1
00:00:01,001 --> 00:00:03,379
{\an8}‫الأحداث التالية من نسج الخيال

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,340
{\an8}‫ولا تمت لأي أحداث أو أشخاص
‫حقيقيين بصلة

3
00:00:06,424 --> 00:00:08,300
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,096
{\an8}‫.شائنة بشكل خاص

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,347
{\an8}‫في مدينة نيويورك،

7
00:00:13,431 --> 00:00:16,517
{\an8}‫المحققون المتفانون
‫الذي يحققون في هذه الجنايات الوحشية

8
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة نخبة

9
00:00:17,977 --> 00:00:19,854
{\an8}‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

10
00:00:19,937 --> 00:00:21,188
{\an8}‫هذه قصصهم.

11
00:00:21,272 --> 00:00:22,940
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

12
00:00:23,941 --> 00:00:25,568
‫عودة حميدة، أيتها المحققة بينسون.

13
00:00:25,651 --> 00:00:28,279
‫سابقًا في القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة...

14
00:00:28,362 --> 00:00:29,572
‫تم اختطاف محقق.

15
00:00:29,655 --> 00:00:30,781
‫عليك العثور عليه.

16
00:00:32,658 --> 00:00:34,493
‫عندما يستطيع، يمكنه نقلهم إلى منزل آمن.

17
00:00:34,577 --> 00:00:35,995
‫حيث يمكنه أخذ وقته.

18
00:00:37,037 --> 00:00:38,497
‫لنحصل على بعض الإثارة.

19
00:00:38,581 --> 00:00:39,707
‫كان هناك عراك.

20
00:00:40,583 --> 00:00:43,294
‫تمكنتُ من شلّ حركة المشتبه به.

21
00:00:44,086 --> 00:00:45,254
‫لكنه لا زال يتمكّن مني.

22
00:00:45,337 --> 00:00:47,631
‫- يتمكن منك؟
‫- أجل.

23
00:00:53,554 --> 00:00:56,599
{\an8}‫بعد مرور شهرين

24
00:01:18,496 --> 00:01:20,414
‫حان وقت الاستيقاظ ، عزيزتي

25
00:01:24,126 --> 00:01:26,462
‫أهلًا، ليف،
‫أتمنى أن تسمحي لي بفعل هذا من أجلك.

26
00:01:27,588 --> 00:01:30,007
‫نعم، إنني فقط...
‫أردتُ أن أفتح بعض النوافذ.

27
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
‫هل أنتِ بخير؟

28
00:01:36,806 --> 00:01:39,558
‫- مهلًا، دعيني أجلب هذه لكِ.
‫- توقف، لقد توليتُ الأمر.

29
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
‫حسنًا.

30
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
‫- أنا بخير.
‫- بالطبع.

31
00:01:46,524 --> 00:01:47,900
‫إنني على ما يرام.

32
00:01:49,068 --> 00:01:51,570
‫اثنان، ثلاثة...

33
00:01:55,032 --> 00:01:57,952
‫أعني، أعلم أنه رهن الاحتجاز،
‫وأعلم أنه لا يستطيع الوصول إليّ،

34
00:01:58,035 --> 00:02:00,621
‫لكنني أشعر بالغضب الشديد.

35
00:02:03,374 --> 00:02:04,708
‫إن لم أتخل عن حذري،

36
00:02:04,792 --> 00:02:09,338
‫إن كان أحدهم قد أمسكه،
‫عندها لم يكن ليغتصب

37
00:02:09,421 --> 00:02:12,550
‫أليس باركر أو السيدة ماير أو...

38
00:02:12,633 --> 00:02:13,717
‫أو أنتِ.

39
00:02:14,260 --> 00:02:15,261
‫هذا لم يكن اغتصاب.

40
00:02:16,262 --> 00:02:17,263
‫كان هذا اعتداء...

41
00:02:18,097 --> 00:02:19,682
‫اعتداء، بشع وعنيف، لكن...

42
00:02:19,765 --> 00:02:20,975
‫لكن ما حصل لهم كان أسوأ.

43
00:02:21,892 --> 00:02:24,562
‫يمكنكِ الاعتناء بنفسك.
‫أنتِ بخير.

44
00:02:25,437 --> 00:02:27,481
‫- هل تقول أنني لستُ كذلك؟
‫- أوليفيا، ما أطرحه

45
00:02:27,565 --> 00:02:31,318
‫أنكِ قد مررت
‫بتجربة مؤلمة

46
00:02:31,402 --> 00:02:33,737
‫وأنكِ لستِ امرأة خارقة.

