1
00:00:01,127 --> 00:00:03,421
‫الأحداث التالية من نسج الخيال

2
00:00:03,546 --> 00:00:06,090
‫ولا تمت بأي صلة لشخص او حدث في الواقع

3
00:00:06,590 --> 00:00:08,467
{\an8}‫في منظومة العدل الجنائية،

4
00:00:08,551 --> 00:00:12,012
{\an8}‫تعتبر الجرائم القائمة على الجنس جرائم
‫خطيرة بشكل خاص.

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,431
{\an8}‫يعتبر المحققون المختصون في مدينة
‫نيويورك

6
00:00:13,514 --> 00:00:16,434
{\an8}‫ممن يعملون في هذا النوع
‫من الجرائم الوحشية

7
00:00:16,517 --> 00:00:17,977
{\an8}‫اعضاء في فريق من النخبة

8
00:00:18,060 --> 00:00:20,020
{\an8}‫المعروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

9
00:00:20,104 --> 00:00:21,522
{\an8}‫واليكم هنا قصصهم.

10
00:00:21,605 --> 00:00:22,857
‫النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة

11
00:00:22,940 --> 00:00:25,985
‫- أوقفوا ذلك الرجل، أوقفوه!
‫- انت، توقف، نحن الشرطة!

12
00:00:26,068 --> 00:00:27,987
‫في الحلقات السابقة من القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

13
00:00:28,070 --> 00:00:31,323
‫ويليام لويس، لينا ثلاثة شهود رأوه

14
00:00:31,407 --> 00:00:33,075
‫يتعرى في سنترال بارك.

15
00:00:33,159 --> 00:00:34,785
‫- ما مدى سوء سجله الاجرامي؟
‫- لا نعلم.

16
00:00:34,869 --> 00:00:37,413
‫لا نستطيع أخذ بصماته,
‫لان اصابعه محروقة.

17
00:00:37,496 --> 00:00:38,748
‫لا استطيع الإقرار بالذنب
‫على شئٍ لم افعله.

18
00:00:38,831 --> 00:00:40,708
‫يطلق سراح المتهم.

19
00:00:40,833 --> 00:00:43,794
‫- تحال الدعوى الى المحاكمة.
‫- سوف نحتاج الى شهادتك.

20
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
‫اعذرني...

21
00:00:46,964 --> 00:00:48,299
‫لقد قمت بعمل جيد يا عزيزتي.

22
00:00:48,382 --> 00:00:49,717
‫انه لويس.

23
00:00:49,800 --> 00:00:51,427
‫لقد اقتحم شقتها، واغتصبها

24
00:00:51,510 --> 00:00:53,137
‫وعذبها لثمانية عشر ساعة.

25
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
‫أُعثري عليه.

26
00:00:55,139 --> 00:00:56,849
‫الشرطة ! لا تتحرك!

27
00:00:56,932 --> 00:00:58,225
‫تريدين ان تعرفي كيف ربطها بالسرير.

28
00:00:58,309 --> 00:01:00,853
‫قامت بأمور لم تتوقع أبداً
‫ان تقوم بها.

29
00:01:00,936 --> 00:01:03,481
‫ماذا فعلت لها- -
‫انت محظوظ لاني لم اكسر اسنانك.

30
00:01:03,564 --> 00:01:06,442
‫ما فعلته بها - - عليكي ان تكوني محظوظة
‫ليفعل احدهم لك ذلك.

31
00:01:06,525 --> 00:01:09,528
‫مضايقات الحكومة المستمرة

32
00:01:09,612 --> 00:01:10,863
‫الحقت أضراراً فادحة بموكلي.

33
00:01:10,946 --> 00:01:13,699
‫اعلن القاضي بطلان الدعوى.
‫وخرج بكفالة.

34
00:01:13,783 --> 00:01:15,326
‫هذا الشخص يعرف كل حيلة.

35
00:01:15,409 --> 00:01:17,286
‫عودي للمنزل، وابقي هناك لمدة يومين.

36
00:01:17,369 --> 00:01:19,121
‫- كابتن، الأمر...
‫- ليف، هذا أمر.

37
00:01:19,246 --> 00:01:20,539
‫مرحباً؟

38
00:01:20,623 --> 00:01:22,750
‫اهلاً بك في المنزل،
‫ايتها المحققة بينسون.

39
00:01:30,382 --> 00:01:31,258
‫أنتي.

40
00:01:31,342 --> 00:01:33,469
‫ها قد إستيقظت.

41
00:01:33,552 --> 00:01:36,222
‫تلك العيون البنية الجميلة...

42
00:01:36,305 --> 00:01:38,098
‫جميلة جداً.

43
00:01:38,182 --> 00:01:39,934
‫ابتسمي لي.

44
00:01:40,017 --> 00:01:42,394
‫لا زلت تشعرين بالضعف؟

45
00:01:42,478 --> 00:01:43,938
‫لا بأس؟

46
00:01:45,147 --> 00:01:46,273
‫لدينا متسعٌ من الوقت.

47
00:01:50,444 --> 00:01:53,280
‫هيا لا تكوني خجولة.

48
00:01:53,364 --> 00:01:54,532
‫لقد تجاوزنا ذلك.

49
00:01:54,615 --> 00:01:57,076
‫لقد كنتِ لطيفة جداً
‫وانتِ مغمىً عليكِ.

50
00:02:00,579 --> 00:02:01,580
‫كأس آخر؟

51
00:02:02,122 --> 00:02:04,667
‫لما لا انزع اللاصق
‫حتى تتمكني من قول نعم؟

52
00:02:06,168 --> 00:02:08,295
‫امرٌ واحد، أُصرخي مجدداً

53
00:02:08,379 --> 00:02:10,422
‫سوف أضع مسدسك اسفل حنجرتك مباشرة.

54
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
‫أتعلم؟

55
00:02:15,386 --> 00:02:16,387
‫أطلق النار علي.

56
00:02:18,973 --> 00:02:20,391
‫هذه المرحلة النهائية يا حبيبتي.

57
00:02:21,016 --> 00:02:23,727
‫هناك الكثير من الصدمات والترويع
‫قبل ان نصل الى هناك.

58
00:02:30,234 --> 00:02:31,443
‫كاتب مقاطعة برونكس

59
00:02:31,527 --> 00:02:32,945
‫مرحباً، انا ليف. اترك رسالة.
‫وسف اُعاود الاتصال بك.

60
00:02:33,028 --> 00:02:35,030
‫مرحباً ليف، هذا أنا.

61
00:02:35,155 --> 00:02:36,866
‫كنا تحدثنا ان نلتقي.

62
00:02:37,992 --> 00:02:39,535
‫هذا على الأرجح صديقي.

63
00:02:40,995 --> 00:02:43,038
‫يعمل في شرطة نيويورك
‫وهو في طريقه الى هنا الان.

64
00:02:43,706 --> 00:02:44,707
‫صديق؟

65
00:02:44,832 --> 00:02:46,083
‫- نعم.
‫- هل لديه مفاتيح؟

66
00:02:46,208 --> 00:02:47,668
‫نعم، لديه.

67
00:02:48,919 --> 00:02:51,130
‫أمرٌ غريب ان لا ارى
‫كثير من أغراضه في المكان.

68
00:02:51,213 --> 00:02:53,799
‫روب حمام واحد، فرشاة أسنان واحدة.

69
00:02:55,801 --> 00:02:57,094
‫انت لن تكذبي علي، اليس كذلك؟

70
00:02:57,177 --> 00:02:59,388
‫دعنا نفكر بما تفعل أنت الان.

71
00:02:59,471 --> 00:03:00,973
‫انا أُفكر بالامر.

72
00:03:01,056 --> 00:03:03,100
‫أنت سوف تخرج من ذلك الباب الان،

73
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
‫ولن يعلم أحد عن اي شيء
‫حدث لي.

74
00:03:06,729 --> 00:03:08,981
‫وماذا عن تلك المحققة الوقحة الشقراء؟

75
00:03:09,064 --> 00:03:10,983
‫ألن تلاحظ كل هذه الكدمات
‫وكل هذه الجروح؟

76
00:03:11,066 --> 00:03:14,361
‫توقفت سيارة أجرة فجأة.
‫صدمت وجهي في الفاصل.

77
00:03:14,445 --> 00:03:16,614
‫ماذا عن هذه؟ وهذه الحروق؟

78
00:03:16,739 --> 00:03:18,616
‫تلك الفتاة، هي كالكلب بيده عظمة.

79
00:03:18,741 --> 00:03:19,700
‫وإن يكن؟

80
00:03:19,783 --> 00:03:22,745
‫لقد فعلت ما هو أسوأ
‫وأفلت منها بالسابق.

81
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
‫صديقتك المحامية، ذات الشعر ألاحمر...

82
00:03:25,664 --> 00:03:29,627
‫سوف تتهم شرطة نيويورك
‫بالإيقاع بك بعد المحاكمة.

83
00:03:29,710 --> 00:03:31,295
‫- إبطال الدعوى.
‫- لويس، إذهب.

84
00:03:31,337 --> 00:03:33,297
‫ابتعد عن نيويورك.

85
00:03:34,465 --> 00:03:35,549
‫اُخرج من هذا الباب،

86
00:03:35,633 --> 00:03:37,509
‫وسوف نتظاهر أن هذا لم يحدث أبداً.

87
00:03:37,635 --> 00:03:40,262
‫سوف تتظاهرين أن هذا لم يحدث أبداً لكِ؟

88
00:03:42,306 --> 00:03:43,349
‫انتِ تكذبين.

89
00:03:48,312 --> 00:03:50,189
‫هنالك شيءٌ أعتقد أن عليكِ سماعه.

90
00:03:51,065 --> 00:03:53,233
‫مرحباً ليف، انه أنا.

91
00:03:53,317 --> 00:03:57,112
‫اسمعيني، أعلم اننا تحدثنا
‫ان نلتقي غداً

92
00:03:57,196 --> 00:04:00,115
‫لكن هؤلاء الاشخاص يتلاعبون بي هنا.
‫علي ان اقوم بمناوبتين.

