1
00:00:01,210 --> 00:00:03,671
‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,965
‫أيّ أشخاص أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,592
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,676 --> 00:00:11,887
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,304 --> 00:00:16,434
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة،

6
00:00:16,600 --> 00:00:19,895
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,979 --> 00:00:21,021
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,314
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:24,316 --> 00:00:26,152
‫"(براون شوغر) لمالكه (تيدي)"

10
00:00:26,235 --> 00:00:30,531
‫ها هي الصورة يا بني. القبضة اليسرى
‫لـ"تيدي" الملقب بـ"براون شوغار".

11
00:00:33,242 --> 00:00:36,162
‫لا تنس أن تطلب صوص شواء
‫"تي كيه أو" الخاص بي.

12
00:00:36,245 --> 00:00:37,705
‫إنه لذيذ لأبعد حد.

13
00:00:37,788 --> 00:00:38,914
‫"تيدي".

14
00:00:39,749 --> 00:00:41,250
‫- "كريستال"!
‫- مرحبًا!

15
00:00:41,959 --> 00:00:43,586
‫الجميلة الجنوبية المفضّلة عندي.

16
00:00:43,711 --> 00:00:45,671
‫- تبدين رائعة كالعادة.
‫- شكرًا لك.

17
00:00:45,755 --> 00:00:46,922
‫من هذه الفتاة الجميلة؟

18
00:00:47,047 --> 00:00:49,133
‫- هذه ابنة أختي، "آمبر".
‫- مرحبًا.

19
00:00:49,216 --> 00:00:51,010
‫حكيت لك عنها. أمها كانت مريضة.

20
00:00:51,093 --> 00:00:52,428
‫طبعًا.

21
00:00:52,511 --> 00:00:55,473
‫لم تذكري لي أنها بمثل جمال خالتها.

22
00:00:55,556 --> 00:00:58,017
‫يا إلهي، هذا أنت فعلًا! "تيدي هوكينز"!

23
00:00:58,100 --> 00:00:59,477
‫بلحمه ودمه.

24
00:00:59,560 --> 00:01:01,145
‫- هيا اقرصيني.
‫- لا.

25
00:01:01,228 --> 00:01:02,897
‫هيا! لا تترددي!

26
00:01:06,442 --> 00:01:07,985
‫"تيدي" صفيق جدًا.

27
00:01:08,694 --> 00:01:11,113
‫هل تعي هذه العميلة المتخفية ما تفعله؟
‫تبدو لي صغيرة جدًا.

28
00:01:11,238 --> 00:01:13,657
‫لهذا استعنّا بها. ما زالت في الأكاديمية.

29
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
‫جهزتها "رولينز" وشوّقته للتعرف بها.

30
00:01:16,994 --> 00:01:18,037
‫"كاريسي"، أترى هذا؟

31
00:01:18,662 --> 00:01:20,498
‫"تيدي" لا يضيّع وقتًا.

32
00:01:20,664 --> 00:01:24,126
‫- شاي مثلج، على طريقة "لونغ آيلاند".
‫- شكرًا لك.

33
00:01:24,210 --> 00:01:26,337
‫- هل أحتاج إلى هوية؟
‫- أنت مع "تيدي"!

34
00:01:26,504 --> 00:01:28,672
‫- اشربي.
‫- لا بأس يا "آمبر".

35
00:01:29,340 --> 00:01:32,384
‫فنحن لا نحظى بفرصة لقاء
‫بطل وزن ثقيل حقيقي كل يوم!

36
00:01:33,803 --> 00:01:35,137
‫طعمه لطيف.

37
00:01:35,221 --> 00:01:37,848
‫- أحبه.
‫- وأنا أحب الاهتمام بصديقاتي.

38
00:01:37,973 --> 00:01:41,769
‫"آمبر" بحاجة إلى دعم كبير
‫نظرًا لأنها مرت بعام صعب جدًا.

39
00:01:41,852 --> 00:01:43,062
‫هل هذه أحزمتك الحقيقية؟

40
00:01:44,021 --> 00:01:45,356
‫نسخ مقلدة.

41
00:01:45,481 --> 00:01:47,817
‫لكنني أستطيع أن أريك الأحزمة الحقيقية.

42
00:01:47,942 --> 00:01:49,652
‫من الفترات الأربعة كلها.

43
00:01:49,777 --> 00:01:51,695
‫إنها في مكتبه بالأسفل.

44
00:01:51,779 --> 00:01:53,030
‫رائع.

45
00:01:53,489 --> 00:01:54,865
‫خالتي، أيمكن أن نراها؟

46
00:01:55,699 --> 00:01:57,284
‫ما لم يمانع "تيدي" أن يريك إياها.

47
00:01:57,409 --> 00:01:59,411
‫لا مانع لديّ. تفضلا.

48
00:01:59,578 --> 00:02:00,663
‫هيا.

49
00:02:01,497 --> 00:02:03,415
‫مرحبًا بكم جميعًا، استمتعوا بوقتكم!

50
00:02:03,457 --> 00:02:05,376
‫رائع. مرحبًا بكم!

51
00:02:05,459 --> 00:02:07,378
‫لن أراهم إذا هبطت "رولينز".

52
00:02:08,295 --> 00:02:10,339
‫- تفضلي يا عزيزتي.
‫- شكرًا لك.

53
00:02:10,923 --> 00:02:12,341
‫احترسي من الدرج.

54
00:02:16,011 --> 00:02:18,222
‫ما زلنا نراهم على كاميرا "رولينز".

55
00:02:21,100 --> 00:02:22,935
‫مستحيل!

56
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
‫أنا مندهشة يا سيد "هوكينز".

57
00:02:27,147 --> 00:02:28,566
‫نادني بـ"تيدي".

58
00:02:30,109 --> 00:02:31,360
‫يا إلهي!

59
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
‫رائع!

60
00:02:36,115 --> 00:02:39,076
‫لديك وجه ملاك وجسم خطيئة.

61
00:02:39,910 --> 00:02:41,412
‫تعالي واجلسي.

62
00:02:42,538 --> 00:02:43,998
‫كم عمرك؟

63
00:02:45,624 --> 00:02:47,167
‫أوشك على أن أكمل 16.

64
00:02:47,543 --> 00:02:48,836
‫صغيرة جدًا.

65
00:02:49,712 --> 00:02:51,005
‫أتفكرين في العمل كعارضة أزياء؟

66
00:02:51,672 --> 00:02:54,341
‫صديقي يدير وكالة أزياء.
‫ماذا لو التقطنا لك صورًا ليراها؟

67
00:02:54,967 --> 00:02:57,052
‫- سيكون هذا رائعًا.
‫- حسنًا.

68
00:03:02,725 --> 00:03:03,851
‫ابتسمي.

69
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
‫أحسنت. جميل.

70
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
‫والآن…

71
00:03:12,526 --> 00:03:13,777
‫خذي وضعية استلقاء.

72
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
‫أجل.

73
00:03:22,286 --> 00:03:23,287
‫جميلة جدًا.

74
00:03:26,498 --> 00:03:27,875
‫ربما…

75
00:03:28,500 --> 00:03:30,210
‫لم لا تفتحي قميصك قليلًا؟

76
00:03:34,048 --> 00:03:35,215
‫أجل.

77
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
‫صورة رائعة!

78
00:03:38,928 --> 00:03:41,096
‫دعيني أرى المزيد من جمالك.

79
00:03:44,934 --> 00:03:46,435
‫هلا خلعت القميص؟

80
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
‫إذا كان "تيدي" يريد ذلك.

81
00:04:04,286 --> 00:04:05,663
‫- جميلة.
‫- هكذا؟

82
00:04:07,289 --> 00:04:08,666
‫رائع!

83
00:04:15,089 --> 00:04:17,049
‫لم لا تلفي وتخلعيها؟

84
00:04:29,561 --> 00:04:31,063
‫يا لجمالك!

85
00:04:34,775 --> 00:04:36,860
‫الآن بدأت تراودني أفكار أخرى.

86
00:04:41,782 --> 00:04:44,076
‫لم لا تنزلي على ركبتيك يا صغيرتي؟

87
00:04:44,868 --> 00:04:46,036
‫شرطة "نيويورك"!

88
00:04:46,578 --> 00:04:48,455
‫ارفع يديك إلى أعلى!

89
00:04:48,539 --> 00:04:50,082
‫ماذا يحدث هنا؟

90
00:04:50,165 --> 00:04:52,376
‫- لم يحدث أيّ شيء.
‫- بلى أيها البطل.

91
00:04:52,459 --> 00:04:54,837
‫أعرف حقوقي.
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا من دون إذن.

92
00:04:54,920 --> 00:04:57,589
‫"تيدي هوكينز" أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة محاولة الاغتصاب.

93
00:04:57,673 --> 00:04:59,174
‫محاولة الاغتصاب؟

94
00:05:00,926 --> 00:05:01,969
‫أحسنتم عملًا.

95
00:05:02,761 --> 00:05:06,890
‫أجل، إذا عملت في هذا المجال لبعض الوقت
‫فسيموت بنظرك كل الأبطال.

96
00:05:17,985 --> 00:05:18,944
{\an8}‫"شريط تحذير"

97
00:05:19,028 --> 00:05:19,945
‫"شرطة (نيويورك)"

98
00:05:20,029 --> 00:05:21,071
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

99
00:06:01,320 --> 00:06:03,697
{\an8}‫هذا إزعاج مقصود.
‫لقد نصبتم شركًا للسيد "هوكينز".

100
00:06:03,781 --> 00:06:05,074
{\an8}‫لم أسمعه يرفض.

101
00:06:05,115 --> 00:06:08,869
{\an8}‫صحيح، لأن تلك المرأة
‫عندما اقتربت مني بألاعيبها الدنيئة،

102
00:06:08,952 --> 00:06:10,454
{\an8}‫قررت أن أجمع بعض الأدلة.

103
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
‫ألهذا طلبت من ابنة أختي
‫أن تنزل على ركبتيها؟

104
00:06:12,873 --> 00:06:16,335
{\an8}‫كنت أود أن أرى
‫إلى أيّ حد ستتمادين قبل أن أعتقلك.

105
00:06:20,047 --> 00:06:21,799
{\an8}‫من هذا الإنسان المثالي؟

106
00:06:21,882 --> 00:06:25,219
{\an8}‫"تيدي هوكينز" الملقب بـ"براون شوغر".
‫بطل ملاكمة سابق.

107
00:06:25,302 --> 00:06:29,515
{\an8}‫وهو الوجه الإعلاني الحالي
‫لكل مطاعم الشواء في مراكز التسوق.

108
00:06:29,598 --> 00:06:31,934
{\an8}‫- هل يدرك حجم المشكلة التي وقع فيها؟
‫- ليس بعد.

109
00:06:32,017 --> 00:06:34,186
‫يقوم بهذا منذ وقت طويل
‫لدرجة أنه يظن أنه محصن.

110
00:06:36,939 --> 00:06:39,191
{\an8}‫ها هم. الشخصين المفضّلين لديّ.

