمسة أشهر.
‫- نعم،

17
00:00:46,255 --> 00:00:49,133
‫لكن الطريقة التي يراقب بها القطة،
‫تعني أنه عبقري.

18
00:00:49,216 --> 00:00:51,135
‫لديه ساعة أخرى متبقية بقيلولته.

19
00:00:51,218 --> 00:00:53,345
‫إذًا سيعود إلى النوم بعد رؤيته لوالده.

20
00:01:00,394 --> 00:01:02,229
‫مرحبًا أيها الضخم.

21
00:01:02,396 --> 00:01:03,898
‫أنا والدك.

22
00:01:04,190 --> 00:01:05,024
‫عدتُ للمنزل لتوّي.

23
00:01:07,610 --> 00:01:09,236
‫"لايلا"، هل هو بخير؟

24
00:01:09,570 --> 00:01:11,322
‫كان بخير عندما وضعته للنوم.

25
00:01:12,239 --> 00:01:13,407
‫بالكاد أشعر بتنفسه.

26
00:01:14,283 --> 00:01:16,327
‫"إيفان"؟

27
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
‫إنه بارد.

28
00:01:18,829 --> 00:01:20,247
‫هناك سيارة أجرة بانتظاري.

29
00:01:27,379 --> 00:01:29,256
‫أيها الطبيب، ماذا يحدث لطفلي؟

30
00:01:29,340 --> 00:01:30,216
‫أنا آسفة يا سيدي.

31
00:01:30,299 --> 00:01:32,259
‫ما زلنا نفحصه، بضع دقائق قليلة فقط.

32
00:01:32,343 --> 00:01:35,137
‫حسنًا، ألا يمكنني أن أكون معه؟ إنه يعرفني.

33
00:01:35,221 --> 00:01:37,264
‫إنه ليس بوعيه، أمهلني دقيقة فقط.

34
00:01:47,358 --> 00:01:49,235
‫مات الطفل.

35
00:01:49,360 --> 00:01:52,238
‫- ألم تخبريه؟
‫- أردت أن أخبركما أولًا.

36
00:01:52,321 --> 00:01:54,240
‫عندما أحضره والده، لم يكن يستجيب

37
00:01:54,323 --> 00:01:56,242
‫مؤشراته الحيوية ضعيفة وقلبه بطيء.

38
00:01:56,367 --> 00:01:59,161
‫أجرينا له تنبيبًا،
‫وجدنا إفرازات ثقيلة في فمه.

39
00:01:59,245 --> 00:02:01,163
‫حدقتا عينيه ضيقتان، مليمتر واحد.

40
00:02:01,247 --> 00:02:02,122
‫- تسمم.
‫- نعم.

41
00:02:02,206 --> 00:02:04,208
‫ولم يكن بسبب لعبه بأدوات التنظيف، صحيح؟

42
00:02:04,291 --> 00:02:06,126
‫إنه صغير جدًا على الزحف.

43
00:02:06,210 --> 00:02:08,337
‫لم يذهب إلى السم، بل أتى السم إليه.

44
00:02:09,255 --> 00:02:11,382
‫والآن سأخبر ذلك الرجل بأن ابنه قد مات.

45
00:02:13,342 --> 00:02:15,261
‫وعلينا أن نسأله، من فعل ذلك؟

46
00:02:23,269 --> 00:02:25,271
‫"القانون"

47
00:02:37,199 --> 00:02:38,367
‫"النظام"

48
00:02:53,215 --> 00:02:54,341
‫"لو آند أوردر"

49
00:03:05,352 --> 00:03:10,190
‫كان لدى "إيفان" فحص يوم الإثنين،
‫قال طبيب الأطفال إنه بخير.

50
00:03:10,274 --> 00:03:13,277
‫إنه أكبر 75 بالمئة من الأطفال
‫بعمره من حيث الطول والوزن.

51
00:03:13,360 --> 00:03:15,195
‫أنا آسف جدًا يا سيد "كارميل".

52
00:03:15,321 --> 00:03:18,282
‫لكن علينا أن نسألك عما أكله طفلك اليوم.

53
00:03:18,407 --> 00:03:20,159
‫لا أعرف!

54
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
‫كنت في "بوسطن"،
‫ماذا أكل بحق الجحيم يا "لايلا"؟

55
00:03:22,494 --> 00:03:24,246
‫ما يأكله كل يوم فحسب.

56
00:03:24,330 --> 00:03:26,123
‫أنت جليسة الطفل يا آنسة "كرينشو"؟

57
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
‫- الخادمة الأجنبية للمنزل، أنا…
‫- "وارين"؟

58
00:03:28,292 --> 00:03:30,294
‫- "ويندي"؟
‫- "وارين"، أين هو؟

59
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
‫ماذا؟ أين هو؟ أريد أن أراه.

60
00:03:33,255 --> 00:03:34,214
‫لقد مات.

61
00:03:34,381 --> 00:03:35,382
‫لا.

62
00:03:35,799 --> 00:03:37,384
‫- لا، أريد أن أراه!
‫- "راي".

63
00:03:38,177 --> 00:03:39,219
‫أريد أن أرى طفلي.

64
00:03:39,637 --> 00:03:42,389
‫ماذا أكل "إيفان" اليوم يا آنسة "كرينشو"؟

65
00:03:44,016 --> 00:03:46,936
‫أعطته السيدة "كارميل" زجاجة في الصباح

66
00:03:47,061 --> 00:03:48,854
‫وبعض الفاكهة المطحونة.

67
00:03:48,938 --> 00:03:50,940
‫زجاجة ماذا، وأي نوع من الفاكهة؟

68
00:03:51,023 --> 00:03:51,982
‫تركيبة الرضع الجاهزة.

69
00:03:52,107 --> 00:03:53,067
‫"ميتريلاك".

70
00:03:53,150 --> 00:03:54,068
‫فاكهة الخوخ.

71
00:03:54,151 --> 00:03:55,903
‫نوعية "بايبيز بيست."

72
00:03:55,986 --> 00:03:57,029
‫يأبى تناول الأصناف الأخرى.

73
00:03:57,112 --> 00:04:00,032
‫لقد أعطيته زجاجة أخرى لاحقًا
‫وبقية وعاء الخوخ

74
00:04:00,115 --> 00:04:01,075
‫قبل قيلولته مباشرةً.

75
00:04:01,158 --> 00:04:04,954
‫- كان الوعاء بالغرفة؟
‫- في الثلاجة.

76
00:04:05,454 --> 00:04:07,998
‫كان الغطاء محكمًا وفُتح الوعاء اليوم.

77
00:04:08,082 --> 00:04:09,959
‫رأيت السيدة "كارميل" تفتحه.

78
00:04:10,042 --> 00:04:12,044
‫كيف بدا "إيفان" حين وضعته في المهد؟

79
00:04:12,127 --> 00:04:13,087
‫بخير.

80
00:04:14,129 --> 00:04:15,965
‫وكان جهاز المراقبة يعمل.

81
00:04:17,091 --> 00:04:18,968
‫لم أسمع شيئًا غير عادي.

82
00:04:20,135 --> 00:04:21,136
‫هذا فظيع جدًا.

83
00:04:23,013 --> 00:04:24,890
‫حدث ذلك مع جليسة أطفال أخرى قبل شهر.

84
00:04:24,974 --> 00:04:28,102
‫- لا أصدق أن هذا يحدث مجددًا.
‫- ماذا حدث لجليسة الأطفال الأخرى؟

85
00:04:29,061 --> 00:04:30,104
‫مات الطفل.

86
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
‫كان اسمه "ماثيو".

87
00:04:32,982 --> 00:04:36,026
‫لم يقل أحد إنه سم،
‫لكنني لا أعتقد أنهم يعرفون ما حدث.

88
00:04:38,153 --> 00:04:41,907
‫يجعلني تشريح الأطفال مستاءة.

89
00:04:41,991 --> 00:04:43,117
‫كيف نستطيع أن نعرف؟

90
00:04:44,076 --> 00:04:45,995
‫لهذا السبب أقوم بعمل التصريح.

91
00:04:47,955 --> 00:04:50,916
‫وجدت في معدة "إيفان كارميل" خوخًا مطحونًا.

92
00:04:51,000 --> 00:04:53,085
‫ووجدنا النيكوتين في فحص السموم الأولي.

93
00:04:53,168 --> 00:04:55,004
‫هل كان الفتى مدخنًا؟

94
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
‫لقد تسمم الطفل.

95
00:04:57,047 --> 00:05:00,050
‫ستُسبب جرعة كبيرة منه
‫تشنجات ثم غيبوبة وبعدها شلل وموت.

96
00:05:00,509 --> 00:05:03,470
‫- وتقولين إنه كان في الخوخ؟
‫- أو تم هضمه في نفس الوقت.

97
00:05:03,554 --> 00:05:05,723
‫ماذا عن الطفل الميت الآخر
‫الذي أخبرتنا عنه الجليسة؟

98
00:05:06,515 --> 00:05:08,684
‫حصلت على شهادة الوفاة وتحدثت إلى الطبيب.

99
00:05:10,644 --> 00:05:11,645
‫"ماثيو ديفيس".

100
00:05:12,604 --> 00:05:13,731
‫كان بصحة جيدة حتى يوم مماته.

101
00:05:14,690 --> 00:05:18,610
‫نسبوا الوفاة لاضطراب في التمثيل الغذائي
‫بدون أعراض مسبقة.

102
00:05:19,486 --> 00:05:20,446
‫هذا وارد.

103
00:05:20,529 --> 00:05:22,448
‫نعم، كيف مات؟

104
00:05:22,531 --> 00:05:23,699
‫تشنجات ثم غيبوبة…

105
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
‫ثم شلل.

106
00:05:27,578 --> 00:05:31,498
‫تعرف جليسة الطفل المتوفى
‫مربية الطفل المتوفى الأخر

107
00:05:31,582 --> 00:05:32,541
‫من الحديقة.

108
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
‫نفس الحي ونفس النوع من الأهل.

109
00:05:35,586 --> 00:05:36,754
‫وأي نوع يمكن أن يكونوا؟

110
00:05:37,629 --> 00:05:41,717
‫"وارين كارميل" مستشار استثماري،
‫"ويندي كارميل" مصرفية استثمارية.

111
00:05:42,509 --> 00:05:45,679
‫على ما يبدو كانا أبوين شغوفين جدًا،
‫عندما كان يسمح جدول أعمالهما.

112
00:05:47,681 --> 00:05:50,559
‫هو عمره 48 وهي 27؟

113
00:05:50,642 --> 00:05:51,602
‫بطلي.

114
00:05:51,727 --> 00:05:54,646
‫ماذا عن الوالدين
‫الذين تُوفي طفلهما قبل شهر؟

115
00:05:54,730 --> 00:05:57,733
‫"ديفيس" و"هنري" و"سوزان" سنتحدث إليهما.

116
00:05:59,526 --> 00:06:01,570
‫"شقة عائلة (ديفيس)
‫129 شرق الشارع 78، الأربعاء 3 أبريل"

117
00:06:01,653 --> 00:06:03,614
‫وجدناه في مهده صباحًا.

118
00:06:04,573 --> 00:06:06,533
‫كان يوم الأحد…

119
00:06:07,534 --> 00:06:08,494
‫وهناك…

120
00:06:08,577 --> 00:06:10,621
‫طبيب يعيش في الطابق فوقنا، هو من…

121
00:06:10,704 --> 00:06:13,499
‫حاول أن يُنعش "ماثيو"، لكنه…

122
00:06:14,666 --> 00:06:16,460
‫اتصل بالإسعاف.

123
00:06:16,543 --> 00:06:18,545
‫ولم يمرض ابنك من قبل؟

124
00:06:19,588 --> 00:06:22,591
‫لا، قالوا إنها كانت من تلك الحالات
‫التي تأتي مرة واحدة في المليون.

125
00:06:22,674 --> 00:06:24,510
‫وهناك فحوصات كان من شأنها كشف ذلك.

126
00:06:24,593 --> 00:06:27,554
‫لكن لم يكن لدينا
‫أي سبب لإجراء تلك الفحوصات.

127
00:06:27,638 --> 00:06:28,597
‫أعني…

128
00:06:29,681 --> 00:06:31,558
‫كان طفلًا سعيدًا جدًا.

129
00:06:35,604 --> 00:06:38,565
‫هل أُجريت له أي فحوصات بعد موته؟

130
00:06:38,649 --> 00:06:39,691
‫جرى تشريح للجثة.

131
00:06:41,527 --> 00:06:42,653
‫قبل أن تُحرق جثته.

132
00:06:43,737 --> 00:06:45,656
‫لكنهم لم يجدوا شيئًا.

133
00:06:46,573 --> 00:06:48,659
‫ماذا عن فحص البحث

134
00:06:49,535 --> 00:06:50,369
‫عن السموم؟

135
00:06:50,494 --> 00:06:51,537
‫لم يكن هناك سبب.

136
00:06:52,538 --> 00:06:54,623
‫هل تتذكرين
‫ماذا تناول ابنك في اليوم الأخير؟

137
00:06:55,541 --> 00:06:56,375
‫حليب.

138
00:06:56,625 --> 00:06:58,710
‫كنت أرضعه طبيعيًا و…

139
00:07:00,504 --> 00:07:02,631
‫كان قد بدأ لتوّه بتناول الأطعمة المصنعة.

