1
00:00:01,210 --> 00:00:03,671
‫"القصة التالية خيالية، ولا تمثّل

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,006
‫أيّ أشخاص أو كيانات أو أحداث فعلية."

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,592
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,676 --> 00:00:11,721
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

5
00:00:12,346 --> 00:00:16,475
{\an8}‫في مدينة (نيو يورك)، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في تلك الجرائم البشعة

6
00:00:16,559 --> 00:00:19,937
{\an8}‫هم أعضاء فرقة رفيعة المستوى
‫تُعرف بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,104 --> 00:00:21,021
‫هذه هي قصصهم."

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,356
‫"النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,566 --> 00:00:24,442
‫لا شيء بعد؟

10
00:00:24,567 --> 00:00:26,777
‫من المفترض أن ينشروا الرابط
‫في أيّ لحظة، لذا…

11
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
‫- ينشروا ماذا؟
‫- نتائج المحامين. اليوم هو يوم النتائج.

12
00:00:29,572 --> 00:00:30,614
‫حسنًا. انتهى.

13
00:00:30,698 --> 00:00:31,782
‫"بحث نتائج اختبار المحامين"

14
00:00:32,241 --> 00:00:35,035
‫حسنًا، هيا.

15
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
‫"لائحة الناجحون"

16
00:00:36,412 --> 00:00:37,788
‫- ها هو.
‫- ماذا؟

17
00:00:37,872 --> 00:00:40,416
‫رقم هويّتي. إنه… على لائحة الناجحون.

18
00:00:40,499 --> 00:00:43,169
‫- أنجحت؟
‫- نجحت. يا إلهي!

19
00:00:44,670 --> 00:00:47,131
‫- تهانيّ.
‫- شخص ما ربح اليناصيب؟

20
00:00:47,298 --> 00:00:49,175
‫تقريبًا. اجتاز "كاريسي" اختبار المحاماة.

21
00:00:50,801 --> 00:00:53,012
‫- "كاريسي"، تهانيّ.
‫- شكرًا لك.

22
00:00:53,137 --> 00:00:54,555
‫أهذا يعني أنك ستغادر، أيضًا؟

23
00:00:54,680 --> 00:00:56,223
‫ماذا؟ لا.

24
00:00:56,307 --> 00:00:57,308
‫ماذا تعني بقولك أيضًا؟

25
00:00:57,391 --> 00:01:01,812
‫"دودز" ذاهب إلى قسم مكافحة الإرهاب.
‫هذا هو أسبوعه الأخير.

26
00:01:01,979 --> 00:01:03,481
‫أسبوعه الأخير؟ وصل للتو إلى هنا.

27
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
‫أجل، إنه في رحلته الخاصة.

28
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
‫حسنًا، "كريسي" نجح. علينا أن نحتفل.

29
00:01:08,611 --> 00:01:10,946
‫أجل، ماذا لو أخذتكم جميعًا للغداء؟

30
00:01:11,071 --> 00:01:12,615
‫اليوم؟ لا أستطيع.

31
00:01:12,698 --> 00:01:14,074
‫بربك يا "فين"، لا تكن هكذا.

32
00:01:14,158 --> 00:01:15,785
‫عليّ الذهاب لمقابلة ابني.

33
00:01:15,951 --> 00:01:18,704
‫يقول إن لديه بعض الأخبار.
‫آمل أنه لم يترك عمله.

34
00:01:19,663 --> 00:01:20,539
‫مرحبًا.

35
00:01:24,418 --> 00:01:26,170
‫- أخبرتهم؟
‫- أجل.

36
00:01:27,004 --> 00:01:28,464
‫الوحدة الحربية، صحيح؟

37
00:01:29,006 --> 00:01:31,509
‫وحدة الضحايا الخاصة،
‫نلاحق الأشرار ونحبسهم.

38
00:01:31,592 --> 00:01:33,427
‫الإرهاب، يمكنك أن تجد نفسك مقتولًا.

39
00:01:44,939 --> 00:01:45,856
‫ستغادر؟

40
00:01:45,981 --> 00:01:48,067
‫ظننتك ستصحب الأطفال إلى المدرسة.

41
00:01:48,150 --> 00:01:50,402
‫كنت سأفعل، لكنهم يريدونني
‫أن آتي باكرًا مجددًا.

42
00:01:50,486 --> 00:01:52,571
‫لديّ الكثير من التحويلات
‫في "سنتر ستريت" اليوم.

43
00:01:53,113 --> 00:01:55,491
‫- ألا يستطيع أحد التغطية؟
‫- نحن بحاجة إلى عمل إضافي.

44
00:01:55,574 --> 00:01:58,077
‫أنت من أراد أخذ الأطفال
‫إلى "ديزني وورلد"، أليس كذلك؟

45
00:01:58,410 --> 00:02:00,913
‫المال يجعل العالم يدور أيها الصغير.

46
00:02:13,175 --> 00:02:16,011
‫مرحبًا يا "تشاريس"،
‫سجينتي السابقة المفضّلة.

47
00:02:16,971 --> 00:02:18,973
‫بربك، ظننت أننا انتهينا من ذلك.

48
00:02:19,056 --> 00:02:21,809
‫أتلك قنينة مفتوحة من الكحول في يدك؟

49
00:02:21,976 --> 00:02:23,811
‫إنها مخالفة.

50
00:02:23,936 --> 00:02:26,188
‫رجاءً اتركني وشأني. حسنًا.

51
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
‫ماذا لو قمت بتفتيشك؟

52
00:02:32,027 --> 00:02:34,572
‫أرجوك، لسنا بحاجة إلى القيام بذلك.

53
00:02:34,864 --> 00:02:36,115
‫اصعدي إلى السيارة.

54
00:02:37,867 --> 00:02:38,784
‫الآن.

55
00:02:51,255 --> 00:02:53,215
‫"تشاريس".

56
00:02:59,555 --> 00:03:01,098
‫هذه القائمة جنونية.

57
00:03:01,181 --> 00:03:04,852
‫- أبي، شكرًا على مقابلتي.
‫- شكرًا على دعوتي يا رجل.

58
00:03:04,977 --> 00:03:07,479
‫أتمني ألّا تحاول معالجتي
‫أو أيَ شيء مجددًا يا رجل.

59
00:03:07,563 --> 00:03:10,190
‫حسنًا، كانت تلك فكرة سيئة، ولكن لا.

60
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
‫لديّ بعض الأخبار بالفعل.

61
00:03:11,942 --> 00:03:13,903
‫ماذا، أستغادر مركز إعادة التأهيل؟

62
00:03:13,986 --> 00:03:17,531
‫لا. أحب عملي. وأحب العمل الاجتماعي.

63
00:03:17,865 --> 00:03:19,992
‫وسأحتاج إلى الراتب، لأنه…

64
00:03:21,493 --> 00:03:23,871
‫أنا و"أليخاندرو" سنبدأ تكوين أسرة.

65
00:03:26,540 --> 00:03:27,791
‫ماذا؟ ستتبنى؟

66
00:03:28,584 --> 00:03:31,629
‫حسنًا، وجدنا حاضنة.

67
00:03:32,379 --> 00:03:35,299
‫هي حامل في شهرها الثالث. إنه صبي.

68
00:03:36,383 --> 00:03:38,052
‫إذًا سأصبح جد؟

69
00:03:38,177 --> 00:03:39,386
‫ألا تمانع في ذلك؟

70
00:03:40,262 --> 00:03:41,472
‫أقصد، أجل.

71
00:03:41,972 --> 00:03:44,725
‫الجميع في فرقتي ينجبون أطفالًا
‫ويعرضون عليّ صورًا.

72
00:03:44,808 --> 00:03:46,936
‫الآن، يتسنى لي عرض بعض الصور بنفسي.

73
00:03:47,019 --> 00:03:48,479
‫وهذا الفتى الصغير…

74
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
‫هذا الفتى الصغير يناديني "فين".

75
00:03:52,149 --> 00:03:53,859
‫ليس الجد أو ما شابه، اتفقنا؟

76
00:03:53,943 --> 00:03:54,944
‫حسنًا.

77
00:03:55,110 --> 00:03:57,363
‫هذا كل ما في الأمر. أهنئك.

78
00:03:58,739 --> 00:04:00,115
‫عفوًا لحظة.

79
00:04:01,450 --> 00:04:02,409
‫مرحبًا؟

80
00:04:02,993 --> 00:04:05,287
‫تمهلي يا "تشاريس". أين أنت؟

81
00:04:05,371 --> 00:04:06,455
‫هل أنت بخير؟

82
00:04:07,665 --> 00:04:10,084
‫"ضابط الإصلاحية" ذلك من "رايكرز"، "غاري"…

83
00:04:11,502 --> 00:04:14,546
‫اغتصبني للتو.

84
00:04:15,339 --> 00:04:16,966
‫حسنًا، أين أنت؟

85
00:04:18,092 --> 00:04:20,135
‫ابق هناك. سآتي لأخذك.

86
00:04:20,928 --> 00:04:21,971
‫ما الذي يجري؟

87
00:04:22,096 --> 00:04:24,848
‫أحد عملائي تقول
‫إن ضابط الإصلاحية السابق اغتصبها للتو.

88
00:04:25,015 --> 00:04:26,517
‫- عليّ الذهاب.
‫- الآن، تمهل.

89
00:04:26,600 --> 00:04:29,311
‫علينا أن نكون حذرين. ضابط إصلاحية؟

90
00:04:29,436 --> 00:04:30,646
‫دعني أتصل بـ"ليف".

91
00:04:31,855 --> 00:04:33,857
{\an8}‫"مشفى (بيلفيو) 462 الجادة الأولى،
‫الجمعة، 15 أبريل"

92
00:04:33,941 --> 00:04:37,528
{\an8}‫حتى اليوم، "غاري" فحسب… سيجعلني أنزل عليه.

93
00:04:38,112 --> 00:04:40,072
‫لكنني قلت لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن.

94
00:04:40,948 --> 00:04:42,616
‫عدت إلى صديقي.

95
00:04:45,828 --> 00:04:48,288
‫جن جنونه. ضربني…

96
00:04:49,415 --> 00:04:50,290
‫ومن ثم اغتصبني.

97
00:04:50,374 --> 00:04:52,209
‫كم مرة حدث هذا؟

98
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
‫لم أحصها.

99
00:04:55,129 --> 00:04:57,381
‫على الأقل، مرة أسبوعيًا منذ خروجي.

100
00:04:58,340 --> 00:04:59,591
‫أنا في طريقه.

101
00:05:01,051 --> 00:05:03,137
‫ظننت أنه كان سيئًا للغاية حين كنت بالداخل.

102
00:05:03,971 --> 00:05:05,472
‫هل أعتدى عليك في "رايكرز"؟

103
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
‫لم يؤذني أبدًا،

104
00:05:09,435 --> 00:05:11,729
‫ولكن عندما كان يعيدني من زيارة، كان…

105
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
‫يتوقف قليلًا في الكنيسة.

106
00:05:15,524 --> 00:05:17,234
‫لا توجد كاميرات هناك.

107
00:05:17,985 --> 00:05:19,236
‫يعلم ماذا يفعل.

108
00:05:20,279 --> 00:05:24,199
‫كان يقول، "قدّمي لي خدمة، أقدّم لك أخرى."

109
00:05:24,616 --> 00:05:25,492
‫ماذا يقصد؟

110
00:05:25,993 --> 00:05:27,453
‫يقصد أنني أتمكن من رؤية أطفالي.

111
00:05:28,579 --> 00:05:31,165
‫لا أُفتّش عارية أو أُلقى
‫في الحبس الانفرادي.

112
00:05:31,665 --> 00:05:33,292
‫لا أُلكم على أسناني…

113
00:05:34,126 --> 00:05:35,586
‫هل أبلغت عن هذا؟

114
00:05:36,420 --> 00:05:37,546
‫في "رايكرز"؟

115
00:05:38,464 --> 00:05:40,924
‫يدير ضباط الإصلاحيات والعصابات ذلك المكان.

116
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
‫كل سجينة هناك تعرف ذلك.

117
00:05:44,887 --> 00:05:48,974
‫كل مرة يفعل ذلك بي،
‫كان يقول، "ابكي كما تشائين،

118
00:05:49,683 --> 00:05:53,645
‫لكنك مجرد عاهرة مفلسة سوداء مدمنة مخدرات.