111
00:06:39,274 --> 00:06:40,901
{\an8}‫جئتكما بأخبار جيدة على سبيل التغيير.

112
00:06:40,984 --> 00:06:42,653
{\an8}‫نائب المفوض "آبراهام".

113
00:06:42,736 --> 00:06:45,614
{\an8}‫- الأخبار تنتقل بسرعة.
‫- قبضتم عليه بتهمة محاولة الاغتصاب.

114
00:06:46,281 --> 00:06:48,492
{\an8}‫ماذا غير ذلك؟
‫ماذا عن المواد الإباحية للأطفال؟

115
00:06:48,617 --> 00:06:50,744
{\an8}‫فريق "تارو" استبعد حاسوبه المنزلي
‫لأنهم لم يجدوا شيئًا.

116
00:06:50,911 --> 00:06:54,164
{\an8}‫لكنهم وجدوا بعد المواقع السيئة
‫على خوادم شبكة مطعمه،

117
00:06:54,248 --> 00:06:56,416
{\an8}‫لكننا لا نستطيع أن نثبت أنه قد زارها.

118
00:06:56,542 --> 00:06:57,876
{\an8}‫صيد ثمين على أيّ حال.

119
00:06:58,502 --> 00:07:01,713
{\an8}‫شرطة "نيويورك" تريد أن تجعل منه
‫عبرة مسيرة علنية بالأصفاد،

120
00:07:01,797 --> 00:07:04,091
‫يريدون وجهه على كل قناة في البلاد.

121
00:07:06,343 --> 00:07:07,761
‫أحسنت أيتها الملازم.

122
00:07:10,055 --> 00:07:12,349
{\an8}‫ثناء من "هانك آبراهام".

123
00:07:12,975 --> 00:07:14,393
{\an8}‫نهاية العالم قادمة.

124
00:07:16,311 --> 00:07:18,147
{\an8}‫قالت لك إنها لم تبلغ الـ16

125
00:07:18,230 --> 00:07:20,440
{\an8}‫لكنك التقطت لها صورًا من دون قميص.

126
00:07:20,524 --> 00:07:21,608
{\an8}‫هذه إباحية أطفال.

127
00:07:21,692 --> 00:07:22,860
{\an8}‫- "آمبر"…
‫- لا!

128
00:07:22,943 --> 00:07:24,319
‫"آمبر" ليست طفلة.

129
00:07:24,486 --> 00:07:25,946
‫هذا فخ صريح!

130
00:07:26,029 --> 00:07:28,157
‫نحن نصبنا لك فخًا؟ بالتوفيق في أقوالك هذه.

131
00:07:28,615 --> 00:07:30,325
‫جهزي موكلك ليظهر أمام الكاميرات.

132
00:07:30,409 --> 00:07:32,077
‫حان وقت مسيرة الاعتقال.

133
00:07:32,202 --> 00:07:34,037
{\an8}‫مهلًا أيتها الملازم. مسيرة اعتقال؟

134
00:07:34,121 --> 00:07:36,039
{\an8}‫شرطة "نيويورك" بحاجة إلى قضية فائزة.

135
00:07:36,123 --> 00:07:39,501
{\an8}‫"تيدي"، ستصبح قضية جدل عالمي.
‫الباب الأمامي. الصحافة في طريقها.

136
00:07:40,460 --> 00:07:42,421
‫انتظري لحظة يا عزيزتي.

137
00:07:45,340 --> 00:07:46,425
{\an8}‫نريد عقد اتفاق.

138
00:07:46,508 --> 00:07:48,552
{\an8}‫لديّ أشخاص مهمين يمكنني تسليمهم لها.

139
00:07:48,635 --> 00:07:49,720
‫حسنًا.

140
00:07:51,346 --> 00:07:52,723
‫لقد أسأتم فهمي.

141
00:07:52,806 --> 00:07:55,058
‫- حقًا؟
‫- أنا بطل.

142
00:07:55,601 --> 00:07:57,686
{\an8}‫وسأسلمكم الأشرار الحقيقيين.

143
00:07:57,769 --> 00:08:02,608
{\an8}‫موكلي مستعد لكشف حلقة متحرشين بالأطفال
‫موجودة على الإنترنت.

144
00:08:02,691 --> 00:08:06,987
‫قولي لـ"باربا" إن يتوقف عن النظر
‫من خلف الزجاج وأن يدخل ويقوم بعمله.

145
00:08:08,280 --> 00:08:10,324
{\an8}‫"عيادة العلاج الطبيعي بمشفى (ميرسي)،
‫الأربعاء، 10 فبراير"

146
00:08:10,449 --> 00:08:11,700
{\an8}‫معذرة يا "نايومي".

147
00:08:11,783 --> 00:08:14,036
‫هلا أعطيتني دقيقة
‫مع ابني الوسيم غير المرتبط؟

148
00:08:14,620 --> 00:08:15,746
{\an8}‫سأعود بعد قليل.

149
00:08:16,872 --> 00:08:20,042
{\an8}‫تكون في إجازة ولا ترد على اتصالات والدك؟

150
00:08:20,918 --> 00:08:22,544
{\an8}‫أنا في تحسن يا أبي. كيف حالك؟

151
00:08:22,669 --> 00:08:25,672
{\an8}‫تناولت الفطور قبل قليل مع رئيس
‫فرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب.

152
00:08:26,215 --> 00:08:27,841
‫هل تفكر في الانتقال إليها؟

153
00:08:27,966 --> 00:08:30,010
‫لست أنا، بل أنت.

154
00:08:30,177 --> 00:08:32,930
{\an8}‫القسم كله يعرف بطولاتك
‫في المنطقة الشمالية.

155
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
‫بطولاتي؟

156
00:08:38,018 --> 00:08:39,144
{\an8}‫أصبت بطلق ناري.

157
00:08:39,853 --> 00:08:41,271
{\an8}‫أثناء العمل.

158
00:08:41,980 --> 00:08:45,192
{\an8}‫بلغني أنك أصبت برصاصة وأنت تحمي
‫تلك المحققة المحتالة من "شيكاغو".

159
00:08:45,359 --> 00:08:46,693
‫من قال هذا الكلام؟

160
00:08:46,818 --> 00:08:49,905
‫لا يهم. هذه فرصتك لترتقي لمكان آخر.

161
00:08:50,030 --> 00:08:50,989
‫مكان آخر؟

162
00:08:51,740 --> 00:08:53,075
‫عُينت في وحدة الضحايا الخاصة للتو.

163
00:08:53,200 --> 00:08:55,827
‫كانت مجرد خطوة في الطريق.
‫جزء من خطة الخمس سنوات.

164
00:08:57,120 --> 00:09:00,666
{\an8}‫إذا كنت تريد رتبة الملازم
‫فعليك الانضمام إلى فرقة مكافحة الإرهاب.

165
00:09:01,541 --> 00:09:02,709
{\an8}‫فيها أعلى نفوذ.

166
00:09:03,377 --> 00:09:04,836
‫لم أستقر في قسمي الحالي بعد.

167
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
{\an8}‫ولا يجب أن تستقر.

168
00:09:09,174 --> 00:09:11,927
{\an8}‫عد إلى السلم الوظيفي ما إن تتحسن حالتك.

169
00:09:13,595 --> 00:09:15,222
{\an8}‫يريد "تيدي" أن يأخذ خطوة صائبة.

170
00:09:15,305 --> 00:09:17,349
{\an8}‫دائمًا ما يعرض الناس عليّ مقاطع فيديو.

171
00:09:17,432 --> 00:09:18,976
{\an8}‫أستطيع أن أساعدكم في القبض عليهم.

172
00:09:19,059 --> 00:09:22,187
{\an8}‫موكلي لا يشاهد هذه المواد الإباحية
‫لكنه يعرف أشخاصًا يشاهدونها.

173
00:09:22,271 --> 00:09:25,565
{\an8}‫أتقصدين أن موكلك
‫لا ينزل مواد إباحية للأطفال،

174
00:09:25,649 --> 00:09:27,818
‫لكن الناس الذين ينزلونها
‫يثقون به تمام الثقة؟

175
00:09:27,943 --> 00:09:29,278
‫بالضبط.

176
00:09:29,403 --> 00:09:31,154
‫وبما أن قضيتك ضده ليست مكتملة…

177
00:09:31,196 --> 00:09:33,448
‫- حقًا؟
‫- عملاء سريون يشربون

178
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
{\an8}‫ويخلعون ملابسهم؟

179
00:09:35,033 --> 00:09:37,202
{\an8}‫الخطوة الذكية هي ملاحقة الفاسدين الحقيقيين

180
00:09:37,327 --> 00:09:39,579
{\an8}‫الموزعين وهم متلبسين برفع تلك المواد.

181
00:09:41,790 --> 00:09:43,500
‫التهم لن تُسقط يا سيد "هوكينز".

182
00:09:44,001 --> 00:09:48,046
‫لكن كلما تعاونت معي، كنت أكثر كرمًا معك

183
00:09:48,171 --> 00:09:49,464
‫في توصياتي بالحكم الصادر بحقك.

184
00:09:49,548 --> 00:09:51,300
{\an8}‫ولنؤجل استدعاءه إلى المحكمة.

185
00:09:51,425 --> 00:09:54,219
{\an8}‫يستحسن ألّا يعرف الناس
‫الذين يتواصل معهم أنه مقبوض عليه.

186
00:09:54,428 --> 00:09:57,055
‫وأعلم أيضًا أن هؤلاء الأشخاص
‫رغم أنني لست على اتصال بهم،

187
00:09:57,139 --> 00:10:00,559
‫لا يرفعون المقاطع الجديدة المثيرة
‫إلّا بعد منتصف الليل.

188
00:10:02,644 --> 00:10:03,979
‫شرطة "نيويورك"! ارفع يديك!

189
00:10:04,062 --> 00:10:05,564
‫- انهض!
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

190
00:10:05,647 --> 00:10:07,024
‫استدر.

191
00:10:10,444 --> 00:10:12,237
‫"غرفة محادثة (عشاق الصغار)،
‫حساب (عاشق فتيات المدارس)"

192
00:10:14,489 --> 00:10:17,534
‫- شرطة "نيويورك"! لا يمكنكم…
‫- اصمت.

193
00:10:22,247 --> 00:10:23,707
‫يا إلهي!

194
00:10:26,585 --> 00:10:27,753
‫لا، الوضع سيئ.

195
00:10:29,338 --> 00:10:31,840
‫"بولمان" في عهدتنا، يبكي بحرقة.

196
00:10:31,923 --> 00:10:33,967
‫حسنًا، اثنان من ثلاثة.

197
00:10:34,051 --> 00:10:37,095
‫حسنًا، "كاريسي" في طريقه إليك يا "رولينز".

198
00:10:37,262 --> 00:10:39,848
‫ما كان عليه أن يأتي.
‫فالساعة الواحدة صباحًا تقريبًا.