93
00:04:01,116 --> 00:04:02,368
‫على اية حال، لا تغضبي مني.

94
00:04:02,493 --> 00:04:04,870
‫انا من علق في دار قضاء برونكس،
‫أليس كذلك؟

95
00:04:04,995 --> 00:04:07,706
‫انا اسف، إنني ادين لك بواحدة.

96
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
‫حسناً، مع السلامة.

97
00:04:12,586 --> 00:04:13,587
‫اعتقد انه لن يأتي.

98
00:04:16,298 --> 00:04:17,299
‫بيلي...

99
00:04:18,217 --> 00:04:20,052
‫أنا أعرض عليك مخرجاً.

100
00:04:21,261 --> 00:04:22,721
‫أنت لا زلت تتفاوضين معي؟

101
00:04:22,805 --> 00:04:25,933
‫حقاً؟ لقد تجاوزنا ذلك.

102
00:04:26,016 --> 00:04:28,227
‫أنا محققة في شرطة نيويورك.

103
00:04:28,310 --> 00:04:31,230
‫شريكي و فريقي...

104
00:04:32,439 --> 00:04:34,984
‫القسم برمته سوف يطاردك.

105
00:04:36,652 --> 00:04:39,279
‫أتعتقد انك تجعل الناس يعانون الامرين.

106
00:04:41,198 --> 00:04:43,575
‫سوف تنقلب الامور و ستمطرعليك المصائب
‫من كل صوبٍ وحدب.

107
00:04:45,327 --> 00:04:46,328
‫اتعلمين؟

108
00:04:49,581 --> 00:04:51,125
‫دعيها تمطر.

109
00:04:57,965 --> 00:04:58,924
‫مديرية الشرطة

110
00:05:00,009 --> 00:05:00,968
‫االقي القبض على المغتصب
‫في الجانب الشرقي

111
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
‫النظام والقانون
‫وحدة الضحايا الخاصة.

112
00:05:40,924 --> 00:05:43,093
‫- انتِ، ايتها الفاتنة.
‫- ازهاراً يا براين.

113
00:05:43,218 --> 00:05:44,553
‫- لم يكن لزاماً عليك.
‫- بأحلامك يا صديقي.

114
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
{\an8}‫هل رأيت ليف مؤخراً.

115
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
{\an8}‫- منحها كريغان إجازة ليومين.
‫- ألم تخبرك؟

116
00:05:50,517 --> 00:05:53,270
{\an8}‫لا، كان يجب ان نلتقي البارحة،
‫إلا إنني تورطت بمناوبتين.

117
00:05:53,353 --> 00:05:55,230
{\an8}‫إذن لقد خيبت املها،
‫يا لها من حركة رائعة.

118
00:05:55,314 --> 00:05:57,357
{\an8}‫تركت لها رسالتين، لكن لم ترد علي.

119
00:05:57,441 --> 00:05:59,026
{\an8}‫- مرحباً براين.
‫مرحباً كابتن.

120
00:05:59,109 --> 00:06:01,195
{\an8}‫- كيف حال ليف؟
‫- لم يراها.

121
00:06:01,278 --> 00:06:02,821
{\an8}‫متى كانت آخر مرة تحدثت اليها؟

122
00:06:02,905 --> 00:06:04,823
{\an8}‫الاثنين، تركت لها بعض الرسائل.

123
00:06:06,075 --> 00:06:08,660
{\an8}‫حسناً، كانت محبطة جداً
‫عندما أُطلق سراح لويس.

124
00:06:08,786 --> 00:06:09,745
{\an8}‫نعم، هل تلومها؟

125
00:06:09,828 --> 00:06:11,663
{\an8}‫سمحوا لهذا الشخص بالخروج؟ بالله عليك.

126
00:06:11,789 --> 00:06:13,165
‫حُولتُ مباشرة لبريدها الصوتي.

127
00:06:13,290 --> 00:06:15,459
‫مرحباً ليف. اتصلي بي.

128
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
{\an8}‫انت تعرف ليف، لا تستطيع اغلاقه.

129
00:06:17,294 --> 00:06:19,880
{\an8}‫هي على الارجح غارقة
‫في ملف دعوته الان.

130
00:06:19,963 --> 00:06:21,590
{\an8}‫- لا زالت.
‫- كايتن.

131
00:06:22,758 --> 00:06:24,551
{\an8}‫صبي البيتزا مطوي مثل القطعة الان.

132
00:06:24,885 --> 00:06:26,261
{\an8}‫حسناً، أحسنت عملاً.

133
00:06:26,345 --> 00:06:29,181
‫اسمعاني، اريد منكما معروفاً
‫قبل ان تغادرا

134
00:06:29,556 --> 00:06:30,682
‫فقط اُعرجا على شقة ليف.

135
00:06:30,766 --> 00:06:32,059
‫بالطبع، هل كل شيء على ما يرام؟

136
00:06:32,142 --> 00:06:34,228
{\an8}‫نعم، اريد فقط ان أطمئن انها لم تغرق

137
00:06:34,311 --> 00:06:35,646
{\an8}‫في إحدى سراديبها.

138
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
{\an8}‫هل انت قادم معنا يا كاسيدي؟

139
00:06:37,231 --> 00:06:39,108
‫لا، انا سوف اعود الى جولتي
‫خلال 30 دقيقة؟

140
00:06:39,191 --> 00:06:40,984
‫اسمعني اولينز، اذا تحدثت معها

141
00:06:41,068 --> 00:06:42,861
‫- هلا تخبرها ان تتصل بي؟
‫- على رسلك يا روميو.

142
00:06:42,986 --> 00:06:44,446
‫فقط تفقدها.

143
00:06:44,530 --> 00:06:45,531
{\an8}‫شقة اوليفيا بينسون
‫شارع 203 غرب شارع 89

144
00:06:45,656 --> 00:06:46,615
{\an8}‫الخميس، 23 ايار

145
00:06:46,698 --> 00:06:48,033
{\an8}‫لا تجيب عل هاتف منزلها.

146
00:06:48,158 --> 00:06:49,701
{\an8}‫نعم، حسناً، لقد مرت باسبوعٍ عصيب.

147
00:06:49,785 --> 00:06:51,370
{\an8}‫أقصد، من الممكن
‫ان تكون غارقة في النوم.

148
00:06:51,495 --> 00:06:52,913
{\an8}‫35 ساعة؟

149
00:06:55,374 --> 00:06:57,543
{\an8}‫- ليف!
‫- حسناً، اذن...

150
00:06:57,668 --> 00:06:59,002
{\an8}‫اما انها لم تأتي الى منزلها،

151
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
{\an8}‫اولم تغادر شقتها منذ يومين.

152
00:07:03,048 --> 00:07:05,175
{\an8}‫انا فين يا ليف!

153
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
‫اته هو لويس.

154
00:07:07,803 --> 00:07:10,097
{\an8}‫نعم، لقد قيدها, وكمم فمها.

155
00:07:10,180 --> 00:07:12,599
{\an8}‫كابتن، شعرها ودمها في كل مكان.

156
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
{\an8}‫من الممكن انه أخرجها من مخرج الطوارئ،

157
00:07:14,309 --> 00:07:16,145
{\an8}‫الشباك مفتوح ومفارشها إختفت.

158
00:07:16,228 --> 00:07:17,354
‫هل هناك اي إشارة من هاتفها المحمول؟

159
00:07:17,437 --> 00:07:20,440
‫لا، ليس في الشقة، لكن تارو يتعقبه.

160
00:07:20,524 --> 00:07:23,277
‫فتشوا المبنى والمنطقة.
‫تحققوا من جميع كاميرات المراقبة؟

161
00:07:23,360 --> 00:07:25,612
‫يوجد مقلاة على الموقد مع مفاتيح.

162
00:07:25,696 --> 00:07:28,073
‫رائحته كالشعر او اللحم المحترق.

163
00:07:30,242 --> 00:07:31,660
‫ابن اللعينة.

164
00:07:32,744 --> 00:07:35,914
‫أُختطفت محققة. انت قم بتغليف كل شيء.

165
00:07:35,998 --> 00:07:38,458
‫علي الاتصال بمقر الشرطة الرئيسي.

166
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
‫وصلتنا إشارة من هاتفها ،
‫من منطقة بوشويك.

167
00:07:42,796 --> 00:07:44,173
‫منتصف الطريق لمنزل لويس.

168
00:07:46,592 --> 00:07:47,926
‫اين هو؟ اين لويس؟

169
00:07:48,010 --> 00:07:49,720
‫- لا أعلم، اقسم لك.
‫- كان هنا.

170
00:07:49,803 --> 00:07:51,972
‫ماذا؟ لا، مستحيل، أقسم بالله.

171
00:07:52,055 --> 00:07:53,307
‫- هل كانت معه؟
‫- من؟

172
00:07:53,390 --> 00:07:54,474
‫أين هاتفها؟

173
00:07:54,558 --> 00:07:56,268
‫لا اعلم شيء عن اي هاتف؟

174
00:07:56,351 --> 00:07:57,352
‫متأكد؟

175
00:08:01,857 --> 00:08:02,941
‫ما هذا؟

176
00:08:03,025 --> 00:08:04,443
‫لم يكن لدي ادنى فكرة
‫انه ترك هذا يا صديقي.

177
00:08:04,526 --> 00:08:06,695
‫قال لي ان لا اخبر احد انه كان هنا.
‫هذا الشاب مجنون.

178
00:08:06,820 --> 00:08:09,364
‫- متى؟
‫- انا...

179
00:08:09,489 --> 00:08:11,283
‫- البارحة صباحاً، باكراً؟
‫- اي ساعة؟

180
00:08:11,366 --> 00:08:12,451
‫مبكراً جداً، فبل الإفطار.

181
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
‫- ماذا كان يريد؟
‫- سيارتي.