119
00:05:54,772 --> 00:05:56,273
‫من سيصدّقك؟"

120
00:05:56,774 --> 00:05:58,400
‫أنا أصدّقك يا "تشاريس".

121
00:06:03,072 --> 00:06:04,865
‫ما كان عليّ الاتصال بـ"كين".

122
00:06:07,576 --> 00:06:08,952
‫أخطأت فحسب.

123
00:06:10,162 --> 00:06:13,415
‫لا تقلقي، أعلم أن هذا لن يؤدي إلى شيء.

124
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
{\an8}‫"شريط تحذير"

125
00:06:23,717 --> 00:06:24,635
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

126
00:06:24,718 --> 00:06:25,719
‫"القبض على مُغتصب الجانب الشرقي"

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,969
‫"غاري مونسون"، ماذا نعلم عنه؟

128
00:07:07,052 --> 00:07:09,138
‫"ضابط إصلاحية" في "رايكرز" لمدة 17 عام.

129
00:07:09,221 --> 00:07:10,597
{\an8}‫لم يُتهم أو يُأدّب أبدًا.

130
00:07:10,681 --> 00:07:13,267
{\an8}‫يُوضع في الكثير من الأعمال الإضافية.
‫لديه زوجة وطفلان.

131
00:07:13,350 --> 00:07:15,936
{\an8}‫والد زوجته نائب مفتش في "كوينز ساوث".

132
00:07:16,019 --> 00:07:17,896
{\an8}‫الآن، للمرة الثانية يفشل "غاري"
‫في اختبارات الشرطة،

133
00:07:17,980 --> 00:07:19,690
{\an8}‫السيطرة موجودة، يدير "السجن".

134
00:07:19,773 --> 00:07:22,276
{\an8}‫حصل على ثلاث شكاوى. لا شيء مثبت عليه.

135
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
‫لا شيء يُثبت على "رايكرز".

136
00:07:25,195 --> 00:07:27,906
{\an8}‫نقابة ضباط الإصلاحية تلك لديها قوة
‫أكثر من أيّ مكان قد رأيته.

137
00:07:27,990 --> 00:07:30,492
{\an8}‫ولكن لنضع ذلك جانبًا،
‫هذه القضايا ليست سهلة أبدًا.

138
00:07:30,576 --> 00:07:32,244
‫صاحبة البلاغ خاصتكم اُعتقلت 12 مرة؟

139
00:07:32,327 --> 00:07:36,748
{\an8}‫الجنح. مخدرات ودعارة.
‫يقول ابني إنها تتبرأ منها.

140
00:07:36,832 --> 00:07:37,916
{\an8}‫هذا الرجل يغطي آثاره.

141
00:07:38,000 --> 00:07:40,294
{\an8}‫ليس هناك حمض نووي أو شهود أو ضحايا ضعفاء.

142
00:07:40,377 --> 00:07:42,629
{\an8}‫حصلنا على فرصة حقًا
‫عندما اتصلت "تشاريس" بـ"كين".

143
00:07:42,713 --> 00:07:43,964
{\an8}‫أهذا صحيح؟

144
00:07:44,047 --> 00:07:45,591
{\an8}‫لا تزال كلمة ضابط الإصلاحية

145
00:07:45,674 --> 00:07:48,719
{\an8}‫ضد أم سوداء عزباء
‫لديها مشكلة إدمان وسجل إجرامي.

146
00:07:48,844 --> 00:07:50,637
‫حسنًا، إذا كان يغتصبها في الشارع،

147
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
‫فكم عدد من يغتصبهن بالداخل؟

148
00:07:52,347 --> 00:07:54,224
‫هل هناك أيّ فائدة
‫من النظر إلى مركز البيانات؟

149
00:07:54,308 --> 00:07:57,227
‫لا. "رايكرز" هو المكان
‫الذي تموت فيه التحقيقات.

150
00:07:57,394 --> 00:08:00,355
{\an8}‫العنف والاغتصاب والاعتداءات
‫ومئات من الادعاءات،

151
00:08:00,480 --> 00:08:02,065
{\an8}‫تقريبًا لا توجد أيّ ملاحقات قضائية.

152
00:08:02,149 --> 00:08:03,734
{\an8}‫أتقصد أن ننسحب فحسب؟

153
00:08:03,817 --> 00:08:08,155
{\an8}‫إذا كان ضابط الإصلاحية يمارس الجنس
‫مع أحد السجناء، قسرًا أو لا، فهذا اغتصاب.

154
00:08:08,280 --> 00:08:11,825
{\an8}‫إنه كذلك. ولكن "رايكرز"،
‫الأمر يشبه "ذا لورد أوف ذا فلايز" هناك.

155
00:08:12,618 --> 00:08:14,203
{\an8}‫إذا تبين لأيّ شخص أننا نحقق معه،

156
00:08:14,286 --> 00:08:16,330
{\an8}‫سيعلم "مونسون" بذلك ويدفع ضحاياه الثمن.

157
00:08:16,413 --> 00:08:18,332
{\an8}‫لذا لن نحقق معه.

158
00:08:19,458 --> 00:08:20,500
‫نحتاج إلى مساعدة الحراس.

159
00:08:20,709 --> 00:08:25,422
{\an8}‫نحن نحقق في قضايا الإتجار بالبشر
‫على صله بأعضاء العصابات

160
00:08:25,505 --> 00:08:27,591
{\an8}‫الذين يتورطون مع السجينات.

161
00:08:27,966 --> 00:08:29,468
{\an8}‫حسنًا، أجل.

162
00:08:29,551 --> 00:08:30,761
{\an8}‫لنضع مدخل جيد.

163
00:08:30,844 --> 00:08:32,721
{\an8}‫نختار مجموعة أخرى من النساء
‫اللاتي لديهن تناوب

164
00:08:32,804 --> 00:08:34,556
{\an8}‫خلال وحدة "تشاريس" مع سجلات مماثلة.

165
00:08:34,640 --> 00:08:35,974
‫- حسنًا.
‫- تقول "تشاريس" إنها اُغتصبت

166
00:08:36,058 --> 00:08:38,101
{\an8}‫في الكنيسة. يجب أن نسحب فيديو المراقبة

167
00:08:38,185 --> 00:08:39,228
{\an8}‫من الرواق بالخارج.

168
00:08:39,311 --> 00:08:40,729
‫بالإضافة إلى ست كاميرات أخرى.

169
00:08:40,812 --> 00:08:42,105
‫أعطهم قائمة تفصيلية.

170
00:08:42,147 --> 00:08:44,524
‫ببعض الحظ لن يدركوا أن "مونسون" هو الهدف.

171
00:08:47,402 --> 00:08:48,779
{\an8}‫سأبدأ بالعمل الورقي.

172
00:08:48,904 --> 00:08:50,948
{\an8}‫أتريد إمضاء أسبوعك الأخير في "رايكرز"؟

173
00:08:51,031 --> 00:08:53,492
‫أنا لا أتراجع. سأخصص وقتي حتى النهاية.

174
00:08:53,617 --> 00:08:56,286
{\an8}‫ما الذي تفعله لتجعلني أفتقدك الآن
‫بعد أن ذهبت بالفعل؟

175
00:08:56,370 --> 00:08:57,829
{\an8}‫أنا أقوم بعملي فحسب.

176
00:08:59,831 --> 00:09:02,000
{\an8}‫"إصلاحية جزيرة (رايكرز)، السبت، 16 أبريل"

177
00:09:02,084 --> 00:09:03,543
{\an8}‫ضحايا الإتجار بالجنس؟

178
00:09:03,627 --> 00:09:05,796
‫بجدية، أهذا ما تدعوه هذه النساء يا رفاق؟

179
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
{\an8}‫أعلم. نحن نبحث عن ساقطات دنيئات المستوى.

180
00:09:07,756 --> 00:09:11,468
{\an8}‫لكن اثنين منهن قاصرات. تستدعي
‫وحدة الضحايا الخاصة، ومن ثم، الإتجار.

181
00:09:11,551 --> 00:09:14,554
‫والحماقات تستمر بالتدحرج أسفل التل. أفهمك.

182
00:09:15,806 --> 00:09:18,850
‫سجلات زوار ما يسمون بالضحايا.

183
00:09:18,934 --> 00:09:21,228
‫على الأقل، ليس عليك المتابعة مع الأصدقاء.

184
00:09:21,311 --> 00:09:23,438
‫لا تمثل التسجيلات الصوتية
‫للمكالمات الهاتفية مشكلة.

185
00:09:23,522 --> 00:09:26,400
{\an8}‫500 ساعة من "حبيبي هذا وذاك".

186
00:09:27,109 --> 00:09:28,318
{\an8}‫لكنك تحتاج إلى تسجيل فيديو، أيضًا؟

187
00:09:28,402 --> 00:09:29,778
‫نريد معرفة مع من تتفاعل هؤلاء الفتيات

188
00:09:29,861 --> 00:09:31,071
‫بعد رؤيتهن لزوارهن

189
00:09:31,154 --> 00:09:33,448
{\an8}‫ولكن ليس هناك صوت.
‫لست متأكدًا كم ستكون المساعدة.

190
00:09:33,532 --> 00:09:36,743
{\an8}‫إذا كان مدرجًا بالقائمة، فسيكون بها.
‫علينا فقط ملئ تلك الخانة.

191
00:09:37,119 --> 00:09:38,453
{\an8}‫سأديرها من قبل مأموري.

192
00:09:38,787 --> 00:09:41,081
{\an8}‫بين الفدراليين وتحقيق المركز البيانات…

193
00:09:41,581 --> 00:09:43,417
‫إنه أمر سيء بما يكفي
‫لحصولنا على هذه الحيوانات هنا.

194
00:09:43,500 --> 00:09:45,002
‫نُقتل بنيران صديقة.

195
00:09:45,377 --> 00:09:47,713
‫أهناك فرصة للتحدث مع بعض هؤلاء السجينات؟

196
00:09:48,213 --> 00:09:49,673
‫يعلم ضباط الإصلاحية أين يجدونهن.

197
00:09:50,549 --> 00:09:53,176
‫"مونيك". ليست هنا.

198
00:09:54,303 --> 00:09:55,637
‫إنها بالمستوصف.

199
00:09:56,013 --> 00:09:57,347
{\an8}‫تعملن جميعًا شيئًا ما.

200
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
{\an8}‫كل واحدة أسوأ من الأخرى.

201
00:09:58,724 --> 00:10:00,434
{\an8}‫أنا متأكدة أن الأمر يمكن أن يصبح قاس هنا.

202
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
{\an8}‫صُرخ و بُصك عليّ،

203
00:10:03,103 --> 00:10:05,605
{\an8}‫لن ترغبي حتى في معرفة ما أُلقي عليّ.

204
00:10:05,731 --> 00:10:08,442
‫الرجال يخرجون أعضائهم
‫ويلوّحون بها إلى ضباط الإصلاحية النساء.

205
00:10:09,276 --> 00:10:11,194
‫أيّ شخص يقدّم شكوى، فإنهم يكذبون.

206
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
‫هذا ليس سبب تواجدنا هنا.

207
00:10:12,612 --> 00:10:14,740
{\an8}‫قد يكون لبعض السجينات
‫علاقات بعصابة "سي بي بي".

208
00:10:14,823 --> 00:10:18,535
{\an8}‫نظن أنهن ربما يسهلن القوادة
‫على الفتيات في الخارج.

209
00:10:18,618 --> 00:10:22,039
‫بالتأكيد. هن تبعن أخواتهن للحصول على ثمن.

210
00:10:22,831 --> 00:10:25,917
‫"كيشا"، حيازة. "مونيك"، اعتداء.

211
00:10:26,835 --> 00:10:28,670
‫"جانيس"، دعارة.

212
00:10:29,504 --> 00:10:31,465
‫"ديلا"، تبوّل في أماكن عامة.

213
00:10:31,923 --> 00:10:33,175
‫القليل من السيدات الحقيقيات.

214
00:10:33,383 --> 00:10:34,718
‫الكثير من الطرق الوعرة.

215
00:10:34,801 --> 00:10:37,054
‫لا، نحن نحاول منعهن
‫من قتل بعضهن البعض فحسب.