140
00:07:02,714 --> 00:07:04,508
‫هل تتذكرين الشركة المصنعة؟

141
00:07:04,591 --> 00:07:06,593
‫نعم، لقد كان منتجًا قيمًا جدًا.

142
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
‫"بايبيز بيست".

143
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
‫اسمع، نحن محققان أيضًا.

144
00:07:10,722 --> 00:07:13,600
‫نرصد أي خطأ
‫قد يحدث في عملية تعبئة الزجاجات،

145
00:07:13,684 --> 00:07:15,644
‫ونتخذ خطوات للتأكد من عدم حدوثه.

146
00:07:15,727 --> 00:07:17,604
‫هيا، اختبراني في شيء.

147
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
‫تسقط ساعة يد في الدراق.

148
00:07:19,690 --> 00:07:20,649
‫لدينا مغناطيس.

149
00:07:20,732 --> 00:07:23,569
‫وإن كانت ساعتك بلاستيكية، فلدينا مصفاة.

150
00:07:23,652 --> 00:07:27,698
‫كما أن لا أحد يرتدي المجوهرات
‫ولا تُستخدم المناديل ولا أي شيء.

151
00:07:28,574 --> 00:07:30,534
‫لا يُوجد في الزي جيبًا لوضع الأشياء.

152
00:07:30,617 --> 00:07:33,620
‫حسنًا، لنفترض أن شخصًا جاء
‫وهو يحمل سمًا في سرواله القصير؟

153
00:07:34,538 --> 00:07:37,666
‫أولًا، إنه لا يعمل هنا، نحن نعرف رجالنا.

154
00:07:38,542 --> 00:07:39,626
‫نختبر نقاء كل دفعة.

155
00:07:39,710 --> 00:07:42,629
‫وكل زجاجة محكمة الإغلاق بغطاء أمان.

156
00:07:42,713 --> 00:07:45,465
‫صوت الفرقعة عند الفتح يعني الأمان.

157
00:07:45,549 --> 00:07:47,634
‫تختبر كل دفعة وليس كل زجاجة.

158
00:07:47,718 --> 00:07:49,595
‫ألا تقرآن الصحف أبدًا؟

159
00:07:49,678 --> 00:07:50,554
‫العبث بالمنتجات.

160
00:07:50,637 --> 00:07:53,473
‫يحدث هذا دائمًا في المتاجر.

161
00:07:53,557 --> 00:07:56,476
‫- نحن ننظر إلى حالتين محتملتين.
‫- محتملتين؟

162
00:07:56,560 --> 00:07:58,562
‫آمل ألا أرى هذا في نشرة الأخبار المسائية.

163
00:07:58,645 --> 00:07:59,605
‫ما لم تثبتا شيئًا.

164
00:07:59,688 --> 00:08:02,733
‫تعيش كلتا العائلتين
‫في شرق الشارع 70 قرب "ماديسون".

165
00:08:03,525 --> 00:08:04,484
‫الجانب الشرقي.

166
00:08:04,568 --> 00:08:06,612
‫نحتل مكانًا كبيرًا في متجر الطعام.

167
00:08:06,737 --> 00:08:08,530
‫شرق الشارع 72.

168
00:08:08,655 --> 00:08:13,535
‫"ديفيس" و"كارميل"، نعم،
‫لدى كليهما حسابات هنا.

169
00:08:13,619 --> 00:08:16,455
‫وكذلك 600 عائلة أخرى، نحن مشهورون جدًا.

170
00:08:16,538 --> 00:08:17,623
‫هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟

171
00:08:17,706 --> 00:08:21,585
‫يشتري آل "كارميل" الكثير من زجاجات المياه،
‫لا أظن أنه سر.

172
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
‫هل يطلبون طعام الأطفال بالصندوق؟

173
00:08:23,670 --> 00:08:26,632
‫يأكلها الأطفال بالصندوق،
‫"إميلي" اهتمي بهذا، من فضلك.

174
00:08:26,715 --> 00:08:30,636
‫إذًا، علب الخوخ التي ذهبت
‫إلى آل "كارميل" لم تكن أبدًا على رفوفكم؟

175
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
‫لا أعرف.

176
00:08:32,554 --> 00:08:34,640
‫ربما لو اشتروا
‫علبةً واحد بين الحين والآخر.

177
00:08:34,723 --> 00:08:37,476
‫اشتروا صندوقًا قبل وفاة "ايفان" بيومين.

178
00:08:37,559 --> 00:08:40,562
‫- الصناديق مغلقة بإحكام في المصنع.
‫- باستخدام الغراء، الفتح ليس صعبًا.

179
00:08:40,646 --> 00:08:42,564
‫لكن لم قد يعبث أحد بطعام الأطفال؟

180
00:08:42,648 --> 00:08:43,649
‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟

181
00:08:43,732 --> 00:08:46,485
‫أخبرينا أنت، هل واجهت أي مشاكل مع موظفيك؟

182
00:08:46,568 --> 00:08:47,611
‫هل من شكوى بشأن التلاعب؟

183
00:08:47,694 --> 00:08:50,530
‫لا، الموظفون لديّ سعداء جدًا أن لديهم عمل.

184
00:08:50,614 --> 00:08:51,615
‫إنهم يحبون هذا المكان.

185
00:08:53,533 --> 00:08:55,535
‫يعمل 81 شخصًا في متجر الطعام،

186
00:08:55,619 --> 00:08:58,538
‫ناهيك عن عمال المخازن الذين
‫وُظفوا من خلال الباعة.

187
00:08:58,622 --> 00:09:00,499
‫يعمل في مصانع "بايبيز بيست" 212 عاملًا.

188
00:09:00,582 --> 00:09:03,543
‫يمكنك البدء في التصفية منهم
‫إن عرفنا ما الذي نبحث عنه.

189
00:09:03,627 --> 00:09:04,586
‫- سوابق؟
‫- لا، لدينا…

190
00:09:04,670 --> 00:09:07,589
‫سرقتان من المتجر واعتداء في حانة.

191
00:09:07,673 --> 00:09:09,508
‫- بماذا يخبرك هذا؟
‫- أيها السيدان…

192
00:09:09,591 --> 00:09:10,717
‫ها هي الخطة.

193
00:09:11,510 --> 00:09:14,513
‫سنرسل 293 اختبارًا نفسيًا.

194
00:09:14,596 --> 00:09:18,600
‫تذكرت شيئًا بخصوص متجر الطعام،
‫قدّم مواطن شكوى منذ ستة أسابيع.

195
00:09:18,684 --> 00:09:22,521
‫فتح علبة حبوب ووجد بداخلها
‫رسالة مكتوبة بخط اليد.

196
00:09:22,604 --> 00:09:24,523
‫على السود أن يموتوا.

197
00:09:25,607 --> 00:09:27,651
‫هل نتحدث جميعًا الإنجليزية
‫هنا يا سيدة "ويسل"؟

198
00:09:27,734 --> 00:09:30,487
‫سألناك عن التلاعب وأجبتنا
‫عن عدم وجود أي تلاعب.

199
00:09:30,570 --> 00:09:31,571
‫لم يكن أمرًا مهمًا.

200
00:09:31,655 --> 00:09:34,449
‫مهلًا، لم لا تدعيننا نقرر ما هو المهم؟

201
00:09:34,533 --> 00:09:36,660
‫ولن نخبرك بكم عليك
‫أن تبيعي الفراولة، حسنًا؟

202
00:09:36,743 --> 00:09:38,453
‫اشتكى شخص واحد.

203
00:09:38,537 --> 00:09:40,580
‫هل لديكما فكرة كم شخصًا نوصل إليهم؟

204
00:09:40,706 --> 00:09:44,543
‫بالإضافة إلى أن ذلك لم يكن
‫العبث بالمنتج بل بالطرد فقط.

205
00:09:44,668 --> 00:09:47,462
‫لم تكن مخالفة للقانون، إنها حرية التعبير.

206
00:09:47,546 --> 00:09:49,589
‫هل عرفت من كان "باتريك هنري"؟

207
00:09:49,673 --> 00:09:53,510
‫نعم، فتى توصيل أحمق وطردناه.

208
00:09:53,593 --> 00:09:54,678
‫- انتهى الأمر.
‫- ما اسمه؟

209
00:09:56,638 --> 00:09:59,516
‫هل ستعتقلني لأن لديّ آراء؟

210
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
‫هل استولى السود على قسم الشرطة؟

211
00:10:03,562 --> 00:10:04,521
‫ماذا عن حقوقي؟

212
00:10:04,604 --> 00:10:06,648
‫لا تتضمن حقوقك العبث بالطعام.

213
00:10:06,732 --> 00:10:09,609
‫وضعت ملاحظاتي في الصندوق، لم ألمس أي طعام.

214
00:10:09,693 --> 00:10:13,613
‫- لم أفتح أبدًا حقيبة داخلية.
‫- حتى إذا تعلقت بطفل أسود؟

215
00:10:14,656 --> 00:10:18,493
‫أنا أؤيد منع الحمل في الأحياء الفقيرة،
‫لكنني لا أقتل الأطفال.

216
00:10:18,577 --> 00:10:20,620
‫على أي حال، هل ذهبت إلى متجر الطعام؟

217
00:10:20,704 --> 00:10:24,458
‫- الناس الذين يتسوقون هناك من البيض.
‫- عائلة "ديفيس" من السود.

218
00:10:24,541 --> 00:10:26,668
‫وأفضل زبائن كانوا لديّ، لا أريد أن أغضبهم.

219
00:10:27,544 --> 00:10:29,546
‫ماذا عن آل "كارميل"؟ هل بقشيشهم كبير؟

220
00:10:29,671 --> 00:10:32,591
‫"كارميل"؟ الزوجة الجميلة في بدلة العمل.

221
00:10:33,550 --> 00:10:34,593
‫بالطبع، أوصل إليهم.

222
00:10:34,676 --> 00:10:36,595
‫- طعام الأطفال؟
‫- كل شيء.

223
00:10:36,678 --> 00:10:38,513
‫ليس لديّ شيء ضدهم.

224
00:10:38,597 --> 00:10:39,556
‫لقد أعطتني بقشيشًا جيدًا

225
00:10:39,639 --> 00:10:41,600
‫عندما لم تكن منشغلة بالصراخ في وجه زوجها.

226
00:10:41,683 --> 00:10:43,560
‫تشاجرا أمام عامل التوصيل؟

227
00:10:43,643 --> 00:10:44,686
‫هؤلاء الناس…

228
00:10:45,645 --> 00:10:47,522
‫نحن غير مرئيين بالنسبة إليهم، كالهواء.

229
00:10:47,689 --> 00:10:50,525
‫يمكنني أن أخبرك بأشياء
‫عن نصف الحي الشرقي العلوي.

230
00:10:50,609 --> 00:10:51,735
‫وآل "كارميل" على وجه الخصوص؟

231
00:10:53,570 --> 00:10:56,698
‫كان الزوج غاضبًا دائمًا بشأن
‫عمل السيدة "كارميل" 12 ساعة يوميًا.

232
00:10:57,616 --> 00:11:01,495
‫قالت: "أنت أردت الطفل اللعين،
‫ابق في المنزل وامسح مؤخرته".

233
00:11:01,661 --> 00:11:04,581
‫اتصلنا بمنزلك أولًا،
‫ظننا أنك قد تكونين هناك.

234
00:11:04,664 --> 00:11:05,582
‫لماذا؟

235
00:11:05,665 --> 00:11:08,502
‫كي أحدق في مهد فارغ وأفقد صوابي؟

236
00:11:08,585 --> 00:11:10,462
‫افترضت أن لديك ترتيبات للقيام بها.

237
00:11:10,545 --> 00:11:11,671
‫يدبرها زوجي.

238
00:11:12,714 --> 00:11:16,510
‫هذه عملية تسليم بقيمة 300
‫مليون دولار ستُغلق ظهر الغد.

239
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
‫حسنًا، أعرف أن الناس يتعاملون
‫مع الحزن بطرق مختلفة.

240
00:11:19,679 --> 00:11:20,680
‫- لكن…
‫- أنصتا…

241
00:11:22,641 --> 00:11:24,518
‫قد أترك هذه الصفقة تفشل.

242
00:11:25,602 --> 00:11:27,562
‫لكن بم سيفيد ذلك أي شخص؟

243
00:11:27,646 --> 00:11:29,606
‫لن يجعلني ذلك أشعر بتحسن.

244
00:11:32,526 --> 00:11:34,486
‫ذلك لن يعيد طفلي إلى الحياة.

245
00:11:36,738 --> 00:11:39,574
‫لا بد أنك مررت بمثل
‫هذه المواقف منذ البداية.

246
00:11:39,658 --> 00:11:40,575
‫أعني…

247
00:11:40,659 --> 00:11:43,495
‫الصراع بين العمل وتربية الطفل.

248
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
‫فهمت.

249
00:11:44,704 --> 00:11:47,582
‫على النساء العمل في المطبخ.

250
00:11:47,666 --> 00:11:48,583
‫هذا ليس ما قلته.

251
00:11:48,667 --> 00:11:51,711
‫لقد وظفنا "لايلا" لتعيننا.