182
00:08:13,619 --> 00:08:15,579
‫- لديك سيارة؟
‫- نعم، سيارة خالتي نوعها لينكولن.

183
00:08:15,704 --> 00:08:16,705
‫- الى أين ذهب.
‫- لا اعلم.

184
00:08:16,788 --> 00:08:19,625
‫- لقد سالني عن كمية البنزين التي فيها؟
‫- الى أين كان متجه؟

185
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
‫لا أساله عن هذه الامور.
‫لقد كان في عجلةٍ من امره.

186
00:08:21,793 --> 00:08:22,878
‫لم يكن يريد ان يبقيها منتظرة.

187
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
‫- هي؟ من؟
‫- تلك المحامية، التي أخرجته.

188
00:08:28,675 --> 00:08:30,636
{\an8}‫محكمة الإتهام، القسم 15
‫الخميس، 23 ايار

189
00:08:30,719 --> 00:08:32,971
{\an8}‫حضرة القاضية، تربط موكلتي علاقات قوية
‫بالمجتمع، وليس لديها اي سجل اجرامي.

190
00:08:33,055 --> 00:08:34,598
‫نطلب ان يطلق سراحها بضمانتها الشخصية.

191
00:08:34,681 --> 00:08:36,600
‫- حضرة القاضية، اذا سمحتِ.
‫- نظام.

192
00:08:36,683 --> 00:08:38,644
{\an8}‫هذه مسألة شرطة عاجلة.

193
00:08:38,727 --> 00:08:40,437
{\an8}‫نحتاج الى استجواب المحامية مير.

194
00:08:40,520 --> 00:08:42,105
{\an8}‫نحن في خضم توجيه تهم.

195
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
{\an8}‫- انا اتفهم ذلك.
‫- كابتن كريجن، من وحدة الضحايا الخاصة.

196
00:08:44,441 --> 00:08:47,361
{\an8}‫حضرة القاضية، المحامية مير قد يكون
‫لديها معلومات

197
00:08:47,444 --> 00:08:50,948
{\an8}‫بشأن مشتبه به، يحتجز محققة
‫من شرطة نيويورك كرهينة.

198
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
‫كان لويس محق.
‫تريدون ان تنتقموا منه.

199
00:08:55,911 --> 00:08:58,413
{\an8}‫حضرة المحامية، موكلك إقتحم

200
00:08:58,497 --> 00:09:00,499
{\an8}‫شقة المحققة بينسون منذ ليلتين.

201
00:09:00,624 --> 00:09:02,918
{\an8}‫الان، إما انه قتلها،
‫أويحتجزها كرهينة.

202
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
‫انت فقدت عقلك.

203
00:09:04,086 --> 00:09:06,296
{\an8}‫لقد رأيته للتو.

204
00:09:06,421 --> 00:09:08,173
{\an8}‫متى؟ أين؟

205
00:09:08,257 --> 00:09:10,634
‫هذا يعتبر مضايقة.
‫لست ملزمة على الاجابة على اسئلتك.

206
00:09:10,717 --> 00:09:12,052
‫ايتها المحامية، مهلاً.

207
00:09:12,135 --> 00:09:14,596
{\an8}‫انظري، هذه...

208
00:09:14,680 --> 00:09:16,598
{\an8}‫صور من شقة المحققة .

209
00:09:16,682 --> 00:09:18,892
‫لديكم المشتبه به الخاطئ.

210
00:09:18,976 --> 00:09:21,770
‫- كنت معه طيلة يوم أمس.
‫- اين؟

211
00:09:23,230 --> 00:09:24,356
‫قدنا السيارة الى لونغ بيتش.

212
00:09:24,439 --> 00:09:26,900
‫- في سيارة من نوع لينكولن؟
‫- نعم.

213
00:09:26,984 --> 00:09:28,402
‫لقد سرقها. إلى اين ذهبتم؟

214
00:09:28,485 --> 00:09:32,364
{\an8}‫قال انه اراد ان يذهب الى الشاطئ
‫ليصفي ذهنه.

215
00:09:32,447 --> 00:09:34,616
{\an8}‫حسناً، أثناء القيادة، هل ...
‫هل اوقف السيارة؟

216
00:09:34,700 --> 00:09:36,285
{\an8}‫- هل فحص صندوق السيارة على الاطلاق؟
‫- لا.

217
00:09:36,368 --> 00:09:38,787
‫لدينا سبب لنعتقد بان المحققة بينسون
‫كانت في تلك السيارة.

218
00:09:38,870 --> 00:09:41,498
‫- لا، السيارة كانت خالية.
‫- هل توقفتم في اي مكان؟

219
00:09:41,581 --> 00:09:42,624
‫كان علي العودة الى المدينة.

220
00:09:42,708 --> 00:09:46,253
{\an8}‫وقبل ان يوصلني الى محطة القطار،

221
00:09:46,336 --> 00:09:47,921
‫- توقفنا لتناول العشاء.
‫- أين؟

222
00:09:48,005 --> 00:09:49,965
‫في منزل والدي في بلبورت.

223
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
‫هل كانوا هناك؟

224
00:10:00,934 --> 00:10:01,935
{\an8}‫تلك هي السيارة.

225
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
‫إفحص الصندوق يا فين.

226
00:10:14,114 --> 00:10:16,867
{\an8}‫ويليام لويس من شرطة نيويورك.

227
00:10:19,745 --> 00:10:21,079
‫وجدت احدهم.

228
00:10:27,127 --> 00:10:29,546
‫إنه بارد. كان هنا منذ بعض الوقت.

229
00:10:29,629 --> 00:10:31,965
‫- هناك أثار دماء.
‫- وجدت غطاء سرير.

230
00:10:33,091 --> 00:10:34,092
{\an8}‫هذا كثير من الدم.

231
00:10:36,428 --> 00:10:39,973
‫هذه قلادة ليف...
‫مَخفية بالاطار الاحتياطي.

232
00:10:40,057 --> 00:10:41,475
‫هي تركتها لنا.

233
00:10:41,558 --> 00:10:44,644
‫حسناً، كانت على قيد الحياة في الصندوق.

234
00:10:44,728 --> 00:10:47,064
{\an8}‫فتشوا كل المنازل في الحي.

235
00:10:52,944 --> 00:10:54,863
{\an8}‫لقد أخذ سيارتهم.

236
00:10:54,988 --> 00:10:57,908
{\an8}‫إتصل بصديقته المحامية،
‫واعرف ما هي سيارة والديها.

237
00:11:02,662 --> 00:11:04,247
‫امضوا بعض الوقت هنا.

238
00:11:06,166 --> 00:11:07,167
‫نيك.

239
00:11:12,130 --> 00:11:13,256
‫يا إلهي

240
00:11:16,093 --> 00:11:17,928
‫إنها على قيد الحياة.
‫ساعدني في انزالها.

241
00:11:18,011 --> 00:11:19,930
‫احضروا الاسعاف، حالاً.

242
00:11:23,016 --> 00:11:26,645
‫أحضرته إبنتي،
‫تناولنا العشاء سويةً.

243
00:11:26,728 --> 00:11:29,564
‫ذهب ليوصلها الى محطة القطار.

244
00:11:29,648 --> 00:11:31,024
‫و من ثم عاد.

245
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
‫هل بإمكانك ان تخبريني ماذا حدث
‫بعد ان عاد لويس؟

246
00:11:33,318 --> 00:11:35,278
‫وجه سلاح نحوي،

247
00:11:35,404 --> 00:11:38,115
‫و اجبرني على خلع ملابسي.

248
00:11:38,240 --> 00:11:40,283
‫وجعلني- - ياإلهي.

249
00:11:40,367 --> 00:11:42,953
‫أجبرها ان تنظر وهو يغتصبني.

250
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
‫وهذه الإمرأة، هل قالت أي شيء؟

251
00:11:45,497 --> 00:11:48,917
‫لا، كانت مكممة.

252
00:11:49,000 --> 00:11:50,794
‫أخبرها بان تبقي عينيها مفتوحتين.

253
00:11:50,877 --> 00:11:53,755
‫و إذا حاولت ان تغلقهم،

254
00:11:53,839 --> 00:11:56,258
‫كان يحرقني بسيجارة مشتعلة.

255
00:11:56,341 --> 00:11:59,428
‫هل كانت هذه الامرأة معه عندما غادر؟

256
00:11:59,511 --> 00:12:02,472
‫- حضرة المحققة.
‫- أُغمي عليها.

257
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
‫كانت على قيد الحياة.

258
00:12:04,975 --> 00:12:06,935
‫هل تستطيعي ان تخبريني
‫انها كانت على قيد الحياة؟

259
00:12:07,018 --> 00:12:08,145
‫هذا يكفي حضرة المحققة .

260
00:12:18,196 --> 00:12:19,614
‫لم يستخدموا بطاقاتهم للعبور

261
00:12:19,698 --> 00:12:21,700
‫نشرنا تحذيرعن سيارة الدفع الرباعي
‫التي يمتلكها الزوج.

262
00:12:21,825 --> 00:12:24,703
‫بطاقاتهما الائتمانية و المصرفية.

263
00:12:24,828 --> 00:12:25,829
‫سوف نفعل ذلك.

264
00:12:27,330 --> 00:12:28,915
‫لا زالوا لا يعلمون اين هي؟

265
00:12:29,040 --> 00:12:31,334
‫- ماذا يفعلون بحق السماء؟
‫- كل ما يمكنهم براين.

266
00:12:31,418 --> 00:12:33,295
‫- بالطبع، انا سأذهب هناك.
‫- انت لا يمكنك ان تذهب هناك.

267
00:12:33,336 --> 00:12:35,464
‫- انت على علاقة بالضحية.
‫- ضحية؟

268
00:12:35,547 --> 00:12:37,466
‫الجميع هناك, المكان مزدحم.

269
00:12:37,549 --> 00:12:40,677
‫شرطة الولاية وقسم الشرطة في سوفولك
‫وشرطة نيويورك.

270
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
‫لن تفعل شيء جديد.