216
00:10:37,137 --> 00:10:41,308
‫الآن، إذا كنت تخبرني أن لديهن أباء لأطفال
‫أو أحباء سابقين أو أخوة في "سي بي بي"،

217
00:10:41,391 --> 00:10:42,517
‫فلن أندهش.

218
00:10:42,601 --> 00:10:44,394
‫أنت على علم بتفاصيل الزيارة.

219
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
‫أيّ سجينات، حاليًا أو سابقًا،
‫يتركن شيئًا ما،

220
00:10:46,521 --> 00:10:49,066
‫ينزلق بشأن العصابات التي تقود الفتيات
‫في جنوب "برونكس"؟

221
00:10:49,191 --> 00:10:51,360
{\an8}‫حسنًا، أيّ شيء حقيقي،
‫سأذهب مباشرة إلى المأمور.

222
00:10:51,443 --> 00:10:52,611
{\an8}‫أنا لا أنظر في الاتجاه الآخر.

223
00:10:52,736 --> 00:10:54,780
‫أيطلب أيّ من هؤلاء السيدات ذلك منك أبدًا؟

224
00:10:54,863 --> 00:10:57,741
{\an8}‫ماذا؟ أتمزح معي؟
‫هن يعملن معي طوال أيام الأسبوع.

225
00:10:57,866 --> 00:11:01,328
{\an8}‫بالعيون الكبيرة والبكاء والتسوّل.

226
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
{\an8}‫لأن الجميع هنا أبرياء، أليس كذلك؟

227
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
{\an8}‫بالطبع هن كذلك. أشكرك.

228
00:11:07,501 --> 00:11:10,796
‫"مايك دودز".
‫"دودز" نائب الرئيس يكون والدك، أليس كذلك؟

229
00:11:11,338 --> 00:11:12,339
‫أجل.

230
00:11:12,506 --> 00:11:14,257
‫يعرفه والد زوجتي.

231
00:11:14,800 --> 00:11:17,177
{\an8}‫بالطبع. أشكرك.

232
00:11:21,515 --> 00:11:23,433
{\an8}‫"الكنيسة"

233
00:11:29,147 --> 00:11:31,691
‫- ضابطة إصلاحية تكون المراقبة؟
‫- أجل.

234
00:11:31,817 --> 00:11:34,528
‫وكما قالت "تشاريس"، يأخذها إلى الكنيسة
‫بعد ساعات الزيارة.

235
00:11:34,653 --> 00:11:38,156
‫بعد خمس دقائق، يخرج
‫بابتسامة كبيرة على وجهه، معدلًا ملابسه.

236
00:11:38,240 --> 00:11:41,535
‫بعد ثوان، تخرج الفتاة. نعلم ما الذي حدث.

237
00:11:41,618 --> 00:11:44,162
‫هذا يتوافق مع التواريخ
‫التي أعطتنا "تشاريس" إياها؟

238
00:11:44,246 --> 00:11:46,540
‫كل يوم سبت، تأتي والدتها مع بناتها.

239
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
‫وبعد ظهر كل يوم سبت،
‫يحصل "مونسون" على خدماته.

240
00:11:49,334 --> 00:11:51,545
‫عشرات المرات، أسلوب العمل نفسه،
‫طوال ثلاثة أشهر.

241
00:11:51,628 --> 00:11:52,629
‫وليست "تشاريس" فقط.

242
00:11:52,712 --> 00:11:54,548
‫بالصدفة، وجدنا ثلاث ضحايا محتملات أخريات.

243
00:11:54,631 --> 00:11:57,592
‫حسنًا، تلك ليست مفاجأة. كلهن نساء ملوّنات
‫بعمر العشرينات إلى الثلاثينات.

244
00:11:57,676 --> 00:12:00,262
‫له ذوق معيّن. أتعقب سجلاتهن.

245
00:12:00,345 --> 00:12:03,056
‫لدينا أشهر من هذه الأشرطة لنمر بها.
‫سنجد المزيد من الضحايا.

246
00:12:03,140 --> 00:12:06,393
‫حسنًا، بوسعك فعل ذلك،
‫ولكن "رايكرز" خارج نطاق سلطتنا القضائية.

247
00:12:06,476 --> 00:12:07,978
‫اُعتدي على "تشاريس" في "مانهاتن".

248
00:12:08,061 --> 00:12:10,981
‫لذا سأتصل بـ"باربا" وأخبره
‫أن لدينا أدلة تدعم قصتها.

249
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
‫وندع "تشاريس" تعلم؟

250
00:12:12,441 --> 00:12:13,483
‫سيكون الأمر صعبًا.

251
00:12:13,567 --> 00:12:14,985
‫تلقى "كين" اتصالًا للتو.

252
00:12:15,068 --> 00:12:17,028
‫قُبض على "تشاريس" الليلة.

253
00:12:26,246 --> 00:12:30,167
‫"تشاريس"، ماذا فعلت؟

254
00:12:31,042 --> 00:12:33,128
‫لن تكتفي مني، أيمكنك يا فتاة؟

255
00:12:35,088 --> 00:12:37,966
‫سأراك غدًا.

256
00:12:45,891 --> 00:12:47,225
‫"تشاريس مكابي"؟

257
00:12:48,018 --> 00:12:50,187
‫أجل، رأيتها بعد المناداة بالأسماء
‫هذا الصباح.

258
00:12:50,312 --> 00:12:52,272
‫عليهم وضع باب دوّار لتلك الفتاة.

259
00:12:52,355 --> 00:12:54,524
‫أجل، سمعنا للتو أنه قُبض عليها
‫الليلة الماضية.

260
00:12:54,608 --> 00:12:56,735
‫- أسمعت ذلك؟
‫- أخبرتنا وحدة استخبارات العصابات.

261
00:12:56,818 --> 00:12:59,696
‫قُبض عليها مع صديقها.
‫كان رئيس طاقم في الـ"سي بي بي".

262
00:12:59,779 --> 00:13:00,655
‫ربما.

263
00:13:00,739 --> 00:13:01,865
‫لا أعلم ما هي التهم.

264
00:13:01,948 --> 00:13:05,702
‫ولكنني سمعت أنها هي وصديقها
‫كانا فريق الخداع المتداول.

265
00:13:06,077 --> 00:13:09,206
‫حسنًا، هذا يُحقق به. ثم لدينا قضية معلقة.

266
00:13:09,456 --> 00:13:12,042
‫يستيقظ "جون" في فندق،
‫لا يجد ساعته الرولكس ولا الحاسوب.

267
00:13:12,125 --> 00:13:13,210
‫علاقة "كريغزليست".

268
00:13:13,293 --> 00:13:15,045
‫كل ما يتذكره أنها كانت جميلة وسمراء.

269
00:13:15,128 --> 00:13:16,296
‫أهذا صحيح؟

270
00:13:16,379 --> 00:13:19,049
‫حسنًا، هذا يتناسب مع "تشاريس"
‫وأسلوب عملها لذا…

271
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
‫نظن أنها الآن عادت بالداخل،
‫فربما يمنحنا ذلك بعض النفوذ عليها.

272
00:13:21,968 --> 00:13:23,345
‫أجل، لا أعتمد على ذلك.

273
00:13:24,012 --> 00:13:26,306
‫كل مرة تفتح فمها، تخرج كذبة.

274
00:13:26,389 --> 00:13:27,682
‫لا، لدينا "جون" بالخارج.

275
00:13:27,766 --> 00:13:30,060
‫نضعها مع المشتبه بهن، لنغلق هذا الأمر.

276
00:13:30,143 --> 00:13:32,395
‫لديها هوية شخصية.
‫ربما تقودنا إلى أسماء أخرى.

277
00:13:33,313 --> 00:13:35,023
‫أيمنحوك الوقت الإضافي لذلك؟

278
00:13:35,148 --> 00:13:36,483
‫وياقات مقابل دولارات.

279
00:13:36,566 --> 00:13:37,859
‫هنيئًا لك.

280
00:13:38,902 --> 00:13:40,320
‫لكنه طريق مسدود.

281
00:13:41,279 --> 00:13:43,281
‫هو من فعل ذلك. "غاري".

282
00:13:44,074 --> 00:13:46,243
‫قال إنه يمكن أن يفعل كل ما يشاء بي.

283
00:13:46,785 --> 00:13:50,330
‫الوقت الوحيد الذي يجب أن أفتح فيه فمي
‫هو معه في الكنيسة.

284
00:13:50,413 --> 00:13:52,082
‫اعتدى عليك مجددًا؟

285
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
‫ماذا تظنين؟

286
00:13:54,376 --> 00:13:57,254
‫أخبرتك أن هذا لن يختفي أبدًا.

287
00:13:57,337 --> 00:13:59,130
‫يمكننا أن نبقيك خارج "رايكرز".

288
00:13:59,214 --> 00:14:01,550
‫لا، هذا لا يهم. إنه يعلم أين أسكن.

289
00:14:01,633 --> 00:14:03,885
‫وأين تعيش والدتي مع ابنتيّ.

290
00:14:05,136 --> 00:14:08,974
‫لم أكن أقاوم الاعتقال، أو كوني غير منضبطة،
‫أو أيّ شيء يقولونه.

291
00:14:09,057 --> 00:14:11,476
‫هل عرّفوا عن أنفسهم، أخبروكما لم أوقفوكما؟

292
00:14:11,560 --> 00:14:15,230
‫قالوا فقط، "شرطة (نيويورك).
‫أفرغا جيوبكما، الآن."

293
00:14:15,313 --> 00:14:16,982
‫كان معه سيجارة واحدة.

294
00:14:17,065 --> 00:14:18,525
‫بدأوا بالصراخ والتعامل معه بعنف.

295
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
‫سحبت هاتفي وبدأت بالتسجيل.

296
00:14:22,862 --> 00:14:25,115
‫أتى ثلاثة رجال شرطة من العدم.

297
00:14:27,242 --> 00:14:30,912
‫أخذوا هاتفي وقيّدوني.

298
00:14:31,037 --> 00:14:33,039
‫هل أخبروكما لم كنتما رهن الاعتقال؟

299
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
‫لا.

300
00:14:34,541 --> 00:14:38,503
‫القوا بي في السيارة وبهاتفي من النافذة.

301
00:14:38,628 --> 00:14:39,629
‫حسنًا.

302
00:14:39,963 --> 00:14:41,464
‫حسنًا، سنبحث عن ذلك الهاتف.

303
00:14:41,548 --> 00:14:43,174
‫قد يساعدنا ذلك الفيديو.

304
00:14:44,217 --> 00:14:45,093
‫صحيح.

305
00:14:48,305 --> 00:14:50,265
‫لديه سيطرة كاملة عليّ.

306
00:14:51,683 --> 00:14:52,976
‫انتهت حياتي.

307
00:14:54,185 --> 00:14:55,895
‫هو يمتلكني.

308
00:14:56,521 --> 00:14:58,356
‫سنقوم بحمايتك يا "تشاريس".

309
00:14:58,982 --> 00:15:00,942
‫لن يفلت بفعلته هذه.

310
00:15:02,444 --> 00:15:05,322
‫- محتمل تفتيش غير قانوني.
‫- على الأرجح.

311
00:15:05,405 --> 00:15:07,157
‫نتفقد كاميرات الأمن قرب مكان الاعتقال.

312
00:15:08,033 --> 00:15:09,451
‫ماذا عن الضباط الذين اعتقلوهم؟

313
00:15:09,826 --> 00:15:11,578
‫مفاجأة كبيرة. لا يجيبون على مكالماتنا.

314
00:15:11,661 --> 00:15:13,872
‫لذا سنسحب رقم 61 وتقرير الاعتقال.

315
00:15:13,955 --> 00:15:15,582
‫مهلًا. حالفنا الحظ.

316
00:15:15,665 --> 00:15:18,627
‫التقطت كاميرا الأمن
‫من الـ"بوديغا" في الزاوية كل شيء.

317
00:15:27,719 --> 00:15:28,637
‫انظر. يتحركون مباشرة.

318
00:15:28,803 --> 00:15:30,889
‫لا شيء يشير إلى السبب الأرجح. أليس كذلك؟

319
00:15:31,348 --> 00:15:32,265
‫هذا لا تبدو لائقًا.

320
00:15:32,349 --> 00:15:34,100
‫وعندما تبدأ "تشاريس" بالتصوير، يلاحقونها.