199
00:10:39,931 --> 00:10:40,849
‫"حساب (معاشر الأطفال)"

200
00:10:40,974 --> 00:10:42,476
‫لعل "معاشر الأطفال" في إجازة الليلة؟

201
00:10:42,559 --> 00:10:44,102
‫إنه عجوز في الـ80. لعله نائمًا.

202
00:10:44,811 --> 00:10:46,146
‫ألم يفعل شيئًا بعد؟

203
00:10:46,271 --> 00:10:47,439
‫لعله خائف.

204
00:10:47,522 --> 00:10:51,109
‫أيتها الملازم، الوقت متأخر
‫والجو بارد. لم لا نكتفي الليلة؟

205
00:10:51,234 --> 00:10:53,153
‫أتفق معك. لقد قبضنا على اثنين.

206
00:10:53,236 --> 00:10:55,197
‫لنبدأ مجددًا في صباح الغد.

207
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
‫مهلًا.

208
00:10:57,157 --> 00:10:58,450
‫مهلًا.

209
00:10:58,492 --> 00:10:59,743
‫انظر، لقد دخل للتو.

210
00:10:59,826 --> 00:11:01,078
‫"المستخدم متاح، جاري التحميل"

211
00:11:01,161 --> 00:11:02,204
‫من سوء حظه!

212
00:11:02,287 --> 00:11:04,206
‫لو أنه دخل بعد دقيقة لما وجدناه.

213
00:11:11,004 --> 00:11:12,255
‫"…مخملية، بسعر 4945."

214
00:11:12,339 --> 00:11:14,674
‫- شرطة "نيويورك". أين حاسوبك؟
‫- سعر جذاب جدًا.

215
00:11:14,758 --> 00:11:17,219
‫- ليس لديّ حاسوبًا.
‫- معنا أمر تفتيش.

216
00:11:17,302 --> 00:11:19,179
‫أمر تفتيش؟ لم؟

217
00:11:19,262 --> 00:11:24,726
‫لأنك توزع مواد إباحية للأطفال
‫من عنوان بروتوكول الإنترنت الخاص بك.

218
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
‫عنوان بروتوكول الإنترنت؟ ماذا يعني؟

219
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
‫لا شيء في المطبخ.
‫لا حاسوب عادي ولا محمول.

220
00:11:28,939 --> 00:11:31,066
‫سيد "ماركويتز". أين جهاز المودم الخاص بك؟

221
00:11:31,608 --> 00:11:34,069
‫- ماذا؟
‫- جهاز المودم.

222
00:11:34,152 --> 00:11:35,695
‫مهلًا. سأجده.

223
00:11:36,196 --> 00:11:37,447
‫مهلًا.

224
00:11:37,531 --> 00:11:40,200
‫هذا الجهاز يا سيد "ماركويتز".
‫أين الحاسوب المتصل به؟

225
00:11:40,283 --> 00:11:42,869
‫هذا؟ وضعه جاري هنا من أجل خدمة التلفاز.

226
00:11:42,953 --> 00:11:44,162
‫جارك؟

227
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
‫إشارة الجهاز متجهة إلى الشقة المجاورة.

228
00:11:47,541 --> 00:11:50,168
‫- من يعيش فيها؟
‫- عائلة لطيفة ولديهم طفلان.

229
00:11:55,799 --> 00:11:58,468
‫أيها المحققان، سمعت جلبة في الخارج.

230
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
‫هل السيد "ماركويتز" بخير؟

231
00:12:00,762 --> 00:12:01,763
‫سيدتي المحامية…

232
00:12:03,932 --> 00:12:06,143
‫أتسمحين لنا بالدخول؟ هواتفنا معطلة.

233
00:12:06,184 --> 00:12:08,812
‫هل لديك حاسوب يمكننا استخدامه؟

234
00:12:09,729 --> 00:12:10,939
‫أجل، بالطبع.

235
00:12:11,481 --> 00:12:13,525
‫زوجي ما زال مستيقظًا. إنه في مكتبه.

236
00:12:13,608 --> 00:12:14,818
‫لا أظن أنه سيمانع.

237
00:12:18,238 --> 00:12:19,865
‫لديه مكتب عمل في البيت؟

238
00:12:19,948 --> 00:12:22,909
‫يحتاج إليه. تعرفونه دائمًا مشغول بالعمل.

239
00:12:23,660 --> 00:12:25,203
‫هذه مسألة خاصة بالشرطة.

240
00:12:26,788 --> 00:12:28,915
‫نائب المفوض "آبراهام".

241
00:12:28,999 --> 00:12:30,292
‫ماذا تفعلون هنا؟

242
00:12:30,375 --> 00:12:32,043
‫كنا سنطرح عليك السؤال نفسه.

243
00:12:32,169 --> 00:12:34,004
‫ابتعد عن الحاسوب فورًا.

244
00:12:53,565 --> 00:12:55,358
‫شكرًا أيتها الملازم. إلى اللقاء.

245
00:12:56,693 --> 00:12:58,820
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء يا "بيبا".

246
00:12:58,904 --> 00:13:01,823
‫مسألة إدارية. لا دخل لك بهذا.

247
00:13:06,745 --> 00:13:09,456
‫لا بد وأن الملازم "بينسون"
‫طلبت منكم الخروج فورًا.

248
00:13:09,539 --> 00:13:11,041
‫إنها في طريقها إلينا.

249
00:13:11,124 --> 00:13:13,627
‫بسبب خطأ غير مقصود؟
‫ضغطت على كثير من الروابط.

250
00:13:13,710 --> 00:13:17,130
‫قبضنا عليك متلبسًا
‫بتوزيع مواد إباحية للأطفال.

251
00:13:17,214 --> 00:13:19,758
‫لديّ مودم مؤمن من شرطة "نيويورك".

252
00:13:19,841 --> 00:13:22,177
‫لهذا كنت تستخدم شبكة جارك من دون علمه.

253
00:13:22,260 --> 00:13:24,346
‫- هذه ادعاءات جنونية.
‫- اسمع…

254
00:13:24,888 --> 00:13:26,765
‫سأنتظر "ليف" في الخارج.

255
00:13:26,890 --> 00:13:27,974
‫اسمع.

256
00:13:29,559 --> 00:13:31,520
‫لا أريد أن أضعكما في موقف سيئ.

257
00:13:31,603 --> 00:13:35,106
‫أعلم أنك مجرد مرسال
‫لكن هذا الموقف قد يسوء بأشكال لا تتصورها.

258
00:13:36,274 --> 00:13:38,485
‫أتمنى ألّا يكون هذا تهديدًا
‫يا نائب المفوض.

259
00:13:41,196 --> 00:13:42,614
‫أيها الرقيب.

260
00:13:42,739 --> 00:13:44,324
‫أطفئ هذه الأضواء من فضلك.

261
00:13:45,242 --> 00:13:47,369
‫كنت عائدًا إلى البيت عندما اتصلت "رولينز".

262
00:13:47,452 --> 00:13:48,954
‫وظننت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة.

263
00:13:49,079 --> 00:13:50,872
‫شكرًا. ما زالوا في الشقة.

264
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
‫هل وصل فريق جرائم الحاسوب؟

265
00:13:52,374 --> 00:13:54,709
‫أوشكوا على الوصول.
‫أعطني فرصة لإخراج "بيبا" والطفلين.

266
00:13:55,752 --> 00:13:57,045
‫سيدتي الملازم.

267
00:13:59,089 --> 00:14:02,092
‫أعرف أن وظيفتك هي أن تصعبي عليّ حياتي
‫لكن بحق الرب ما هذا؟

268
00:14:02,175 --> 00:14:04,261
‫ما كان عليك أن توقظ المفوض

269
00:14:04,344 --> 00:14:06,930
‫في منتصف الليل
‫لتخبره بأن نائبه الأمين للعلاقات العامة

270
00:14:07,013 --> 00:14:08,848
‫قُبض عليه بتهمة توزيع مواد إباحية للأطفال.

271
00:14:08,974 --> 00:14:10,934
‫بصراحة، لا أحب هذا الرجل على أيّ حال.

272
00:14:11,017 --> 00:14:13,603
‫لا أحد يحبه. فهو فظ ساخط.

273
00:14:13,687 --> 00:14:14,938
‫متأكدة من أنه المقصود؟

274
00:14:15,021 --> 00:14:16,565
‫فرقتي دقيقة في عملها.

275
00:14:16,648 --> 00:14:18,775
‫- زوجته النائبة العامة الصهباء؟
‫- "بيبا كوكس".

276
00:14:18,858 --> 00:14:20,402
‫محامية لدى الخدمات الاجتماعية.

277
00:14:20,485 --> 00:14:22,028
‫متخصصة في حماية الأطفال.

278
00:14:22,112 --> 00:14:25,198
‫- الموقف أسوأ وأسوأ.
‫- بلا شك. لديهما طفلان.

279
00:14:25,282 --> 00:14:27,951
‫"رولينز"، هل نحن متأكدون؟
‫هل التزمنا بكل القواعد بدقة؟

280
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
‫تتبعنا إشارة "الواي فاي" إلى حاسوبه.

281
00:14:29,995 --> 00:14:31,621
‫ودخلنا عليه وهو يرفع الملفات.

282
00:14:31,705 --> 00:14:33,748
‫أخذنا لقطة رقمية لنظامه بالكامل.

283
00:14:33,832 --> 00:14:35,959
‫فعلنا كل شيء وفقًا للقواعد الرسمية.

284
00:14:36,042 --> 00:14:38,378
‫- أنا متأكد من هذا لكن…
‫- "تاكر" يريد أن يتأكد

285
00:14:38,545 --> 00:14:40,630
‫- من تسليم الشؤون الداخلية قضية سليمة.
‫- بالطبع.

286
00:14:40,714 --> 00:14:43,592
‫ما لم يكن هو الشخص المقصود بالتفتيش
‫فأنتم بحاجة إلى مذكرة جديدة.

287
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
‫طلبناها.

288
00:14:44,926 --> 00:14:47,345
‫وإلى أن تصل، هل نأخذه إلى المركز؟

289
00:14:47,429 --> 00:14:50,265
‫أجل، لكن لا تضعوا الأصفاد
‫في يديه أمام عائلته.

290
00:14:50,348 --> 00:14:52,267
‫أخرجوه من هنا قبل أن تصل الصحافة.

291
00:14:55,020 --> 00:14:56,104
‫ماذا تفعلون؟

292
00:14:56,187 --> 00:14:58,273
‫سيارات الشرطة أمام المبنى
‫وأضواء الشرطة مشغلة؟

293
00:14:58,356 --> 00:14:59,608
‫أنا رئيس الملاك!

294
00:14:59,733 --> 00:15:01,860
‫سنصحبك إلى مركز الشرطة يا "هانك".

295
00:15:01,943 --> 00:15:02,944
‫استدر من فضلك.

296
00:15:03,028 --> 00:15:05,030
‫الملازم قالت إنه لا داعي للأصفاد.

297
00:15:06,698 --> 00:15:08,533
‫لا تتوقع الكثير من هذه المجاملات.