252
00:11:52,587 --> 00:11:53,713
‫لماذا نتحدث عن هذا؟

253
00:11:57,717 --> 00:11:59,553
‫هل لديك أيّ فكرة عما حدث لـ"إيفان"؟

254
00:11:59,636 --> 00:12:00,720
‫هل كان الطعام هو السبب؟

255
00:12:01,513 --> 00:12:02,472
‫أو شيء في الطعام.

256
00:12:02,556 --> 00:12:03,515
‫ربما تم تسميمه.

257
00:12:03,598 --> 00:12:05,559
‫من قد يسمم طفلًا؟

258
00:12:06,560 --> 00:12:08,437
‫- هذا جنون.
‫- حسنًا، ماذا تعتقدين؟

259
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
‫هل كان يتصرف أحد بجنون حوله؟

260
00:12:16,528 --> 00:12:19,573
‫لم تكن زوجة زوجي السابقة
‫متحمسة كثيرًا للطلاق،

261
00:12:19,656 --> 00:12:21,575
‫أو الزواج الجديد أو العائلة الجديدة.

262
00:12:22,742 --> 00:12:24,578
‫لا أظن أن بإمكاني لومها.

263
00:12:26,621 --> 00:12:27,622
‫لكنها لم تكن لتفعل ذلك.

264
00:12:28,707 --> 00:12:29,749
‫نعم.

265
00:12:30,500 --> 00:12:34,546
‫رُميت جانبًا ككيس قمامة بعد 24 عامًا.

266
00:12:34,713 --> 00:12:36,548
‫كنت مستاءة قليلًا.

267
00:12:36,631 --> 00:12:38,550
‫ربما لا تزالين مستاءة بعض الشيء.

268
00:12:38,633 --> 00:12:40,635
‫اتصلت بالسيدة "كارميل"
‫وقلت لها إنك ستقتلينها.

269
00:12:40,719 --> 00:12:42,596
‫أنا السيدة "كارميل".

270
00:12:42,679 --> 00:12:43,638
‫مرحبًا يا أمي.

271
00:12:44,514 --> 00:12:46,558
‫هذا "بين"، ابني! ابن "وارين".

272
00:12:46,641 --> 00:12:48,518
‫- إنهما رجلا شرطة يا عزيزي.
‫- كيف حالك؟

273
00:12:48,602 --> 00:12:50,520
‫كنا نتحدث مع أمك عن أخيك للتو.

274
00:12:50,604 --> 00:12:52,564
‫- أخوه الغير شقيق.
‫- أجل، هذا…

275
00:12:52,647 --> 00:12:54,524
‫هذا مريع.

276
00:12:55,442 --> 00:12:56,443
‫أبي منزعج جدًا.

277
00:12:56,526 --> 00:12:58,403
‫هل ما زلت على تواصل مع والدك؟

278
00:12:58,487 --> 00:12:59,446
‫أراه بين الحين والآخر.

279
00:12:59,529 --> 00:13:03,450
‫الأمر مختلف تمامًا،
‫"وارين" في الفصل الثاني.

280
00:13:03,533 --> 00:13:05,535
‫يريد أن يختفي الفصل الأول تمامًا.

281
00:13:05,619 --> 00:13:07,412
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.

282
00:13:07,496 --> 00:13:09,414
‫ماذا تريدين منه؟ إنه يعمل بجد.

283
00:13:09,498 --> 00:13:12,501
‫- لديه أيضًا مسؤوليات.
‫- سيدة "كارميل"،

284
00:13:12,584 --> 00:13:15,378
‫هل كنت في منزل زوجك
‫السابق يوم وفاة "إيفان"؟

285
00:13:15,462 --> 00:13:16,505
‫كيف سأدخل؟

286
00:13:16,588 --> 00:13:18,548
‫لا يدعونني كثيرًا.

287
00:13:18,632 --> 00:13:21,468
‫"بين"، تذهب أنت للزيارة، هل لديك مفتاح؟

288
00:13:21,551 --> 00:13:22,427
‫نعم، لماذا؟

289
00:13:22,511 --> 00:13:24,554
‫هل استعرت هذا المفتاح يومًا
‫يا سيدة "كارميل"؟

290
00:13:25,472 --> 00:13:27,516
‫ماذا تقول؟ ربما أمي قتلت "إيفان"؟

291
00:13:27,599 --> 00:13:29,434
‫- تبدو أمك منزعجة جدًا.
‫- نعم، حسنًا،

292
00:13:29,518 --> 00:13:32,020
‫لم تذهب إلى هناك حتى،
‫عليك أن تتحدث إلى "لايلا".

293
00:13:32,437 --> 00:13:33,438
‫الفتاة الجليسة؟

294
00:13:33,522 --> 00:13:37,484
‫بالتأكيد، ألم يخبروك عن
‫المرة السابقة التي سممته فيها؟

295
00:13:42,531 --> 00:13:43,532
‫لم يكن سمًا.

296
00:13:43,615 --> 00:13:44,533
‫كان الطفل ثملًا.

297
00:13:44,616 --> 00:13:45,492
‫عفوًا؟

298
00:13:45,575 --> 00:13:46,618
‫مشروب البراندي، أظن ذلك.

299
00:13:47,536 --> 00:13:48,578
‫فقد "إيفان" وعيه.

300
00:13:49,579 --> 00:13:51,623
‫أيمكننا الرجوع بالقصة قليلًا يا دكتور؟

301
00:13:53,500 --> 00:13:54,501
‫كان الطفل في مرحلة التسنين.

302
00:13:55,460 --> 00:13:58,421
‫كانت أمي تستخدم السكوتش،
‫فركت القليل منه على لثتي.

303
00:13:58,505 --> 00:14:00,507
‫أعطته "لايلا" بضع ملاعق صغيرة فقط.

304
00:14:00,590 --> 00:14:02,551
‫أجل ولكنها نسيت أمر الفرك.

305
00:14:02,634 --> 00:14:05,554
‫هل كانت هذه الحالة الطارئة
‫الوحيدة لدى آل "كارميل" مع طفلهما؟

306
00:14:05,637 --> 00:14:06,638
‫حتى مات.

307
00:14:07,639 --> 00:14:08,640
‫نعم، كان كذلك.

308
00:14:10,433 --> 00:14:14,604
‫كما قال لك الطبيب، لم يكن سمًا،
‫بل كان حادثًا.

309
00:14:15,689 --> 00:14:19,484
‫كان يبكي بشدة بسبب أسنانه،
‫وأردت أن أسكته وحسب.

310
00:14:19,568 --> 00:14:21,486
‫وإن لم ينجح مشروب البراندي،

311
00:14:21,570 --> 00:14:22,404
‫ما التالي؟

312
00:14:22,571 --> 00:14:23,405
‫السجائر؟

313
00:14:23,530 --> 00:14:26,575
‫كانت أمي تقدّم لأخي الصغير بعض البراندي.

314
00:14:27,534 --> 00:14:30,370
‫لم أر ضررًا،
‫نقوم بالأمور بطريقة مختلفة في "إنجلترا".

315
00:14:30,453 --> 00:14:32,497
‫صحيح، مثل تسميم الأطفال،
‫هذا تصرف إنجليزي جدًا.

316
00:14:32,581 --> 00:14:36,418
‫- هنا، نخنقهم بالوسائد فحسب.
‫- حدث ذلك مرة واحد.

317
00:14:36,501 --> 00:14:38,545
‫أغلقت "ويندي" خزانة
‫المشروبات الكحولية بعد ذلك.

318
00:14:39,879 --> 00:14:42,841
‫لم أقتل "إيفان"، لماذا لا تصدقني؟

319
00:14:42,966 --> 00:14:45,802
‫هذا كل ما أريده يا سيدة "كرينشو".

320
00:14:45,885 --> 00:14:48,888
‫لكن السم لم يسقط من السماء إلى هذا الخوخ.

321
00:14:49,556 --> 00:14:51,433
‫هل كان هناك أحد آخر في المنزل ذلك اليوم؟

322
00:14:51,516 --> 00:14:52,475
‫لا.

323
00:14:53,476 --> 00:14:55,437
‫لكنني أخذت "إيفان"
‫في جولة في منتصف النهار.

324
00:14:55,520 --> 00:14:58,231
‫أتقولين إذًا إن أحدهم ربما دخل
‫بينما كنت في الخارج؟

325
00:14:58,440 --> 00:14:59,524
‫نعم، بالضبط.

326
00:14:59,608 --> 00:15:01,484
‫مثل من؟ السيد والسيدة "كارميل"؟

327
00:15:01,568 --> 00:15:04,487
‫- في الواقع، لا، كانا بعيدين.
‫- حسنًا، من أيضًا؟

328
00:15:05,530 --> 00:15:07,490
‫"أوليفيا"، مدبرة المنزل.

329
00:15:08,450 --> 00:15:09,576
‫تأتي في أيام الخميس وبحوزتها مفتاح.

330
00:15:09,659 --> 00:15:11,494
‫عندما كنت تطعمين الطفل،

331
00:15:11,578 --> 00:15:14,414
‫لماذا لم تلاحظي أن رائحة الخوخ غريبة؟

332
00:15:14,497 --> 00:15:16,374
‫ما كنت لألاحظ أمورًا كهذه.

333
00:15:16,458 --> 00:15:18,585
‫- أظن أن طعام الأطفال مقزز.
‫- ماذا عن المرة التي وضعته فيها للفراش؟

334
00:15:18,668 --> 00:15:23,798
‫- ألم تلاحظي أنه كان يبكي؟
‫- نعم، لكنه يبكي دائمًا، يعاني من مغص.

335
00:15:24,466 --> 00:15:26,509
‫إن تركته يتذمر قليلًا، سيخلد إلى النوم.

336
00:15:26,593 --> 00:15:30,472
‫وكم من الوقت استمعت لتذمره
‫على جهاز مراقبة الطفل؟

337
00:15:30,555 --> 00:15:33,266
‫- لست متأكدة.
‫- هل تشغليه حتى؟

338
00:15:33,433 --> 00:15:34,392
‫نعم، بالطبع.

339
00:15:34,476 --> 00:15:36,353
‫يُوجد مكبر صوت في المطبخ وفي غرفتي.

340
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
‫إذًا سمعته يتقيّأ؟

341
00:15:38,438 --> 00:15:40,482
‫- ظننت أنه كان يبصق.
‫- كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

342
00:15:40,565 --> 00:15:43,401
‫- كيف لم تطمئني عليه؟
‫- أنا لست والدته!

343
00:15:43,485 --> 00:15:46,571
‫أتيت إلى هنا لأكون طالبة فنون،
‫وليس مرضعة لعينة!

344
00:15:48,490 --> 00:15:50,450
‫لقد فعلت أفضل ما بوسعي.

345
00:15:51,451 --> 00:15:52,535
‫أقسم إنني فعلت.

346
00:15:56,581 --> 00:16:00,418
‫حسنًا، هناك مربية بريطانية
‫واحدة لن تكون سعيدة في حياتها.

347
00:16:00,502 --> 00:16:04,464
‫فقط لأنها غير مهتمة بأطفال الآخرين
‫هذا لا يعني أنها تريد قتلهم.

348
00:16:04,547 --> 00:16:07,467
‫قد يحدث ذلك لو بقيت محبوسة
‫مع طفل صغير يصرخ طوال اليوم.

349
00:16:08,426 --> 00:16:09,386
‫لسنا في "العراق".

350
00:16:09,469 --> 00:16:11,429
‫لن تُجلد لمحاولتها المغادرة.

351
00:16:11,513 --> 00:16:13,431
‫هل تعرفين شروط توظيفها؟

352
00:16:13,515 --> 00:16:14,432
‫لا أعرف.

353
00:16:14,516 --> 00:16:15,433
‫حسنًا، لنكتشف ذلك.

354
00:16:15,517 --> 00:16:17,477
‫في هذه الأثناء، لا أرى سببًا لحجزها.

355
00:16:17,560 --> 00:16:20,438
‫قد ننساها لتظل لبعض الوقت.

356
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
‫"وكالة (أتلانتك) للخادمات الأجنبيات،
‫769 الجادة 5، الخميس 11 أبريل"

357
00:16:26,653 --> 00:16:29,531
‫أنا متأكد أنكما مخطئان
‫تمامًا بشأن "لايلا كرينشو".

358
00:16:29,614 --> 00:16:31,533
‫إنها فتاة لطيفة لديها أفضل المراجع.

359
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
‫هل تحققت منها شخصيًا؟

360
00:16:33,451 --> 00:16:35,495
‫شخصيًا، لا! لكن لدينا عملاء خارج البلاد.

361
00:16:35,578 --> 00:16:39,374
‫لو كانت لدينا أدنى شكوك حول "لايلا"،
‫لما جلبناها إلى هنا قط.

362
00:16:39,457 --> 00:16:41,376
‫وهل وقّعت عقد توظيف معها؟

363
00:16:41,459 --> 00:16:42,377
‫نعم.

364
00:16:42,460 --> 00:16:43,670
‫كان عليها أن تضمن لنا عامًا،

365
00:16:44,421 --> 00:16:45,630
‫ونحتفظ بتذكرة الطائرة حتى ذلك الحين.