321
00:15:34,184 --> 00:15:35,226
‫يدعون ذلك مقاومة اعتقال؟

322
00:15:35,352 --> 00:15:36,811
‫لم يعطوها الفرصة حتى لتقاوم.

323
00:15:36,936 --> 00:15:38,980
‫ألا يقلقون من أنهم
‫أمام كاميرا المراقبة مباشرة؟

324
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
‫ما يقلقني هو ألّا تكون هذه صدفة.

325
00:15:40,899 --> 00:15:43,610
‫استُهدفت هي وصديقها
‫بمجرد أن بدأت التعاون معنا.

326
00:15:43,693 --> 00:15:45,987
‫- "مونسون" يحاول تخويفها.
‫- أجل، ربما.

327
00:15:46,071 --> 00:15:48,573
‫اكتشف ما إذا كان هناك أيّ صلة
‫بين هؤلاء الضباط الخمس و"مونسون".

328
00:15:48,657 --> 00:15:50,575
‫- أو والد زوجته.
‫- إذًا مقطع المراقبة

329
00:15:50,659 --> 00:15:52,243
‫يدعم كلام "تشاريس".

330
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
‫- رباه، هؤلاء الرجال جريؤون.
‫- ومفقودون.

331
00:15:55,288 --> 00:15:57,332
‫أتصلت بقائدهم الخاص. لا أحد يجيب.

332
00:15:57,415 --> 00:15:59,250
‫بوضوح. لا يوجد سبب لاعتقالها.

333
00:15:59,334 --> 00:16:00,835
‫سأشعر بتحسن إذا لم يكن صديقها متلبّسًا.

334
00:16:00,919 --> 00:16:02,045
‫ماذا نعرف عنه؟

335
00:16:02,128 --> 00:16:04,547
‫"جاي رايموند". لديه سجل، كامل لحيازة جنحة.

336
00:16:04,631 --> 00:16:07,050
‫لا علاقة له بالـ"سي بي بي".
‫أنكر براءته الليلة الماضية.

337
00:16:07,133 --> 00:16:08,426
‫مما يعني أنه في "رايكرز"

338
00:16:08,510 --> 00:16:10,345
‫وليس بأمان هناك ولا "تشاريس" كذلك.

339
00:16:10,428 --> 00:16:12,347
‫- أيمكنك إسقاط اتهاماتهم يا "باربا"؟
‫- تلك خطوة سيئة.

340
00:16:12,430 --> 00:16:14,224
‫لا أريد أن يظن أحد أننا نعتني بها.

341
00:16:14,307 --> 00:16:16,518
‫- هل قدمت كفالة؟
‫- خمسة آلاف، بلا سند.

342
00:16:16,601 --> 00:16:18,812
‫التي قد تكون 500 ألف كذلك.

343
00:16:19,354 --> 00:16:21,022
‫يمكنني جعل القاضي يخفض ذلك.

344
00:16:21,147 --> 00:16:22,857
‫محامي الدفاع عنها سيوافق على ذلك.

345
00:16:22,941 --> 00:16:24,693
‫انتظر، ماذا عن هؤلاء الثلاثة؟

346
00:16:25,068 --> 00:16:27,112
‫إنهن الأن في "رايكرز"، أيضًا.

347
00:16:27,195 --> 00:16:30,407
‫إذا ظن "مونسون" أننا نتحرى عنه،
‫فستكنّ في ورطة.

348
00:16:30,573 --> 00:16:31,533
‫ما سبب سجنهن؟

349
00:16:31,658 --> 00:16:33,910
‫"لاتانيا فرانكس" و"سيسي ثورنهيل"
‫و"زهرة ليتس"،

350
00:16:33,993 --> 00:16:35,453
‫جميعهن جنح من الدرجة الأولى.

351
00:16:35,620 --> 00:16:37,247
‫لا تتحدثي إليهن في "رايكرز".

352
00:16:37,330 --> 00:16:39,249
‫سأخبر محامي دفاعهن أنني سأسال القاضي

353
00:16:39,332 --> 00:16:40,750
‫لتقليل الكفالة لهن أيضًا.

354
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
{\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الدائرة 25،
‫الإثنين، 18 أبريل"

355
00:16:47,465 --> 00:16:49,718
{\an8}‫يطالب الناس بتخفيض الكفالة؟

356
00:16:50,385 --> 00:16:51,761
‫في الواقع، نطلب إخلاء سبيل من دون كفالة.

357
00:16:51,845 --> 00:16:56,224
‫أنت تعلم أن هذا هو الاعتقال الـ13
‫للسيدة "مكابي". 13 سيئ الحظ.

358
00:16:56,558 --> 00:16:57,726
‫لم يكن هناك السبب الأرجح.

359
00:16:57,809 --> 00:16:59,978
‫كانت موكلتي ضحية واضحة لوحشية الشرطة.

360
00:17:00,311 --> 00:17:02,105
‫- سيادة القاضي، أطلب الاقتراب.
‫- تقدم رجاءً.

361
00:17:04,232 --> 00:17:06,276
‫"تشاريس مكابي" شاهدة أساسية

362
00:17:06,359 --> 00:17:09,362
‫في قضية الإتجار الجنسي الجارية
‫ضد الـ"سي بي بي".

363
00:17:09,446 --> 00:17:10,822
‫حسنًا يا سيد "باربا".

364
00:17:10,905 --> 00:17:12,198
‫شكرًا لك يا سيادة القاضي.

365
00:17:12,449 --> 00:17:16,411
‫"لاتانيا فرانكس" اُطلق سراحك
‫علي مسؤوليتك الخاصة، بانتظار المحاكمة.

366
00:17:16,494 --> 00:17:18,288
‫ظننت أن التهم ستسقط.

367
00:17:18,830 --> 00:17:20,915
‫أريدك أن تكوني هنا في موعد محاكمتك.

368
00:17:20,999 --> 00:17:23,585
‫- أستكونين قادرة على القيام بذلك؟
‫- أجل، سأفعل.

369
00:17:23,918 --> 00:17:25,420
‫أنا أفهم يا سيادة القاضي. شكرًا لك.

370
00:17:25,503 --> 00:17:26,671
‫أشكري السيد "باربا".

371
00:17:27,547 --> 00:17:30,049
‫- أيمكنني أن أسأل ما هي القضية؟
‫- ليس مصرّح لي بالنقاش.

372
00:17:31,050 --> 00:17:33,261
‫أتفهم. سنتعاون في ذلك.

373
00:17:33,386 --> 00:17:35,430
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا تغادري المدينة.

374
00:17:36,181 --> 00:17:38,767
‫لا يُقبض عليك مجددًا. تحدثي إلى المحققين.

375
00:17:43,313 --> 00:17:44,647
‫أهذا ما كان عليه الأمر؟

376
00:17:44,731 --> 00:17:46,399
‫لن أشهد ضد "مونسون".

377
00:17:46,483 --> 00:17:48,318
‫أخبرتني للتو أنه اغتصبك.

378
00:17:48,401 --> 00:17:50,153
‫تكلفة أداء الأعمال في "رايكرز".

379
00:17:50,236 --> 00:17:51,905
‫ليس من الضروري أن يشمل الاغتصاب.

380
00:17:51,988 --> 00:17:53,364
‫حقًا يا "إلسا"؟

381
00:17:53,448 --> 00:17:55,950
‫متى كانت أخر مرة حبست فيها مؤخرتك البيضاء؟

382
00:17:56,951 --> 00:17:58,953
‫يجب أن يكون "مونسون" خلف القضبان.

383
00:17:59,287 --> 00:18:01,581
‫لا يمكننا فعل ذلك إن لم تشهدي.

384
00:18:01,664 --> 00:18:04,042
‫أقف ضد ضابط إصلاحية؟ سأكون امرأة ميتة.

385
00:18:04,125 --> 00:18:05,418
‫يمكننا حمايتك.

386
00:18:05,585 --> 00:18:07,045
‫ليس في "رايكرز".

387
00:18:08,004 --> 00:18:09,839
‫داخل وخارج "رايكرز".

388
00:18:09,923 --> 00:18:12,300
‫إنه يفعل ما يريد أينما يشاء.

389
00:18:12,383 --> 00:18:13,593
‫لذا ساعدينا على إيقافه.

390
00:18:14,010 --> 00:18:15,220
‫لا أريد أن أتعرض للأذى.

391
00:18:15,303 --> 00:18:18,723
‫انصتي إليّ. إذا أدخلناه السجن، فلن تُسجني.

392
00:18:18,890 --> 00:18:20,600
‫أتظن أنه الوحيد؟

393
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
‫لديّ أصدقاء بالداخل.

394
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
‫سيلاحقهم أصدقاؤه.

395
00:18:25,104 --> 00:18:26,439
‫لا ينتهي أبدًا.

396
00:18:27,565 --> 00:18:30,151
‫كان تصرف جيد سحب كل هؤلاء الفتيات
‫خارج "رايكرز" صباحًا.

397
00:18:30,568 --> 00:18:32,237
‫لا يمكننا تركهن هناك يا "باربا".

398
00:18:32,320 --> 00:18:33,238
‫لا يمكنني إبعادهن للأبد.

399
00:18:33,321 --> 00:18:35,240
‫- لكن لا يزال لدينا "تشاريس".
‫- لا، ليست لدينا.

400
00:18:37,158 --> 00:18:38,743
‫يظن "كين" أنها متغيبة.

401
00:18:41,663 --> 00:18:43,748
{\an8}‫" ملعب (لانغستون هيوز) 546 غرب شارع 141،
‫الإثنين، 18 أبريل"

402
00:18:43,832 --> 00:18:46,835
{\an8}‫هيا. عانقاني.

403
00:18:47,377 --> 00:18:50,129
‫حسنًا. الآن، أحبكما يا فتاتان.
‫ستكونان بخير مع الجدة.

404
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
‫"تشاريس".

405
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
‫حسنًا. لتذهبا إلى الجدة.

406
00:18:56,511 --> 00:18:57,887
‫لتذهبا.

407
00:19:00,557 --> 00:19:01,683
‫ماذا تفعلان هنا؟

408
00:19:01,766 --> 00:19:03,810
‫تغادرين المدينة الآن، تهربين بكفالتك.

409
00:19:03,935 --> 00:19:05,019
‫أريد الخروج من هنا فحسب.

410
00:19:05,144 --> 00:19:07,772
‫- ستفقدين طفلتاك إلى الأبد.
‫- ستكونان بأفضل حال.

411
00:19:07,856 --> 00:19:09,774
‫تمهلي يا "تشاريس".
‫أيمكننا التحدث معك لثانية؟

412
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
‫كأنني أمتلك خيارًا. انتهي الأمر.

413
00:19:12,360 --> 00:19:14,279
‫الهروب لا يجعله ينتهي.

414
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
‫- لا تزال هناك اتهامات ضدك.
‫- أكاذيب.

415
00:19:18,074 --> 00:19:19,868
‫إذا غادرت، ستجعلينها تلتصق بك.

416
00:19:21,202 --> 00:19:22,328
‫ماذا تريد مني؟

417
00:19:22,412 --> 00:19:24,289
‫بنتيك تبدوان فتاتان جيدتان.

418
00:19:26,457 --> 00:19:27,333
‫إنهما كذلك.

419
00:19:27,458 --> 00:19:28,751
‫أعلم أن هذا يبدو

420
00:19:28,877 --> 00:19:32,130
‫وكأنني مجرد شخص أخر يأتي إلى حياتك
‫ليسيطر عليها…

421
00:19:32,255 --> 00:19:35,425
‫لا، أنا لا أهتم بشأنك. ولا أهتم بشأني.

422
00:19:35,508 --> 00:19:37,635
‫لا أهتم أيًا من هذا.

423
00:19:37,677 --> 00:19:39,387
‫ولكنك تهتمين ببنتيك.

424
00:19:41,598 --> 00:19:46,019
‫تستمرين بقولك إن حياتك انتهت،
‫وإن "مونسون" يمتلكها.

425
00:19:46,603 --> 00:19:48,855
‫لا أريد أن يصبح ذلك حقيقة
‫بالنسبة إليك يا "تشاريس".