298
00:15:11,620 --> 00:15:12,871
‫متى كنت مستعدًا.

299
00:15:13,705 --> 00:15:15,040
‫لا بأس يا عزيزتي.

300
00:15:15,123 --> 00:15:16,082
‫"هانك"!

301
00:15:18,168 --> 00:15:20,378
‫ماذا يحدث؟ قل لي أرجوك!

302
00:15:20,462 --> 00:15:23,256
‫مجرد سوء فهم. اتصلي بـ"روجر كريسلر".

303
00:15:23,340 --> 00:15:25,717
‫تركت له عدة رسائل. اطلبي منه
‫مقابلتي في وحدة الضحايا الخاصة.

304
00:15:25,842 --> 00:15:27,302
‫أبي، أين ستذهب؟

305
00:15:28,178 --> 00:15:30,722
‫أمر خاص بالشرطة يا "جوردي".
‫كل شيء على ما يُرام.

306
00:15:30,847 --> 00:15:32,599
‫معذرة. يجب أن نذهب.

307
00:15:33,475 --> 00:15:34,643
‫هيا.

308
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
‫- لم ستذهب يا أبي؟
‫- يا حبيبتي!

309
00:15:38,229 --> 00:15:39,648
‫لا بأس يا حبيبتي. هيا.

310
00:15:39,731 --> 00:15:41,483
‫- لا بأس.
‫- تعالي يا عزيزتي.

311
00:15:42,108 --> 00:15:43,360
‫هيا بنا.

312
00:15:51,326 --> 00:15:52,619
‫توقف عن التصوير.

313
00:15:54,245 --> 00:15:56,498
‫هل كنتم مضطرين لهذا في منتصف الليل؟

314
00:15:56,623 --> 00:15:58,375
‫نحن نتبع البروتوكول فحسب يا "هانك".

315
00:15:58,958 --> 00:16:01,461
‫"تاكر"؟ من اتصل بمكتب الشؤون الداخلية؟

316
00:16:01,670 --> 00:16:05,215
‫لست شرطيًا لحسن الحظ
‫لكنك ما زلت موظفًا إداريًا.

317
00:16:05,298 --> 00:16:07,133
‫لديّ نفوذ أكثر منك بكثير.

318
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
‫"رولينز"، خذي نائب المفوض
‫إلى المركز من فضلك.

319
00:16:10,053 --> 00:16:11,012
‫هيا بنا.

320
00:16:12,681 --> 00:16:14,307
‫- حسنًا، لنبدأ التفتيش.
‫- "إيد".

321
00:16:14,891 --> 00:16:16,309
‫أمهلني خمس دقائق.

322
00:16:20,605 --> 00:16:23,733
‫هل هناك من يستهدفنا؟ إرهابيون مثلًا؟

323
00:16:23,817 --> 00:16:25,568
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.

324
00:16:25,652 --> 00:16:27,821
‫"جوردان"، سيكون كل شيء على ما يُرام.

325
00:16:28,488 --> 00:16:30,615
‫- "بيبا".
‫- "أوليفيا"، أخيرًا!

326
00:16:31,366 --> 00:16:33,326
‫لا أحد يريد أن يعطيني إجابة شافية.

327
00:16:33,451 --> 00:16:36,287
‫- نحن بحاجة إلى تفتيش شقتك.
‫- ماذا؟

328
00:16:36,955 --> 00:16:38,164
‫هذا مستحيل.

329
00:16:38,248 --> 00:16:40,041
‫ليس مستحيلًا في الواقع.

330
00:16:40,125 --> 00:16:43,586
‫فرقة مسرح الجريمة بالخارج
‫وهم بحاجة إلى بدء التفتيش فورًا.

331
00:16:43,670 --> 00:16:45,088
‫الساعة الـ2 صباحًا!

332
00:16:45,171 --> 00:16:47,465
‫أجل، وسنساعدكم على المبيت في فندق.

333
00:16:47,549 --> 00:16:49,676
‫أخذت مهلة من فرقة مسرح الجريمة.

334
00:16:49,759 --> 00:16:51,594
‫احزمي حقائبك فورًا

335
00:16:51,720 --> 00:16:54,472
‫وألبسي طفليك ملابسهما لكي نخرج فورًا.

336
00:16:54,556 --> 00:16:56,725
‫- هيا، علينا أن نذهب.
‫- هيا. لنذهب.

337
00:16:56,808 --> 00:16:57,809
‫أحضروا متعلقاتكم.

338
00:16:57,892 --> 00:16:59,769
‫أنا آسفة جدًا لكن يجب أن نذهب.

339
00:16:59,853 --> 00:17:02,230
‫حسنًا، هيا بنا. بسرعة.

340
00:17:03,273 --> 00:17:05,608
‫"شرطة (نيويورك)، وحدة مسرح الجريمة"

341
00:17:06,443 --> 00:17:07,902
‫كلب!

342
00:17:07,986 --> 00:17:10,739
‫آسف، لا يمكنك أن تلعبي مع الكلب الآن.

343
00:17:10,822 --> 00:17:13,199
‫لا بأس يا "ليا". هذا مجرد كابوس.

344
00:17:15,577 --> 00:17:16,911
‫هيا بنا.

345
00:17:17,829 --> 00:17:18,830
‫هيا.

346
00:17:18,997 --> 00:17:20,206
‫"ريكاردو".

347
00:17:22,250 --> 00:17:24,878
‫نفذوا التفتيش وفقًا للقواعد بالضبط.
‫تحت الكنب والوسائد.

348
00:17:25,920 --> 00:17:27,964
‫كل الإلكترونيات. تحت السجاد.

349
00:17:29,007 --> 00:17:32,635
‫أجل… فتشوا تحت هذه الوسائد.

350
00:17:32,719 --> 00:17:35,305
‫فتشوا تحت الكنبة. لا تنسوا التفتيش تحتها.

351
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
‫هلا فتش أحدكم البيانو؟

352
00:17:37,432 --> 00:17:38,892
‫هذه المنطقة كلها من فضلكم.

353
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
‫أحتاج إلى كيس أدلة.

354
00:17:40,685 --> 00:17:41,936
‫تفضلي.

355
00:17:44,939 --> 00:17:47,108
‫"ليف"، عثر الكلب على شيء.

356
00:17:52,280 --> 00:17:53,364
‫هل تسجل؟

357
00:17:53,448 --> 00:17:54,991
‫- فتش الأدراج.
‫- حسنًا.

358
00:18:08,588 --> 00:18:11,549
‫- لدينا أقراص تخزين خارجية.
‫- مثبتة أسفل درج الملابس الداخلية؟

359
00:18:11,633 --> 00:18:13,384
‫لا يخزن فيها صور الإجازات بالتأكيد.

360
00:18:13,468 --> 00:18:14,719
‫في حاويات "فاراداي" منفصلة.

361
00:18:14,844 --> 00:18:17,680
‫احرص على اتباع القواعد حرفيًا.
‫أريد سلسلة عهدة سليمة للقرصين.

362
00:18:17,806 --> 00:18:19,015
‫عُلم.

363
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
‫محاميه "كريسلر" وصل في الـ6 صباحًا.

364
00:18:29,692 --> 00:18:31,402
‫وهو معه منذ ما يزيد عن ساعة.

365
00:18:31,486 --> 00:18:33,154
‫لا أعرف كيف سنتصرف معه.

366
00:18:33,655 --> 00:18:35,907
‫حقق فريق الأدلة في محتويات أقراص التخزين.

367
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
‫صور ومقاطع فيديو إباحية صريحة.

368
00:18:38,576 --> 00:18:40,537
‫بنات وأولاد كلهم في مرحلة ما قبل المراهقة.

369
00:18:41,830 --> 00:18:43,164
‫لا أعرف ماذا أقول.

370
00:18:43,248 --> 00:18:46,251
‫- أرسلنا الصور إلى مركز الأطفال المستغلين؟
‫- يجرون عمليات التعرف على الوجوه.

371
00:18:46,334 --> 00:18:47,794
‫بالإضافة إلى حيازة هذه الأقراص،

372
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
‫هل كان يسرق خدمة "الواي فاي" بالفعل
‫من جاره المسن؟

373
00:18:50,380 --> 00:18:53,383
‫دخلت "رولينز" مع "كاريسي"
‫إلى حجرة "هانك آبراهام" الخاصة

374
00:18:53,466 --> 00:18:56,386
‫وهو يرفع الملفات من حاسوبه.

375
00:18:56,469 --> 00:18:59,556
‫- من غيره يمكنه دخول غرفته الخاصة؟
‫- زوجته وطفلاه.

376
00:18:59,639 --> 00:19:03,685
‫لديه ابنة اسمها "ليا" عمرها أربع سنوات
‫وابن اسمه "جوردان" عمره 11.

377
00:19:03,768 --> 00:19:06,020
‫ماذا عن عاملة نظافة أو جليسة أطفال مثلًا؟

378
00:19:06,104 --> 00:19:07,647
‫رفعنا البصمات عن الحاسوب.

379
00:19:07,730 --> 00:19:10,024
‫لم نجد عليه إلّا بصمات "هانك آبراهام".

380
00:19:10,108 --> 00:19:13,695
‫وكلمة السر التي يستخدمها
‫لغرفة "عشاق الصغار"،

381
00:19:13,778 --> 00:19:16,114
‫هي نفسها التي يستخدمها
‫لخادم شرطة "نيويورك".

382
00:19:19,659 --> 00:19:21,911
‫- أين عائلته؟
‫- قضوا الليلة في فندق.

383
00:19:22,036 --> 00:19:23,454
‫كلفنا وحدات أمنية بمراقبتهم.

384
00:19:23,538 --> 00:19:26,082
‫"بيبا" في طريقها الآن
‫مع طفليها من أجل المقابلة.

385
00:19:26,916 --> 00:19:29,669
‫تعمل محامية في مجال خدمات الأطفال والأسر

386
00:19:29,752 --> 00:19:33,548
‫وعملها هو حماية الأطفال المستغلين
‫ولم تكن لديها فكرة عما يحدث؟

387
00:19:33,631 --> 00:19:35,383
‫لا أظن ذلك.

388
00:19:35,466 --> 00:19:40,096
‫فتحت الباب لـ"رولينز" و"كاريسي"
‫وأخذتهما إلى غرفته وهو متصل بالإنترنت.

389
00:19:42,557 --> 00:19:44,267
‫محامي "آبراهام" يقول إنهما مستعدان.

390
00:19:51,190 --> 00:19:53,735
‫هل يريد أيّ منكما الانضمام إليّ
‫أم سأستجوبه بمفردي؟

391
00:19:56,738 --> 00:19:59,282
‫- "هانك"، ما هذا بحق…
‫- الأمر ليس كما تظن.

392
00:19:59,365 --> 00:20:02,243
‫"هانك"! بكل وضوح يا سادة.

393
00:20:02,327 --> 00:20:04,996
‫نائب المفوض ليس مضطرًا للتحدث إليكم.