366
00:16:47,549 --> 00:16:48,633
‫وماذا لو لم ترد الانتظار طويلًا؟

367
00:16:49,426 --> 00:16:50,593
‫حسنًا، تعود إلى وطنها على نفقتها الخاصة.

368
00:16:51,594 --> 00:16:53,430
‫بالطبع، في حال وجود ظرف قاهر،

369
00:16:53,513 --> 00:16:55,557
‫سنتحمل المسؤولية كاملة لإعادتها
‫إلى الديار.

370
00:16:55,640 --> 00:16:59,644
‫هل موت طفل أثناء رعايتها له
‫يمكن أن يكون ظرفًا قاهرًا؟

371
00:17:00,520 --> 00:17:03,440
‫أجل، لكن ما تقترحه غريب جدًا.

372
00:17:03,523 --> 00:17:07,485
‫شعرت "لايلا" أنها محظوظة جدًا لوجودها هنا،
‫إنها منهارة مما حدث.

373
00:17:07,569 --> 00:17:08,445
‫هل تحدثت إليها؟

374
00:17:08,528 --> 00:17:10,488
‫أتت إلى هنا بحثًا
‫عن تذكرة عودتها إلى الوطن.

375
00:17:11,656 --> 00:17:12,615
‫أنصتا.

376
00:17:13,491 --> 00:17:14,451
‫لو لم تكن "لايلا" سعيدة،

377
00:17:14,534 --> 00:17:17,662
‫لقال آل "كارميل"
‫أو آل "فرانكلين" شيئًا عن الأمر.

378
00:17:18,413 --> 00:17:19,497
‫عائلة "فرانكلين"؟ من هم آل "فرانكلين"؟

379
00:17:19,581 --> 00:17:21,583
‫أول عائلة عُيّنت عندهم.

380
00:17:22,459 --> 00:17:24,461
‫بقيت معهم لثلاثة أشهر ثم…

381
00:17:24,544 --> 00:17:27,422
‫استقالت السيدة "فرانكلين"
‫من عملها لتعتني بطفلها.

382
00:17:27,505 --> 00:17:28,590
‫لهذا أوقفوا تعيينها.

383
00:17:29,549 --> 00:17:33,386
‫أصبح واضحًا
‫أن لا أحد يمكنه الاعتناء بـ"غوين" مثلي.

384
00:17:33,470 --> 00:17:35,513
‫أي أن "لايلا" لم تكن تعتني بها جيدًا؟

385
00:17:36,514 --> 00:17:38,391
‫تقول كلامًا لم أقله من قبل.

386
00:17:38,475 --> 00:17:40,643
‫نريدك أن تكوني
‫صريحة معنا، سيدة "فرانكلين".

387
00:17:41,436 --> 00:17:42,520
‫لماذا أوقفت عمل "لايلا"؟

388
00:17:43,563 --> 00:17:45,565
‫لم يبد أن علاقتها توطدت مع "غوين".

389
00:17:46,775 --> 00:17:49,652
‫عندما كانت خارج ساعات عملها،
‫لم تهتم لأمرها على الإطلاق.

390
00:17:49,736 --> 00:17:51,780
‫هل قلقت يومًا من أنها قد تؤذي ابنتك؟

391
00:17:51,863 --> 00:17:53,740
‫كان زوجي كذلك وكان تفكير غير عقلاني.

392
00:17:53,823 --> 00:17:58,620
‫لقد ركّب واحدة من كاميرات التلفاز المخفية
‫كي يراقبهما عندما لا نكون في الجوار.

393
00:17:58,703 --> 00:17:59,662
‫و؟

394
00:17:59,746 --> 00:18:00,747
‫لا شيء.

395
00:18:00,830 --> 00:18:01,915
‫أعني…

396
00:18:02,665 --> 00:18:05,668
‫ربما تأخرت "لايلا" في الاستجابة عندما بكت.

397
00:18:05,835 --> 00:18:07,879
‫لم تكن تستجيب على الفور، لكن…

398
00:18:08,755 --> 00:18:11,758
‫لم تكن هناك إساءة معاملة أو ما شابه ذلك.

399
00:18:11,841 --> 00:18:13,760
‫لكنك كنت قلقة لدرجة أن ترغبي بالتخلص منها؟

400
00:18:13,843 --> 00:18:16,846
‫ليس حقًا، أردت أن أعتني بطفلتي بنفسي.

401
00:18:17,847 --> 00:18:20,725
‫وسئمنا من دفع فواتير "لايلا" الطبية.

402
00:18:20,809 --> 00:18:22,644
‫ماذا كانت المشكلة؟

403
00:18:22,727 --> 00:18:23,812
‫أولًا، أسنانها.

404
00:18:23,895 --> 00:18:25,730
‫ثم أُصيبت بطفح جلدي.

405
00:18:26,689 --> 00:18:29,651
‫اعتقدنا أنه كان بسبب قطتنا
‫أو النباتات التي احتفظت بها في غرفتها.

406
00:18:29,734 --> 00:18:30,735
‫دفعنا من أجل الفحوصات.

407
00:18:31,820 --> 00:18:34,656
‫ولكنها لم تكن حساسية،
‫قال الطبيب إنه اكتئاب.

408
00:18:34,739 --> 00:18:35,740
‫"الاكتئاب" من ماذا؟

409
00:18:35,824 --> 00:18:37,826
‫لم نسأل، أردنا إبعادها فحسب.

410
00:18:38,827 --> 00:18:41,621
‫ولم تكلفي نفسك عناء
‫إبلاغ الوكالة بأي من هذا؟

411
00:18:41,704 --> 00:18:44,791
‫طلبت منا "لايلا" ألا نفعل،
‫كانت خائفة من أن يرسلوها إلى وطنها وحسب.

412
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
‫كانت قد قابلت هذا الفتى.

413
00:18:46,751 --> 00:18:49,671
‫"كيفن"، كان يعمل في متجر "هاوزر".

414
00:18:50,755 --> 00:18:51,798
‫كانت تلك اللكنة السبب.

415
00:18:52,715 --> 00:18:54,884
‫أثارني ذلك حقًا،
‫حتى أنها تنهدت باللغة البريطانية.

416
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
‫- ويقولون الرومانسية انتهت.
‫- منذ متى وأنت على علاقة بها؟

417
00:18:58,680 --> 00:18:59,806
‫قابلتها بضع مرات في الأسبوع لفترة.

418
00:18:59,889 --> 00:19:01,808
‫تركتها منذ شهر، أرادت الانتقال للعيش معي.

419
00:19:01,891 --> 00:19:03,768
‫ماذا، ألم يعجبها العيش مع آل "كارميل"؟

420
00:19:03,852 --> 00:19:04,727
‫كرهت ذلك.

421
00:19:04,811 --> 00:19:06,646
‫خصوصًا مع الفتى.

422
00:19:06,729 --> 00:19:07,605
‫هكذا التقيتها.

423
00:19:07,689 --> 00:19:10,608
‫كانت تأتي إلى هنا كلما سنحت لها الفرصة،
‫وكانت تجلس في الحديقة، وكانت ترسم.

424
00:19:10,692 --> 00:19:11,818
‫تعرف أسماء كل النباتات التي نمتلكها،

425
00:19:11,901 --> 00:19:14,904
‫قالت إن المكان يذكّرها بحديقة ورود والديها
‫في "إنجلترا".

426
00:19:15,697 --> 00:19:16,739
‫هل تحدثت يومًا عن العودة إلى الوطن؟

427
00:19:16,823 --> 00:19:18,700
‫طوال الوقت، لم أفهمها.

428
00:19:18,783 --> 00:19:21,870
‫بعيدًا عن الجعة والموسيقى،
‫ما المميز في "إنجلترا"؟

429
00:19:22,745 --> 00:19:24,622
‫كان بإمكانها أن تطير بطائرة
‫من مطار "كينيدي".

430
00:19:24,706 --> 00:19:26,666
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- تكلف التذاكر المال.

431
00:19:26,749 --> 00:19:28,626
‫كانا يدفعان لها 100 دولار في الأسبوع.

432
00:19:28,710 --> 00:19:30,628
‫على أي حال، أنفقت أموالها على أشياء أخرى.

433
00:19:30,712 --> 00:19:32,672
‫ومنذ أن انفصلتما، هل رأيتها؟

434
00:19:32,755 --> 00:19:34,757
‫بذلت جهدي لئلا أفعل ذلك،
‫مرت عليّ هنا بضع مرات.

435
00:19:34,841 --> 00:19:36,718
‫اتصلت بي في منزلي، فجأةً،

436
00:19:36,801 --> 00:19:38,720
‫كنت أهم شيء في حياة هذه الفتاة.

437
00:19:40,722 --> 00:19:41,848
‫نعم، يا للعجب.

438
00:19:44,726 --> 00:19:46,728
‫"مختبر الطب الشرعي، ساحة الشرطة
‫الأولى، الإثنين 15 أبريل"

439
00:19:46,811 --> 00:19:49,689
‫وجدت السم في هذه الزجاجة فقط
‫من هريس الخوخ.

440
00:19:49,772 --> 00:19:51,649
‫النيكوتين هو الجاني بكل تأكيد.

441
00:19:51,733 --> 00:19:53,818
‫حسنًا، تخمينك صحيح.

442
00:19:53,902 --> 00:19:57,822
‫كما أني عزلت كميات ضئيلة
‫من الكلور والكبريت والترايفورين،

443
00:19:57,906 --> 00:19:59,699
‫وكبريتات الأمونيوم.

444
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
‫- علام يدل هذا؟
‫- مبيد حشري.

445
00:20:01,743 --> 00:20:03,661
‫النيكوتين هو المكوّن الفعال.

446
00:20:03,745 --> 00:20:06,789
‫إنه مكون خاص يُستخدم غالبًا
‫ضد حشرات المن الوردية.

447
00:20:06,873 --> 00:20:07,832
‫والأطفال.

448
00:20:07,916 --> 00:20:09,876
‫من قبل شخص لديه موهبة في الزراعة.

449
00:20:11,794 --> 00:20:13,671
‫بالطبع، يمكنك تفتيش غرفتها.

450
00:20:13,755 --> 00:20:14,881
‫يمكنك التفتيش بأي مكان.

451
00:20:15,840 --> 00:20:16,799
‫الغرفة مفتوحة.

452
00:20:27,769 --> 00:20:28,811
‫وجدت مذكرة يوميات.

453
00:20:30,813 --> 00:20:34,692
‫"تبقّت خمسة أشهر على عودتي للوطن،
‫بالكاد أتحمل خمس دقائق أخرى.

454
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
‫أتمنى لو أستطيع الهرب."

455
00:20:37,737 --> 00:20:40,823
‫"تدليلهم لهذا الطفل البكّاء شيء مقرف.

456
00:20:40,907 --> 00:20:43,660
‫ليجربوا تنظيف حفاضه المتسخ ولو لمرة،

457
00:20:43,743 --> 00:20:46,663
‫وقتها سنعرف كم يحبون طفلهم."

458
00:20:46,746 --> 00:20:47,664
‫تلك الساقطة الصغيرة.

459
00:20:47,747 --> 00:20:48,748
‫"ليني"،

460
00:20:48,831 --> 00:20:52,752
‫وجدنا الكلور والكبريت
‫والترايفورين وكبريتات الأمونيوم…

461
00:20:53,711 --> 00:20:54,545
‫والنيكوتين.

462
00:20:55,672 --> 00:20:59,634
‫وأظن أن الجمجمة والعظمتين تعني أنه
‫غير مناسب تمامًا للاستهلاك البشري.

463
00:20:59,717 --> 00:21:00,718
‫يبدو أنه إيصال.

464
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
‫اشترته نقدًا، قبل وفاة الطفل بيوم.

465
00:21:04,764 --> 00:21:05,723
‫اتصل بالمركز.

466
00:21:05,807 --> 00:21:06,891
‫أخبرهم بأن عليهم أن يبقوها عندهم.

467
00:21:08,810 --> 00:21:09,727
‫حان الوقت.

468
00:21:09,811 --> 00:21:11,729
‫ظلوا يخبرونني أنهم وضعوا أوراقي
‫في غير مكانها.

469
00:21:11,813 --> 00:21:14,732
‫- لقد فهمنا الأمر جيدًا، آنسة "كرينشو".
‫- استديري من فضلك.

470
00:21:14,816 --> 00:21:15,775
‫ماذا يجري؟

471
00:21:15,858 --> 00:21:18,903
‫"لايلا كرينشو"، أنت معتقلة
‫بتهمة قتل "إيفان كارميل".

472
00:21:19,654 --> 00:21:20,697
‫لديك الحق في التزام الصمت.

473
00:21:20,780 --> 00:21:23,741
‫أي شيء تقولينه يمكن
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة…

474
00:21:25,785 --> 00:21:27,787
‫لديّ سؤال واحد يا "جاك"، لماذا؟

475
00:21:28,746 --> 00:21:29,747
‫لم لا؟

476
00:21:29,831 --> 00:21:32,625
‫سيؤثر هذا بهيئة المحلفين.

477
00:21:32,709 --> 00:21:34,877
‫انظري إلى الأدلة، "روثي"،
‫وُجد السم في غرفتها…

478
00:21:35,670 --> 00:21:37,714
‫لم يكن سمًا،
‫بل كان نوعًا من مقويات النباتات.