426
00:19:51,524 --> 00:19:55,778
‫أتريدين هاتين الفتاتين الصغيرتين تكبران
‫لتظنا أنه ليس هناك فرصة؟

427
00:19:56,446 --> 00:19:59,574
‫أم تريدين أن تكبرا وتريان والدتهما تقاتل؟

428
00:20:20,845 --> 00:20:21,846
‫"غاري".

429
00:20:22,764 --> 00:20:23,848
‫أيتها الساقطة.

430
00:20:23,932 --> 00:20:25,850
‫من تظنين نفسك لتتصلي بي؟

431
00:20:25,934 --> 00:20:27,977
‫لا تكن هكذا.

432
00:20:28,853 --> 00:20:30,730
‫ظننت أنه ربما يمكننا أن نسدي خدمة
‫لبعضنا البعض،

433
00:20:33,149 --> 00:20:34,359
‫أتريد الذهاب في جولة؟

434
00:20:35,652 --> 00:20:38,655
‫لا، في الحقيقة، أنا… ظننت أننا سنتمشى.

435
00:20:39,072 --> 00:20:40,114
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

436
00:20:40,949 --> 00:20:43,785
‫- ما يحلو لك.
‫- حسنًا، تحركي.

437
00:20:49,832 --> 00:20:52,377
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى النهر.

438
00:20:52,460 --> 00:20:53,753
‫ما الذي يهمك على أيّ حال؟

439
00:20:54,170 --> 00:20:56,172
‫تُعتقلي ذات يوم،
‫وتعودي إلى الشارع في اليوم التالي.

440
00:20:57,131 --> 00:20:59,842
‫مؤخرتك الذهبية مثل بطاقة الخروج من السجن.

441
00:21:00,176 --> 00:21:03,262
‫ليس الأمر كذلك. لحظة سماع القاضي للتهم
‫أعطاني إخلاء سبيل من دون كفالة.

442
00:21:03,346 --> 00:21:05,932
‫إذًا لم تشي بصديقك لتتمكني من الخروج؟

443
00:21:06,015 --> 00:21:08,309
‫أعلم ذلك. أنه لا يزال محبوسًا.

444
00:21:09,644 --> 00:21:10,895
‫لهذا السبب اتصلت بك.

445
00:21:10,979 --> 00:21:12,313
‫ظننت…

446
00:21:12,438 --> 00:21:16,567
‫ربما يمكنني أن اقدّم لك خدمة،
‫فيمكنك مساعدته.

447
00:21:16,651 --> 00:21:18,403
‫أفكرت في كل هذا بنفسك؟

448
00:21:19,445 --> 00:21:21,406
‫ماذا ستفعلين من أجلي؟

449
00:21:21,906 --> 00:21:24,200
‫يمكن أن يكون علم بأمرها. ربما كان هذا خطأ.

450
00:21:24,283 --> 00:21:27,745
‫إنها أفضل فرصنا. ربما قد بدأ بالمطاردة.

451
00:21:29,247 --> 00:21:30,665
‫"فين"، أهي على مرمى بصرك؟

452
00:21:31,165 --> 00:21:34,794
‫هذا رائع.
‫كلمة الأمان هي المنزل. إنها تعرف ذلك.

453
00:21:37,630 --> 00:21:38,965
‫لم لا نعود إلى السيارة؟

454
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
‫ما الأمر، ألا تثقين بي؟

455
00:21:42,010 --> 00:21:42,885
‫من بعدك.

456
00:21:46,472 --> 00:21:47,598
‫ادخلي إلى هناك.

457
00:21:50,309 --> 00:21:51,686
‫هيا بنا.

458
00:21:54,188 --> 00:21:55,523
‫لسنا بحاجة إلى أن نكون هنا.

459
00:21:59,152 --> 00:22:00,820
‫لم لا تخبريني ما الذي تريدين التحدث عنه؟

460
00:22:00,903 --> 00:22:01,779
‫ماذا…

461
00:22:04,866 --> 00:22:06,034
‫هل ابتلع القط لسانك؟

462
00:22:06,993 --> 00:22:08,870
‫دخلا من خلال مدخل الطابق السفلي.

463
00:22:08,995 --> 00:22:10,079
‫ليس لديّ فيديو.

464
00:22:10,204 --> 00:22:12,081
‫حسنًا، لدينا نحن، لكنه مجرد جدار من الطوب.

465
00:22:12,165 --> 00:22:13,207
‫ما زال لدينا صوت.

466
00:22:13,291 --> 00:22:15,835
‫أتعلمين يا "تشاريس"،
‫حاولت أن أهتم لأمرك في الداخل.

467
00:22:15,918 --> 00:22:17,712
‫حاولت أن أكون صديقك.

468
00:22:19,881 --> 00:22:21,466
‫أنا رجل متزوج.

469
00:22:21,591 --> 00:22:23,009
‫يعلم أنها متصلة بجهاز تنصت.

470
00:22:23,092 --> 00:22:24,761
‫"فين"، نحن آتيان. كن مستعدًا.

471
00:22:24,886 --> 00:22:26,929
‫لا يمكنك أن تتصلي وتطلبي مني

472
00:22:27,013 --> 00:22:32,226
‫مساعدة صديقك أو مشاكلك القانونية لأن…

473
00:22:32,977 --> 00:22:36,022
‫حسنًا، عليك تعلّم
‫الدفاع عن نفسك يا "تشاريس"

474
00:22:36,105 --> 00:22:37,899
‫والوقوف علي قدميك.

475
00:22:38,232 --> 00:22:39,734
‫- "غاري"…
‫- لا. الآن.

476
00:22:39,859 --> 00:22:41,736
‫لا تتوسلي إليّ.

477
00:22:42,070 --> 00:22:44,030
‫لا تجربين ذلك. لا…

478
00:22:44,739 --> 00:22:46,866
‫لا تعطيني تلك الشفاه الساحرة.

479
00:22:47,617 --> 00:22:50,369
‫رجاءً، دعني أذهب إلى المنزل!

480
00:22:50,745 --> 00:22:51,746
‫"فين"، اذهب الآن.

481
00:22:51,871 --> 00:22:52,747
‫عُلم.

482
00:22:59,712 --> 00:23:01,547
‫شرطة "نيويورك"، لا تتحرك!

483
00:23:02,340 --> 00:23:04,258
‫- ارفع يديك. الآن.
‫- لا بأس. أنا بالعمل.

484
00:23:04,342 --> 00:23:05,968
‫أنت لست في وظيفتي. استدر.

485
00:23:06,344 --> 00:23:07,845
‫أتمانعان إخباري بما يجري؟

486
00:23:07,929 --> 00:23:08,805
‫اصمت.

487
00:23:09,847 --> 00:23:12,100
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أنا ضابط إصلاحية، احمل سلاحًا.

488
00:23:12,266 --> 00:23:13,726
‫أهددتها بذلك يا "مونسون"؟

489
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
‫أجل، كان يصّوب مسدسًا عليّ. وحاول اغتصابي.

490
00:23:15,895 --> 00:23:17,271
‫أنت رهن الاعتقال لمحاولتك الاغتصاب.

491
00:23:17,355 --> 00:23:19,357
‫الآن، هذه الساقطة؟ اعتقلوها.

492
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
‫تحاول رشوة ضابط.
‫كنت سأرى إلي أيّ مدى ستصل فحسب.

493
00:23:22,443 --> 00:23:24,320
‫- أخبرتك أن تصمت!
‫- "تشاريس".

494
00:23:24,487 --> 00:23:26,072
‫ألديك ملازم ليظهر من أجلك؟

495
00:23:26,155 --> 00:23:28,449
‫توقف عن الكلام!
‫اخرجه من هنا الآن أيها الرقيب.

496
00:23:28,533 --> 00:23:31,327
‫حسنًا، تعرفين كيفية عمل ذلك يا فتاة.
‫سأحاسبك على ذلك.

497
00:23:32,745 --> 00:23:33,788
‫أنت بخير.

498
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
‫أنت بخير.

499
00:23:37,041 --> 00:23:39,460
‫لديك سيدة رئيسة تتذمر عليك.

500
00:23:39,877 --> 00:23:42,130
‫- أتحب المرأة التي على القمة؟
‫- لديك مكالمة واحدة.

501
00:23:42,213 --> 00:23:44,215
‫أستكون لزوجتك أم والدها؟

502
00:23:45,091 --> 00:23:47,635
{\an8}‫"المدعي العام غرفة اجتماعات المقاطعة،
‫1 (هوغان بليس)، الثلاثاء، 19 أبريل"

503
00:23:47,718 --> 00:23:50,972
{\an8}‫أولًا وقبل كل شيء، أود أن أوضح
‫أن موكّلي لا يجب أن يكون هنا.

504
00:23:51,055 --> 00:23:53,599
‫بصفتي ممثل نقابته، فهذا مخالف لنصيحتي.

505
00:23:53,683 --> 00:23:54,976
‫ألا تريد أن تكون هنا؟ هذا جيد.

506
00:23:55,017 --> 00:23:56,936
‫يمكننا وضعه في زنزانة الحجز الآن
‫في المقابر.

507
00:23:57,186 --> 00:24:00,022
‫لا، لن تفعلي ذلك.
‫هناك مجاملات من كلا الجانبين.

508
00:24:00,148 --> 00:24:03,317
‫إذًا وبكل تهذيب، ما كان عملك
‫مع "تشاريس مكابي"؟

509
00:24:03,818 --> 00:24:05,194
‫جاءت "تشاريس" إليّ.

510
00:24:05,278 --> 00:24:06,737
‫كانت قلقة على صديقها.

511
00:24:06,821 --> 00:24:10,449
‫وأرادت أن نمارس الجنس
‫مقابل خدمة ورفضت ذلك.

512
00:24:10,741 --> 00:24:11,659
‫وكان عليك سحبها

513
00:24:11,742 --> 00:24:13,411
‫إلى مبنى مهجور لتوصيل ذلك؟

514
00:24:13,536 --> 00:24:14,620
‫إنها ترتدي جهاز تنصت، صحيح؟

515
00:24:14,745 --> 00:24:16,706
‫لم لا تستمع إليه؟ ستعلم أني فعلت الصواب.

516
00:24:16,789 --> 00:24:19,417
‫الشيء الوحيد الذي يثبت
‫هو أنك تعلم أنها كانت متصلة بجهاز تنصت.

517
00:24:19,959 --> 00:24:23,171
‫أخبرتنا "تشاريس" أنه
‫بينما كنت تقول كل الأشياء الصحيحة،

518
00:24:23,254 --> 00:24:26,007
‫حاولت اغتصابها تحت تهديد السلاح.

519
00:24:26,591 --> 00:24:28,426
‫إنها تبحث عن دعوى قضائية ضد المدينة فحسب.

520
00:24:28,509 --> 00:24:30,261
‫نرى ذلك مرارًا وتكرارًا في "رايكرز".

521
00:24:30,344 --> 00:24:33,222
‫موكلي كان يحاول
‫إعطاء هذه المرأة فائدة الشك.

522
00:24:33,306 --> 00:24:34,807
‫لا، أنا أنظر إلى محاولة اغتصاب هنا.

523
00:24:34,891 --> 00:24:36,392
‫إذًا ما الذي نتحدث عنه؟

524
00:24:36,517 --> 00:24:38,144
‫تريده خارج إدارة السجن؟

525
00:24:38,269 --> 00:24:41,814
‫سيكون مستعدًا للاستقالة
‫إذا احتفظ بمعاشه التقاعدي وكامل مستحقاته.

526
00:24:41,898 --> 00:24:44,275
‫حقًا؟ سيد "مونسون"…

527
00:24:44,358 --> 00:24:49,155
‫أنت تواجه تهمتين بالاغتصاب
‫ومحاولة الاغتصاب في "مانهاتن".

528
00:24:49,238 --> 00:24:54,243
‫ناهيك عن تهم متعددة
‫بالاعتداء على السجينات في جزيرة "رايكرز".

529
00:24:54,327 --> 00:24:56,662
‫"رايكرز"؟ هذا خارج نطاق سلطتك.

530
00:24:57,288 --> 00:24:59,081
‫إذا كنت تريد إنقاذ عائلتك ونقابتك

531
00:24:59,207 --> 00:25:01,500
‫فهذه فرصتك، من الذل العلني لهذه التهم.

532
00:25:01,584 --> 00:25:03,628
‫تقر بالذنب في تهمة واحدة لمحاولة الاغتصاب.