47
00:02:35,739 --> 00:02:38,033
‫- ذهبنا إلى هناك اليوم.
‫- إلى شقتك؟

48
00:02:38,117 --> 00:02:41,579
‫إنها المرة الأولى منذ الاعتداء...
‫كيف كان ذلك؟

49
00:02:41,662 --> 00:02:43,622
‫ليس جيدًا.

50
00:02:43,706 --> 00:02:46,166
‫العودة للمرة الأولى
‫يمكن أن يكون دافعًا...

51
00:02:46,250 --> 00:02:49,211
‫أجل، أعلم ذلك.
‫أعلم كل هذا. شكرًا لك.

52
00:02:49,295 --> 00:02:51,338
‫- أنا على ثقة من هذا.
‫- أعتذر. الأمر فقط...

53
00:02:54,842 --> 00:02:58,554
‫ذلك المكان... كان الظلام حالكًا هناك.

54
00:03:02,057 --> 00:03:03,851
‫وأدركتُ أنني لم...

55
00:03:06,312 --> 00:03:09,023
‫أنجح هناك.

56
00:03:10,524 --> 00:03:12,568
‫يمكننا الحديث عن هذا الأمر
‫أكثر إن رغبتِ

57
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
‫في جلستنا القادمة؟

58
00:03:15,487 --> 00:03:16,530
‫أو لا يمكننا.

59
00:03:17,698 --> 00:03:19,909
‫أتعلم، أنا أنا أعتقد...

60
00:03:19,992 --> 00:03:21,660
‫أعتقد أنني...

61
00:03:21,744 --> 00:03:24,413
‫أنا فقط على استعداد للذهاب للعمل.

62
00:03:24,496 --> 00:03:25,664
‫أعلمُ أنت صبركِ نفذ.

63
00:03:25,748 --> 00:03:29,460
‫لكن في الوقت الحالي
‫هل وحدة الضحايا الخاصة المكان الافضل لكِ؟

64
00:03:29,543 --> 00:03:30,836
‫المعذرة؟

65
00:03:30,920 --> 00:03:33,255
‫سمعتُ أنكِ تعيدين تقييم منزلك،

66
00:03:34,590 --> 00:03:36,008
‫علاقتك.

67
00:03:36,091 --> 00:03:37,593
‫أتساءل عما إذا فكرتِ

68
00:03:37,676 --> 00:03:39,386
‫في الخسائر على حساب وظيفتك.

69
00:03:39,470 --> 00:03:40,679
‫ولا حتى لثانية واحدة.

70
00:03:43,390 --> 00:03:45,476
‫لا يحق له أخذ ذلك مني.

71
00:03:46,769 --> 00:03:48,646
‫هل التفكير في عمل شيء مختلف...

72
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
‫هل يخيفك هذا؟

73
00:03:53,108 --> 00:03:56,820
‫ما أخافه حقًا هو العودة إلى...

74
00:03:59,448 --> 00:04:00,491
‫إلى غرفة فرقتي

75
00:04:00,574 --> 00:04:03,869
‫وأن ينظر الجميع لي و...

76
00:04:05,371 --> 00:04:06,872
‫ويتساءل إن كنتُ بخير.

77
00:04:18,342 --> 00:04:19,510
‫مرحبًا، يا رفاق.

78
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
‫ماذا، ألا يوجد كعك؟

79
00:04:28,435 --> 00:04:30,396
‫كنا سنحضر لكِ الكب كيك.

80
00:04:30,479 --> 00:04:32,272
‫رولينز، كنت... كنتُ أمزح.

81
00:04:32,356 --> 00:04:35,025
‫إنها... إنها زهور جميلة.
‫شكرًا لكِ. إنها جميلة جدًا.

82
00:04:35,109 --> 00:04:36,819
‫أهلًا بعودتك، أيتها المحققة بينسون.

83
00:04:51,750 --> 00:04:53,544
‫مرحبًا. أتريد صورة؟
‫تعال إلى هنا.

84
00:04:54,753 --> 00:04:56,714
‫- إنه مومو!
‫- أهلًا...

85
00:04:56,797 --> 00:04:58,590
‫- بودي!
‫- أهلًا.

86
00:04:58,674 --> 00:05:00,300
‫- مرحبًا.
‫- إنه مومو

87
00:05:00,384 --> 00:05:02,094
‫أهلًا، مومو. أهلًا

88
00:05:02,177 --> 00:05:03,387
‫مرحبًا، ما اسمك؟

89
00:05:04,513 --> 00:05:07,307
‫- بودي. لا تهرب مني، حسنًا؟
‫- هل هذا والدك؟

90
00:05:07,391 --> 00:05:09,435
‫هل تريده أن يلتقط صورة لك مع مومو؟

91
00:05:09,518 --> 00:05:10,936
‫عشرة دولارات...
‫واحصل على فيديو.