271
00:12:42,804 --> 00:12:44,639
‫مر يومين، مدة طويلة بالنسبة لي...

272
00:12:47,225 --> 00:12:49,478
‫- مالذي يفعله بها يا رجل؟
‫- عليك الا تفكر بهذه الطريقة.

273
00:12:49,811 --> 00:12:52,522
‫- هذا اذا كانت لا تزال على قيد الحياة.
‫- لا زالت ليف على قيد الحياة.

274
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
‫فهي مناضلة.

275
00:12:57,861 --> 00:12:59,696
‫مرحباً، انا عدت.

276
00:12:59,779 --> 00:13:01,364
‫احضرت لنا بعض اللوازم؟

277
00:13:01,448 --> 00:13:03,283
‫ماذا؟ هل تسترحين؟

278
00:13:03,408 --> 00:13:04,451
‫هيا انهضي.

279
00:13:04,534 --> 00:13:06,495
‫احسنت يا فتاة.ها انت ذا.

280
00:13:06,620 --> 00:13:08,622
‫حسناً، ضعي يديك خلف ظهركِ؟

281
00:13:08,747 --> 00:13:10,499
‫أحسنتِ.

282
00:13:10,624 --> 00:13:12,334
‫أحسنتِ

283
00:13:12,459 --> 00:13:13,919
‫حسناً.

284
00:13:14,002 --> 00:13:15,712
‫يا الهي...

285
00:13:15,795 --> 00:13:17,297
‫انا احب متجرالخردوات.

286
00:13:18,798 --> 00:13:20,675
‫أحضرت قماش، حبل،

287
00:13:20,759 --> 00:13:22,719
‫مزيد من الشريط اللاصق.

288
00:13:22,802 --> 00:13:24,888
‫و بعض المفاجأت لوقتٍ لاحق.

289
00:13:24,971 --> 00:13:26,389
‫وبعض المشروبات.

290
00:13:26,473 --> 00:13:28,975
‫هل ذلك يبدو جيداً؟

291
00:13:29,059 --> 00:13:32,729
‫اذا نزعت عنك الشريط اللاصق،
‫هل ستكونين فتاة جيدة؟

292
00:13:32,812 --> 00:13:34,856
‫اكيد؟ حسناً.

293
00:13:37,067 --> 00:13:38,401
‫تفضلي.

294
00:13:38,485 --> 00:13:40,320
‫تشعرين بالعطش؟

295
00:13:41,196 --> 00:13:42,197
‫نعم

296
00:13:47,244 --> 00:13:48,245
‫هاكِ

297
00:13:48,995 --> 00:13:50,455
‫لا، انتِ.

298
00:13:50,539 --> 00:13:53,250
‫لا يمكنكِ ان تقولي لا بعد الان...

299
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
‫مفهوم؟

300
00:13:56,169 --> 00:13:58,672
‫حسناً، انت لديك الفودكا،

301
00:13:58,755 --> 00:14:00,715
‫وانا سوف اعطيكي بعضاً من الماء.

302
00:14:02,842 --> 00:14:03,843
‫حسناً؟

303
00:14:09,266 --> 00:14:10,850
‫هذا هو.إشربيه.

304
00:14:10,934 --> 00:14:11,977
‫اجل، هذا كل شيء.

305
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
‫ابتلعيه.

306
00:14:18,483 --> 00:14:21,236
‫الفيكودين وأقراص النوم يسببون لكِ
‫جفاف في الفم، اليس كذلك؟

307
00:14:22,070 --> 00:14:23,113
‫ماء.

308
00:14:24,239 --> 00:14:26,616
‫نعم اعلم انني وعدتكٍ.
‫وانا رجل أحترم كلمتي.

309
00:14:26,700 --> 00:14:28,994
‫كعندما اخبرتكِ عن تلك السيدة.

310
00:14:29,119 --> 00:14:32,163
‫وأخبرتك ِماذا سوف افعل بها، اليس كذلك؟

311
00:14:32,289 --> 00:14:33,415
‫اخبرتها بكل شيء،

312
00:14:33,498 --> 00:14:36,084
‫ومن ثم قمت بكل شيء قلته، اليس كذلك؟

313
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
‫اليس كذلك؟

314
00:14:41,506 --> 00:14:42,507
‫نعم.

315
00:14:44,926 --> 00:14:46,553
‫هاكِ. حسناً، هذا يكفي.

316
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
‫اعتقد اننا سنجده قريباً.

317
00:14:51,683 --> 00:14:54,269
‫- نجد ماذا.
‫- مكان خاص.

318
00:15:16,875 --> 00:15:19,711
‫حركة واحدة، اُفقدك وعيك.

319
00:15:21,588 --> 00:15:22,589
‫سوف اقتلك.

320
00:15:24,549 --> 00:15:27,010
‫اهلاً كابتن، هل من أخبار؟

321
00:15:27,093 --> 00:15:28,303
‫لا زالوا يبحثون؟

322
00:15:28,386 --> 00:15:30,221
‫راها اخر شاهد لدينا على قيد الحياة.

323
00:15:30,305 --> 00:15:33,058
‫- هل كانت ليف بخير.
‫- مقارنة بالضحية ، نعم.

324
00:15:33,141 --> 00:15:35,268
‫نعرف سيارة هذا الشخص.
‫ونعرف اين كان .

325
00:15:35,352 --> 00:15:36,978
‫هو فقط يظهر ويختفي؟

326
00:15:37,062 --> 00:15:38,897
‫لكنه فعل ذلك من قبل ، حسناً؟

327
00:15:38,980 --> 00:15:40,982
‫راجعت انا ومونش اسلوبه الخاص.

328
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
‫لا يضع لويس خطة مسبقة.
‫هو موهوب بالفطرة.

329
00:15:43,902 --> 00:15:45,904
‫الا انه يتبع انماط معينة.

330
00:15:45,987 --> 00:15:48,073
‫هو مثل القطة التي تلعب مع الفأر.

331
00:15:48,156 --> 00:15:50,075
‫عنما يكون قادراً،
‫يأخذهم الى بيتٍ امن.

332
00:15:50,158 --> 00:15:51,701
‫هو يأخذ وقته.

333
00:15:51,785 --> 00:15:53,411
‫في ولاية كنتاكي،
‫عرض على والدة صديقته...

334
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
‫توصيلة في موقف سيارات
‫في مخازن سيركل كي.

335
00:15:55,997 --> 00:15:57,499
‫توقف عند متجر للخردوات.

336
00:15:57,624 --> 00:16:00,460
‫احضر شريط لاصق، حبل
‫ومكواة حديد.

337
00:16:00,585 --> 00:16:01,628
‫و بعد ذلك توقف في متجرٍ لبيع الكحول.

338
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
‫ومن ثم يربط الضحية.

339
00:16:03,421 --> 00:16:06,049
‫و يرغمها على تعاطي الكحول
‫والمخدرات.

340
00:16:06,132 --> 00:16:09,886
‫يتجول في الارجاء حتى يعثر
‫على منزل متنقل مهجور في الغابة.

341
00:16:09,969 --> 00:16:12,555
‫يغتصبها ويتركها هناك حتي يجدها صياد.

342
00:16:14,140 --> 00:16:16,101
‫- والفتاتين في ولاية الاباما.
‫- شريكتا سكن.

343
00:16:16,184 --> 00:16:20,105
‫إقتحم شقتهم ووضعهم
‫في صندوق سيارتهم.

344
00:16:20,188 --> 00:16:22,107
‫ومن ثم اخذهم الى كوخ صيد.

345
00:16:22,190 --> 00:16:24,526
‫وبعد ذلك إحتجزهم لثلاثة أيام.

346
00:16:24,609 --> 00:16:25,944
‫اغتصبهم وعذبهم.

347
00:16:26,027 --> 00:16:28,863
‫وتركهم هناك مقيدتان.

348
00:16:28,947 --> 00:16:30,407
‫ولكن تمكنوا من الهروب.

349
00:16:30,490 --> 00:16:32,826
‫إذن تركهم جميعاً بعيشون.

350
00:16:34,160 --> 00:16:35,161
‫ليس دائماً.

351
00:16:35,245 --> 00:16:39,708
‫اول صديقة محامية له في ماريلاند،
‫اخذها الى عقار مرهون

352
00:16:39,833 --> 00:16:42,544
‫احتجزها هناك لِما يقارب اليومين،

353
00:16:42,669 --> 00:16:44,504
‫- وتركها هناك تموت.
‫- عدم وجود اخبار يعني اخبار جيدة.

354
00:16:44,587 --> 00:16:46,548
‫لم تُشاهد السيارة
‫على ايٍ من الجسور اوالانفاق.

355
00:16:46,673 --> 00:16:48,299
‫- او السفن.
‫- حسناً

356
00:16:48,383 --> 00:16:49,592
‫اذاً لا زالوا في لونغ ايلاند.

357
00:16:49,676 --> 00:16:51,678
‫صحيح، لقد اخبر محاميته

358
00:16:51,761 --> 00:16:54,347
‫بانه يريد ان يصفي ذهنه،
‫و يذهب الى الشاطىء.

359
00:16:54,431 --> 00:16:56,349
‫الشاطىء في لونغ ايلاند؟

360
00:16:56,433 --> 00:16:57,726
‫اي شاطىء؟

361
00:16:57,809 --> 00:17:00,729
‫الشاطىء الشمالي، الشاطىء الجنوبي،
‫الخليج؟

362
00:17:00,812 --> 00:17:03,106
‫هل تعلمين كم يبلغ عدد الشواطىء
‫في لونغ ايلاند؟

363
00:17:33,344 --> 00:17:34,929
‫بالله عليكم؟

364
00:17:48,318 --> 00:17:50,111
‫هو شاب.

365
00:17:51,321 --> 00:17:52,405
‫حركة واحدة، وأقتله.