533
00:25:03,711 --> 00:25:05,755
‫ولن نلاحقك باعتداءات "رايكرز" تلك.

534
00:25:05,880 --> 00:25:07,965
‫- إذًا هذا ابتزازًا فحسب.
‫- إحصاء واحد؟

535
00:25:08,466 --> 00:25:11,844
‫"غاري"، أعترف للتو بأن ليس لديه قضية.

536
00:25:11,928 --> 00:25:14,347
‫إذا فعل، ما كان ليعرض ذلك.

537
00:25:14,513 --> 00:25:16,766
‫أتعلم ما يطلقون على أخي ضابط الإصلاحية؟

538
00:25:18,434 --> 00:25:19,810
‫الأكثر جرأة في "نيويورك".

539
00:25:20,853 --> 00:25:24,106
‫تعلّم المدعي العام الآخر
‫التفكير مليًا وجديًا قبل البحث

540
00:25:24,190 --> 00:25:27,777
‫للحصول على لوائح اتهام
‫غير قابلة للإثبات ضد رتبتي وملفي.

541
00:25:31,405 --> 00:25:33,824
{\an8}‫"محكمة الاستدعاء، الدائرة 25،
‫الثلاثاء، 19 أبريل"

542
00:25:33,908 --> 00:25:36,911
{\an8}‫"غاري مونسون"، تهمة واحدة
‫اغتصاب من الدرجة الأولي

543
00:25:36,994 --> 00:25:39,997
‫وتهمة واحدة بمحاولة اغتصاب
‫من الدرجة الثانية، ما هو دفاعك؟

544
00:25:41,040 --> 00:25:42,500
‫لست مذنبًا في كلاهما يا سيادة القاضي.

545
00:25:42,959 --> 00:25:44,001
‫الأشخاص الذين بكفالة؟

546
00:25:44,377 --> 00:25:45,670
‫الحبس الاحتياطي.

547
00:25:46,087 --> 00:25:48,673
‫أعلم أن تكون ضابطًا إصلاحيًا
‫واحدة من أصعب الوظائف،

548
00:25:48,756 --> 00:25:51,217
‫والغالبية ينجزون واجباتهم بكرامة واحترام.

549
00:25:51,300 --> 00:25:52,718
‫لهذا من الضروري أن نرسل رسالة

550
00:25:52,802 --> 00:25:55,471
‫أن مدينة "نيويورك" لن تتسامح
‫مع أيّ إساءة لاستخدام السلطة.

551
00:25:55,554 --> 00:25:58,349
‫سيد "باربا"، ليس هذا الوقت المناسب
‫لتسجيل نقاط سياسية.

552
00:25:58,432 --> 00:26:00,476
‫كما يُقال، فإن "غاري مونسون"
‫ليس أحد الأخيار.

553
00:26:00,559 --> 00:26:04,313
‫إنه مفترس متسلسل يسيء استخدام منصبه
‫للاعتداء على السجينات.

554
00:26:04,397 --> 00:26:07,358
‫لديه صلاحية التوصل إلى قواعد مركز البيانات
‫بما في ذلك عناوين منازلهن.

555
00:26:07,483 --> 00:26:12,280
‫السيد "مونسون" موظف مدني متفاني،
‫ضابط إصلاحية لمدة 17 عام، دون أيّ سجلات،

556
00:26:12,363 --> 00:26:16,867
‫وهو نفسه ضحية من قبل المجرمين المحترفين
‫الذين يحملون ضغينة.

557
00:26:16,951 --> 00:26:19,578
‫نطلب إسقاط جميع التهم.

558
00:26:19,996 --> 00:26:22,290
‫هذا لا الوقت ولا المكان يا سيد "باسترينو".

559
00:26:22,373 --> 00:26:24,041
‫هذه ادعاءات خطيرة.

560
00:26:24,125 --> 00:26:28,713
‫ومع ذلك، بالنظر إلى سجل المدّعي عليه
‫وعلاقاته بالمجتمع،

561
00:26:28,796 --> 00:26:31,465
‫أرفض طلب الأشخاص بالحبس الاحتياطي.

562
00:26:31,549 --> 00:26:34,385
‫تحدد الكفالة بمبلغ 200 ألف دولار،
‫نقدًا أو سندًا.

563
00:26:35,720 --> 00:26:37,471
‫لا أظن أن لدينا هذا القدر من المال.

564
00:26:38,306 --> 00:26:40,391
‫نهتم بشؤوننا يا "ليزا".

565
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
‫أوقعت به. هذا فخ.

566
00:26:46,355 --> 00:26:48,941
‫هذا ليس ما يحدث هنا يا سيدة "مونسون".

567
00:26:49,025 --> 00:26:51,068
‫زوجي رجل صالح وأب صالح.

568
00:26:51,152 --> 00:26:52,486
‫تدعونه مُغتصب؟

569
00:26:53,529 --> 00:26:54,822
‫كيف تجرئين؟

570
00:26:56,615 --> 00:26:57,950
‫كيف تجرؤون جميعًا؟

571
00:27:06,375 --> 00:27:09,295
‫حسنًا، ليست "تشاريس"
‫الشاهدة الأكثر مصداقية في العالم.

572
00:27:09,378 --> 00:27:11,380
‫يخضع الصوت والفيديو لتفسيرات مختلفة.

573
00:27:11,464 --> 00:27:12,548
‫أوصلت لأيّ شيء من سيارته؟

574
00:27:12,673 --> 00:27:14,884
‫لا. كانت نظيفة. فتّشها الليلة الماضية.

575
00:27:14,967 --> 00:27:17,178
‫ربما لهذا السبب لم يريدها أن تدخل أمس.

576
00:27:17,261 --> 00:27:19,138
‫ماذا عن "جي بي إس" هاتفه الخلوي،
‫وبطاقة مرور "إي زي"،

577
00:27:19,221 --> 00:27:21,307
‫- أيمكننا وضعه بقرب منزلها؟
‫- إنه أذكى بكثير مما يبدو.

578
00:27:21,390 --> 00:27:23,684
‫أوقف نظام تحديد المواقع من وإلى العمل
‫ويدفع نقدًا مقابل الرسوم.

579
00:27:24,185 --> 00:27:25,603
‫إذًا لا شيء يضعه في حي "تشاريس"؟

580
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
‫لا. قد يكون لدينا شيء.

581
00:27:27,688 --> 00:27:31,150
‫الآن، الخطوط الحمراء
‫هي طرق "غاري" المحتملة للعمل من منزله.

582
00:27:31,233 --> 00:27:33,652
‫الآن، لا بد أنه يستخدم إما جسر "تريبورو"
‫أو "وايت ستون"

583
00:27:33,778 --> 00:27:34,904
‫للانتقال من "برونكس" إلى "كوينز".

584
00:27:35,029 --> 00:27:36,947
‫- لكنه لا يفعل ذلك؟
‫- لا، نراه على كاميرات الجسر

585
00:27:37,031 --> 00:27:39,533
‫مرة أسبوعيًا، كل جمعة،
‫مستخدمًا جسر سد "ماكومب"

586
00:27:39,617 --> 00:27:41,869
‫- للعبور إلى "مانهاتن".
‫- حسنًا، ألا يوجد شيء في كاميرات الشارع؟

587
00:27:42,119 --> 00:27:43,829
‫كما قلت، إنه ذكي.

588
00:27:43,913 --> 00:27:46,082
‫لا، يتجنب كاميرات المرور المعروفة.

589
00:27:46,165 --> 00:27:47,541
‫هذه كلمة السر، المعروفة.

590
00:27:47,625 --> 00:27:50,336
‫اتصلت بأصدقائي الجدد في قسم مكافحة الإرهاب
‫وحصلت على شيء.

591
00:27:50,419 --> 00:27:53,506
‫يقع منزل "تشاريس" لإعادة التأهيل
‫علي بعد بنايتين من مسجد "هارلم".

592
00:27:53,589 --> 00:27:55,925
‫الإرهاب. "هارلم". مسجد.

593
00:27:56,008 --> 00:27:58,386
‫لا تحب شرطة "نيويورك"
‫هذه الكلمات الثلاث معًا.

594
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
‫قارئ لوحات السيارات.

595
00:27:59,804 --> 00:28:01,722
‫كانوا بالقرب من نقطة اتصال منذ عام 2007.

596
00:28:01,806 --> 00:28:04,058
‫هذا صحيح.
‫الآن، وجدنا ذلك كل صباح يوم جمعة.

597
00:28:04,141 --> 00:28:07,186
‫لخمسة أيام جمعة متتالية،
‫قاد "غاري مونسون" بنطاق بنايتين

598
00:28:07,269 --> 00:28:09,647
‫من المسجد على بعد 90 مترًا
‫حيثما قالت "تشاريس" إنها اُغتصبت.

599
00:28:09,772 --> 00:28:10,731
‫"مسجد، مركز إعادة التأهيل"

600
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
‫هذا ليس مسارًا، بل كعكًا مملّحًا.

601
00:28:12,691 --> 00:28:15,778
‫ليس هناك سببًا على وجه الأرض
‫للانعطاف عبر "مانهاتن"

602
00:28:15,861 --> 00:28:17,196
‫من "برونكس" للوصول إلى "رايكرز".

603
00:28:17,488 --> 00:28:18,364
‫أحسنت.

604
00:28:18,447 --> 00:28:20,908
‫إنها استنتاجية، لكنها بداية.
‫استمروا في البحث.

605
00:28:20,991 --> 00:28:23,035
‫حسنًا، قد تكون قادرًا على مساعدتنا.

606
00:28:23,285 --> 00:28:25,955
‫استخدم "مونسون" الواقي الذكري
‫مع "تشاريس" الأسبوع الماضي،

607
00:28:26,038 --> 00:28:29,708
‫لكن لم يكن أيّ منه في سيارته، فربما يستخدم
‫العلامة التجارية نفسها في المنزل.

608
00:28:29,834 --> 00:28:31,544
‫قد يكون هذا كافيًا لأحصل على إذن بالتفتيش.

609
00:28:31,627 --> 00:28:34,630
‫سأرى إن كان بإمكاني إيجاد قاض
‫مستعد للوقوف ضد نقابة ضابط الإصلاحية.

610
00:28:35,172 --> 00:28:37,425
{\an8}‫"منزل (غاري) و(ليزا مونسون)،
‫شارع (ويلسون برونكس)، الخميس، 21 أبريل"

611
00:28:37,550 --> 00:28:38,884
{\an8}‫لن تجد أيّ شيء.

612
00:28:38,968 --> 00:28:41,095
‫شكرًا لتعاونك يا سيد "مونسون".

613
00:28:41,178 --> 00:28:43,264
‫أجل، أسيكون والدك فخورًا بك؟

614
00:28:43,347 --> 00:28:47,059
‫اقتحام منزل ضابط زميل،
‫ودفع أحدهم إلى منزله.

615
00:28:47,143 --> 00:28:49,687
‫نحن نبحث عن أيّ شيء
‫عليه الحمض النووي للضحية.

616
00:28:49,770 --> 00:28:51,730
‫ملابس المشتبه به أو متعلقات شخصية.

617
00:28:51,814 --> 00:28:52,815
‫حسنًا أيها الرقيب.

618
00:28:54,108 --> 00:28:56,026
‫مجددًا، أهناك مكان،

619
00:28:56,152 --> 00:28:58,154
‫ربما منزل الجيران يمكنك أخذ أطفالك إليه؟

620
00:28:58,279 --> 00:28:59,530
‫الآن أنت قلقة بشأننا؟

621
00:29:01,407 --> 00:29:03,325
‫سيكون البحث مزعجًا للغاية.

622
00:29:03,409 --> 00:29:04,535
‫لا ينبغي أن يكون أطفالك هنا؟

623
00:29:05,953 --> 00:29:07,872
‫رجاءً يا سيدة "مونسون".

624
00:29:09,081 --> 00:29:11,500
‫"آني"، "تومي"، لنذهب للعب
‫في الفناء الخلفي.

625
00:29:11,917 --> 00:29:13,252
‫أعلينا ذلك؟

626
00:29:13,461 --> 00:29:15,546
‫يمكنكما استخدام الخرطوم.
‫اصنعا فطائر من الطين.

627
00:29:16,505 --> 00:29:17,798
‫سأسبقك!