92
00:05:11,020 --> 00:05:12,521
‫- تريد صورة، أليس كذلك؟
‫- ابتعد.

93
00:05:12,604 --> 00:05:14,440
‫- مهلًا، لا تدفعني.
‫- المعذرة، من فضلك.

94
00:05:14,523 --> 00:05:16,316
‫- إنها فقط خمسة دولارات لكل طفل
‫- ابتعد.

95
00:05:16,400 --> 00:05:17,526
‫مهلًا، إنها من أجله.

96
00:05:17,609 --> 00:05:18,819
‫ماذا؟

97
00:05:18,902 --> 00:05:20,404
‫ليس مجددًا. ماذا حدث؟

98
00:05:20,487 --> 00:05:22,072
‫هذا الرجل من بدأ الشجار.
‫لقد دفعني.

99
00:05:22,156 --> 00:05:23,782
‫انزع رأس الدمية، سيدي.
‫أحتاج لرؤية البطاقة الشخصية.

100
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
‫أمام هؤلاء الأطفال؟

101
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
‫أبي؟

102
00:05:27,578 --> 00:05:29,997
‫أبي؟ أين أبي؟

103
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
‫أنت هنا مع والدك، يا بني؟

104
00:05:32,166 --> 00:05:33,167
‫سنعثر عليه.

105
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
‫ما اسمك؟

106
00:05:45,929 --> 00:05:46,972
{\an8}‫خط الشرطة

107
00:05:47,056 --> 00:05:48,098
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

108
00:05:48,182 --> 00:05:50,100
‫إلقاء القبض على المغتصب في الخط الشرقي

109
00:06:16,877 --> 00:06:20,255
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

110
00:06:41,944 --> 00:06:43,278
‫أعتذر.

111
00:06:44,530 --> 00:06:45,697
{\an8}‫نيك، الأمور على ما يرام.

112
00:06:48,117 --> 00:06:49,118
{\an8}‫ألا تحب قصة شعري؟

113
00:06:51,453 --> 00:06:52,454
{\an8}‫سينمو مجددًا.

114
00:06:55,707 --> 00:06:56,875
{\an8}‫أين خاتمك؟

115
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
{\an8}‫حدث ما حدث.

116
00:07:00,796 --> 00:07:03,507
{\an8}‫طفل منبوذ في ميدان التايمز...

117
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
{\an8}‫حادثة مومو أخرى.

118
00:07:04,883 --> 00:07:07,219
{\an8}‫مجددًا؟ ما خطب أولئك الرجال؟

119
00:07:07,302 --> 00:07:08,887
‫اذهبِ وأيقظِ شريككِ
‫واكتشفوا الأمر.

120
00:07:08,971 --> 00:07:10,305
‫سنتولى الأمر، حضرة النقيب.

121
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
‫ليف، إنه فقط يوم عودتك الثاني للعمل.

122
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
‫حضرة النقيب، أنت تدفع لي لأكون هنا.

123
00:07:15,769 --> 00:07:17,688
‫لقد أرسلتني للمنزل أمس
‫بعد ساعتين من العمل.

124
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
{\an8}‫إنه طفل تائه.

125
00:07:19,314 --> 00:07:20,983
{\an8}‫أرجوك، يمكنني تولي الأمر.

126
00:07:22,484 --> 00:07:24,319
‫مهلًا، حضرة النقيب...
‫إننا على ما يرام.

127
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
{\an8}‫حسنًا.

128
00:07:31,451 --> 00:07:33,745
{\an8}‫ميدان التايمز الشارع 46
‫وبرودواي الثلاثاء، 30 يوليو

129
00:07:33,829 --> 00:07:35,956
{\an8}‫- ألا يعرف اسمه؟
‫- أو لا يريد القول...

130
00:07:36,039 --> 00:07:37,958
{\an8}‫أو اسم والديه أو أين يعيش.

131
00:07:38,041 --> 00:07:40,169
‫حسنًا، إنه صغير.
‫كم عمره؟ سبع سنوات، ثمان سنوات؟

132
00:07:40,252 --> 00:07:41,587
{\an8}‫لا يعرف تاريخ ميلاده.

133
00:07:41,670 --> 00:07:43,213
{\an8}‫يقول فقط بأنه يريد الذهاب للمنزل.

134
00:07:43,297 --> 00:07:45,257
‫- لكنه يتحدث الإنجليزية.
‫- عندما يتحدث، أجل.