479
00:21:37,797 --> 00:21:39,757
‫هذه طريقة مثيرة للاهتمام للنظر إلى الأمر.

480
00:21:39,841 --> 00:21:43,720
‫نشأت في غرب شارع 67،
‫ماذا أعرف عن النباتات؟

481
00:21:43,803 --> 00:21:47,640
‫أيًا كان الاسم الذي تريدين تسميته به،
‫أقرّ قسم الأدلة الجنائية أنه ما قتل الطفل.

482
00:21:47,724 --> 00:21:51,811
‫- التنبّؤ بهذا مبكر جدًا.
‫- ومذكرات "لايلا" بالتأكيد تعجّل بالنهاية.

483
00:21:51,894 --> 00:21:53,896
‫ماذا، لأن الفتى أغضبها؟

484
00:21:54,772 --> 00:21:56,774
‫من الواضح أنك لم تنجبي أطفالًا يا "كلير".

485
00:21:58,776 --> 00:22:01,696
‫ولن أفعل ذلك على الأرجح
‫في المستقبل القريب، شكرًا لك.

486
00:22:02,697 --> 00:22:03,823
‫كان يجب أن تسمعي ما خرج من فمي

487
00:22:03,906 --> 00:22:05,700
‫عندما قرر "أندرو" أنه جائع

488
00:22:05,783 --> 00:22:08,661
‫أو ضجر أو وحيد في الساعة الـ3 صباحًا.

489
00:22:08,786 --> 00:22:10,621
‫كل صباح.

490
00:22:10,705 --> 00:22:14,751
‫- من حسن حظ "أندرو" أنك منضبطة.
‫- ولا يمكنك أن تثبتي العكس على هذه الفتاة.

491
00:22:14,834 --> 00:22:16,836
‫لا أقصد أنني لا أستمتع بالزيارة يا "روثي"،

492
00:22:16,919 --> 00:22:19,714
‫لكن عليّ العودة إلى سؤالك الأصلي.

493
00:22:19,797 --> 00:22:20,715
‫لماذا؟

494
00:22:20,798 --> 00:22:21,841
‫من أجل الأيام الخوالي.

495
00:22:22,759 --> 00:22:24,719
‫وكي أوفر الوقت،

496
00:22:24,802 --> 00:22:27,722
‫اقتراح لاستبعاد دليلك المزعوم.

497
00:22:27,805 --> 00:22:29,724
‫من دواعي سروري دائمًا.

498
00:22:30,850 --> 00:22:32,810
‫"غرفة القاضية (بيث كريغر)،
‫الأربعاء 24 أبريل"

499
00:22:32,894 --> 00:22:34,771
‫قرأت تقرير الاعتقال

500
00:22:34,854 --> 00:22:37,690
‫والشهادات الخطية التي
‫تعارض طلبي وخمنوا شيئًا.

501
00:22:37,774 --> 00:22:39,817
‫لم أر كلمة "مذكرة" مذكورة ولو لمرة.

502
00:22:39,901 --> 00:22:41,611
‫لكن كلمة "موافقة"،

503
00:22:41,694 --> 00:22:42,904
‫لا بد أنها ذُكرت خمس أو ست مرات.

504
00:22:43,821 --> 00:22:46,783
‫موافقة من؟ لم يتحدث أحد مع موكلتي.

505
00:22:47,700 --> 00:22:49,702
‫كانت موكلتك تعيش في منزل آل "كارميل".

506
00:22:49,786 --> 00:22:52,914
‫بالتأكيد السيد "كارميل" لديه الحق
‫أن يفتح باب غرفة نوم في ملكيته.

507
00:22:53,664 --> 00:22:57,794
‫خصص آل "كارميل" جزءًا من العقار لاستخدام
‫حصري ووحيد للآنسة "كرينشو".

508
00:22:57,877 --> 00:22:59,796
‫بل كانت مستأجرة حقيقية.

509
00:22:59,879 --> 00:23:01,756
‫لديّ قضايا كثيرة تقول

510
00:23:01,839 --> 00:23:04,801
‫لا يمكن لمالك العقار أن يوافق
‫على تفتيش مسكن المستأجرين.

511
00:23:04,884 --> 00:23:05,802
‫هل كان هناك عقد إيجار؟

512
00:23:05,885 --> 00:23:08,805
‫بالطبع لا،
‫المدعى عليها موظفة لدى آل "كارميل".

513
00:23:08,888 --> 00:23:12,725
‫ولديّ أيضًا الكثير من القضايا
‫تأخذ موافقة رب العمل بعين الاعتبار

514
00:23:12,809 --> 00:23:14,644
‫وتعتبرها إلزامية على موظف.

515
00:23:14,727 --> 00:23:16,896
‫ولكن لتفتيش منطقة عمل الموظف فقط،

516
00:23:17,688 --> 00:23:19,816
‫ومن أجل الأمور المتعلقة بالعمل فحسب.

517
00:23:20,691 --> 00:23:22,735
‫أوضحت "لايلا" أن غرفة النوم هذه
‫هي مساحتها الشخصية،

518
00:23:22,819 --> 00:23:24,654
‫كجزء من وطنها "إنجلترا" لو أدركت هذا.

519
00:23:24,737 --> 00:23:27,740
‫- لم تظنين أنها أغلقت الباب؟
‫- مغلق، لكنه ليس مقفلًا.

520
00:23:27,824 --> 00:23:31,744
‫أفترض أن لا شيء من تلك القضايا
‫يتعلق فيما نناقشه.

521
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
‫أحب سنّ قانون جديد.

522
00:23:39,836 --> 00:23:43,631
‫سأستبعد الدليل الذي وُجد في غرفة الفتاة…

523
00:23:43,714 --> 00:23:44,841
‫- حضرة القاضية.
‫- سيد "ماكوي"،

524
00:23:45,758 --> 00:23:48,886
‫ألا تتوقع الخصوصية في غرفة نومك؟

525
00:23:49,887 --> 00:23:51,848
‫القاضية "بيث كريغر".

526
00:23:53,724 --> 00:23:55,726
‫لطالما طمحت أن تكون
‫مثل المشرّع "ليرند هاند".

527
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
‫استبعدتنا من الإدانة المباشرة.

528
00:23:58,813 --> 00:24:01,649
‫- ليس بالضرورة.
‫- هيا يا "جاك".

529
00:24:01,732 --> 00:24:02,775
‫ليس لدينا السم.

530
00:24:02,859 --> 00:24:04,610
‫اليوميّات ليست معنا.

531
00:24:04,694 --> 00:24:05,862
‫كانت "لايلا كرينشو" تطعم الطفل.

532
00:24:06,779 --> 00:24:08,614
‫هي الوحيدة التي حظيت بالفرصة.

533
00:24:08,698 --> 00:24:10,700
‫مثل تلك المربية السويسرية في "ويستشستر".

534
00:24:10,783 --> 00:24:12,827
‫إنها تشرب الكاكاو الآن…

535
00:24:13,744 --> 00:24:14,829
‫وتتزلج في جبال "الألب".

536
00:24:15,788 --> 00:24:18,749
‫لأن المدعي العام في "ويستشستر"
‫لم يتمكن من تقديم الدافع.

537
00:24:19,750 --> 00:24:20,751
‫ونحن نستطيع؟

538
00:24:21,794 --> 00:24:23,754
‫أنت تفعل هذا بي مجددًا يا "جاك".

539
00:24:23,880 --> 00:24:24,881
‫إنها مذنبة يا "ليز".

540
00:24:25,798 --> 00:24:27,717
‫وما الذي يؤكد لك ذلك؟

541
00:24:28,801 --> 00:24:30,803
‫كان كلا الوالدين مسافرين.

542
00:24:30,887 --> 00:24:34,724
‫عملت الزوجة السابقة من التاسعة
‫حتى السادسة وكان ابنها في المدرسة.

543
00:24:34,807 --> 00:24:36,767
‫كانت الجليسة هي الوحيدة التي لديها فرصة.

544
00:24:36,851 --> 00:24:38,769
‫اعترفت بأنها أطعمته الخوخ.

545
00:24:38,853 --> 00:24:40,688
‫أريدك أن تسلّطي بعض الضوء فحسب.

546
00:24:40,771 --> 00:24:43,649
‫ثم ستتذمر وتئنّ إن لم تحصل
‫على النتائج التي تريدها.

547
00:24:43,733 --> 00:24:48,738
‫لا تسير الأمور على هذا النحو يا "جاك"،
‫لا أستطيع تحليل شخصية لم أقابلها.

548
00:24:48,905 --> 00:24:50,698
‫لا أطلب منك ذلك.

549
00:24:51,866 --> 00:24:55,786
‫تبعد ثمانية آلاف كيلومتر عن أسرتها،
‫وهي بمفردها وتشتاق إلى موطنها.

550
00:24:55,870 --> 00:24:58,664
‫قال الطبيب مسبقًا إنها كانت مكتئبة.

551
00:24:58,748 --> 00:24:59,749
‫لذلك قتلت الطفل؟

552
00:24:59,832 --> 00:25:02,752
‫كان سيوفر لها تذكرة الذهاب والإياب.

553
00:25:02,835 --> 00:25:03,753
‫إنها نظرية عظيمة.

554
00:25:03,836 --> 00:25:06,756
‫لماذا لا تقف على منصة الشهود
‫وتدع "روثي ميلر" تسخر منك؟

555
00:25:06,839 --> 00:25:09,884
‫- لأنني لست خبيرًا.
‫- بالمربيات الوحيدات؟ ولا حتى أنا.

556
00:25:10,885 --> 00:25:13,888
‫ولكنك كذلك في سيكولوجية القتل.

557
00:25:15,723 --> 00:25:17,892
‫يا للهول يا "جاك"،
‫هذا ألطف شيء قلته لي على الإطلاق.

558
00:25:21,812 --> 00:25:22,855
‫قتلت طفلًا يا "ليز".

559
00:25:25,816 --> 00:25:27,777
‫ستريد هيئة المحلفين سماع الدافع.

560
00:25:29,779 --> 00:25:33,658
‫- أستطيع فقط أن أشير إلى تاريخ الحالات.
‫- هذا كل ما أريده.

561
00:25:34,784 --> 00:25:35,785
‫حسنًا.

562
00:25:37,787 --> 00:25:40,623
‫"المحكمة العليا، القاعة 90،
‫الإثنين 20 مايو"

563
00:25:40,706 --> 00:25:44,794
‫للعلم فقط، د. "أوليفيت"، هل فحصت المتهمة؟

564
00:25:44,877 --> 00:25:45,753
‫لا، لم يحدث.

565
00:25:45,836 --> 00:25:48,756
‫لكنني قرأت الملف، بما فيه إفادات الشهود.

566
00:25:48,839 --> 00:25:50,883
‫وماذا استنتجت مما قرأت؟

567
00:25:51,801 --> 00:25:55,638
‫لم تُدرّب المتهمة على الرعاية
‫التي يُفترض أن تقدمها.

568
00:25:55,721 --> 00:25:58,641
‫غالبًا ما يخلق ذلك افتقارًا في تقدير الذات

569
00:25:58,724 --> 00:26:00,810
‫وشعورًا بالعزلة والعجز.

570
00:26:01,727 --> 00:26:02,812
‫- والاكتئاب؟
‫- اعتراض.

571
00:26:02,895 --> 00:26:04,772
‫أنا أطرح سؤالًا افتراضيًا.

572
00:26:05,773 --> 00:26:07,692
‫مرفوض، أجيبي عن السؤال.

573
00:26:08,776 --> 00:26:09,777
‫نعم، غالبًا.

574
00:26:09,902 --> 00:26:14,740
‫هل عاينت مربية أطفال متهمة
‫بقتل طفل تحت رعايتها؟

575
00:26:14,824 --> 00:26:15,825
‫لا، لم يحدث.

576
00:26:15,908 --> 00:26:20,663
‫لكن د. "كارل جاسبرز" درس عدة حالات كهذه.

577
00:26:20,746 --> 00:26:21,872
‫وماذا وجد د. "جاسبرز"؟

578
00:26:22,790 --> 00:26:26,752
‫الحنين الشديد إلى الوطن
‫والعزلة والاكتئاب لدى المربيات

579
00:26:26,836 --> 00:26:28,796
‫ينتج عنه عنف تجاه الأطفال.

580
00:26:28,879 --> 00:26:30,715
‫بمعنى آخر،

581
00:26:30,798 --> 00:26:33,801
‫رأين الأطفال على أنهم سبب تعاستهن؟

582
00:26:33,884 --> 00:26:34,885
‫نعم.

583
00:26:36,762 --> 00:26:37,763
‫شكرًا لك.

584
00:26:40,683 --> 00:26:43,686
‫شعرت بالحنين إلى وطني
‫في مخيم المبيت، لكنني لم أقتل مستشارتي.

585
00:26:43,769 --> 00:26:44,729
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

586
00:26:44,812 --> 00:26:45,813
‫"القاضية (بيث كريغر)"

587
00:26:48,858 --> 00:26:52,903
‫دراسة د. "جاسبرز" التي تشيرين إليها
‫هي "الحنين إلى الوطن والجريمة"؟

588
00:26:53,654 --> 00:26:53,904
‫نعم.