366
00:17:57,076 --> 00:17:59,162
‫مساء الخير ايها الضابط. هل هناك مشكلة؟

367
00:17:59,287 --> 00:18:01,206
‫أتعلم انك تجاوزت اشارة حمراء
‫قبل قليل؟

368
00:18:02,373 --> 00:18:03,249
‫هل فعلت؟

369
00:18:03,333 --> 00:18:05,627
‫نظرت في الاتجاهين.

370
00:18:05,710 --> 00:18:07,587
‫ليلة مملة، اليس كذلك؟

371
00:18:08,922 --> 00:18:11,007
‫انا اسف، يجب ان انتبه اكثر.

372
00:18:11,090 --> 00:18:12,926
‫حسناً، هل استطيع رؤية رخصتك والتسجيل؟

373
00:18:13,718 --> 00:18:15,512
‫نعم، نعم طبعاً.

374
00:18:15,595 --> 00:18:17,055
‫التسجيل في درج السيارة.

375
00:18:17,138 --> 00:18:18,348
‫انها سيارة اهل زوجتي.

376
00:18:21,309 --> 00:18:22,227
‫هذه هي؟

377
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
‫والرخصة؟

378
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
‫صحيح.

379
00:18:29,192 --> 00:18:31,444
‫غادرت المنزل في عجلةٍ من أمري.

380
00:18:31,528 --> 00:18:33,947
‫لا بد انني نسيت محفظتي.

381
00:18:36,157 --> 00:18:38,576
‫ما الذي هناك على الارض؟ هل كنت تشرب؟

382
00:18:38,660 --> 00:18:40,203
‫ماذا؟ لا.

383
00:18:40,286 --> 00:18:41,412
‫لا ايها الضابط.

384
00:18:43,790 --> 00:18:45,041
‫ماذا لديك بالخلف هناك؟

385
00:18:45,124 --> 00:18:46,209
‫اين؟

386
00:18:49,921 --> 00:18:51,840
‫اعتقد ان عملك هنا انتهى.

387
00:19:02,183 --> 00:19:03,476
‫الضابط جيمي هاملتون.

388
00:19:03,810 --> 00:19:05,687
‫ثلاثة شهور في الخدمة.
‫أُردي برصاصة واحدة في الرأس .

389
00:19:05,770 --> 00:19:08,314
‫- اخذ لويس مسدسه وشارته.
‫- هل وجدتم اي شيء في السيارة؟

390
00:19:08,398 --> 00:19:10,149
‫اثار دماءٍ وشعر

391
00:19:10,233 --> 00:19:12,360
‫كان يضع ليف في المقعد الخلفي.

392
00:19:12,443 --> 00:19:13,820
‫وهذه سيارة الدورية الخاصة بهاملتون؟

393
00:19:13,903 --> 00:19:15,488
‫استخدمها لويس، ليوقف سائق اخر...

394
00:19:15,613 --> 00:19:17,156
‫ضربها بمسدسه وحبسها هي وطفلها

395
00:19:17,240 --> 00:19:19,242
‫في صندوق سيارة الدورية،
‫وقاد بعيداً في شاحنتها الصغيرة.

396
00:19:19,325 --> 00:19:22,495
‫لدينا بولو في الخارج في شاحنة صغيرة
‫لوحتها من كونيتيكت.

397
00:19:22,579 --> 00:19:24,455
‫سيتخلص من ذلك حالما يستطيع،

398
00:19:24,539 --> 00:19:26,374
‫نقلنا شبكة البحث شرقاً وجنوباً

399
00:19:26,499 --> 00:19:28,084
‫متفحصين كل منزل، العقارات المرهونة

400
00:19:28,209 --> 00:19:29,961
‫الفنادق، حتى القوارب،
‫من هنا حتى المحيط.

401
00:19:30,044 --> 00:19:32,547
‫حسناً، تحقق من متاجر الخردوات
‫ومحطات البنزين.

402
00:19:32,672 --> 00:19:35,425
‫في اي مكان من الممكن
‫ان يتوقفوا من هنا حتى مونتوك.

403
00:20:14,130 --> 00:20:15,256
‫علي ان أتخلص من السيارة.

404
00:20:15,340 --> 00:20:17,467
‫لكن لن يستغرقني وقتاً طويلاً.

405
00:20:20,219 --> 00:20:21,471
‫هل ستفتقدينني؟

406
00:20:27,560 --> 00:20:28,478
‫بالطبع.

407
00:20:30,563 --> 00:20:31,648
‫لقد مر زمن طويل.

408
00:20:32,857 --> 00:20:34,192
‫كل تلك الكمية من الفودكا؟

409
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
‫لنذهب.

410
00:20:48,665 --> 00:20:50,208
‫هل تريدين المساعدة؟

411
00:20:51,960 --> 00:20:53,753
‫أستطيع ان اساعدكي.

412
00:21:06,683 --> 00:21:08,643
‫متجر خردوات يافانك ، شارع رئيسي 485
‫يافانك، نيوبورك. الجمعة 24 ايار

413
00:21:08,726 --> 00:21:10,561
‫نعم، هذا هو.

414
00:21:11,312 --> 00:21:12,981
‫قال انه يستخدم
‫بطاقة زوجته الائتمانية.

415
00:21:14,148 --> 00:21:15,525
‫اسمعني، نظامي كان معطل ليلة البارحة.

416
00:21:15,608 --> 00:21:17,527
‫لم أكن اعلم أنه يسرق
‫حتى فحصت البطاقة هذا الصباح.

417
00:21:17,610 --> 00:21:18,861
‫حسناً، هل كانت زوجته معه؟

418
00:21:18,945 --> 00:21:20,780
‫- قال إنها في السيارة.
‫- متى؟

419
00:21:20,863 --> 00:21:23,616
‫عندما كنت أغلق المحل.
‫دعني أتحقق من الإيصالات.

420
00:21:25,368 --> 00:21:26,911
‫7:45

421
00:21:26,995 --> 00:21:28,287
‫ماذا اشترى؟

422
00:21:28,413 --> 00:21:31,874
‫قماش و حبل و اسلاك و مكوى لحام.

423
00:21:33,084 --> 00:21:34,002
‫لم اكن اعلم عن هذا الأمر.

424
00:21:34,085 --> 00:21:36,045
‫قال انه كان هو وزوجته
‫ذاهبين للتخييم.

425
00:21:53,688 --> 00:21:55,106
‫انظري لحالكِ.

426
00:21:56,816 --> 00:21:57,900
‫هل انتِ ذاهبة الى مكانٍ ما؟

427
00:22:06,826 --> 00:22:08,536
‫لا، ليس بدوني.

428
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
‫اخبرتك اني سأعود في الحال.

429
00:22:18,463 --> 00:22:21,966
‫سأُقيد يديكِ من هنا.

430
00:22:23,384 --> 00:22:25,011
‫واربط قدميكِ ...

431
00:22:26,929 --> 00:22:28,431
‫من هنا.

432
00:22:30,475 --> 00:22:31,601
‫ياالهي...

433
00:22:33,311 --> 00:22:35,730
‫سرير قديم الطراز بإطارٍ حديدي.

434
00:22:35,813 --> 00:22:36,814
‫هذا...

435
00:22:37,940 --> 00:22:39,484
‫كنت اعرف ان هذا المكان سيكون مثالي.

436
00:22:42,653 --> 00:22:44,739
‫تفضلين ان احرق ملابسكي
‫او امزقهم؟

437
00:22:48,701 --> 00:22:49,702
‫مِقص...

438
00:22:50,703 --> 00:22:52,288
‫اريد مِقص.أين المِقص؟

439
00:22:52,413 --> 00:22:54,582
‫لا بد ان هناك مقص هنا، اليس كذلك؟

440
00:22:56,459 --> 00:22:58,377
‫لا يوجد هنا، في المطبخ.

441
00:23:03,966 --> 00:23:06,719
‫لا، لا يوجد حظ.

442
00:23:08,387 --> 00:23:09,388
‫انتظري لحظة.

443
00:23:15,103 --> 00:23:16,187
‫هذا مثالي جداً.

444
00:23:25,571 --> 00:23:26,781
‫ما هذه النظرة؟

445
00:23:29,450 --> 00:23:30,493
‫هل انتِ حزينة؟

446
00:23:32,286 --> 00:23:34,163
‫تفكرين بشخص لن تريه بعد الان؟

447
00:23:37,667 --> 00:23:38,668
‫امك...

448
00:23:39,544 --> 00:23:40,670
‫والدك...

449
00:23:40,753 --> 00:23:42,213
‫صديقك؟

450
00:23:44,048 --> 00:23:45,258
‫لا؟

451
00:23:45,341 --> 00:23:47,051
‫شخصٌ اخر...

452
00:23:52,056 --> 00:23:54,642
‫شخصٌ ستعطي اي شي

453
00:23:54,725 --> 00:23:58,855
‫لتريه...فقط لمرة اخرى فقط.

454
00:24:02,608 --> 00:24:05,194
‫حسناً، حاولي فقط ان تخرجيه من عقلك،
‫مفهومَ؟

455
00:24:06,571 --> 00:24:08,364
‫لانك لن تخرجي من هنا على قيد الحياة.

456
00:24:13,744 --> 00:24:14,662
‫اتعرف؟

457
00:24:18,082 --> 00:24:19,876
‫يمكنكك إبقائي بجانبك.

458
00:24:22,211 --> 00:24:23,546
‫فأنا أعرف ما يعجبك.

459
00:24:26,716 --> 00:24:28,217
‫إذن كنت تخفين ذلك عني.

460
00:24:28,301 --> 00:24:30,970
‫نعم، لكن ذلك هو ما تريد، اليس كذلك؟

461
00:24:31,053 --> 00:24:34,390
‫صعوبة الحصول عليها
‫ومن ثم تبدأ بالتوسل لك.

462
00:24:37,226 --> 00:24:38,936
‫اعرف كيف أُرضيك.

463
00:24:39,020 --> 00:24:40,521
‫- حقاً؟
‫- نعم.

464
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
‫ولاية كنتاكي...

465
00:24:43,274 --> 00:24:44,734
‫الاباما...