135
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
‫لا أعلم...
‫هناك خطب ما في نموه.

136
00:07:47,426 --> 00:07:48,760
‫هل يمكن أن يكون مصاب بالتوحد؟

137
00:07:48,844 --> 00:07:50,762
‫لا. ابن أخي مصاب
‫بالطيف التوحدي.

138
00:07:50,846 --> 00:07:52,014
‫هذا شيء مختلف.

139
00:07:52,097 --> 00:07:54,183
‫- ماذا عن الوالد؟
‫- حسنًا، شكرًا.

140
00:07:54,266 --> 00:07:55,601
‫ذاك الأب، هو من بدأ بالأمر.

141
00:07:56,602 --> 00:07:58,478
‫الطفل،
‫هل كان يشعر بالارتياح، أم خائف؟

142
00:07:58,562 --> 00:08:00,230
‫لقد أخافني الأب.

143
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
{\an8}‫والطفل لقد كان كان مريب،

144
00:08:02,900 --> 00:08:04,818
{\an8}‫تمسّك بي كما لو أنني حقيقي.

145
00:08:04,902 --> 00:08:05,903
{\an8}‫مرحبًا.

146
00:08:07,154 --> 00:08:10,073
‫أنا أوليفيا. أنا هنا لمساعدتك.

147
00:08:10,157 --> 00:08:11,533
{\an8}‫هل تفهم ما أقوله؟

148
00:08:14,161 --> 00:08:15,662
{\an8}‫هل يمكنني أن أمسك يدك؟

149
00:08:20,083 --> 00:08:22,461
{\an8}‫إذن، هل يمكنك إخباري باسمك؟

150
00:08:24,504 --> 00:08:25,881
{\an8}‫ما اسمك؟

151
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
{\an8}‫بودي.

152
00:08:30,427 --> 00:08:31,428
{\an8}‫بودي.

153
00:08:33,055 --> 00:08:37,309
{\an8}‫ولد ضائع والرجل الذي معه
‫هرب عندما رأى الشرطة...

154
00:08:37,392 --> 00:08:38,560
{\an8}‫هذا ليس جيد.

155
00:08:38,644 --> 00:08:42,397
{\an8}‫كل هذا الازدحام، السياح...
‫اختفى الرجل.

156
00:08:42,481 --> 00:08:44,691
{\an8}‫مومو يعطي الشرطة رسم توضيحي.

157
00:08:44,775 --> 00:08:46,443
‫تارو يتحقق من جميع الكاميرات الأمنية.

158
00:08:46,526 --> 00:08:48,278
‫هل أظهر الطفل أي علامات لوجود اعتداء؟

159
00:08:48,362 --> 00:08:50,489
‫يقول الأطباء أنه ضئيل الوزن بالنسبة لعمره.

160
00:08:50,572 --> 00:08:53,742
{\an8}‫لكنه ذكي، مُدرِك،
‫لم يتأذ جسديًا.

161
00:08:53,825 --> 00:08:55,827
{\an8}‫فحصنا ملفه
‫في قائمة الأشخاص المفقودين

162
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
{\an8}‫لا يوجد مطابقة حتى الآن، و...

163
00:08:58,330 --> 00:08:59,998
{\an8}‫حمضه النووي ليس في النظام.

164
00:09:00,082 --> 00:09:01,625
{\an8}‫لا يوجد شيء من ناحية الأم أو الأب.

165
00:09:01,708 --> 00:09:04,962
{\an8}‫مع ذلك، عمره ست أو سبع سنوات،
‫يجب أن يكون قادرًا على إخبارنا شيء.

166
00:09:05,003 --> 00:09:06,505
{\an8}‫حسنًا، بودي، من هذا؟

167
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
{\an8}‫أمي.

168
00:09:09,716 --> 00:09:10,717
{\an8}‫أمك؟

169
00:09:11,802 --> 00:09:12,803
{\an8}‫حسنًا.

170
00:09:14,304 --> 00:09:15,764
{\an8}‫.هل تعيش مع أمك

171
00:09:15,847 --> 00:09:17,349
‫في المنزل.

172
00:09:18,725 --> 00:09:19,977
‫من هذان الاثنان الآخران؟

173
00:09:20,060 --> 00:09:21,436
‫آنتي...

174
00:09:21,520 --> 00:09:22,688
‫وسيسي.

175
00:09:22,771 --> 00:09:24,564
‫إنها تلعب معي في الغالب.

176
00:09:24,648 --> 00:09:27,526
‫والرجل الذي كنتَ معه اليوم...