394
00:20:05,079 --> 00:20:06,998
‫وهو هنا لدواعي المجاملة المهنية،

395
00:20:07,081 --> 00:20:10,668
‫لكنه هنا أيضًا لكي يستوضح منكم
‫وجهة نظركم حيال ما يحدث.

396
00:20:10,752 --> 00:20:12,211
‫لدينا فهم واضح لما يحدث.

397
00:20:12,378 --> 00:20:14,464
‫وأنا كذلك. هذه عملية استهداف سياسية.

398
00:20:14,589 --> 00:20:16,382
‫"باربا" ومكتب النائب العام

399
00:20:16,507 --> 00:20:18,593
‫- يحاولان استهدافي.
‫- لا تبدأ!

400
00:20:18,676 --> 00:20:20,595
‫إنني أحاول أن أفهم ما حدث.

401
00:20:20,678 --> 00:20:23,306
‫هلا شرحتم لي كيف ولماذا

402
00:20:23,389 --> 00:20:25,725
‫اقتحمتم منزل نائب المفوض

403
00:20:25,808 --> 00:20:27,810
‫في منتصف الليل من دون مذكرة تفتيش؟

404
00:20:28,645 --> 00:20:30,813
‫أؤكد لك أن كل شيء
‫جرى عبر القنوات المشروعة.

405
00:20:30,897 --> 00:20:34,150
‫"بيبا" هنا مع "جوردان" و"ليا".

406
00:20:34,233 --> 00:20:35,526
‫أين أجلسهم؟

407
00:20:36,235 --> 00:20:38,571
‫ضعيهم في غرفة المقابلات.
‫أريدهم بعيدًا عما يجري هنا.

408
00:20:38,655 --> 00:20:39,614
‫حسنًا.

409
00:20:41,032 --> 00:20:42,116
‫"بيبا".

410
00:20:44,619 --> 00:20:46,287
‫هل نام الأولاد ليلة أمس؟

411
00:20:47,038 --> 00:20:50,333
‫بعد طردتهما من بيتهما في الثانية صباحًا؟

412
00:20:51,918 --> 00:20:54,545
‫ما هذا؟ جلسة تعاطف مع كوب شاي؟

413
00:20:55,588 --> 00:20:58,049
‫تهدئة الضحية أو المشتبه بها؟

414
00:20:58,174 --> 00:20:59,634
‫أنت لست مشتبه بها.

415
00:20:59,968 --> 00:21:02,470
‫لم إذًا أحضرتمونا إلى هنا؟

416
00:21:03,054 --> 00:21:04,847
‫تعرفين البروتوكول.

417
00:21:05,473 --> 00:21:08,518
‫عندما يكون الأب متهمًا بجرائم من هذا النوع

418
00:21:09,686 --> 00:21:11,437
‫وقد قُبض عليه بهذا الكم من الأدلة.

419
00:21:12,563 --> 00:21:15,566
‫أتعرفين كم من الأشخاص يدخلون شقتنا عادة

420
00:21:15,692 --> 00:21:16,693
‫حتى مكتب "هانك"؟

421
00:21:17,026 --> 00:21:20,571
‫عمال النظافة والصيانة والتوصيل،

422
00:21:21,406 --> 00:21:22,991
‫وأشخاص من مكتب "هانك".

423
00:21:23,074 --> 00:21:25,493
‫- كنا نجري إصلاحات في الشقة.
‫- حسنًا.

424
00:21:27,120 --> 00:21:29,247
‫سنبحث في هذا كله.

425
00:21:29,372 --> 00:21:31,249
‫وأنت تعرفين أن "هانك" له أعداء كثر.

426
00:21:31,582 --> 00:21:35,336
‫ليس صعبًا على أيّ شخص
‫أن يخترق حاسوبه عن بُعد.

427
00:21:36,129 --> 00:21:38,965
‫كم عدد الزملاء الذين يشمتون بي الآن برأيك؟

428
00:21:39,048 --> 00:21:40,842
‫- لا أحد يشمت بك.
‫- لا تنكر!

429
00:21:40,925 --> 00:21:43,177
‫لنعد خطوة إلى الوراء
‫ونتكلم عما تظنون أنه حدث.

430
00:21:43,428 --> 00:21:46,264
‫تحميل تلك الصور تم عبر مودم الجار.

431
00:21:46,389 --> 00:21:50,059
‫هناك 100 سبب يفسر تداخل الإشارات.

432
00:21:50,643 --> 00:21:52,228
‫تعطل جهاز المودم الخاص بي.

433
00:21:53,271 --> 00:21:55,565
‫ويبدو أنني استخدمت جهازه بالخطأ.

434
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
‫وماذا حدث؟

435
00:21:59,610 --> 00:22:02,447
‫كان الوقت متأخرًا وكنت متعبًا.

436
00:22:02,613 --> 00:22:04,907
‫ظهرت أمامي صورة وحاولت إغلاقها،

437
00:22:04,991 --> 00:22:07,410
‫ثم ظهرت الكثير من الصور الأخرى.

438
00:22:07,493 --> 00:22:09,120
‫ولم أستطع أن أغلق أيًا منها.

439
00:22:10,246 --> 00:22:12,290
‫ولا بد من أن هذا أدخلني دائرة من الصفحات.

440
00:22:12,623 --> 00:22:15,043
‫وعندئذ اقتحم المحققان مكتبه.

441
00:22:15,334 --> 00:22:17,295
‫- وهذا لم يحدث إلّا مرة واحدة؟
‫- أجل.

442
00:22:17,420 --> 00:22:20,256
‫لنسم الأمور بمسمياتها يا سادة.
‫إنه خطأ لم يتكرر

443
00:22:20,381 --> 00:22:22,717
‫ونائب المفوض محرج جدًا مما حدث معه.

444
00:22:22,800 --> 00:22:25,219
‫وهو يعدكم بألّا يتكرر هذا مرة أخرى.

445
00:22:25,887 --> 00:22:27,889
‫لا داعي لإدانة رجل شريف.

446
00:22:30,224 --> 00:22:31,476
‫رجل شريف.

447
00:22:33,102 --> 00:22:34,228
‫المشكلة هي أن…

448
00:22:34,854 --> 00:22:37,315
‫فريق مسرح الجريمة
‫كشف عن استخدام الحساب نفسه،

449
00:22:37,440 --> 00:22:39,901
‫بالاسم نفسه وكلمة السر في الليلة السابقة.

450
00:22:40,735 --> 00:22:41,986
‫لمدة تزيد عن ساعة.

451
00:22:42,737 --> 00:22:44,947
‫بإجمالي 19 ساعة على مدار الأسبوع الماضي.

452
00:22:47,575 --> 00:22:49,410
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.

453
00:22:50,620 --> 00:22:54,582
‫لعل شخصًا آخر في المبنى
‫يستخدم إشارة "الواي فاي" الخاصة بي.

454
00:22:55,166 --> 00:22:57,210
‫ألديك تفسير لأقراص التخزين التي وجدناها

455
00:22:57,335 --> 00:22:59,337
‫ملصقة أسفل درج الملابس الداخلية في غرفتك،

456
00:22:59,921 --> 00:23:03,466
‫ويحتوي كل منها على آلاف
‫من الصور ومقاطع الفيديو الإباحية للأطفال؟

457
00:23:08,262 --> 00:23:09,388
‫أيها المحامي…

458
00:23:10,932 --> 00:23:12,850
‫هل تريد التشاور مع موكلك؟

459
00:23:19,607 --> 00:23:21,692
‫"بيبا"، لدينا ما يكفي من الأدلة

460
00:23:21,776 --> 00:23:24,946
‫لإثبات تهمتي الحيازة والتوزيع.

461
00:23:25,780 --> 00:23:26,781
‫صدقيني.

462
00:23:31,869 --> 00:23:35,248
‫زوجي ليس مجرمًا.
‫وليس لديّ ما أقوله لك بعد هذا.

463
00:23:35,331 --> 00:23:37,708
‫هذا حقك لكننا بحاجة إلى التحدث مع طفليك.

464
00:23:38,543 --> 00:23:41,170
‫- لن يحدث هذا إلّا بحضوري.
‫- تعرفين القواعد.

465
00:23:43,047 --> 00:23:44,632
‫"هانك" أب صالح.

466
00:23:44,715 --> 00:23:45,758
‫حقًا؟

467
00:23:46,884 --> 00:23:49,595
‫يستحيل أن يضر "جوردان" أو "ليا" بأيّ شكل.

468
00:23:51,180 --> 00:23:55,017
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها.

469
00:23:55,977 --> 00:23:59,981
‫ماذا لو أن هناك شيء
‫لم يخبرك به الطفلان معاذ الله؟

470
00:24:00,106 --> 00:24:01,190
‫ليس هناك شيء كهذا.

471
00:24:01,399 --> 00:24:03,609
‫لكنك تعرفين أكثر من الجميع أن في حالة كهذه

472
00:24:03,693 --> 00:24:05,444
‫لن يبوح الطفلان بشيء في وجودك.

473
00:24:07,071 --> 00:24:08,531
‫دعينا نقوم بعملنا.

474
00:24:09,949 --> 00:24:13,119
‫عليّ أن أتأكد من أنك محقة.

475
00:24:16,664 --> 00:24:18,040
‫وأنت بحاجة إلى أن تتأكدي.

476
00:24:23,296 --> 00:24:25,173
‫بصفتي أمهما ومحاميتهما،

477
00:24:26,090 --> 00:24:27,675
‫سأشاهد المقابلة من وراء الزجاج.

478
00:24:28,634 --> 00:24:29,844
‫حسنًا.

479
00:24:31,095 --> 00:24:33,097
‫حقًا؟ كم حجمه؟

480
00:24:33,806 --> 00:24:35,474
‫- صغير، كبير.
‫- حقًا؟

481
00:24:37,935 --> 00:24:42,273
‫"ليا"، أتعرفين الفرق
‫بين الأمور الحقيقية وغير الحقيقية؟

482
00:24:42,356 --> 00:24:45,443
‫أجل. الأمور غير الحقيقية
‫هي عندما تخترعين قصة.

483
00:24:45,610 --> 00:24:46,819
‫هذا صحيح.

484
00:24:47,403 --> 00:24:49,947
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة عن عائلتك

485
00:24:50,031 --> 00:24:52,200
‫وتخبرينني بالأمور الحقيقية، اتفقنا؟

486
00:24:53,618 --> 00:24:57,246
‫والدتك ووالدك وأخوك الأكبر.

487
00:24:57,955 --> 00:25:01,584
‫هل يفعلون أشياءً لا تعجبك؟

488
00:25:02,585 --> 00:25:05,588
‫أحيانًا لا يسمح لي "جوردان" باللعب معه.

489
00:25:05,671 --> 00:25:07,423
‫ليس تصرفًا لطيفًا.

490
00:25:08,007 --> 00:25:10,092
‫لكن الأشقاء الأكبر سنًا
‫يتصرفون بهذا الشكل أحيانًا.