589
00:26:53,904 --> 00:26:54,488
‫نعم.
‫ومن الناحية الجغرافية،

590
00:26:54,488 --> 00:26:55,823
‫ومن الناحية الجغرافية،

591
00:26:56,699 --> 00:26:57,783
‫أين أُجريت هذه الدراسة؟

592
00:26:58,826 --> 00:27:01,746
‫- في "ألمانيا".
‫- ومتى أُجريت بالتحديد؟

593
00:27:01,829 --> 00:27:03,664
‫عام 1907.

594
00:27:04,707 --> 00:27:06,751
‫بحقك، "ألمانيا" عام 1907،
‫كنت لأُصاب بالاكتئاب أيضًا.

595
00:27:06,834 --> 00:27:08,753
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما قلت.

596
00:27:09,712 --> 00:27:12,757
‫أخبريني أيتها الطبيبة،
‫هل أي من مربيات دراسة د. "جاسبرز"

597
00:27:12,840 --> 00:27:18,596
‫تعيش في منزل به مكيّف مركزي وتدفئة
‫وتلفاز ملون بطول 50 سم مع جهاز فيديو،

598
00:27:18,679 --> 00:27:20,639
‫ومكالمات هاتفية دولية
‫غير محدودة إلى الوطن؟

599
00:27:20,723 --> 00:27:22,683
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

600
00:27:22,767 --> 00:27:23,768
‫هذا يكفي يا آنسة "ميلر".

601
00:27:25,811 --> 00:27:26,896
‫لا تشغلي بالك أيتها الطبيبة.

602
00:27:33,778 --> 00:27:34,695
‫حسنًا،

603
00:27:34,779 --> 00:27:35,696
‫قبل وفاة "إيفان" بأسبوع،

604
00:27:35,780 --> 00:27:38,616
‫كنت في منزل والدي لأستخدم حاسوبه.

605
00:27:38,699 --> 00:27:40,659
‫أخبر هيئة المحلفين
‫رجاءً بما شهدته ذلك اليوم.

606
00:27:40,743 --> 00:27:41,869
‫هلّا أقترب يا حضرة القاضية.

607
00:27:47,708 --> 00:27:50,795
‫إنه يحاول الطعن بمصداقية موكلتي
‫مع شهادة لا صلة لها بالموضوع.

608
00:27:50,878 --> 00:27:52,755
‫- سأتحرى عن الدافع يا حضرة القاضية.
‫- بحقك.

609
00:27:52,838 --> 00:27:54,757
‫أنت تحاول تقديم أفعال سيئة سابقة.

610
00:27:54,840 --> 00:27:57,802
‫لن تحاول خداعنا، أليس كذلك أيها المحامي؟

611
00:27:58,803 --> 00:27:59,720
‫جيد.

612
00:27:59,804 --> 00:28:02,765
‫لأنني أقود الرابطة
‫في استدعاءات احتقار المحكمة.

613
00:28:02,848 --> 00:28:03,891
‫تذكّرا ذلك.

614
00:28:04,809 --> 00:28:06,685
‫يمكنك الإجابة على السؤال.

615
00:28:07,812 --> 00:28:10,773
‫سخنت "لايلا" زجاجة حليب
‫لإعطائها لـ"إيفان".

616
00:28:11,774 --> 00:28:14,693
‫لكنها لم تتفقد الحرارة قبل إطعامه.

617
00:28:16,779 --> 00:28:17,696
‫وقد صرخ.

618
00:28:17,780 --> 00:28:18,906
‫وماذا فعلت "لايلا"؟

619
00:28:19,782 --> 00:28:22,743
‫صرخت بصوت أعلى،
‫كما لو كان الذنب ذنب "إيفان".

620
00:28:23,661 --> 00:28:24,870
‫ماذا قالت بالضبط؟

621
00:28:27,915 --> 00:28:28,874
‫"اخرس."

622
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
‫"أكرهك"، أشياء من هذا القبيل.

623
00:28:33,838 --> 00:28:35,714
‫كانت آخر مرة رأيته فيها.

624
00:28:43,889 --> 00:28:46,851
‫ماذا قال والدك عندما أخبرته عن الحادثة؟

625
00:28:48,686 --> 00:28:49,728
‫لم أخبره.

626
00:28:49,812 --> 00:28:51,730
‫ماذا عن زوجة أبيك؟

627
00:28:53,732 --> 00:28:54,817
‫لم أخبرها، أيضًا.

628
00:28:56,694 --> 00:28:57,528
‫شكرًا.

629
00:28:58,779 --> 00:29:01,740
‫غادرت إلى "شيكاغو" في رحلة الساعة الـ7.

630
00:29:02,741 --> 00:29:04,702
‫كان عليّ إتمام عقد لـ"واي إتش إف".

631
00:29:04,869 --> 00:29:06,829
‫هل رأيت "إيفان" قبل أن تغادري؟

632
00:29:07,830 --> 00:29:08,789
‫نعم.

633
00:29:09,832 --> 00:29:11,709
‫أنا دائمًا أقبّله قبلة الوداع.

634
00:29:12,793 --> 00:29:14,670
‫أطعمته طعامه المفضل.

635
00:29:15,754 --> 00:29:16,714
‫الخوخ.

636
00:29:16,839 --> 00:29:19,758
‫ماذا فعلت بالزجاجة بعد أن انتهيت؟

637
00:29:20,759 --> 00:29:21,802
‫وضعتها في الثلاجة.

638
00:29:21,886 --> 00:29:24,847
‫هل لاحظت أي خطب في "إيفان"
‫بعد أن أطعمته إياها؟

639
00:29:25,764 --> 00:29:28,684
‫لا، وكان بخير بعد ظهر ذلك اليوم.

640
00:29:29,685 --> 00:29:30,811
‫كيف تعرفين ذلك يا سيدة "كارميل"؟

641
00:29:30,895 --> 00:29:32,897
‫اتصلت بالمنزل أثناء إحدى استراحاتي.

642
00:29:34,773 --> 00:29:35,774
‫أجابت "لايلا".

643
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
‫كانت تحمله.

644
00:29:40,696 --> 00:29:41,739
‫كان يضحك.

645
00:29:49,872 --> 00:29:51,665
‫سيدة "كارميل"،

646
00:29:51,832 --> 00:29:56,670
‫أكنت تعرفين عندما وظفت "لايلا"
‫أنها سُرّحت من قبل عائلة أخرى؟

647
00:29:56,754 --> 00:29:57,755
‫بالطبع لا.

648
00:29:57,838 --> 00:29:59,798
‫- اعتمدت على الوكالة كي…
‫- فهمت.

649
00:30:00,716 --> 00:30:02,843
‫ما قدر البحث الذي قمت به بشأن هذه الوكالة؟

650
00:30:05,679 --> 00:30:06,847
‫المعذرة، لم أسمعك جيدًا.

651
00:30:08,807 --> 00:30:10,726
‫تعاملت معهم أخت سكرتيرتي.

652
00:30:11,727 --> 00:30:12,686
‫فهمت.

653
00:30:12,811 --> 00:30:13,771
‫وما كان اسمها؟

654
00:30:13,854 --> 00:30:15,773
‫- سكرتيرتي؟
‫- لا، أختها.

655
00:30:19,652 --> 00:30:21,904
‫يجب أن يدوّن كاتب
‫المحكمة هذا، سيدة "كارميل".

656
00:30:24,782 --> 00:30:25,741
‫لا أعرف.

657
00:30:25,824 --> 00:30:26,825
‫نعم.

658
00:30:26,909 --> 00:30:28,869
‫- أراهن على كونها جديرة بالثقة، صحيح؟
‫- اعتراض.

659
00:30:29,662 --> 00:30:31,747
‫وضحت وجهة نظرك أيتها المحامية، واصلي.

660
00:30:32,873 --> 00:30:34,792
‫هل يعمل زوجك يا سيدة "كارميل"؟

661
00:30:34,875 --> 00:30:37,670
‫نعم، إنه مستشار استثماري.

662
00:30:37,753 --> 00:30:40,673
‫- شريك في "مور آند تشابمان".
‫- أحسنت.

663
00:30:40,756 --> 00:30:43,676
‫- أراهن أن يُدرّ مالًا وفيرًا للمنزل.
‫- ماذا لو فعل؟

664
00:30:43,801 --> 00:30:46,762
‫أفهم ما ترمين إليه، وأظن أن هذا مقرف.

665
00:30:46,887 --> 00:30:48,764
‫لنتابع، أيتها المحامية.

666
00:30:50,849 --> 00:30:54,645
‫كم مرة تتطلّب وظيفتك منك أن تكوني
‫خارج البلدة، سيدة "كارميل"؟

667
00:30:54,728 --> 00:30:56,772
‫- يصعب القول.
‫- أكثر من مرة في الأسبوع؟

668
00:30:56,855 --> 00:30:57,898
‫نعم.

669
00:30:58,691 --> 00:30:58,899
‫يومان في الأسبوع؟

670
00:30:58,899 --> 00:30:59,525
‫يومان في الأسبوع؟
‫نعم.

671
00:30:59,525 --> 00:30:59,817
‫نعم.

672
00:30:59,900 --> 00:31:02,653
‫- ثلاثة أيام؟
‫- أعمل بجد كبير.

673
00:31:02,736 --> 00:31:03,696
‫ونعم، أسافر.

674
00:31:03,779 --> 00:31:05,614
‫- لكن هذا لا يعني…
‫- نعم، أعرف.

675
00:31:05,698 --> 00:31:07,700
‫تتمتعين بمنصب مسؤول للغاية.

676
00:31:09,743 --> 00:31:10,703
‫أخبريني…

677
00:31:11,662 --> 00:31:13,789
‫كم غفوة ينامها "إيفان" خلال النهار؟

678
00:31:15,874 --> 00:31:17,876
‫- لا أعرف.
‫- ما لعبته المفضلة؟

679
00:31:18,794 --> 00:31:20,671
‫- أحببت طفلي.
‫- بالطبع فعلت.

680
00:31:20,754 --> 00:31:21,797
‫لم يكن لديك أي وقت لتقضيه معه.

681
00:31:21,880 --> 00:31:22,798
‫اعتراض!

682
00:31:22,881 --> 00:31:25,759
‫لم تعرفي أي شيء عنه
‫لأنك لم تكوني بالمنزل أبدًا.

683
00:31:25,843 --> 00:31:29,680
‫- اعتراض أيتها القاضية.
‫- لم تعرفي ما يحصل في منزلك خلال النهار

684
00:31:29,763 --> 00:31:30,889
‫لأنه كان لديك منصب مسؤول.

685
00:31:31,682 --> 00:31:32,683
‫هذا يكفي أيتها المحامية.

686
00:31:32,766 --> 00:31:35,728
‫أوضّح وجهة نظري لشك منطقي، حضرة القاضية.

687
00:31:35,894 --> 00:31:40,899
‫لأن السيدة "كارميل" دائمًا وبلا ضرورة
‫وبأنانية تتجول في البلاد.

688
00:31:41,692 --> 00:31:43,902
‫لن تعرف حتى إن كان "أوه جيه"
‫يشرب الشاي في مطبخها.

689
00:31:44,653 --> 00:31:45,779
‫قلت كفى.

690
00:31:46,780 --> 00:31:48,782
‫بعد هذه الجلسة،
‫ستدفعين غرامة أيتها المحامية.

691
00:31:48,866 --> 00:31:51,702
‫- 500 دولار.
‫- حسنًا.

692
00:31:53,871 --> 00:31:55,873
‫سؤال أخير يا سيدة "كارميل".

693
00:31:56,790 --> 00:32:00,836
‫ما كان سبب اتصالك بالمنزل من "شيكاغو"
‫في اليوم الذي مات فيه طفلك؟

694
00:32:07,760 --> 00:32:10,804
‫كنت أتوقع وصول بعض الوثائق من "باريس".

695
00:32:16,685 --> 00:32:18,729
‫أردت أن أعرف إن وصلت.

696
00:32:24,818 --> 00:32:25,903
‫مرحبًا.

697
00:32:29,865 --> 00:32:31,659
‫عرض جميل اليوم.

698
00:32:31,825 --> 00:32:34,870
‫أحب ذلك الجزء من الهجوم الذي يتطلب الحماس.

699
00:32:35,829 --> 00:32:37,706
‫أريد الشاي في كوب الطلبات الخارجية.

700
00:32:37,873 --> 00:32:40,668
‫بحقك! فقدت المرأة طفلها للتو.

701
00:32:40,751 --> 00:32:42,711
‫جعلتها تبدو مثل "ليزي بوردن".

702
00:32:42,795 --> 00:32:43,671
‫هذا مضحك.

703
00:32:43,754 --> 00:32:47,633
‫دمرت "ليزي بوردن"
‫عائلتها وأصبحت عضوة جمعية نسوية مشهورة.

704
00:32:47,716 --> 00:32:48,801
‫لكن "ويندي كارميل" لم تفعل،

705
00:32:48,884 --> 00:32:51,637
‫وأنت استغللتها لتعيدي الحركة
‫النسوية 50 عامًا للوراء.

706
00:32:51,720 --> 00:32:53,681
‫لأنني أظهرت كم كانت مهملة؟

707
00:32:53,764 --> 00:32:56,642
‫لأنك تعملين وفقًا لأفكار خاطئة
‫تعتنقها نصف هيئة المحلفين تلك.