466
00:24:46,652 --> 00:24:49,739
‫لقد رايت ...الصور.

467
00:24:52,408 --> 00:24:57,121
‫لعلي اعرف تفاصيل أكثر مما تتذكر.

468
00:24:57,205 --> 00:24:58,831
‫أشك في ذلك.

469
00:24:58,956 --> 00:25:00,458
‫لقد رأيت الكثيرمن الامور،

470
00:25:00,541 --> 00:25:03,711
‫لكني لم ارى شيئاً كهذا في حياتي.

471
00:25:06,172 --> 00:25:07,465
‫انت لست وغد.

472
00:25:07,548 --> 00:25:10,468
‫- لا تحاولي التلاعب بي الان.
‫- لا، انا لا اتلاعب بك.

473
00:25:10,551 --> 00:25:13,095
‫لا، لاني أعلم انك لا يعجبك ذلك.

474
00:25:14,347 --> 00:25:16,349
‫تلك الفتاتان في الكوخ...

475
00:25:16,432 --> 00:25:19,477
‫علقت إحداهما في الخزانة من ذراعها.

476
00:25:19,560 --> 00:25:21,520
‫وارغمتها على الاستماع
‫بينما كنت تغتصب الاخرى.

477
00:25:21,604 --> 00:25:22,605
‫ليومين.

478
00:25:22,688 --> 00:25:24,899
‫هل ...هل نمت حتى؟

479
00:25:24,982 --> 00:25:28,319
‫انا لا احتاج لأن أنام،
‫خاصةً عندما امارس الجنس.

480
00:25:28,402 --> 00:25:29,403
‫سوف تكتشفي ذلك.

481
00:25:29,487 --> 00:25:30,947
‫- متى.
‫- الان.

482
00:25:31,030 --> 00:25:33,658
‫حسناً، لربما تريد ان ترخي القيود.

483
00:25:33,741 --> 00:25:34,784
‫او تنزعهم.

484
00:25:34,867 --> 00:25:36,285
‫حقاً؟

485
00:25:36,369 --> 00:25:37,745
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

486
00:25:37,870 --> 00:25:39,372
‫اعلم انك تحب المقاومة.

487
00:25:40,915 --> 00:25:42,333
‫ترغب بأن تبين لي كم انت قوي؟

488
00:25:43,209 --> 00:25:44,377
‫تسيطر علي،

489
00:25:45,211 --> 00:25:46,712
‫تضع يدي خلف ظهري.

490
00:25:46,796 --> 00:25:48,381
‫- لا
‫- هيا.

491
00:25:48,464 --> 00:25:49,548
‫لا

492
00:25:54,887 --> 00:25:56,555
‫انتِ لا تخبريني ماذا أفعل.

493
00:25:58,307 --> 00:25:59,350
‫مفهوم؟

494
00:26:02,061 --> 00:26:03,104
‫الان انتِ تقولين...

495
00:26:07,441 --> 00:26:09,068
‫اريد أن أعيش.

496
00:26:10,486 --> 00:26:12,029
‫سأٌفعل أي شيء.

497
00:26:12,822 --> 00:26:14,824
‫سأفعل أي شيء...

498
00:26:14,907 --> 00:26:16,659
‫اي شيء.

499
00:26:18,744 --> 00:26:20,329
‫- سأفعل أي شيء؟
‫- نعم.

500
00:26:21,664 --> 00:26:22,665
‫نعم، ستفعلين.

501
00:26:26,836 --> 00:26:28,879
‫ساعدوني!

502
00:26:28,963 --> 00:26:31,173
‫الانسة لينا، هل هذه انتِ؟

503
00:26:31,299 --> 00:26:33,092
‫لا أستطيع أن أجد مفاتيحي!

504
00:26:33,175 --> 00:26:34,468
‫إخر

505
00:26:35,428 --> 00:26:36,512
‫سي.

506
00:26:42,977 --> 00:26:44,312
‫مرحباً.

507
00:26:44,395 --> 00:26:46,022
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- انا اعتذر.

508
00:26:46,105 --> 00:26:48,441
‫طلبت مني الانسة ليندا
‫المجيء قبل نهاية الاسبوع.

509
00:26:48,524 --> 00:26:50,359
‫لم تخبرني بان احداً يقيم هنا.

510
00:26:50,443 --> 00:26:52,278
‫نعم، لقد جائتني الفكرة باخر لحظة.

511
00:26:52,361 --> 00:26:54,822
‫من المفترض بي تنظيف البيت.

512
00:26:54,905 --> 00:26:56,991
‫- سأتصل بالسيدة ليندا.
‫- لا.

513
00:26:57,074 --> 00:26:58,576
‫لا تقلقي حيال ذلك.

514
00:26:58,659 --> 00:26:59,660
‫من انتي.

515
00:27:01,078 --> 00:27:02,663
‫من هذه الفتاة الصغيرة الجميلة؟.

516
00:27:02,747 --> 00:27:04,332
‫هذه إبنتي ، لويزا.

517
00:27:04,623 --> 00:27:05,791
‫الأنسة ليندا تعلم اني أحضرها معي.

518
00:27:05,875 --> 00:27:07,418
‫لويزا.

519
00:27:08,044 --> 00:27:09,420
‫كم عمرك لويزا؟

520
00:27:09,545 --> 00:27:12,256
‫- خمسة، ستة؟
‫- ليزا هيا بنا.

521
00:27:12,381 --> 00:27:14,133
‫كيف حالك لويزا؟

522
00:27:14,216 --> 00:27:16,218
‫- بخير.
‫- بخير؟

523
00:27:16,302 --> 00:27:17,636
‫مرحى.

524
00:27:17,720 --> 00:27:20,431
‫- سنعود لاحقاً.
‫- لا.

525
00:27:20,514 --> 00:27:21,557
‫لا، انتظروا.

526
00:27:22,641 --> 00:27:25,269
‫أعتقد انني رأيت بعض المثلجات
‫في المبرد.

527
00:27:25,353 --> 00:27:27,104
‫تعالوا الى الداخل.
‫فقط تعالوا الى الداخل.

528
00:27:27,188 --> 00:27:28,147
‫- لويزا
‫- تعالي.

529
00:27:32,151 --> 00:27:34,487
‫وصلتُ للمنزل، ووجدت سيارة غريبة
‫في مدخل بيتي.

530
00:27:34,570 --> 00:27:36,238
‫متشابهة مع السيارة التي رأيتها في نشرة
‫الأخبار.

531
00:27:36,322 --> 00:27:38,407
‫- هل رأيت اي أحدٍ في المنزل؟
‫- لم أدخل الى الداخل.

532
00:27:38,491 --> 00:27:40,117
‫أخبرتني الشرطة ان انتظركم .

533
00:27:40,201 --> 00:27:41,660
‫لمن هذه الدراجة؟

534
00:27:42,870 --> 00:27:44,538
‫يا الهي، هذه لإبنتي جيني.

535
00:27:44,663 --> 00:27:46,207
‫حسناً، إنتظر هنا فقط سيد ثاربر.

536
00:27:47,500 --> 00:27:48,501
‫هيا بنا.

537
00:27:55,132 --> 00:27:56,550
‫ويليام لويس، هنا الشرطة.

538
00:27:59,970 --> 00:28:01,097
‫ليف.

539
00:28:09,605 --> 00:28:11,982
‫لا تطلق النار، أبي!

540
00:28:16,821 --> 00:28:18,489
‫اكره ان اكون وقح، لكن علينا ان نسرع.

541
00:28:19,532 --> 00:28:20,533
‫لدينا رفقة.

542
00:28:21,242 --> 00:28:24,078
‫جائت الخادمة مع ابنتها
‫البالغة خمسة أعوام...

543
00:28:24,203 --> 00:28:25,996
‫الجميلة الصغيرة لويزا.

544
00:28:26,247 --> 00:28:27,665
‫- ماذا فعلت لهم؟
‫- لاشيء بعد.

545
00:28:27,748 --> 00:28:29,041
‫لكن تلك الصغيرة...

546
00:28:30,251 --> 00:28:32,378
‫- انها جميلة.
‫- الفتيات الصغيرات؟

547
00:28:32,461 --> 00:28:33,462
‫المسنات.

548
00:28:33,546 --> 00:28:36,632
‫ما خطبك؟ هل انت خائف مني؟

549
00:28:38,050 --> 00:28:39,218
‫لا يا حُلوتي.

550
00:28:39,301 --> 00:28:41,178
‫انا فقط كنت امل بأن لا نستعجل.

551
00:28:41,262 --> 00:28:43,514
‫نحن معاً منذ اربعة أيام.

552
00:28:43,597 --> 00:28:46,851
‫تكلمت كثيراً لكنك لم تفعل شيئاً.

553
00:28:48,185 --> 00:28:49,395
‫اُصبري يا حلوتي.

554
00:28:49,478 --> 00:28:51,021
‫أنا فقط أتساءل...

555
00:28:51,105 --> 00:28:54,692
‫اذا كنت حقاً رجلاً بما فيه الكفاية
‫لتقترب

556
00:28:55,484 --> 00:28:56,610
‫من إمرأة حقيقية.

557
00:28:57,486 --> 00:28:58,863
‫لقد كنت فقط أفكر في ذلك.

558
00:29:00,072 --> 00:29:01,323
‫هل ترى، لقد حَللتك...

559
00:29:02,450 --> 00:29:04,952
‫مستبد سادي يتصيد الضعيفات.

560
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
‫أعتقد أنك خائف مني.

561
00:29:09,790 --> 00:29:11,167
‫حقاً.

562
00:29:12,001 --> 00:29:13,294
‫هل أبدو وكأني خائف منكِ؟

563
00:29:13,377 --> 00:29:15,379
‫أعتقد أنك تخاف مني.

564
00:29:17,381 --> 00:29:18,799
‫دعينا نبدا إذن.

565
00:29:33,522 --> 00:29:34,523
‫لا تتحرك.