491
00:25:12,136 --> 00:25:13,262
‫هل من أحد غيره؟

492
00:25:13,930 --> 00:25:16,307
‫أبي، أحيانًا…

493
00:25:18,142 --> 00:25:20,102
‫ما الذي يفعله ولا يعجبك؟

494
00:25:20,561 --> 00:25:23,147
‫ذات مرة، كنا نجلس على الأريكة.

495
00:25:23,231 --> 00:25:25,900
‫كان سيقرأ لي قصة لكنه…

496
00:25:28,778 --> 00:25:29,820
‫ماذا حدث؟

497
00:25:30,571 --> 00:25:32,949
‫راح في النوم وكان يشخر.

498
00:25:38,329 --> 00:25:42,083
‫"لوكاس دودا".
‫هذه بطاقته في البدايات. رائع!

499
00:25:42,166 --> 00:25:44,460
‫أجل. أحضرها لي أبي.

500
00:25:44,543 --> 00:25:46,337
‫أحضرها لك أبوك!

501
00:25:46,963 --> 00:25:48,714
‫بمناسبة الحديث عن أبيك…

502
00:25:49,507 --> 00:25:50,549
‫أتعرف لم أنت هنا؟

503
00:25:50,675 --> 00:25:52,218
‫يقول إنها مسألة متعلقة بالشرطة.

504
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
‫العمل في شرطة "نيويورك" لا ينتهي.

505
00:25:55,388 --> 00:25:56,722
‫هذا صحيح.

506
00:25:58,182 --> 00:26:00,810
‫لديّ بعض الأسئلة لك. هل تمانع؟

507
00:26:02,561 --> 00:26:04,730
‫"جوردان"، هل تحدث إليك أحد من قبل

508
00:26:04,814 --> 00:26:08,943
‫عن الفرق بين اللمس المناسب
‫واللمس غير المناسب؟

509
00:26:09,652 --> 00:26:11,070
‫مخاطر الغرباء؟

510
00:26:11,862 --> 00:26:12,863
‫أجل.

511
00:26:13,864 --> 00:26:16,742
‫هل سبق ولمسك أحد في…

512
00:26:17,660 --> 00:26:21,872
‫مكان خاص من جسمك
‫وقال لك ألّا تبوح بذلك؟

513
00:26:21,956 --> 00:26:22,832
‫لا.

514
00:26:23,124 --> 00:26:25,418
‫قد يكون مدرسًا أو صديقًا للعائلة.

515
00:26:25,501 --> 00:26:28,129
‫- لا. لا أحد.
‫- قد يكون والدك حتى.

516
00:26:29,547 --> 00:26:30,715
‫لا بأس.

517
00:26:30,840 --> 00:26:32,341
‫لا بأس. يمكنك أن تخبرني.

518
00:26:33,926 --> 00:26:35,928
‫هناك شيء يفعله.

519
00:26:37,054 --> 00:26:38,431
‫يضايقني جدًا.

520
00:26:40,808 --> 00:26:42,810
‫ليته لم يكن مضطرًا للعمل طوال الوقت.

521
00:26:43,561 --> 00:26:45,021
‫لكن لا تخبره بهذا.

522
00:26:45,771 --> 00:26:46,772
‫لن أخبره.

523
00:26:46,856 --> 00:26:49,525
‫- أيمكنني أخذهما الآن؟
‫- بالطبع.

524
00:26:53,237 --> 00:26:54,655
‫ماذا عن "هانك"؟

525
00:26:55,698 --> 00:26:57,658
‫ما زال في الاستجواب، أليس كذلك؟ ماذا قال؟

526
00:26:58,242 --> 00:27:00,202
‫"بيبا"، تعرفين أنه لا يجوز لي البوح بهذا.

527
00:27:02,496 --> 00:27:05,875
‫يفضّل "هانك" أن يفصل
‫بين حياتنا المهنية والشخصية.

528
00:27:07,877 --> 00:27:10,296
‫كثيرون ممن نعمل معهم
‫لا يعرفون حتى أننا متزوجين.

529
00:27:15,009 --> 00:27:16,552
‫إلام توصلتما يا سادة؟

530
00:27:16,635 --> 00:27:18,554
‫بعد مزيد من المناقشات مع موكلي

531
00:27:18,679 --> 00:27:21,015
‫قررنا عدم الاستمرار في هذه المحادثات.

532
00:27:21,265 --> 00:27:23,601
‫هذه التهم لن تسقط.
‫إذا قررتم الصمت فأنا مضطر لتوجيه التهم.

533
00:27:23,768 --> 00:27:26,520
‫لا حاجة للاستعجال في ذلك.
‫فأنت تعرف رد فعل الصحافة.

534
00:27:26,604 --> 00:27:29,440
‫ماذا لو حدد موكلك موقفه الدفاعي
‫ونصل أنا وأنت إلى اتفاق؟

535
00:27:29,690 --> 00:27:30,858
‫لكنني لست مذنبًا.

536
00:27:30,941 --> 00:27:34,445
‫أنصحك بإنهاء هذه القضية بسرعة
‫ودون جلبة من أجل مصلحة أسرتك.

537
00:27:34,528 --> 00:27:36,614
‫تهمة كهذه لن تمر مرور الكرام.

538
00:27:36,697 --> 00:27:38,282
‫وأنت تعرف ولهذا تفعل ما تفعله.

539
00:27:38,366 --> 00:27:41,285
‫"هانك"، عشت حياتك كلها تحل أزمات الآخرين.

540
00:27:41,619 --> 00:27:43,662
‫أريدك أن تفكر فيما كنت ستنصح به موكلك

541
00:27:43,746 --> 00:27:45,206
‫لو أنه في موقفك الآن.

542
00:27:50,878 --> 00:27:53,130
{\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الدائرة 12،
‫الجمعة، 12 فبراير"

543
00:27:53,214 --> 00:27:54,965
{\an8}‫الادعاء يطلب كفالة مقدارها 50 ألف دولار.

544
00:27:55,049 --> 00:27:57,385
‫وهناك إمكانية وجود
‫تهم فيدرالية يا سيادة القاضي.

545
00:27:57,510 --> 00:27:58,928
‫موكلي لا سوابق له.

546
00:27:59,011 --> 00:28:01,180
‫كان مستشارًا سياسيًا ناجحًا

547
00:28:01,305 --> 00:28:03,682
‫انتقل في منتصف حياته المهنية
‫إلى قطاع الخدمة العامة.

548
00:28:03,766 --> 00:28:05,351
‫نطلب إخلاء سبيله من دون كفالة.

549
00:28:05,434 --> 00:28:08,229
‫نظرًا لخطورة التهم،

550
00:28:08,312 --> 00:28:10,272
‫قررنا تحديد كفالة قدرها 30 ألف دولار.

551
00:28:10,940 --> 00:28:14,193
‫سيُطلق سراح المتهم
‫على أن يكون قيد الإقامة الجبرية في منزله

552
00:28:14,443 --> 00:28:18,072
‫ويُلزم بارتداء جهاز مراقبة في الكاحل
‫بتقنية تحديد الموقع

553
00:28:18,155 --> 00:28:20,449
‫وبتسليم جواز سفره،

554
00:28:20,699 --> 00:28:24,995
‫وبالامتناع التام عن استخدام
‫كل أشكال الحاسوب والهواتف المحمولة.

555
00:28:30,042 --> 00:28:31,585
‫- "بيبا"!
‫- انظري هنا يا "بيبا"!

556
00:28:32,628 --> 00:28:34,046
‫- حسنًا.
‫- هل زوجك متحرش بالأطفال؟

557
00:28:34,171 --> 00:28:36,966
‫- ابتعدوا من فضلكم.
‫- هل كنت تعرفين؟ هل كنت تشكين؟

558
00:28:38,717 --> 00:28:41,137
‫ابتعدوا من فضلكم. توقفوا هنا من فضلكم!

559
00:28:41,804 --> 00:28:45,099
‫- يا إلهي. إنهم كقطيع من الكلاب الضالة!
‫- آسفة جدًا!

560
00:28:45,224 --> 00:28:46,559
‫أنت آسفة؟

561
00:28:47,184 --> 00:28:48,352
‫هذا كله بسببك.

562
00:28:48,769 --> 00:28:50,938
‫كانت هناك مئات الطرق للتعامل مع الموقف.

563
00:28:51,021 --> 00:28:52,481
‫لم تكوني مضطرة لتدميرنا.

564
00:28:52,606 --> 00:28:55,067
‫لا أحد يحاول تدميركم، صدقيني.

565
00:28:55,151 --> 00:28:57,194
‫تلقيت رسالة اليوم من رئيسي في العمل.

566
00:28:57,319 --> 00:29:00,948
‫أنا في إجازة مفتوحة حتى نقلي إلى عمل

567
00:29:01,031 --> 00:29:03,325
‫لا يتضمن التواصل مع الأحداث

568
00:29:03,951 --> 00:29:06,662
‫- أو المعتدين الجنسيين أو ضحايا الاعتداء!
‫- أرجوك اهدئي!

569
00:29:06,745 --> 00:29:08,789
‫- لا، دعيني… لا!
‫- "بيبا"، تنفسي!

570
00:29:08,873 --> 00:29:11,292
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير!

571
00:29:11,333 --> 00:29:13,252
‫لست بخير أبدًا!

572
00:29:13,335 --> 00:29:14,545
‫حسنًا.

573
00:29:16,422 --> 00:29:19,508
‫طفلاي ليسا بخير و"هانك" ليس بخير.

574
00:29:24,555 --> 00:29:26,056
‫أنتم تنتقمون منا، أليس كذلك؟

575
00:29:26,182 --> 00:29:27,183
‫ماذا؟

576
00:29:28,726 --> 00:29:31,437
‫- من الذي حرضك على هذا؟
‫- لا أحد، أقسم لك.

577
00:29:31,479 --> 00:29:32,938
‫- أقسم لك!
‫- بل هو كذلك.

578
00:29:37,735 --> 00:29:39,195
‫لا تفسير غير ذلك!

579
00:29:40,112 --> 00:29:41,238
‫"بيبا"…

580
00:29:48,537 --> 00:29:50,789
‫أتقولين لي إن "هانك" فعل هذا حقًا؟

581
00:29:52,666 --> 00:29:54,084
‫يؤسفني ما حدث.

582
00:30:01,175 --> 00:30:03,010
‫لا بأس. اجلسي.

583
00:30:14,980 --> 00:30:17,775
‫- "بيبا".
‫- لست مضطرًا للتحدث إليّ.

584
00:30:17,816 --> 00:30:19,693
‫طلب مني محامي "هانك" أن آتي لأتكلم معه.

585
00:30:19,818 --> 00:30:22,446
‫أعرف. لهذا غادرت.

586
00:30:22,530 --> 00:30:23,739
‫لا يمكنني أن أبقى هنا.

587
00:30:24,782 --> 00:30:25,783
‫الأولاد؟

588
00:30:25,950 --> 00:30:28,953
‫في منزل عائلتي في "بنسلفانيا".