708
00:32:56,725 --> 00:32:59,728
‫فهمت، تظنين أن العمل والعائلة هما
‫من استحقاقات النساء.

709
00:33:00,729 --> 00:33:01,814
‫إنه خيار شخصي.

710
00:33:02,773 --> 00:33:04,692
‫أنت تعملين ولديك طفل.

711
00:33:05,859 --> 00:33:08,904
‫هل تظنين أنني كنت سأفعل هذا لو أن "مارتن"
‫لم يهرب مع طبيبة الأسنان؟

712
00:33:10,781 --> 00:33:13,742
‫لا يمكن لشيء إبعادك عن المحكمة.

713
00:33:15,661 --> 00:33:17,746
‫لا أظن أن لدى ابنك ذو
‫الخمس سنوات فرصة لرؤيتك.

714
00:33:22,668 --> 00:33:25,838
‫صدقي أو لا تصدقي، "كلير"،
‫يهمني ما يفوت "أندرو".

715
00:33:27,756 --> 00:33:28,799
‫وكذلك ما يفوتني.

716
00:33:33,887 --> 00:33:36,890
‫من يعلم؟ ربما أولوياتي مشوشة قليلًا.

717
00:33:38,851 --> 00:33:40,853
‫لم أتوقع أبدًا أن أسمع هذا الكلام منك.

718
00:33:42,855 --> 00:33:44,815
‫ضعي نفسك مكاني…

719
00:33:45,733 --> 00:33:46,734
‫وتحدثي إليّ بعدها.

720
00:33:47,818 --> 00:33:49,820
‫الوقت يمر يا فتاة.

721
00:33:54,867 --> 00:33:56,827
‫"المحكمة العليا، القاعة 90،
‫الأربعاء 29 مايو"

722
00:33:56,910 --> 00:33:58,620
‫سيدتي الرئيسة،

723
00:33:58,704 --> 00:34:01,790
‫كانت لديك ثلاثة أيام إضافية
‫لمناقشة هذه التهمة.

724
00:34:02,666 --> 00:34:05,753
‫- هل تغير أي شيء منذ تحدثنا آخر مرة؟
‫- لا يا حضرة القاضية.

725
00:34:05,878 --> 00:34:08,839
‫إذًا، برأيك، وقت إضافي لن يكون مجديًا؟

726
00:34:09,715 --> 00:34:11,759
‫لسوء الحظ، نعم.

727
00:34:11,884 --> 00:34:14,887
‫إذًا أجد هيئة المحلفين هذه
‫في حيرة يائسة من أمرها

728
00:34:15,679 --> 00:34:16,889
‫وغير قادرة على إصدار حكم.

729
00:34:17,890 --> 00:34:19,808
‫أعلن أن هذه المحاكمة باطلة.

730
00:34:20,768 --> 00:34:23,645
‫سيحضر المحامون بعد ذلك بأسبوعين…

731
00:34:23,729 --> 00:34:25,647
‫لمناقشة تاريخ محاكمة جديد.

732
00:34:25,731 --> 00:34:27,858
‫مسموح بكفالة المتهمة.

733
00:34:39,745 --> 00:34:41,747
‫سبعة من أصل خمسة ضد الإدانة.

734
00:34:42,664 --> 00:34:45,667
‫- هذا لا يُصدق.
‫- خمسة أكثر مما هناك في "ويستشستر".

735
00:34:45,793 --> 00:34:47,711
‫حسنًا، هذا مرض بالتأكيد.

736
00:34:47,836 --> 00:34:50,672
‫في إعادة المحاكمة، سنختار
‫هيئة محلفين أكثر استنارة.

737
00:34:50,756 --> 00:34:51,715
‫نعم.

738
00:34:51,882 --> 00:34:55,677
‫اعثري على 12 مواطنًا يظنون أن مكان المرأة

739
00:34:55,803 --> 00:34:58,764
‫إنهاء صفقات
‫بمليارات الدولارات في "شيكاغو".

740
00:34:59,765 --> 00:35:02,893
‫قتلت "لايلا كرينشو" الطفل يا "آدم"،
‫لن نسمح لها بالرحيل بهذه البساطة.

741
00:35:03,811 --> 00:35:06,897
‫من يدري، ربما لن تمثلها "روثي"
‫في إعادة المحاكمة.

742
00:35:07,815 --> 00:35:08,774
‫"روثي ميلر".

743
00:35:08,857 --> 00:35:10,651
‫من يدفع فواتيرها؟

744
00:35:10,734 --> 00:35:11,735
‫القنصلية البريطانية.

745
00:35:11,902 --> 00:35:14,738
‫اذهبوا لشرب الشاي معها وقدّموا لها عرضًا.

746
00:35:18,659 --> 00:35:19,743
‫تقطع كل تلك المسافة إلى شمال المدينة،

747
00:35:19,827 --> 00:35:22,663
‫أشعر بالإطراء،
‫أفترض أن هذا ليس لتقديم التهاني.

748
00:35:22,746 --> 00:35:24,623
‫تهمة القتل العمد مع فرض عقوبة.

749
00:35:24,706 --> 00:35:25,749
‫ماذا يعني ذلك؟

750
00:35:25,833 --> 00:35:27,751
‫إنهم يخادعون

751
00:35:27,835 --> 00:35:29,837
‫هم فقط يظنون أننا لن نلاحظ.

752
00:35:30,712 --> 00:35:33,715
‫- لم أقتل "إيفان".
‫- ظن خمسة من هيئة المحلفين أنك الفاعلة.

753
00:35:33,799 --> 00:35:35,676
‫وسبعة ظنوا أنها لم تفعل.

754
00:35:36,760 --> 00:35:38,679
‫هيا، أعيدا المحاولة.

755
00:35:38,804 --> 00:35:41,849
‫إن استمررتما على هذا المنوال،
‫فسينتهي الأمر بالوالدين في سجن "أتيكا".

756
00:35:42,724 --> 00:35:44,685
‫أكره قول هذا، لكنها قد تكون محقة.

757
00:35:44,768 --> 00:35:46,812
‫لا يمكنك مهاجمة الضحية وانتقاد الأهل.

758
00:35:46,895 --> 00:35:49,648
‫الطريقة الوحيدة لإثبات أن "لايلا"
‫دسّت السم في طعام الرضيع

759
00:35:49,731 --> 00:35:50,816
‫هو تقديم "ويندي كارميل" للشهادة.

760
00:35:50,899 --> 00:35:53,652
‫حالما نفعل ذلك، ستمزقها "روثي" إربًا.

761
00:35:53,735 --> 00:35:55,696
‫لا أحب العمل دون جدوى.

762
00:35:55,863 --> 00:35:57,865
‫لكن النجاح سيكون ممتعًا.

763
00:35:59,658 --> 00:36:01,785
‫كنا ندور في الاتجاه الخاطئ، "كلير".

764
00:36:02,744 --> 00:36:04,913
‫اللامبالاة الفاسدة؟ أنت تمازحني.

765
00:36:05,664 --> 00:36:06,874
‫- أنا جاد جدًا.
‫- فهمت الأمر.

766
00:36:07,666 --> 00:36:10,627
‫لقد سقت موكلتي السادية، زهور
‫البتونيا أكثر من اللازم.

767
00:36:10,711 --> 00:36:13,755
‫تسرّبت إلى وعاء الخوخ في الثلاجة المغلقة.

768
00:36:13,839 --> 00:36:14,882
‫يا لها من نظرية يا "جاك".

769
00:36:15,674 --> 00:36:18,635
‫على العكس، نظريتنا الآن هي
‫أن "لايلا" ليس لها علاقة

770
00:36:18,719 --> 00:36:19,678
‫بتسميم الطعام.

771
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
‫وما سبب ذنبها؟

772
00:36:20,888 --> 00:36:23,891
‫لأنها سمعت الطفل يبكي ويتقيأ
‫بعد أن أطعمته،

773
00:36:24,683 --> 00:36:25,726
‫واختارت تجاهل الأمر.

774
00:36:25,809 --> 00:36:26,894
‫هذا ما اعترفت به الشرطة.

775
00:36:27,686 --> 00:36:30,772
‫المعذرة يا قوم،
‫"فعل مذنب"، هل سمع أحد بذلك؟

776
00:36:30,856 --> 00:36:33,901
‫عليك أن تفعل شيئًا فعلًا
‫لتكون مسؤولًا جنائيًا.

777
00:36:34,693 --> 00:36:37,696
‫إلا إن كان عليك التصرف
‫وتجاهل الأمر عن قصد.

778
00:36:37,863 --> 00:36:41,742
‫كانت السيدة "كرينشو"
‫هي الموظفة المكلفة برعاية الطفل.

779
00:36:41,825 --> 00:36:44,745
‫في الواقع، بما أن المحامية أثبتت
‫بما يكفي في المحاكمة الأولى،

780
00:36:44,828 --> 00:36:46,788
‫كانت الوحيدة الموكل إليها هذا الأمر.

781
00:36:46,872 --> 00:36:48,665
‫ألا ترين ماذا يفعلان؟

782
00:36:48,749 --> 00:36:49,750
‫دعيني أرى.

783
00:36:49,833 --> 00:36:50,792
‫تغيير النظريات.

784
00:36:50,876 --> 00:36:53,795
‫هذا يجعل شهادة الوالدين غير ذات صلة.

785
00:36:53,879 --> 00:36:57,799
‫وبالتالي، لا يمكنك التشهير بهما
‫في قاعة المحكمة.

786
00:36:57,883 --> 00:37:01,720
‫- كيف أبلي أيها المحامي؟
‫- ممتاز، حضرة القاضية، هناك المزيد.

787
00:37:01,803 --> 00:37:05,766
‫وفقًا لنظرية القضية هذه،
‫يصبح الدافع غير ذات صلة أيضًا.

788
00:37:09,686 --> 00:37:10,520
‫أثرت إعجابي.

789
00:37:12,731 --> 00:37:14,858
‫تم رفض طلب الدفاع بإسقاط التهم.

790
00:37:16,735 --> 00:37:19,696
‫- شكرًا على المجيء لوسط المدينة، "روثي".
‫- ظريف.

791
00:37:19,905 --> 00:37:22,699
‫إذًا، أما زالت الصفقة مطروحة؟

792
00:37:22,783 --> 00:37:25,661
‫قلت لك، نحن لا نخادع.

793
00:37:25,744 --> 00:37:28,830
‫كم مرة قالت لي أمي، "أنت ثرثارة"؟

794
00:37:28,914 --> 00:37:31,667
‫ماذا حدث لبراءة موكلتك؟

795
00:37:31,750 --> 00:37:32,834
‫ذهبت مع الريح.

796
00:37:34,670 --> 00:37:35,754
‫أظن أن هذا ليس مضحكًا.

797
00:37:36,755 --> 00:37:37,756
‫سنتحدث.

798
00:37:42,844 --> 00:37:44,721
‫أسديني معروفا، "كلير".

799
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
‫أعيدي تحضير كل شهودنا.

800
00:37:47,808 --> 00:37:48,850
‫مهلًا لحظة.

801
00:37:49,726 --> 00:37:52,646
‫محاميتها تلك
‫لن تبدأ بتمزيقي إربًا هذه المرة.

802
00:37:52,729 --> 00:37:53,772
‫حسنًا، سنبذل ما بوسعنا.

803
00:37:54,773 --> 00:37:57,734
‫والآن، سيريد "جاك"
‫أن يسألك عن حادثة الحليب.

804
00:37:57,901 --> 00:37:59,861
‫ستقول ما قلته المرة الماضية.

805
00:38:00,904 --> 00:38:02,781
‫هل تتذكر أي شيء آخر؟

806
00:38:02,864 --> 00:38:05,826
‫أي شيء قد يجعل "لايلا" تبدو غير مسؤولة؟

807
00:38:08,829 --> 00:38:10,747
‫ذات مرة.

808
00:38:10,872 --> 00:38:13,709
‫رأيت العربة بمفردها على الدرج.

809
00:38:15,752 --> 00:38:16,837
‫كان "إيفان" هناك يبكي.

810
00:38:17,754 --> 00:38:18,755
‫أين كانت "لايلا"؟

811
00:38:19,881 --> 00:38:22,759
‫قالت إنها كانت تتفقد البريد أو ما شابه.

812
00:38:23,760 --> 00:38:24,803
‫هل قالت شيئًا آخر؟

813
00:38:24,886 --> 00:38:26,680
‫قالت إن عليّ…

814
00:38:27,723 --> 00:38:29,683
‫أن أكف عن التلصص عندما…

815
00:38:29,850 --> 00:38:30,851
‫كان أبي خارج البلدة.

816
00:38:33,895 --> 00:38:35,814
‫هل هناك خطب ما، "بين"؟

817
00:38:37,774 --> 00:38:38,692
‫أعلم أنني لو قلت أي شيء،

818
00:38:38,775 --> 00:38:41,611
‫فإن تلك المحامية ستجعل الأمر
‫يبدو وكأنني المسؤول.

819
00:38:41,695 --> 00:38:42,654
‫حسنًا، أخبرني.

820
00:38:42,821 --> 00:38:44,823
‫إن لم يكن علينا إثارة الموضوع فلن نفعل.