566
00:29:36,233 --> 00:29:37,276
‫لماذا؟

567
00:29:38,944 --> 00:29:40,863
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- حركة واحدة...

568
00:29:42,573 --> 00:29:43,491
‫واُفقدك وعيك.

569
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
‫حسناً.

570
00:29:45,409 --> 00:29:46,410
‫حسناً.

571
00:29:47,244 --> 00:29:49,455
‫ترغبين ان تكوني المسيطرة لبعض الوقت
‫يا حلوتي؟

572
00:29:50,706 --> 00:29:51,790
‫يمكنني أداء ذلك الدور.

573
00:30:04,762 --> 00:30:07,598
‫- هل أذاكِ انتِ أو إبنتكِ؟
‫- نحن بخير.

574
00:30:07,681 --> 00:30:09,225
‫إسمعيني، أريدك أن تأخذي ابنتكِ،

575
00:30:09,308 --> 00:30:11,310
‫وتغادري من هنا حالاً.

576
00:30:11,393 --> 00:30:13,062
‫- انا اتصلت بالشرطة.
‫- لا.لا، إسمعيني.

577
00:30:13,145 --> 00:30:15,523
‫أنا من الشرطة. هو شخص سيء جداً.

578
00:30:15,606 --> 00:30:17,650
‫الان، سيرحل لمدة طويلة.

579
00:30:17,733 --> 00:30:19,777
‫دعيني أسالك سؤال...
‫هل وجودك قانوني هنا؟

580
00:30:20,319 --> 00:30:22,530
‫هل معكِ بطاقة الاقامة؟

581
00:30:23,656 --> 00:30:27,117
‫حسناً. إذا إكتشفت الشرطة أنكِ هنا ،

582
00:30:27,910 --> 00:30:29,328
‫سوف يأخذون إبنتكِ بعيداً.

583
00:30:29,411 --> 00:30:32,706
‫إسمعيني.
‫لا تقولي كلمة واحدة، مفهوم؟

584
00:30:33,666 --> 00:30:35,668
‫هل تفهمين؟

585
00:30:35,793 --> 00:30:36,961
‫حسناً.

586
00:30:37,962 --> 00:30:38,963
‫حسناً.

587
00:30:39,338 --> 00:30:40,548
‫غادروا الان.

588
00:31:14,456 --> 00:31:15,457
‫أنت.

589
00:31:18,335 --> 00:31:19,211
‫أنت.

590
00:31:22,381 --> 00:31:24,341
‫أنت فاقد وعيك، أليس كذلك؟

591
00:31:25,593 --> 00:31:26,885
‫لم أتصل بأحد بعد.

592
00:31:32,558 --> 00:31:34,435
‫أعتقد أني أريد أن أراك تُعذَب أولاً.

593
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
‫لربما استطيع أن أحرقك.

594
00:31:39,857 --> 00:31:40,858
‫أو أُقطعك.

595
00:31:45,904 --> 00:31:48,157
‫او من الممكن أن أستخدم مكوى لحام عليك.

596
00:31:59,918 --> 00:32:01,545
‫لكنك من الممكن أن تستمتع بذلك أيضاً.

597
00:32:07,343 --> 00:32:09,219
‫أتعلم، كنت ستعرف ما تفعل.

598
00:32:10,471 --> 00:32:12,806
‫لقد عرفت ما تريد طيلة حياتك،

599
00:32:14,141 --> 00:32:15,601
‫وتقوم به ببساطة.

600
00:32:19,188 --> 00:32:20,731
‫ما أريد أن افعله...

601
00:32:27,363 --> 00:32:29,239
‫أريد أن أطلق النار على رأسك،

602
00:32:30,032 --> 00:32:31,450
‫أُشاهدك وأنت تنزف.

603
00:32:32,576 --> 00:32:33,911
‫أو قد يكون ذلك سهلاً جداً.

604
00:32:39,958 --> 00:32:41,585
‫شريكي السابق...كان سيعرف ما عليه فعله.

605
00:32:43,045 --> 00:32:46,048
‫لم يكن ليتردد بعدَ ما قمت به.

606
00:32:47,049 --> 00:32:50,636
‫كان سيقتلع أسنانك،

607
00:32:51,553 --> 00:32:53,514
‫يكسر قدميك وذراعيك،

608
00:32:53,597 --> 00:32:56,684
‫يقطم ظهرك و يهشم وجهك.

609
00:32:58,227 --> 00:32:59,520
‫ربما علي أن أتصل به.

610
00:33:01,563 --> 00:33:05,150
‫ربما علي أن أذهب لاحضره او أن أستخدم
‫تلك القطعة الحديدية على جسدك.

611
00:33:07,903 --> 00:33:11,365
‫وأجعلك تتوسل من أجل حياتك.

612
00:33:12,616 --> 00:33:17,246
‫إذن إفعليها. قومي بذلك.
‫هيا، ياإلهي ذلك الخطاب...

613
00:33:17,329 --> 00:33:18,914
‫أتعس خطاب سمعته في حياتي.

614
00:33:18,997 --> 00:33:21,166
‫- إخرس.
‫- كان شريكك سيعرف ما يفعل.

615
00:33:21,291 --> 00:33:22,418
‫انا اعرف ما سأفعل.

616
00:33:22,501 --> 00:33:24,628
‫وأنت فقط مترددة تتسائلين
‫ما عليكِ فعله.

617
00:33:24,712 --> 00:33:27,214
‫- سوف أؤذيك.
‫- إذن إنزعي عني القيود.

618
00:33:27,506 --> 00:33:28,841
‫- توقف عن الكلام.
‫- أو ماذا ستفعلين؟

619
00:33:29,216 --> 00:33:31,009
‫هل ستطلقين النار علي؟

620
00:33:31,135 --> 00:33:32,261
‫ليس لديكِ الجرأة،

621
00:33:33,345 --> 00:33:37,307
‫ترغبين بالقيام بذلك، لكن لا تستطيعين،
‫لأنك فتاة لطيفة .

622
00:33:37,391 --> 00:33:38,934
‫انت لا تعلم من الذي تتعامل معه.

623
00:33:40,227 --> 00:33:41,979
‫شريكك السابق...

624
00:33:42,813 --> 00:33:46,024
‫حسناَ، يبدو وكأنه لطيف، أليس كذلك؟

625
00:33:46,108 --> 00:33:48,944
‫- لا.
‫- لا بد ان الامر كان صعبا عليكِ.

626
00:33:49,027 --> 00:33:51,113
‫كُلُ تلك الليالي الطويلة لوحدك
‫في السيارة.

627
00:33:51,405 --> 00:33:54,700
‫- لايحق لك التحدث عنه.
‫- هل سبق وأقام معكي علاقة؟

628
00:33:54,825 --> 00:33:57,161
‫فعل، أليس كذلك؟

629
00:33:57,244 --> 00:33:58,746
‫هل تفتقدينه؟

630
00:34:00,706 --> 00:34:02,332
‫أستطيع سماع ذلك في صوتك.

631
00:34:02,416 --> 00:34:04,293
‫- انتِ مكبوتة.
‫- صحيح!

632
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
‫أمضيت حياتك تستمعين لقصصٍ

633
00:34:06,754 --> 00:34:09,548
‫ترويها لكِ النساء عن أسوء ليلة
‫في حياتهم.

634
00:34:09,631 --> 00:34:10,632
‫- إخرس.
‫- ماذا عنكِ انتِ؟

635
00:34:10,716 --> 00:34:12,593
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إخرس! قلت لك إخرس.

636
00:34:12,718 --> 00:34:14,928
‫هل هو امر متعلقٌ بوالدك؟
‫هل هذا هو الامر؟

637
00:34:15,012 --> 00:34:17,389
‫- إخرس.
‫- لقد إكتشفت أمراً، أليس كذلك؟

638
00:34:17,473 --> 00:34:20,976
‫صحيح، سميني ما شئتِ،
‫لكن بإمكاني تمييز الضحية.

639
00:34:21,059 --> 00:34:22,770
‫- نعم.
‫- هل تميزما هذا؟

640
00:34:23,687 --> 00:34:24,980
‫حسناً، فهمت.

641
00:34:25,063 --> 00:34:26,607
‫هنالك شجاعة.

642
00:34:28,150 --> 00:34:29,151
‫وصلت وجهة نظرك.

643
00:34:30,444 --> 00:34:31,445
‫فهمت.

644
00:34:32,279 --> 00:34:33,447
‫أباكِ خطٌ أحمر، أليس كذلك؟

645
00:34:33,530 --> 00:34:35,073
‫حسناً.

646
00:34:35,157 --> 00:34:37,284
‫لما لا أتحدث عن والدي إذن؟

647
00:34:37,367 --> 00:34:39,453
‫ما رأيك لو لا تفعل؟ أنا غير مهتمة.

648
00:34:39,578 --> 00:34:41,705
‫- لا , بلى .بلى.
‫- لا اريد أن أسمع.

649
00:34:41,830 --> 00:34:44,208
‫أبي...حسناَ...

650
00:34:45,793 --> 00:34:47,711
‫إعتاد أن يتركني مع مربيتي.

651
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
‫إعتاد أن يضعني أمام التلفاز
‫لمشاهدة الرسوم المتحركة.

652
00:34:51,715 --> 00:34:54,218
‫ويصطحبها الى الخلف ويضاجعها
‫على سرير الماء.

653
00:34:54,301 --> 00:34:56,470
‫في إحدى المرات أفرط في الشرب.

654
00:34:56,553 --> 00:34:58,138
‫وأغمى عليه، حسناً؟

655
00:34:58,222 --> 00:35:00,057
‫فخرجت هي من الغرفة.

656
00:35:00,140 --> 00:35:01,975
‫وسألتني إن كنت أحب أن ألعب.

657
00:35:04,186 --> 00:35:05,646
‫مارست الجنس معي عن طريق الفم.

658
00:35:07,272 --> 00:35:09,399
‫ياالهي، كان الشعور رائعاً.