177
00:09:27,609 --> 00:09:29,236
‫من كان؟

178
00:09:29,319 --> 00:09:30,362
‫لا.

179
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
‫لكنه سيعود.

180
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
‫سيجن جنونه.

181
00:09:38,161 --> 00:09:40,664
‫إذن هذا الرجل، أخبرني...
‫ما اسمه؟

182
00:09:43,375 --> 00:09:44,501
‫أبي.

183
00:09:44,584 --> 00:09:46,086
‫هل تعيش مع أبيك؟

184
00:09:46,169 --> 00:09:48,088
‫عندما يكون في المنزل.

185
00:09:49,047 --> 00:09:50,674
‫إنه يذهب أحيانًا...

186
00:09:52,592 --> 00:09:54,428
‫لكنه يعود دائمًا.

187
00:09:54,511 --> 00:09:58,932
‫إذن، عندما يذهب ويعود أباك،
‫هل تعلم أين يذهب؟

188
00:10:01,601 --> 00:10:03,186
‫لا تسأل.

189
00:10:03,895 --> 00:10:04,896
‫كن هادئًا.

190
00:10:05,981 --> 00:10:07,482
‫حينها لن يجن جنونه.

191
00:10:08,942 --> 00:10:09,943
‫إن كنتَ هادئًا،

192
00:10:10,610 --> 00:10:13,280
‫ستحصل على مثلجات أو تذهب خارجًا.

193
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
{\an8}‫خارجًا...

194
00:10:17,159 --> 00:10:20,287
{\an8}‫خارجًا، كما اليوم...
‫كما اليوم عندما رأيت مومو.

195
00:10:21,163 --> 00:10:22,831
‫هل... هل تمشي أنت وأبيك

196
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
‫لترى مومو؟

197
00:10:26,001 --> 00:10:28,587
‫نعم، مشينا مسافة طويلة.

198
00:10:29,880 --> 00:10:31,757
‫ثم صعدنا لأعلى.

199
00:10:32,507 --> 00:10:35,635
‫- صعدتم السلالم؟
‫- إلى القطار، في مكانٍ عالٍ.

200
00:10:36,386 --> 00:10:39,139
‫أنظر من النافذة. ثم أصبح المكان مظلمًا.

201
00:10:40,182 --> 00:10:44,019
‫علمتني سيسي خدعة
‫للمشي بسرعة...

202
00:10:44,102 --> 00:10:45,604
‫أن أعد التشققات.

203
00:10:45,687 --> 00:10:47,147
‫في الرصيف؟

204
00:10:48,357 --> 00:10:50,108
‫أراهن أنك عدّاد جيد حقًا.

205
00:10:50,192 --> 00:10:55,197
‫أنا وسيسي لدينا الكثير من الخدع.
‫قمنا بِعدِ الكثير من الأشياء.

206
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
‫حقًا؟

207
00:10:57,741 --> 00:10:59,368
‫هل تَعُدُ توقف القطار؟

208
00:11:02,329 --> 00:11:05,832
{\an8}‫بولاسكي بريدج جرين بوينت، بروكلين
‫الثلاثاء، 30 يوليو

209
00:11:07,250 --> 00:11:08,460
‫هذا القطار.

210
00:11:08,543 --> 00:11:10,003
‫حسنًا. جيد، بودي

211
00:11:10,087 --> 00:11:13,173
‫هل هناك أي شيء
‫تتذكر سماعه، بودي،

212
00:11:13,256 --> 00:11:14,883
‫ربما في الليل... صفارات الإنذار؟

213
00:11:14,966 --> 00:11:18,220
‫كلب واحد وكلبان، ينبحون.

214
00:11:18,303 --> 00:11:20,222
‫لا أحبهم عندما ينبحون.

215
00:11:20,305 --> 00:11:24,559
‫حسنًا بودي، استمر في النظر من النافذة.
‫أخبرني إن رأيت شيئًا حيثما مشيت.

216
00:11:26,728 --> 00:11:30,107
‫ذلك الجسر. عبرنا ذلك الحسر

217
00:11:30,190 --> 00:11:32,567
‫هناك الكثير من السيارات.
‫إنها ضوضاء.

218
00:11:32,651 --> 00:11:35,529
{\an8}‫حسنًا، كم عدد شقوق الرصيف حتى المنزل؟

219
00:11:35,612 --> 00:11:38,365
{\an8}‫100 شق للوصول إلى هناك.

220
00:11:38,448 --> 00:11:41,243
{\an8}‫حسنًا، بالقرب من هذه الزاوية؟ هذا الطريق؟

221
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
{\an8}‫أجل.

222
00:11:48,333 --> 00:11:50,419
‫55 شقوق.