628
00:29:19,800 --> 00:29:21,844
‫لم لنكن هنا إذا لم يكن لدينا سبب وجيه.

629
00:29:21,927 --> 00:29:23,679
‫لم يفعل هذا وسأتصل بأبي.

630
00:29:23,762 --> 00:29:25,514
‫إنه نائب مفتش وعندما يسمع عن ذلك،

631
00:29:25,598 --> 00:29:26,974
‫ستكونون جميعكم علي تفتيش المرور.

632
00:29:27,224 --> 00:29:28,559
‫أتفهم أنك غاضبة،

633
00:29:29,518 --> 00:29:32,480
‫لكن ما أنا على وشك قوله سيجعلك أكثر غضبًا؟

634
00:29:34,064 --> 00:29:38,319
‫يجب أن تخضعي لفحص نفسك
‫من أجل الأمراض الجنسية وفيروس الإيدز.

635
00:29:40,029 --> 00:29:43,866
‫زوجك رجل مستهتر.

636
00:29:48,412 --> 00:29:49,580
‫لتذهبي إلى الجحيم.

637
00:29:51,207 --> 00:29:52,541
‫اخضعي للفحص فحسب.

638
00:29:57,671 --> 00:29:59,924
‫أيمكنك إعادة الأشياء إلى مكانها؟

639
00:30:00,758 --> 00:30:03,177
‫ماذا، أتخرّب منزلي وتزعجني؟

640
00:30:03,260 --> 00:30:05,513
‫- نحن نقوم بعملنا فحسب.
‫- صحيح؟ أتفعل ذلك؟

641
00:30:05,596 --> 00:30:07,765
‫انصت إليّ، لم أغتصب أحدًا.

642
00:30:07,848 --> 00:30:10,726
‫أكون دائمًا إما على الطريق
‫أو في وردية عملي في "رايكرز".

643
00:30:10,935 --> 00:30:13,270
‫اسأل رؤسائي أو نقابتي.

644
00:30:13,354 --> 00:30:16,065
‫تحقق من بطاقات التوقيت الخاصة بي.
‫سيشهد الجميع لي.

645
00:30:16,190 --> 00:30:17,858
‫أجل، أراهن أنهم سيفعلون.

646
00:30:18,067 --> 00:30:21,153
‫إن احتجت إليّ، سأكون مع عائلتي.

647
00:30:24,740 --> 00:30:28,244
‫إنه محق. تلقين حجرًا على "رايكرز"،
‫وتصدمين ضابط إصلاحية بنزاهة متباينة.

648
00:30:28,327 --> 00:30:30,246
‫إنهم يضربون بطاقات وقت بعضهم البعض،
‫يغطون على بعضهم البعض.

649
00:30:30,329 --> 00:30:34,625
‫حسنًا، ضرب بطاقات الوقت لشخص آخر
‫هو شيء واحد.

650
00:30:34,750 --> 00:30:36,502
‫إنها طريقة أخرى لتسهيل عمليات الاغتصاب.

651
00:30:39,296 --> 00:30:40,965
‫هذا أنت، أليس كذلك يا "أوريتا"؟

652
00:30:41,048 --> 00:30:44,885
‫تقفين خارج الكنيسة
‫بينما يأخذ "مونسون" تلك الفتاة إلى الداخل.

653
00:30:44,969 --> 00:30:46,262
‫ماذا حدث داخل تلك الكنيسة؟

654
00:30:46,345 --> 00:30:48,597
‫لا أعلم ما الذي يفعله هناك.

655
00:30:48,722 --> 00:30:51,767
‫ليس هناك أيّ دليل على ارتكاب خطأ.
‫إنها تشغل وظيفتها.

656
00:30:51,850 --> 00:30:53,519
‫حسنًا، ماذا نظن أنه يفعل مع السجينات؟

657
00:30:53,602 --> 00:30:55,271
‫تلبية احتياجاتهم الروحية؟

658
00:30:55,354 --> 00:30:58,774
‫سألت عن الفيديو. وعن بطاقات التوقيت.

659
00:30:59,650 --> 00:31:00,693
‫الآن أنت تخمنين.

660
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
‫أنفعل ذلك؟

661
00:31:02,361 --> 00:31:07,157
‫"أوريتا"، إذا راجعنا بطاقات التوقيت هذه
‫للسنوات الثلاث الماضية،

662
00:31:07,950 --> 00:31:09,243
‫كل واحدة منها،

663
00:31:10,160 --> 00:31:13,080
‫أتقولي إننا لن نجد أيّ مخالفات؟

664
00:31:14,915 --> 00:31:16,959
‫لا توجد إهانة لممثل نقابتنا.

665
00:31:17,042 --> 00:31:19,837
‫لكنني أظن أن هذا سيكون الوقت المناسب
‫بالنسبة إليّ للاتصال بمحام.

666
00:31:19,962 --> 00:31:21,046
‫يبدو الأمر كذلك.

667
00:31:22,673 --> 00:31:24,049
‫هاتفك الخلوي لن يعمل هنا،

668
00:31:24,133 --> 00:31:26,260
‫فلم لا أرافقك إلى نقطة اتصال؟

669
00:31:30,848 --> 00:31:33,267
‫- المحامي الخاص بي في طريقه.
‫- انصتي، هذا حقك.

670
00:31:33,934 --> 00:31:36,395
‫ولكن يجب أن تعلمي أن بمجرد وصوله إلى هنا،
‫لن يمكنني مساعدتك.

671
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
‫ماذا تريدين يا سيدتي؟

672
00:31:37,980 --> 00:31:40,983
‫ما لا أريد فعله هو ملاحقتك
‫بسبب مخالفات بطاقة التوقيت.

673
00:31:41,108 --> 00:31:43,569
‫يغش الجميع في وقت العمل. هذا مسموح به.

674
00:31:43,652 --> 00:31:46,739
‫أجل، حتي يعطينا النفوذ.

675
00:31:46,822 --> 00:31:49,366
‫لذا، أقول مجددًا، ماذا تريدين؟

676
00:31:49,450 --> 00:31:51,577
‫تعلمين أن "مونسون" مغتصب.

677
00:31:52,036 --> 00:31:53,495
‫- حقًا؟
‫- أجل.

678
00:31:53,579 --> 00:31:54,913
‫لأنك مراقبته.

679
00:31:56,248 --> 00:31:57,750
‫أعلم كيف تجري الأمور هنا.

680
00:31:58,292 --> 00:32:02,212
‫تقومين بخدمة له. فيجعل رفاقه يعتنون بك.

681
00:32:02,671 --> 00:32:05,466
‫لا ورديات مضاعفة في أيام العطلات،
‫والعمل الإضافي عندما تحتاجين إليه.

682
00:32:05,591 --> 00:32:07,343
‫أذا كنت تعلمين كل ذلك، لم تحتاجين إليً؟

683
00:32:07,426 --> 00:32:11,930
‫"أوريتا"، من الأفضل أن تستمعي إليّ
‫لأنني أحاول مساعدتك.

684
00:32:13,474 --> 00:32:15,976
‫ربما لن نقبض عليك بتهمة تسهيل الاغتصاب،

685
00:32:16,769 --> 00:32:20,731
‫ولكن بطاقات التوقيت تلك،
‫سرقة خدمة الغرف والاحتيال…

686
00:32:22,733 --> 00:32:26,278
‫من سيعتني بأطفالك عندما تكونين
‫في السجن مع كل أصدقائك؟

687
00:32:31,659 --> 00:32:35,788
‫حسنًا، أغادر مبكرًا يوم الأحد.

688
00:32:37,247 --> 00:32:38,916
‫لديّ أم مريضة.

689
00:32:39,583 --> 00:32:40,918
‫وكذلك "مونسون".

690
00:32:41,001 --> 00:32:43,003
‫لدى "مونسون" أم مريضة أيضًا؟

691
00:32:43,170 --> 00:32:48,175
‫لا. يغادر مبكرًا كل أحد، في السادسة مساءً.

692
00:32:48,842 --> 00:32:50,260
‫بطاقة التوقيت في منصف الليل.

693
00:32:54,014 --> 00:32:55,599
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك.

694
00:32:59,895 --> 00:33:03,190
‫إحدى الزائرات الدائمات، "ديلا كارتر".

695
00:33:03,982 --> 00:33:06,110
‫تدخل لأجل شيئًا ما كل بضعة أشهر.

696
00:33:06,402 --> 00:33:07,736
‫إنها في الـ40 من عمرها.

697
00:33:08,570 --> 00:33:10,447
‫لديها أخت صغيرة في الخارج.

698
00:33:11,365 --> 00:33:12,908
‫رآها "مونسون" تزورها.

699
00:33:13,659 --> 00:33:14,993
‫أرادها "مونسون".

700
00:33:15,786 --> 00:33:16,912
‫حصل عليها "مونسون".

701
00:33:20,416 --> 00:33:23,627
{\an8}‫"شقة (ليني كارتر)، 543 غرب شارع 146،
‫الخميس، 21 أبريل"

702
00:33:28,173 --> 00:33:29,049
‫الشرطة؟

703
00:33:29,425 --> 00:33:31,009
‫- أجل يا بني.
‫- هل والدتك بالمنزل؟

704
00:33:32,177 --> 00:33:33,470
‫"ليني كارتر"؟

705
00:33:34,054 --> 00:33:36,682
‫- أجل.
‫- أختك، "ديلا"، في "رايكرز"؟

706
00:33:37,349 --> 00:33:38,892
‫- يا إلهي، هل ماتت؟
‫- لا.

707
00:33:40,144 --> 00:33:44,773
‫لكن علينا أن نسألك بعض الأسئلة
‫حول ضابط إصلاحية لها، "غاري مونسون".

708
00:33:47,234 --> 00:33:48,277
‫اذهب إلى الداخل.

709
00:33:49,236 --> 00:33:50,237
‫لن أتركك.

710
00:33:50,320 --> 00:33:53,657
‫إكس بوكس. وكل ما تريد. هيا.

711
00:34:00,664 --> 00:34:01,832
‫ماذا تريدان معرفته؟

712
00:34:02,833 --> 00:34:04,334
‫أكان هنا مؤخرًا؟

713
00:34:05,878 --> 00:34:09,465
‫أجل، ذلك الوغد كان هنا.

714
00:34:16,847 --> 00:34:20,058
‫كان يأتي "غاري مونسون"
‫إلى شقتي كل ليلة أحد.

715
00:34:20,184 --> 00:34:22,102
‫كان يعلم أن ابني نائم في الغرفة المجاورة.

716
00:34:22,186 --> 00:34:24,605
‫كان يغلق الباب ويجبرني
‫على ممارسة الجنس معه.

717
00:34:24,688 --> 00:34:26,690
‫- هل أبلغت عنه من قبل؟
‫- لا.

718
00:34:26,899 --> 00:34:30,486
‫أختي الكبرى، "ديلا"، تقضي عقوبة
‫لمدة تسعة أشهر في "رايكرز" .

719
00:34:30,903 --> 00:34:32,654
‫قابلني "مونسون" عندما كنت في زيارتها.

720
00:34:33,155 --> 00:34:34,656
‫قال لي إذا قدمت له خدمة،

721
00:34:34,740 --> 00:34:36,366
‫سيحرص على إبقاء "ديلا" بعيدًا عن المشاكل.

722
00:34:36,450 --> 00:34:38,494
‫ما الذي فهمته أنت و"ديلا" من ذلك؟

723
00:34:38,619 --> 00:34:43,499
‫إذا وافقت علي ما يريده "مونسون"،
‫لن يتم تفتيش "ديلا" عارية.

724
00:34:44,333 --> 00:34:45,209
‫عارية؟

725
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
‫تُرمى في الحبس الانفرادي.

726
00:34:48,504 --> 00:34:49,671
‫الناس يموتون هناك.

727
00:34:50,631 --> 00:34:55,219
‫أجبرني "غاري مونسون" علي ممارسة
‫الجنس الفموي معه مرة أسبوعيًا في "رايكرز".

728
00:34:56,094 --> 00:34:58,764
‫ثم مرة أسبوعيًا عندما خرجت.

729
00:34:59,765 --> 00:35:04,061
‫آخر مرتين، اغتصبني وحاول اغتصابي.