821
00:38:48,827 --> 00:38:49,828
‫كنت أعلم أنها تمتلك…

822
00:38:50,746 --> 00:38:51,747
‫ذلك المبيد.

823
00:38:53,790 --> 00:38:54,916
‫رأيته في غرفتها.

824
00:38:56,793 --> 00:38:58,879
‫لم تكن لديّ فكرة ماذا ستفعل به.

825
00:39:04,801 --> 00:39:06,845
‫هل رأى المبيد الحشري حقًا؟

826
00:39:07,763 --> 00:39:08,805
‫هذا ما قاله.

827
00:39:08,889 --> 00:39:12,726
‫لو قال ذلك قبل المحاكمة الأولى،
‫لكانت فرصتنا ممكنة.

828
00:39:12,809 --> 00:39:14,644
‫إنه طفل يا "جاك".

829
00:39:14,728 --> 00:39:15,729
‫لم يعرف.

830
00:39:16,730 --> 00:39:17,898
‫هل سيصمد هذه المرة؟

831
00:39:19,691 --> 00:39:20,776
‫إنه قتل مع سبق الإصرار والترصد.

832
00:39:21,818 --> 00:39:24,780
‫رأى "لايلا"
‫تترك الطفل وحده على الدرج الأمامي.

833
00:39:25,739 --> 00:39:28,742
‫وحادثة الحليب تلك…

834
00:39:31,787 --> 00:39:34,706
‫دعني أرى محضر الجلسة.

835
00:39:42,881 --> 00:39:44,800
‫حسنًا، تقرير الشرطة.

836
00:39:54,768 --> 00:39:55,769
‫ماذا؟

837
00:39:56,895 --> 00:39:57,771
‫في المحاكمة،

838
00:39:57,854 --> 00:40:00,899
‫قال إن آخر مرة رأى فيها "إيفان" كانت
‫قبل جريمة القتل بأسبوع.

839
00:40:01,691 --> 00:40:02,692
‫حادثة الحليب.

840
00:40:02,901 --> 00:40:04,694
‫إذًا؟

841
00:40:04,861 --> 00:40:08,782
‫اشترت "لايلا" المبيدات الحشرية
‫قبل يوم من وفاة "إيفان".

842
00:40:10,742 --> 00:40:11,785
‫إنه يكذب يا "جاك".

843
00:40:17,916 --> 00:40:19,876
‫لن يكون هذا خبرًا جيدًا.

844
00:40:20,669 --> 00:40:21,711
‫وهل تُوجد أخبار جيدة أصلًا؟

845
00:40:21,837 --> 00:40:24,798
‫هناك احتمال أن يكون الفتى "كارميل" يكذب.

846
00:40:25,757 --> 00:40:27,801
‫هل هناك احتمال أن الفتاة
‫الإنجليزية لم تفعلها؟

847
00:40:27,884 --> 00:40:28,844
‫هذا ممكن.

848
00:40:30,720 --> 00:40:31,805
‫متى موعد المحاكمة، غدًا؟

849
00:40:32,764 --> 00:40:35,892
‫ما يعني أن هيئة المحلفين سبق
‫وأقسمت أن القضية ضد الفتاة.

850
00:40:36,810 --> 00:40:37,853
‫يُوجد خطر إلغاء القضية.

851
00:40:38,812 --> 00:40:40,730
‫إن ألغينا الجلسة،
‫لا يمكننا إعادة المحاولة.

852
00:40:41,690 --> 00:40:42,899
‫نجا "بين كارميل" في محاكمة واحدة.

853
00:40:43,775 --> 00:40:45,861
‫لا سبب يدعونا للظن أنه
‫لن ينجو من محاكمة أخرى.

854
00:40:49,865 --> 00:40:50,824
‫حسنًا…

855
00:40:52,701 --> 00:40:53,785
‫لمجرد أنه طفل

856
00:40:53,869 --> 00:40:56,621
‫لا يعني هذا أنه يجب التعامل معه برفق.

857
00:40:56,705 --> 00:40:58,748
‫هل تريدني أن أضرب شاهدي؟

858
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
‫تحب "روثي ميلر" الجموح.

859
00:41:02,794 --> 00:41:04,796
‫أطلق عنانها ولنر ما سيحدث.

860
00:41:09,759 --> 00:41:11,803
‫"المحكمة العليا، القاعة 90،
‫الخميس، 13 يوليو"

861
00:41:11,887 --> 00:41:13,763
‫كان "إيفان" في عربة الأطفال.

862
00:41:14,848 --> 00:41:17,642
‫- كان يبكي.
‫- أجدد اعتراضي.

863
00:41:17,726 --> 00:41:19,895
‫وأجدد قراري السابق، مرفوض.

864
00:41:20,687 --> 00:41:21,688
‫أكمل من فضلك.

865
00:41:22,689 --> 00:41:23,773
‫كانت "لايلا" في المنزل.

866
00:41:24,858 --> 00:41:26,860
‫قالت لي إنها كانت تتفقد البريد فحسب.

867
00:41:27,903 --> 00:41:32,741
‫متى رأيت السيدة "كرينشو" تستخدم
‫المبيد الحشري على نباتاتها؟

868
00:41:33,742 --> 00:41:37,746
‫لم أرها تستخدمه بالفعل،
‫لكنني رأيته في غرفتها.

869
00:41:39,831 --> 00:41:41,791
‫شكرًا لك، لا مزيد من الأسئلة.

870
00:41:45,670 --> 00:41:46,504
‫أنت مدينة لي.

871
00:41:59,726 --> 00:42:00,894
‫كنت تحب أخاك، أليس كذلك؟

872
00:42:01,895 --> 00:42:03,605
‫بالطبع.

873
00:42:03,688 --> 00:42:08,652
‫لا بد أنه خطر لك أن قول كذبة صغيرة
‫قد يساعد الادعاء على إدانة "لايلا كرينشو".

874
00:42:08,735 --> 00:42:11,613
‫- أنا لا أكذب.
‫- حسنًا، ربما تبالغ قليلًا.

875
00:42:11,696 --> 00:42:13,740
‫كل ما قلته هو ما حدث بالضبط.

876
00:42:13,823 --> 00:42:14,908
‫جيد.

877
00:42:15,784 --> 00:42:17,661
‫الآن وقد أوضحنا هذا،

878
00:42:17,744 --> 00:42:19,788
‫أين كنت يوم وفاة "إيفان"؟

879
00:42:20,705 --> 00:42:21,623
‫في المدرسة.

880
00:42:21,706 --> 00:42:23,750
‫وإذا تحققنا من السجلات المدرسية،
‫هل هذا ما سنجده؟

881
00:42:23,833 --> 00:42:24,793
‫نعم.

882
00:42:25,669 --> 00:42:26,503
‫جيد.

883
00:42:26,795 --> 00:42:29,756
‫لأن مساعدتي على الهاتف مع المدرسة الآن.

884
00:42:29,839 --> 00:42:30,799
‫حسنًا، مهلًا…

885
00:42:30,882 --> 00:42:32,842
‫ربما لم أحضر بعض الدروس.

886
00:42:37,847 --> 00:42:39,808
‫وهل تملك مفتاح منزل والدك؟

887
00:42:44,729 --> 00:42:46,731
‫- ماذا يجري؟
‫- أجب عن السؤال رجاءً.

888
00:42:47,857 --> 00:42:48,817
‫نعم.

889
00:42:49,776 --> 00:42:50,819
‫هل كنت في المنزل

890
00:42:51,861 --> 00:42:53,780
‫- في اليوم الذي مات فيه "إيفان"؟
‫- لا!

891
00:42:58,702 --> 00:43:01,746
‫أعتقد أننا توصلنا
‫إلى ما يسميه الفلاسفة باللغز يا "بين".

892
00:43:02,831 --> 00:43:03,873
‫لنراجع الأمر، اتفقنا؟

893
00:43:04,791 --> 00:43:07,711
‫افترضنا بالفعل أنك تقول الحقيقة.

894
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
‫افترضنا أيضًا

895
00:43:10,672 --> 00:43:12,757
‫أنك آخر مرة تواجدت فيها بالمنزل…

896
00:43:12,882 --> 00:43:14,801
‫- قبل أسبوع.
‫- نعم

897
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
‫هذا صحيح.

898
00:43:18,847 --> 00:43:20,765
‫لكن إليك الجزء المثير للحيرة.

899
00:43:21,850 --> 00:43:23,685
‫رأيت المبيدات الحشرية اللعينة.

900
00:43:31,735 --> 00:43:33,737
‫ما هي الورقة التي أعطيتك
‫إياها للتو يا "بين"؟

901
00:43:36,698 --> 00:43:39,743
‫- يبدو إيصالًا للمبيد الحشري.
‫- ومتى تأريخه؟

902
00:43:46,833 --> 00:43:49,669
‫- 31 مارس.
‫- اليوم الذي سبق وفاة شقيقك.

903
00:43:49,753 --> 00:43:51,671
‫لنستطلع الأمر أكثر، اتفقنا؟

904
00:43:51,838 --> 00:43:53,882
‫أين ذهبت عندما تركت المدرسة؟

905
00:43:55,759 --> 00:43:57,635
‫- مباراة "ميت".
‫- مهلًا…

906
00:43:57,719 --> 00:43:58,678
‫يوم الافتتاح.

907
00:43:58,887 --> 00:43:59,888
‫كنت هناك أيضًا.

908
00:44:00,805 --> 00:44:02,724
‫مع ابني، مع من ذهبت؟

909
00:44:03,683 --> 00:44:03,892
‫أصدقاء.

910
00:44:03,892 --> 00:44:04,517
‫أصدقاء.
‫ما هي أسماؤهم؟

911
00:44:04,517 --> 00:44:05,685
‫ما هي أسماؤهم؟

912
00:44:08,688 --> 00:44:09,522
‫لا أعرف.

913
00:44:09,689 --> 00:44:10,774
‫لا بد وأنكم مُقرّبون.

914
00:44:10,899 --> 00:44:11,858
‫أين جلست؟

915
00:44:17,781 --> 00:44:18,823
‫أنا آسف.

916
00:44:24,704 --> 00:44:26,664
‫أود أن أرى المحامين في غرفتي.

917
00:44:38,843 --> 00:44:40,762
‫قبل أن نواصل أكثر من ذلك يا بنيّ.

918
00:44:42,680 --> 00:44:43,807
‫أريدك أن تعرف وحسب…

919
00:44:46,768 --> 00:44:48,770
‫يحق لك التحدث إلى محام.

920
00:44:50,730 --> 00:44:51,815
‫ماذا سيفعل المحامي؟

921
00:44:56,778 --> 00:44:58,696
‫لم تكن في المباراة، أليس كذلك؟

922
00:45:01,866 --> 00:45:03,827
‫هل ذهبت إلى منزل والدك؟

923
00:45:10,667 --> 00:45:11,835
‫كان من المفترض أن نذهب إلى المباراة.

924
00:45:13,878 --> 00:45:15,713
‫ذهبنا كل عام.

925
00:45:17,799 --> 00:45:19,843
‫قتلت "إيفان" لأن والدك نسي؟

926
00:45:22,679 --> 00:45:23,805
‫لأنه نسي كل شيء.

927
00:45:28,685 --> 00:45:30,687
‫يُفترض أن أكون ابنه أيضًا.

928
00:45:37,819 --> 00:45:39,737
‫سأستدعي ضابط المحكمة.

929
00:45:46,870 --> 00:45:48,788
‫مهلًا، ماذا يجري بحق الجحيم؟

930
00:45:48,913 --> 00:45:49,873
‫أين هو؟

931
00:45:58,756 --> 00:45:59,757
‫أيها الوغد…

932
00:45:59,841 --> 00:46:00,884
‫سأكسر عنقك.

933
00:46:03,720 --> 00:46:04,804
‫افعلها يا أبي.

934
00:46:11,895 --> 00:46:13,605
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

935
00:46:13,688 --> 00:46:14,814
‫عندما أكون محقة، أكون محقة فعلًا.

936
00:46:15,690 --> 00:46:18,610
‫هيا، كنت مستعدة لأن تقبلي بعشرة أعوام
‫بتهمة القتل العمد.

937
00:46:18,693 --> 00:46:20,695
‫لكن بفضل غروركما الهائل…

938
00:46:22,780 --> 00:46:24,699
‫جميعنا نتفوه بالترهات.

939
00:46:26,868 --> 00:46:27,869
‫نعم.

940
00:46:28,745 --> 00:46:29,704
‫ما خطبه؟

941
00:46:30,747 --> 00:46:32,790
‫لقد فزت يا "جاك"، الشرير في السجن.

942
00:46:33,666 --> 00:46:34,501
‫إنه الشعور بالذنب.

943
00:46:34,792 --> 00:46:36,878
‫ستزيل جولة أخرى كل ذلك.

944
00:46:38,671 --> 00:46:39,672
‫اللعنة.

945
00:46:39,881 --> 00:46:41,674
‫في وقت لاحق، حسنًا؟

946
00:46:41,799 --> 00:46:43,801
‫كان يجب أن أعود
‫إلى المنزل لأتفقد ابني قبل ساعة.

947
00:47:35,687 --> 00:47:37,689
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"