589
00:30:30,496 --> 00:30:31,664
‫شكرًا على سؤالك.

590
00:30:35,834 --> 00:30:38,212
‫- أريد أن أشكرك.
‫- معذرة؟

591
00:30:38,837 --> 00:30:42,091
‫هذا الاعتقال. رغم اعتراضي على الأسلوب

592
00:30:42,258 --> 00:30:45,761
‫أصبحت أرى الآن
‫أنه جرس الإنذار الذي كنت بحاجة إليه.

593
00:30:47,429 --> 00:30:50,307
‫حياتي كانت خارجة عن السيطرة. كنت مدمنًا.

594
00:30:51,767 --> 00:30:53,269
‫كنت أحاول التغلب على إدماني،

595
00:30:54,812 --> 00:30:56,313
‫لكنني كنت خجلًا.

596
00:30:57,064 --> 00:30:58,983
‫لقد تجاوزنا هذه المرحلة.

597
00:30:59,525 --> 00:31:01,902
‫"هانك" تواصل مع مركز إعادة تأهيل

598
00:31:01,986 --> 00:31:04,655
‫يتمتع بمعدل نجاح مبهر في الشفاء

599
00:31:05,948 --> 00:31:07,658
‫سيحصل فيه على العلاج الذي يحتاج إليه.

600
00:31:07,741 --> 00:31:09,493
‫ممتاز. وأنا…

601
00:31:09,577 --> 00:31:12,246
‫لكن الأمر لم يعد بهذه البساطة.

602
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
‫أفهم أن أمامي عمل طويل وصعب.

603
00:31:16,875 --> 00:31:18,877
‫وهذه مشكلات نفسية عميقة.

604
00:31:20,754 --> 00:31:23,674
‫وأعرف أنني أواجه تهمًا خطيرة،

605
00:31:24,216 --> 00:31:26,302
‫لكن أريدك أن تؤجل المحاكمة،

606
00:31:27,595 --> 00:31:30,431
‫لكي يتسنى لي إنقاذ حياتي وعائلتي.

607
00:31:30,514 --> 00:31:31,515
‫"هانك"…

608
00:31:32,474 --> 00:31:34,977
‫حتى لو تجاوزت أنا عمّ حدث
‫فالسلطات الفيدرالية لن تتجاوزه.

609
00:31:35,144 --> 00:31:36,437
‫السلطات الفيدرالية؟

610
00:31:37,187 --> 00:31:39,189
‫أنت مسؤول كبير في شرطة "نيويورك".

611
00:31:39,815 --> 00:31:42,359
‫يتصلون بنا على مدار الساعة
‫في محاولة للاستيلاء على قضيتك.

612
00:31:42,943 --> 00:31:45,988
‫وهم بخلافنا ينظرون إلى كل صورة
‫باعتبارها تهمة إلزامية عقوبتها 5 سنوات.

613
00:31:46,113 --> 00:31:48,616
‫سيُحكم عليك بالعقوبة القصوى،
‫من 20 إلى 30 سنة.

614
00:31:50,075 --> 00:31:51,201
‫هل يكذب؟

615
00:31:51,327 --> 00:31:52,661
‫لا يا "هانك".

616
00:31:58,125 --> 00:31:59,585
‫كيف عرفوا بأمري؟

617
00:32:00,169 --> 00:32:02,504
‫أبلغ أحدهم عني لكي ينقذ نفسه، أليس كذلك؟

618
00:32:02,588 --> 00:32:03,839
‫هذا صحيح.

619
00:32:03,922 --> 00:32:05,341
‫هل كان "تيدي هوكينز"؟

620
00:32:05,424 --> 00:32:07,468
‫لا يمكنني أن أجيب على سؤالك.

621
00:32:07,593 --> 00:32:09,553
‫ماذا لو عقدت اتفاقًا مثلما فعل "تيدي"؟

622
00:32:10,012 --> 00:32:11,055
‫فات الأوان على ذلك.

623
00:32:11,722 --> 00:32:13,557
‫الواشي استفاد بهذه الفرصة.

624
00:32:14,600 --> 00:32:15,809
‫لعلك تساعدنا لنجد

625
00:32:15,934 --> 00:32:18,937
‫الأشخاص الذين ينتجون هذه الصور والمقاطع.

626
00:32:19,021 --> 00:32:21,315
‫منتجون؟ كيف تظن أنني على اتصال بمثل هؤلاء؟

627
00:32:21,398 --> 00:32:24,818
‫لو عرفت أحدًا يفعل هذا بطفل، يا إلهي!

628
00:32:25,736 --> 00:32:27,571
‫كنت سأبلغ السلطات الفيدرالية عنه فورًا.

629
00:32:27,655 --> 00:32:30,491
‫ألا تدرك أن الأطفال الذين تشاهدهم
‫والصور الرقمية،

630
00:32:30,908 --> 00:32:32,910
‫صور لمسارح جرائم لأطفال حقيقيين

631
00:32:33,535 --> 00:32:34,703
‫يتعرضون للاغتصاب؟

632
00:32:35,454 --> 00:32:36,914
‫لم ألمس طفلًا.

633
00:32:36,997 --> 00:32:40,250
‫لم أكن أبدًا في غرفة بها طفل.

634
00:32:40,334 --> 00:32:42,002
‫لا أعرف أحدًا ينخرط في هذه الأفعال.

635
00:32:42,586 --> 00:32:43,629
‫أنا أب!

636
00:32:44,254 --> 00:32:45,673
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا.

637
00:32:46,340 --> 00:32:48,175
‫لا أعرف لما طلبت مني المجيء.

638
00:32:48,258 --> 00:32:49,760
‫هذه التهم لن تسقط.

639
00:32:49,843 --> 00:32:51,345
‫ولا أرى أن هناك فرصة لعقد اتفاق.

640
00:32:51,470 --> 00:32:53,222
‫هراء. دائمًا ما تكون هناك فرصة لاتفاق.

641
00:32:53,347 --> 00:32:54,765
‫عليك التركيز على ما يحدث.

642
00:32:55,432 --> 00:32:57,768
‫أصدقاؤك سيهجرونك
‫ما لم يكونوا قد هجروك بالفعل.

643
00:32:58,268 --> 00:32:59,978
‫كل ما تبقى لك هو أسرتك.

644
00:33:00,771 --> 00:33:02,106
‫فلا تتخل عنهم.

645
00:33:03,023 --> 00:33:05,567
‫أفهم ما تفعله. تتظاهر بالبراءة!

646
00:33:06,402 --> 00:33:07,736
‫وبأنك هنا لكي تساعدني.

647
00:33:08,237 --> 00:33:10,739
‫"هانك"، هذا الأسلوب لن يوصلنا إلى حل.

648
00:33:10,823 --> 00:33:13,492
‫- هل أنت معي أم معهم؟
‫- هذه ليست مؤامرة.

649
00:33:13,575 --> 00:33:15,035
‫أقر بالذنب واقض عقوبتك.

650
00:33:15,119 --> 00:33:17,079
‫ووفر على أسرتك المزيد من الأوجاع.

651
00:33:20,457 --> 00:33:21,750
‫اسمع…

652
00:33:22,626 --> 00:33:23,627
‫فقط…

653
00:33:25,462 --> 00:33:28,006
‫اتركاني بمفردي.

654
00:33:29,466 --> 00:33:31,719
‫كلاكما، اخرجا.

655
00:33:34,096 --> 00:33:34,972
‫اخرجا فورًا.

656
00:33:47,359 --> 00:33:48,777
‫علاجك يسير على ما يُرام.

657
00:33:49,528 --> 00:33:51,029
‫- يسرني ذلك.
‫- شكرًا.

658
00:33:51,113 --> 00:33:53,532
‫سمعت عن قضية "آبراهام". قضية صعبة.

659
00:33:53,615 --> 00:33:56,201
‫- يؤسفني أنني لم أساعدكم.
‫- من حسن حظك!

660
00:33:56,243 --> 00:33:59,496
‫أجل، هذا ما قاله أبي.
‫أصابتني رصاصة فتجنبت رصاصة أكبر.

661
00:34:00,873 --> 00:34:02,624
‫والدك بليغ في تعبيراته.

662
00:34:02,708 --> 00:34:03,751
‫أجل.

663
00:34:03,834 --> 00:34:07,212
‫ويرى أيضًا أن أستغل هذه الإجازة

664
00:34:07,838 --> 00:34:11,091
‫كنقطة انتقالية لأستكشف فرصًا أخرى.

665
00:34:15,304 --> 00:34:16,638
‫وما هذه الفرص؟

666
00:34:17,306 --> 00:34:20,100
‫إذا انتقلت لفرقة مكافحة الإرهاب
‫فسيكون منصبي أعلى.

667
00:34:20,184 --> 00:34:21,769
‫وقد يساعدني ذلك في الترقي.

668
00:34:23,896 --> 00:34:25,439
‫هذا صحيح على الأرجح.

669
00:34:27,399 --> 00:34:29,276
‫لكنني لست واثقًا من أنني أريد ذلك.

670
00:34:29,359 --> 00:34:32,070
‫أحب العمل هنا.

671
00:34:32,946 --> 00:34:34,865
‫أمامك قرارًا يجب أن تتخذه.

672
00:34:36,033 --> 00:34:39,161
‫لكن تذكر، هذا قرارك أنت

673
00:34:39,870 --> 00:34:41,038
‫وليس قرار والدك.

674
00:34:42,039 --> 00:34:44,875
‫أعرف هذا. لكن…

675
00:34:46,418 --> 00:34:48,170
‫لن يقبل أبي ذلك.

676
00:34:52,132 --> 00:34:54,092
‫- شكرًا لك على مقابلتي.
‫- لا داعي للشكر.

677
00:34:57,179 --> 00:34:58,764
‫ليس لديّ الكثير…

678
00:35:01,141 --> 00:35:02,726
‫ممن أستطيع التحدث إليهم.

679
00:35:05,187 --> 00:35:06,939
‫أقيم في فندق.

680
00:35:08,524 --> 00:35:11,360
‫أفتقد طفليّ وأريدهما معي.

681
00:35:12,444 --> 00:35:14,488
‫- أنانية، أليس كذلك؟
‫- أبدًا.

682
00:35:15,239 --> 00:35:17,825
‫وجودهما في مكان بعيد يصب في مصلحتهما.

683
00:35:20,702 --> 00:35:22,496
‫عادت "ليا" لمص إبهامها.

684
00:35:25,874 --> 00:35:28,126
‫و"جوردان" لا يتكلم.

685
00:35:29,837 --> 00:35:31,129
‫بمرور الوقت،

686
00:35:31,922 --> 00:35:33,006
‫وبمساعدة العلاج يمكن…

687
00:35:33,131 --> 00:35:34,716
‫أبي…

688
00:35:37,845 --> 00:35:41,682
‫عدا أنه يريد قتل "هانك"،

689
00:35:42,474 --> 00:35:43,600
‫يريدني أن…

690
00:35:45,561 --> 00:35:47,688
‫يريدني أن أغيّر لقب الطفلين.