730
00:35:04,144 --> 00:35:06,563
‫لكنك لم تبلغي الشرطة عن أيًا من هذا
‫حتى الأسبوع الماضي؟

731
00:35:06,688 --> 00:35:07,564
‫لا.

732
00:35:07,856 --> 00:35:12,319
‫قال إنني مجرد ساقطة مدمنة سمراء

733
00:35:12,945 --> 00:35:14,196
‫وهو ضابط إصلاحية.

734
00:35:16,031 --> 00:35:17,449
‫لن يصدّقني أحد.

735
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
‫قال لي إذا أخبرت أيّ أحد،

736
00:35:19,785 --> 00:35:22,788
‫سيعتقلني ويُلقي بي مجددًا داخل "رايكرز".

737
00:35:22,871 --> 00:35:25,374
‫ويدع العصابات تفعل بي ما تشاء.

738
00:35:25,791 --> 00:35:27,543
‫تلك الاعتداءات، أين حدثت؟

739
00:35:27,668 --> 00:35:28,961
‫غالبًا في سيارته.

740
00:35:30,087 --> 00:35:34,716
‫في بعض الأحيان في شقة صديقي
‫إذا كان "غاري" يعلم أنه محبوس.

741
00:35:35,509 --> 00:35:38,178
‫كم عدد السجينات اللاتي قام "غاري مونسون"

742
00:35:38,262 --> 00:35:41,181
‫باصطحابهن إلى الكنيسة
‫بينما كنت تنتظرين بالخارج؟

743
00:35:42,599 --> 00:35:46,144
‫ست أو سبع. أحيانًا أكثر.

744
00:35:47,271 --> 00:35:49,064
‫لديه زياراته المتكررة.

745
00:35:51,108 --> 00:35:53,443
‫لكنه سيغيرها في أيّ وقت يأتي فيه شخص جديد.

746
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
‫هل أخبرك من قبل ما يحدث داخل تلك الكنيسة؟

747
00:35:55,779 --> 00:35:58,323
‫لا. لم يكن مضطرًا لذلك.

748
00:35:59,408 --> 00:36:04,037
‫لكنه تأكد من حصولي أنا وهو
‫على الوقت الإضافي سواء عملنا لساعات أم لا.

749
00:36:04,121 --> 00:36:06,790
‫كم أن هذا مدروس. أيّ ليلة بالتحديد؟

750
00:36:06,874 --> 00:36:08,000
‫ليالي الأحد.

751
00:36:08,959 --> 00:36:11,795
‫كنا نغادر في السادسة مساءً،
‫ونحصل على حساب حتى منتصف الليل.

752
00:36:12,462 --> 00:36:13,797
‫مثل ساعة العمل.

753
00:36:14,631 --> 00:36:17,885
‫سيدة "مونسون"، أتقولين إن زوجك يعمل بجد؟

754
00:36:18,760 --> 00:36:20,429
‫أجل.

755
00:36:21,179 --> 00:36:23,223
‫يفكر "غاري" بي وبأطفاله فقط.

756
00:36:23,307 --> 00:36:24,474
‫أعلم أنه لم يكن ليفعل هذا.

757
00:36:24,558 --> 00:36:28,729
‫إنه يحبني ولدينا حياة جنسية صحية.

758
00:36:29,187 --> 00:36:30,606
‫استمعت هيئة المحلّفين الكبرى إلى مزاعم

759
00:36:30,689 --> 00:36:33,025
‫إنه ارتكب عمليات اغتصاب
‫وهو في طريقه إلى منزله ليالي الأحد.

760
00:36:33,358 --> 00:36:34,526
‫لا يمكن ذلك.

761
00:36:35,068 --> 00:36:36,612
‫كان يتصل دائمًا عندما يوشك على ترك العمل

762
00:36:36,695 --> 00:36:39,489
‫ويعود إلى المنزل بعد 20 دقيقة

763
00:36:39,573 --> 00:36:41,366
‫يوم الأحد، متى يكون ذلك الوقت؟

764
00:36:41,992 --> 00:36:44,912
‫كان يتصل في العاشرة مساءً.
‫يكون بالمنزل الساعة 10:20 مساءً؟

765
00:36:44,995 --> 00:36:46,788
‫حقًا؟ هذا مثير للاهتمام جدًا.

766
00:36:47,039 --> 00:36:52,127
‫ها هي بطاقات وقته لأيام الأحد
‫السبعة الماضية التي عمل فيها.

767
00:36:53,128 --> 00:36:54,963
‫خرج في منتصف الليل.

768
00:36:55,422 --> 00:36:56,548
‫هذا يحدث.

769
00:36:56,632 --> 00:36:58,842
‫يحصلون على حساب وقت إضافي
‫عندما يعملون مضاعفًا.

770
00:36:58,967 --> 00:37:00,093
‫مضاعفًا؟

771
00:37:00,928 --> 00:37:05,807
‫هذه لقطات أحد نقاط الخروج
‫لضابط الإصلاحية في "رايكرز".

772
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
‫قبل أسبوعين، ليلة الأحد.

773
00:37:07,559 --> 00:37:09,019
‫أيمكنك تحديد الوقت؟

774
00:37:10,103 --> 00:37:11,104
‫مكتوب 6:05 مساءً.

775
00:37:15,025 --> 00:37:16,276
‫أتعرفين هذا الرجل؟

776
00:37:18,320 --> 00:37:19,488
‫أهو زوجك؟

777
00:37:20,781 --> 00:37:22,699
‫ربما كان ابننا مريضًا في ذلك اليوم.

778
00:37:23,742 --> 00:37:24,910
‫أكان يمرض كثيرًا؟

779
00:37:25,702 --> 00:37:27,079
‫قبل أن تجيبي، سأريك لقطات

780
00:37:27,162 --> 00:37:29,039
‫من الستة أحاد الماضية الذي عمل فيها.

781
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
‫- شكرًا لقدومك.
‫- ماذا يحدث؟

782
00:37:44,221 --> 00:37:46,098
‫حدسي هو عندما تعود
‫هيئة المحلّفين الكبرى من الغداء،

783
00:37:46,181 --> 00:37:47,557
‫سيعيدون لائحة الاتهام

784
00:37:47,641 --> 00:37:51,061
‫بشأن عدة تهم بالاغتصاب واللواط
‫لكل من "تشاريس" و"لين".

785
00:37:51,144 --> 00:37:52,813
‫كل قصة من قصصهما عززت الأخرى.

786
00:37:52,896 --> 00:37:55,399
‫- بالإضافة إلى شهادة ضابطة الإصلاحية.
‫- حسنًا، ماذا عن "ليزا"، الزوجة؟

787
00:37:55,816 --> 00:37:58,443
‫أظن صراحة أنها يمكن أن تعفي منه.

788
00:37:58,819 --> 00:38:01,029
‫لم يهتم "مونسون" بإخبارها بما
‫كانت تسير فيه.

789
00:38:01,738 --> 00:38:03,281
‫أتريدنا أن نحضر "مونسون"؟

790
00:38:03,448 --> 00:38:06,326
‫خرج بكفالة. وسلّم مسدسه وجواز سفره.

791
00:38:06,493 --> 00:38:08,203
‫سيُبلّغ بلائحة الاتهام من خلال محاميه.

792
00:38:10,497 --> 00:38:14,459
‫عندما تنزل لائحة الاتهام، سأحتاج إليك
‫لتخرجني من هنا.

793
00:38:21,675 --> 00:38:26,388
‫هذه التهم هي اعتداء وإهانة
‫لكل ضابط إصلاحية ضميري

794
00:38:26,471 --> 00:38:29,641
‫يضع حياته أو حياتها على المحك كل يوم.

795
00:38:29,725 --> 00:38:34,271
‫بدلًا من التعامل مع الخلل الوظيفي المتفشي
‫وعنف العصابات في "رايكرز"،

796
00:38:34,354 --> 00:38:36,648
‫مساعد المدعي العام "باربا" ومجلس البلدية

797
00:38:36,732 --> 00:38:40,819
‫يقودون مطاردة الساحرات
‫بناءً على الشهادة المخترقة ضمنيًا

798
00:38:40,902 --> 00:38:43,864
‫لأدنى أشكال الحياة في هذه المدينة.

799
00:38:45,198 --> 00:38:46,742
‫أتريد حرب يا "بربا"؟ فحصلت عليها.

800
00:38:46,825 --> 00:38:48,618
‫سنغلق هذه المدينة!

801
00:38:48,702 --> 00:38:51,163
‫مهلًا يا رفاق. ليس هناك حاجة إلى هذا حقًا.

802
00:38:51,246 --> 00:38:53,415
‫الجميع يحاول القيام بعمله، حسنًا؟

803
00:38:53,498 --> 00:38:55,292
‫لذا ما رأيكم أن تتراجعوا وتدعونا نمر؟

804
00:38:55,375 --> 00:38:58,378
‫أنت لا تعلم حقيقة الحياه اليومية
‫في جزيرة "رايكرز".

805
00:38:58,462 --> 00:39:00,213
‫الأمر كله يتعلق بالسجينات.

806
00:39:00,297 --> 00:39:02,299
‫ضباطي الإصلاحين يُضربون ويقفزون،

807
00:39:02,382 --> 00:39:05,635
‫لكن تضع يدك على سجينة، فيكتبون عنك.

808
00:39:05,927 --> 00:39:08,096
‫حظًا موفقًا لك
‫عندما تحتاج إلى سجين للشهادة.

809
00:39:08,180 --> 00:39:11,016
‫أنت تواجه مشكلة كبيرة يا سيد "باربا".

810
00:39:11,099 --> 00:39:14,102
‫تعتمد على هؤلاء الرجال
‫لوضع حياتهم على المحك من أجلك.

811
00:39:16,063 --> 00:39:18,482
‫- هذا لن يحدث بعد الآن.
‫- حسنًا يا سيد "رودريغيز".

812
00:39:18,565 --> 00:39:20,942
‫قلت ما تريد. الآن، رجاءً دعونا نمر.

813
00:39:21,026 --> 00:39:22,652
‫- تراجعوا.
‫- وما يحدث إن لم نفعل ذلك؟

814
00:39:22,778 --> 00:39:24,362
‫مهلًا، هوّن عليك، حسنًا؟

815
00:39:26,198 --> 00:39:28,700
‫سيد "باربا"، أنت لا تعرفني أو من أكون،
‫لكننا نعرف الكثير عنك.

816
00:39:28,825 --> 00:39:30,660
‫- أشياء يريد الناس معرفتها.
‫- أهذا تهديد؟

817
00:39:30,744 --> 00:39:32,746
‫تهديد؟ لا.

818
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
‫التهديد سيكون هنا، الآن.

819
00:39:34,664 --> 00:39:36,792
‫أدفعك إلى أسفل هذا الدرج وأفتح جمجمتك،

820
00:39:36,875 --> 00:39:37,751
‫تنزف حتي الموت.

821
00:39:38,335 --> 00:39:39,586
‫هنا، أمام كل هؤلاء الأشخاص؟

822
00:39:41,046 --> 00:39:44,007
‫ربما لن يكونوا قادرين على إنقاذي
‫لكنهم بالتأكيد سيمسكون بك.

823
00:39:44,216 --> 00:39:46,468
‫لذا يا "صديقي"، سأخبرك بشيء.

824
00:39:47,135 --> 00:39:51,681
‫أتريد قتل النائب العام هنا
‫محاط بكل هذه الشرطة والكاميرات؟

825
00:39:52,099 --> 00:39:54,267
‫ستقضي بقية حياتك في السجن؟

826
00:39:54,351 --> 00:39:58,730
‫ها هو عنوان منزلي. تأتي في أيّ وقت تريده.

827
00:40:02,526 --> 00:40:04,111
‫مهلًا. كل شيء على ما يُرام؟

828
00:40:04,194 --> 00:40:05,612
‫ليس حقًا. أحدهم هدد بقتلي فحسب.

829
00:40:05,695 --> 00:40:06,696
‫- ماذا؟
‫- من كان؟

830
00:40:06,822 --> 00:40:08,323
‫مجرد وجه في الحشد.

831
00:40:10,242 --> 00:40:13,662
‫أخبر الفريق أن يحموا أنفسهم.
‫هذه مجرد البداية.

832
00:40:24,297 --> 00:40:27,134
{\an8}‫"يتبع"