223
00:11:50,502 --> 00:11:53,213
‫- حتى المنزل؟
‫- أجل.

224
00:11:53,296 --> 00:11:56,425
‫حسنًا، بودي، أخبرني إن رأيت المنزل.

225
00:11:59,886 --> 00:12:00,929
{\an8}‫هناك...

226
00:12:01,012 --> 00:12:03,056
{\an8}‫المنزل.

227
00:12:11,148 --> 00:12:13,316
{\an8}‫- الشرطة!
‫- هل أنت متأكد أننا في المكان الصحيح؟

228
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
{\an8}‫الطفل متأكد.

229
00:12:15,777 --> 00:12:18,363
{\an8}‫- افتح الباب!
‫- هل تبحثون عن توني؟

230
00:12:18,447 --> 00:12:21,116
{\an8}‫توني؟ ملكية المنزل لآنجي مينيتي.

231
00:12:21,199 --> 00:12:23,160
‫أجل، توني ابنها. إنهم يعيشون سويًا.

232
00:12:23,243 --> 00:12:24,661
‫أين توني الآن؟

233
00:12:24,744 --> 00:12:26,997
‫لم أره منذ الأمس.

234
00:12:28,832 --> 00:12:31,084
‫سيد مينيتي! الشرطة!

235
00:12:33,753 --> 00:12:36,298
‫- غادرت في عجلة من أمرها.
‫- لا أحد في الأعلى.

236
00:12:39,301 --> 00:12:40,510
‫افتح الباب.

237
00:12:43,346 --> 00:12:44,598
‫شرطة نيويورك.

238
00:12:45,599 --> 00:12:46,600
‫سيد مينيتي؟

239
00:12:49,686 --> 00:12:51,855
‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟

240
00:13:02,782 --> 00:13:04,451
‫أي نوع من الجحيم هذا؟

241
00:13:04,534 --> 00:13:05,535
‫زنزانة واحدة...

242
00:13:07,454 --> 00:13:08,538
‫زنزانتان اثنتان...

243
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
‫ثلاثة.

244
00:13:12,751 --> 00:13:13,835
‫مهلًا، هناك شخص بالداخل.

245
00:13:15,003 --> 00:13:16,213
‫مهلًا، اقطع هذا وافتحه.

246
00:13:20,926 --> 00:13:23,428
‫مرحبًا.

247
00:13:23,512 --> 00:13:25,055
‫ستحتاج إلى سيارة إسعاف.

248
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
‫أهلًا.

249
00:13:31,311 --> 00:13:32,312
‫مرحبًا.

250
00:13:37,317 --> 00:13:38,693
‫مرحبًا.

251
00:13:38,777 --> 00:13:40,195
‫اسمعِ، نحن هنا للمساعدة.

252
00:13:41,321 --> 00:13:43,532
‫نحن الشرطة. مهلًا، أنتِ في أمان.

253
00:13:51,873 --> 00:13:54,459
‫لا يوجد أي أثر له.
‫ربما غادر مع امرأتين أخريين.

254
00:13:54,543 --> 00:13:56,753
‫إنه بيت الرعب.
‫إنها مريضة هناك.

255
00:13:56,836 --> 00:14:00,215
‫لديه مسدسات صعق كهربائية، قيود ربط بلاستيك
‫هناك كلب شيبرد ألماني في الفناء.

256
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
‫أربيل كاسترو آخر، يا إلهي.
‫ماذا لدينا عنه؟

257
00:14:03,468 --> 00:14:05,804
‫أخبرونا الجيران أنه توني مينيتي،

258
00:14:05,887 --> 00:14:07,931
‫ابن مالكة المنزل، إنجي مينيتي.

259
00:14:08,014 --> 00:14:09,224
‫هل يعرف الجيران الأم؟

260
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
‫لم يرها أحد منذ سنوات،

261
00:14:10,559 --> 00:14:14,145
‫لكن فحوصات الضمان الاجتماعي الخاصة بها
‫تشير أنها تحصل على إيداع مباشر كل أسبوع.

262
00:14:14,229 --> 00:14:15,272
‫هل رأى الجيران شيئًا؟

263
00:14:15,355 --> 00:14:17,190
‫ثلاث شكاوى
‫إلى الدائرة المحلية هذا العام،

264
00:14:17,274 --> 00:14:20,193
‫تتضمن امرأة مقيدة
‫خارجًا في بيت الكلب.

265
00:14:20,277 --> 00:14:22,487
‫حضرت الشرطة، لم يجب أحد. ثم رحلوا.

266
00:14:22,571 --> 00:14:23,780
‫لا يُصدّق.