659
00:35:10,776 --> 00:35:12,444
‫وبعد ذلك جاء ابي.

660
00:35:13,195 --> 00:35:15,113
‫صفعها على وجهها.

661
00:35:16,281 --> 00:35:19,535
‫وبدأت تنزف من انفها حتى فمها.

662
00:35:21,203 --> 00:35:23,413
‫ومن ثم مسكها وخلع عنها بنطالها،

663
00:35:23,539 --> 00:35:25,207
‫وضاجعها على الأرض بخشونة.

664
00:35:25,290 --> 00:35:28,877
‫بينما هي تصرخ وتتوسل إليه أن يتوقف.

665
00:35:29,002 --> 00:35:30,587
‫وفي أثناء ذلك انت كنتَ تشاهد.

666
00:35:30,712 --> 00:35:32,297
‫هل تمازحني؟

667
00:35:32,381 --> 00:35:34,132
‫وهل علي ان اشفق عليك؟

668
00:35:34,216 --> 00:35:35,551
‫الشفقة؟

669
00:35:37,344 --> 00:35:38,470
‫لا يا حلوتي.

670
00:35:39,888 --> 00:35:41,557
‫أعتقد انك لم تفهمي قصدي.

671
00:35:43,851 --> 00:35:45,018
‫أبي توقف،

672
00:35:45,769 --> 00:35:49,106
‫رفع بنطاله وأخذني الى السيارة،

673
00:35:49,189 --> 00:35:51,567
‫وبعد ذلك ذهبنا الى ديري كوين
‫وتناولنا المثلجات.

674
00:35:53,402 --> 00:35:55,028
‫إحدى أجمل أيام حياتي...

675
00:35:57,030 --> 00:35:59,533
‫وحينها عرفت ما هي مهمتي في هذه الحياة.

676
00:36:04,121 --> 00:36:05,455
‫اعرف ما أريد؟

677
00:36:07,457 --> 00:36:08,625
‫ماذا عنكِ؟

678
00:36:11,962 --> 00:36:12,838
‫نعم.

679
00:36:16,174 --> 00:36:17,467
‫أعرف تماماً ما الذي أريده.

680
00:36:21,013 --> 00:36:22,097
‫أنا اريدك ميتاً.

681
00:36:23,265 --> 00:36:24,683
‫أريد أن اضع رصاصة في رأسك.

682
00:36:24,766 --> 00:36:26,101
‫هذا هو.

683
00:36:26,184 --> 00:36:27,561
‫اريدك تحت الأرض.

684
00:36:27,644 --> 00:36:28,937
‫هيا.

685
00:36:29,021 --> 00:36:30,314
‫لن يفتقدك أحد.

686
00:36:31,732 --> 00:36:33,233
‫لن يحزن عليك أحد.

687
00:36:33,317 --> 00:36:35,110
‫هيا، فقط إفعليها الان.

688
00:36:35,193 --> 00:36:37,446
‫هيا وأنت غاضبة، فقط أطلقِ ألنار علي.

689
00:36:37,529 --> 00:36:38,697
‫هيا، سوف يكونُ شعوراً رائعاً.

690
00:36:38,822 --> 00:36:40,616
‫هيا ، أطلقِ النار علي.

691
00:36:40,699 --> 00:36:43,327
‫أنهي الامر.
‫لا تدعِ الأمر يذهب للمحكمة يا حلوتي.

692
00:36:43,410 --> 00:36:45,954
‫فلدي تاريخ من الإنتصارات الرابحة.

693
00:36:46,038 --> 00:36:50,083
‫سأفلت منها، أعدكِ.

694
00:36:50,167 --> 00:36:51,251
‫لا.

695
00:36:52,711 --> 00:36:53,921
‫لا، عودي هنا.

696
00:37:15,233 --> 00:37:16,234
‫كنت أعلم.

697
00:37:18,362 --> 00:37:19,738
‫لا تملكين الجرأة.

698
00:37:56,692 --> 00:37:57,693
‫لقد انتهى الأمر ليف.

699
00:37:58,360 --> 00:37:59,361
‫انتهى الان.

700
00:38:01,446 --> 00:38:02,781
‫لا زال على قيد الحياة.

701
00:38:06,118 --> 00:38:07,202
‫لا أدري كيف.

702
00:38:08,412 --> 00:38:09,788
‫قمت بما عليك القيام به.

703
00:38:11,581 --> 00:38:12,916
‫دعينا نأخذكي من هنا.

704
00:38:15,335 --> 00:38:17,254
‫هيا، لنأخذكي من هنا.

705
00:38:26,805 --> 00:38:29,141
‫تمكنت من تحرير نفسي من قيودي.

706
00:38:30,392 --> 00:38:32,352
‫كانت هناك مقاومة.

707
00:38:32,436 --> 00:38:35,522
‫لكني تمكنت من شل حركة المتهم
‫و الحصول على المسدس.

708
00:38:37,274 --> 00:38:40,902
‫أخذت مفاتيح الأصفاد من جيبه.

709
00:38:42,446 --> 00:38:44,781
‫حررت نفسي وطلبت الدعم.

710
00:38:44,865 --> 00:38:48,118
‫وبعد ذلك وقبل ان يصل الدعم ،
‫حاول المتهم الهروب.

711
00:38:49,661 --> 00:38:51,538
‫تمكن من جلب نفسه على الوقوف

712
00:38:51,621 --> 00:38:53,206
‫وهاجمني.

713
00:38:53,290 --> 00:38:55,584
‫إستخدمت القطعة المعدنية من إطار السرير

714
00:38:55,667 --> 00:38:56,877
‫للسيطرة عليه.

715
00:38:56,960 --> 00:38:59,087
‫بدلاً من قتله من مسافة قريبة.

716
00:39:01,173 --> 00:39:02,549
‫إتخذت قراراً حكيماً.

717
00:39:03,633 --> 00:39:06,261
‫المحققة بينسون، اشكركِ .

718
00:39:06,344 --> 00:39:08,388
‫سوف أُقدم إفادتها وملف القضية

719
00:39:08,472 --> 00:39:11,266
‫وفحص الإغتصاب والأدلة الجنائية
‫للمدعي العام.

720
00:39:11,349 --> 00:39:12,601
‫سوف أكون على أتصال.

721
00:39:12,684 --> 00:39:14,102
‫شكراً حضرة المحققة.

722
00:39:18,106 --> 00:39:21,234
‫حسناً، بما أن الإدارة معنية ،

723
00:39:21,318 --> 00:39:22,611
‫إذن فأنتِ بطلة.

724
00:39:22,694 --> 00:39:25,739
‫سوف يرغبون بعمل جولة صحفية
‫عندما تكوني مستعدة.

725
00:39:25,822 --> 00:39:28,325
‫- ووالدة المحامية؟
‫- هي تتحسن.

726
00:39:28,408 --> 00:39:30,911
‫سيتم تخريجها من المستشفى الليلة.

727
00:39:31,661 --> 00:39:35,040
‫أين ستذهب الان؟ لن تعود
‫الى ذلك المنزل.

728
00:39:40,170 --> 00:39:42,297
‫أين سأذهب أنا الان؟

729
00:39:42,380 --> 00:39:44,257
‫بيتك هو مسرح جريمة.

730
00:39:44,341 --> 00:39:46,301
‫ستحجز لك الدائرة في فندق الان.

731
00:39:47,928 --> 00:39:49,638
‫حسناً. الى متى؟

732
00:39:51,848 --> 00:39:53,058
‫ليف، لا تقلقي بشأن ذلك.

733
00:39:54,434 --> 00:39:57,437
‫أنت مصابة بإرتجاج في المخ
‫ومعصمك مكسور و أضلاعك مكسورة.

734
00:39:57,521 --> 00:39:59,773
‫بعد كل ما مررت به ...

735
00:39:59,856 --> 00:40:01,775
‫انتِ في إجازة إلزامية حتى تتعافي،

736
00:40:01,858 --> 00:40:04,402
‫ولا أريد أي جدال في الموضوع.

737
00:40:06,279 --> 00:40:07,823
‫وأنا لن أُجادلك.

738
00:40:07,906 --> 00:40:09,574
‫مرحباً، كابتن هناك...

739
00:40:09,658 --> 00:40:11,785
‫الكثير من الصحفيين في الخارج.

740
00:40:11,910 --> 00:40:13,453
‫علي أن أُخرج ليف من هنا، حسناً؟

741
00:40:15,288 --> 00:40:16,873
‫- حسناً.
‫- مهلاً

742
00:40:16,957 --> 00:40:18,291
‫هل تريدين الذهاب لفندق؟

743
00:40:21,169 --> 00:40:22,504
‫لعل بيتك فكرة أفضل؟

744
00:40:22,587 --> 00:40:23,588
‫إتفقنا، هيا بنا.

745
00:41:28,361 --> 00:41:31,865
‫وبعد ان قُبض عليه أخيراٌ،
‫قُيدت يداه بالأصفاد.

746
00:41:33,617 --> 00:41:35,035
‫إستمر في الاستحواذ علي ...

747
00:41:36,578 --> 00:41:38,580
‫وكأنه يعرف كُل وترٍ حساس .

748
00:41:40,790 --> 00:41:43,293
‫لقد كنتِ في حالة ضعيفة.

749
00:41:43,376 --> 00:41:45,337
‫ويكاد يبدو لي الامر
‫وكأنكِ تلومين نفسكِ.

750
00:41:45,420 --> 00:41:46,421
‫أنا اذكى من ذلك...

751
00:41:51,426 --> 00:41:52,761
‫لكنه لا زال متمكنٌ مني.

752
00:41:54,971 --> 00:41:55,972
‫متمكن منكِ؟

753
00:41:56,640 --> 00:41:58,808
‫نعم.

754
00:42:06,274 --> 00:42:07,359
‫لكن ليس كما تظن.

755
00:42:19,704 --> 00:42:21,039
‫القصة السابقة من نسج الخيال.
‫ولا تمت بصلة لأي شخصٍ او حدث.