691
00:35:50,274 --> 00:35:53,777
‫يقول إن أبسط بحث على "غوغل"
‫في أيّ مرحلة من حياتهما

692
00:35:54,528 --> 00:35:56,029
‫سيكشف عن…

693
00:35:58,198 --> 00:36:00,450
‫أن والدهما متحرش بالأطفال.

694
00:36:04,454 --> 00:36:05,831
‫يؤسفني ذلك جدًا.

695
00:36:08,584 --> 00:36:10,544
‫أمي، تلومني.

696
00:36:15,549 --> 00:36:18,802
‫"كيف لم تشكي به؟ هذا عملك!"

697
00:36:18,886 --> 00:36:19,887
‫"بيبا".

698
00:36:21,471 --> 00:36:22,973
‫الرجال الذين يفعلون هذا…

699
00:36:24,808 --> 00:36:26,560
‫يضطرون لإخفائه.

700
00:36:28,270 --> 00:36:30,230
‫ويصبحون بارعين جدًا

701
00:36:30,981 --> 00:36:33,025
‫في فصل هذا عن حياتهم.

702
00:36:35,819 --> 00:36:37,321
‫لقد تزوجته.

703
00:36:42,451 --> 00:36:45,704
‫ونمت معه طوال 12 عامًا.

704
00:36:49,499 --> 00:36:51,793
‫ولم أعرف أنه كان مريضًا.

705
00:36:55,339 --> 00:36:57,049
‫لم أشعر بأيّ إنذارات.

706
00:36:59,635 --> 00:37:04,723
‫كيف كنت بهذا العمى؟ كيف كنت بهذا الغباء؟

707
00:37:11,396 --> 00:37:12,898
‫- شكرًا.
‫-عفوًا.

708
00:37:12,981 --> 00:37:15,734
‫يبدو أن "بيبا" بدأت تتقبل
‫أن هذا يحدث فعلًا.

709
00:37:15,776 --> 00:37:16,985
‫ماذا عن "هانك"؟

710
00:37:17,694 --> 00:37:18,737
‫في حالة إنكار متقلبة.

711
00:37:19,780 --> 00:37:22,491
‫يظن أنه يستطيع عقد اتفاق
‫يخرجه من الموقف بشكل ما.

712
00:37:23,116 --> 00:37:24,868
‫يرفض أن يدخل اسمه سجل المعتدين.

713
00:37:25,535 --> 00:37:28,497
‫إذا لم أستطع إقناعه بالإقرار بالذنب
‫فستنتقل القضية إلى السلطة الفيدرالية.

714
00:37:28,580 --> 00:37:31,083
‫كم مجرمًا سجناه لأسباب كهذه؟

715
00:37:32,501 --> 00:37:36,004
‫لم أشعر بالتعاطف ولا مرة تجاه أيّ منهم.

716
00:37:36,213 --> 00:37:37,631
‫هذه ليست مشكلتنا.

717
00:37:40,467 --> 00:37:41,677
‫حسنًا، إنها مشكلتنا.

718
00:37:45,764 --> 00:37:47,391
‫نعم يا "كارمن"، طلبت عدم تلقي اتصالات.

719
00:37:48,433 --> 00:37:49,434
‫ماذا؟

720
00:37:50,602 --> 00:37:51,603
‫حسنًا.

721
00:37:53,438 --> 00:37:54,439
‫أين؟

722
00:37:55,315 --> 00:37:56,316
‫شكرًا.

723
00:37:56,483 --> 00:37:57,484
‫ما الأمر؟

724
00:37:58,110 --> 00:38:00,529
‫"هانك آبراهام" قطع شرايين يديه قبل قليل.

725
00:38:11,957 --> 00:38:12,958
‫"بيبا".

726
00:38:13,834 --> 00:38:15,002
‫كيف حاله؟

727
00:38:15,502 --> 00:38:17,337
‫فقد الكثير من الدماء لكنه سينجو.

728
00:38:18,630 --> 00:38:20,465
‫وجدته على أرضية المرحاض.

729
00:38:22,134 --> 00:38:26,138
‫ذهبت إلى الشقة لآخذ بعض متعلقات الأولاد.

730
00:38:28,807 --> 00:38:30,434
‫- لو لم…
‫- لكنك ذهبت.

731
00:38:31,893 --> 00:38:33,311
‫وأنقذت حياته.

732
00:38:34,396 --> 00:38:35,981
‫كان مجرد رد فعل.

733
00:38:37,899 --> 00:38:39,443
‫لم أرد أن أخسره.

734
00:38:44,656 --> 00:38:46,450
‫ألن يتوقف الوضع عن التدهور؟

735
00:38:46,616 --> 00:38:47,534
‫لا.

736
00:38:49,828 --> 00:38:51,955
‫ليس قبل أن يقبل زوجك حقيقة ما يجري.

737
00:38:55,917 --> 00:38:57,169
{\an8}‫"(تيدي هوكينز) يقر بالذنب"

738
00:38:57,252 --> 00:38:59,671
{\an8}‫رغم أن السيد "هوكينز"
‫لم يكن على علم بعمر الضحية

739
00:38:59,755 --> 00:39:02,215
‫عندما قدّم لها مشروبًا كحوليًا،

740
00:39:02,340 --> 00:39:05,135
‫فهو يقر بالذنب لتهمة واحدة بجنحة

741
00:39:05,218 --> 00:39:07,345
‫التعامل مع طفلة بشكل غير قانوني.

742
00:39:07,554 --> 00:39:11,308
‫كما أنه أسس صندوقًا بقيمة مليون دولار

743
00:39:11,391 --> 00:39:15,479
‫لدعم ضحايا إدمان الكحول
‫والمخدرات والاعتداء الجنسي.

744
00:39:15,604 --> 00:39:19,608
‫- وهو متلهف لإنهاء هذا الفصل.
‫- عقوبة أقصاها ستة أشهر؟

745
00:39:19,691 --> 00:39:22,319
‫"تيدي" سيخرج سالمًا
‫و"آبراهام" سيقضي عقوبة طويلة.

746
00:39:22,360 --> 00:39:23,403
‫"نائب المفوض يدخل المشفى"

747
00:39:23,487 --> 00:39:25,197
‫سمعت أنه حاول الانتحار.

748
00:39:25,280 --> 00:39:26,823
‫ذلك الغبي المسكين.

749
00:39:26,907 --> 00:39:28,158
‫على أيّ حال…

750
00:39:29,242 --> 00:39:32,454
‫تحدثت إلى "رايان" من فرقة الإرهاب
‫وقال إنك لم تتواصل معه بعد.

751
00:39:34,915 --> 00:39:36,124
‫أبي…

752
00:39:38,126 --> 00:39:39,836
‫أقدّر هذه الفرصة،

753
00:39:41,254 --> 00:39:44,174
‫لكنني أود أن أبقى
‫في وحدة الضحايا الخاصة حاليًا.

754
00:39:46,384 --> 00:39:49,596
‫الطرق اللامعة في حياة المرء
‫ليست كثيرة يا بني.

755
00:39:50,639 --> 00:39:51,807
‫وأنت أمام طريق منها،

756
00:39:52,599 --> 00:39:54,309
‫والطريق ممهد أمامك الآن.

757
00:39:55,894 --> 00:39:59,523
‫إذا لم تنتهز الفرصة فسينتهزها غيرك.

758
00:40:03,443 --> 00:40:05,487
{\an8}‫"المحكمة العليا، الدائرة 12،
‫الأحد، 14 فبراير"

759
00:40:05,570 --> 00:40:08,156
{\an8}‫سيد "آبراهام"، بالنسبة للتهم المتعددة

760
00:40:08,240 --> 00:40:12,035
‫بحيازة مواد تصوّر
‫أداءً جنسيًا فاضحًا يقوم به طفل،

761
00:40:12,744 --> 00:40:13,662
{\an8}‫ما ردك على التهم؟

762
00:40:17,791 --> 00:40:18,834
‫مذنب يا سيادة القاضي.

763
00:40:19,459 --> 00:40:22,712
‫لقد آذيت عائلتي وأصدقائي ومحل عملي.

764
00:40:22,796 --> 00:40:26,466
‫وأيًا كان السبب الذي دفعني لهذا الطريق
‫فليس لي عذر فيما ارتكبت من جرائم.

765
00:40:26,550 --> 00:40:27,592
‫أنا آسف.

766
00:40:27,676 --> 00:40:30,804
‫سيادة القاضي، ليكن في علم المحكمة
‫أن السيد "آبراهام"

767
00:40:30,929 --> 00:40:34,057
‫قد بدأ برنامجًا صارمًا لعلاج الإدمان.

768
00:40:34,891 --> 00:40:35,851
‫سيد "باربا"؟

769
00:40:35,976 --> 00:40:39,354
‫نظرًا لتعاون المدّعى عليه
‫مع التحقيق الجاري

770
00:40:39,437 --> 00:40:41,356
‫والتزامه بتلقي العلاج،

771
00:40:42,232 --> 00:40:44,860
‫يرى الادعاء أن أفضل سبيل لتحقيق العدالة

772
00:40:44,943 --> 00:40:49,197
‫هو أن يقضي المتهم عقوبة الـ4 سنوات
‫على كل واحدة من التهم بشكل متزامن.

773
00:40:50,073 --> 00:40:51,074
‫وقد قضينا بذلك.

774
00:40:51,575 --> 00:40:54,744
‫ويقضي المتهم عقوبته
‫في الحبس الوقائي تحت الحماية.

775
00:40:55,495 --> 00:40:58,832
‫وسيبقى على قائمة المعتدين الجنسيين

776
00:40:58,915 --> 00:41:01,376
‫لمدة لا تقل عن 20 عامًا.

777
00:41:08,091 --> 00:41:09,885
‫هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه.

778
00:41:10,802 --> 00:41:12,429
‫شكرًا أيها المستشار.

779
00:41:26,193 --> 00:41:27,694
‫ما زال زوجي.

780
00:41:29,821 --> 00:41:31,364
‫ولدينا طفلان.

781
00:41:33,200 --> 00:41:34,367
‫أتفهم هذا.

782
00:41:37,204 --> 00:41:38,205
‫أتفهمه.

783
00:41:42,876 --> 00:41:45,921
‫عائلة "آبراهام"،
‫كيف يبدؤون حياتهم بعد شيء كهذا؟

784
00:41:46,004 --> 00:41:47,547
‫لا أستطيع حتى التفكير في هذا.

785
00:41:50,425 --> 00:41:52,719
‫- هل ما زلت تريدين شرابًا؟
‫- أجل.

786
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
‫أنا بحاجة إلى شراب.

787
00:41:58,642 --> 00:42:00,352
‫أتعلم؟ لنذهب إلى مكان آخر.

788
00:42:02,896 --> 00:42:04,189
‫اختاري المكان الذي تريدينه.

789
00:42:05,023 --> 00:42:06,566
‫- وأنا معك.
‫- حسنًا.