267
00:14:23,863 --> 00:14:25,699
‫هذا أمر لا يُصدّق، لا يُصدّق

268
00:14:25,782 --> 00:14:28,702
‫- احتسيتُ الجعة مع هذا الرجل.
‫- هل كنتَ في هذا المنزل من قبل؟

269
00:14:28,785 --> 00:14:30,495
‫.لا، في فنائي الخلفي... ذهبنا للتدخين

270
00:14:30,579 --> 00:14:33,582
‫كان مجرد رجل عادي، حتى اليوم.

271
00:14:33,665 --> 00:14:36,376
‫لم تر أو تسمع
‫أي شيء لم يبدو طبيعيًا مطلقًا؟

272
00:14:36,459 --> 00:14:38,837
‫- لا، سيدي.
‫- ماذا عن الطفل الصغير؟

273
00:14:38,920 --> 00:14:42,632
‫فتى صغير هادئ.
‫قال توني أنه ابن أخ صديقته

274
00:14:42,716 --> 00:14:45,552
‫لكن، تعلم، من الممكن أن يكون ابنه.

275
00:14:45,635 --> 00:14:47,762
‫هذه آنتي.

276
00:14:47,846 --> 00:14:49,931
‫هل يمكنني رؤية سيسي؟

277
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
‫انتهى الأمر الآن.

278
00:15:10,869 --> 00:15:12,162
‫الصحافة هنا؟

279
00:15:12,245 --> 00:15:13,705
‫أرجوك أخبرني أنك تعلم شيئًا.

280
00:15:13,788 --> 00:15:16,041
‫وجدنا عنوان ابن صاحب المنزل.
‫فِين وأمارو في الطريق.

281
00:15:16,166 --> 00:15:19,002
‫- هل تستطيع الضحية تقديم أي مساعدة؟
‫- رولينز قالت ربما لديها...

282
00:15:19,085 --> 00:15:20,045
‫مشاكل.

283
00:15:20,754 --> 00:15:22,714
‫- هل أنتِ بخير مع ذلك؟
‫- هل أنت كذلك؟

284
00:15:22,797 --> 00:15:26,009
‫معي طفل في السابعة من عمره في السيارة
‫والذي قضى كامل حياته في القبو.

285
00:15:26,092 --> 00:15:28,053
‫والله وحده يعلم
‫ماذا حدث هناك أيضًا.

286
00:15:28,136 --> 00:15:32,098
‫لا نملك أي فكرة عن مكان هذا الأب أو...
‫أو... أو من هو.

287
00:15:32,182 --> 00:15:34,059
‫والآن قد بدأ الحدث الصاخب؟

288
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
‫أهلًا بعودتك.

289
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
‫لا يوجد أي دليل على النساء الأخريات

290
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
‫في شقة توني مينيتي...
‫إنهم يحضرونه إلى هنا.

291
00:15:45,862 --> 00:15:47,697
‫وادعى أنه ليس لديه أي فكرة
‫عن أي من هذا؟

292
00:15:47,781 --> 00:15:49,783
‫ماذا نعلم عن الضحية الأولى؟

293
00:15:51,660 --> 00:15:54,954
‫روندا ديفيس، 24 عامًا،
‫لقد كانت مفقودة منذ عام 2002.

294
00:15:55,038 --> 00:15:56,623
‫كيف انتهى بها المطاف في ذلك القبو؟

295
00:15:56,706 --> 00:15:59,125
‫حسنًا، تقول رولينز
‫أنها تسير ببطء شديد.

296
00:15:59,209 --> 00:16:02,128
‫يبدو أن تعاني من
‫ضعف القدرة العقلية.

297
00:16:02,212 --> 00:16:04,506
‫نشأت في ديلاوير،
‫داخل وخارج دار الرعاية.

298
00:16:04,589 --> 00:16:07,133
‫- هل لديها عائلة؟
‫- لا، الوالدان متوفيان.

299
00:16:07,217 --> 00:16:09,636
‫آخر شيء نعرفه، أنها كانت تعيش
‫في دار رعاية في بروكلين.

300
00:16:09,719 --> 00:16:12,597
‫لم يُبلّغوا حتى عن فقدانها
‫حتى بعد عامين من هروبها.

301
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
‫أرادوا أن تستمر الشيكات الحكومية
‫في القدوم.

302
00:16:14,724 --> 00:16:15,975
‫هيا بنا.

303
00:16:16,059 --> 00:16:17,352
‫ليخبرني أحدكم ما الذي يجري.

304
00:16:17,435 --> 00:16:19,312
‫اصمت.

305
00:16:19,396 --> 00:16:21,815
‫لم أذهب إلى منزل القذارة ذاك
‫منذ 20 عامًا.

306
00:16:21,898 --> 00:16:25,026
‫إذن، لم ترى والدتك
‫منذ عقدين من الزمن؟

307
00:16:25,110 --> 00:16:27,153
‫لا، وإن قالت أنني أراها، فإنها تكذب.

308
00:16:27,237 --> 00:16:28,530
‫من أين أخذتها؟

309
00:16:28,613 --> 00:16:30,949
‫أخبرتك. لم يسبق لي رؤيتها.

310
00:16:31,032 --> 00:16:32,742
‫وجدناها مربوطة بالسلاسل في منزلك،

311
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
‫- في قبوك!
‫- إنه ليس منزلي.

312
00:16:35,995 --> 00:16:37,288
‫أنا لا أحب النساء حتى.

313
00:16:37,372 --> 00:16:38,873
‫إذن، ماذا تقول، هل أنت شاذ؟

314
00:16:38,957 --> 00:16:40,500
‫لهذا تكرهني أمي.

315
00:16:41,751 --> 00:16:45,004
‫عندما اعترفت، بصقت في وجهي
‫وأخبرتني أنني سأذهب مباشرة إلى الجيم.

316
00:16:46,089 --> 00:16:49,175
‫إذن، لا، لم أرَ الفتاة مطلقًا.
‫لا بد أن أمي قد أوقعت بي.

317
00:16:53,346 --> 00:16:55,056
‫هذا ليس أبي. هذا ليس أبي.

318
00:16:55,849 --> 00:16:57,684
‫أريد الخروج، الخروج، الخروج.

319
00:16:57,767 --> 00:17:00,019
‫مهلًا، حسنًا.

320
00:17:00,103 --> 00:17:02,564
‫حسنًا، أتريد الخروج،
‫يمكننا أن نفعل ذلك.

321
00:17:02,647 --> 00:17:04,524
‫أتريدين أن تأكلي شيئًا؟

322
00:17:04,607 --> 00:17:05,900
‫ماذا عن بعض المثلجات؟

323
00:17:05,984 --> 00:17:10,071
‫لا. لا أريد مثلجات.
‫تقول سيسي أنها من أجل بودي.

324
00:17:10,155 --> 00:17:13,450
‫سيسي... إنها أخت جيدة.

325
00:17:13,533 --> 00:17:14,826
‫هل يمكنك إخباري عنها؟

326
00:17:17,078 --> 00:17:18,329
‫إنها تنام مع أبي...

327
00:17:19,497 --> 00:17:22,208
‫إلا عندما ينام معي...

328
00:17:23,501 --> 00:17:24,711
‫أو مع أمي...

329
00:17:24,836 --> 00:17:27,589
‫إلا أنه لا ينام.

330
00:17:27,672 --> 00:17:31,176
‫إنه يبقى مستيقظًا ومستيقظًا ومستيقظًا.

331
00:17:31,259 --> 00:17:32,302
‫حسنًا.

332
00:17:34,637 --> 00:17:38,308
‫وأبيك،...
‫يأخد أمك وسيسي معه؟

333
00:17:38,391 --> 00:17:39,601
‫أجل.

334
00:17:41,227 --> 00:17:42,395
‫هو لا يريدني الخروج.

335
00:17:42,896 --> 00:17:46,441
‫لقد قال أمي وفطيرة اليقطين.

336
00:17:47,859 --> 00:17:49,277
‫وسيسي هي فطيرة اليقطين؟

337
00:17:50,737 --> 00:17:52,822
‫هذا عندما أتت للعيش معنا.

338
00:17:53,782 --> 00:17:59,788
‫قال أبي، إنها فطيرة اليقطين خاصتنا...
‫نعمة الشكر خاصتنا.

339
00:18:04,542 --> 00:18:07,545
‫نعتقد أن إحدى الفتيات
‫من القبو هي كايلا غريلاند.

340
00:18:07,629 --> 00:18:09,839
‫لقد اختفت
‫في منطقة بوكونوس قبل تسع سنوات

341
00:18:09,923 --> 00:18:11,925
‫في فترة عيد الشكر...
‫كانت قضية إعلامية كبيرة.

342
00:18:12,008 --> 00:18:14,177
‫يمكن لبودي التعرف عليها
‫من خلال برنامج تقدم السن.

343
00:18:14,260 --> 00:18:17,972
‫إذن، هذا الرجل كان يحتجز
‫فتاتين مفقودتين لمدة 11 عامًا؟

344
00:18:18,056 --> 00:18:19,140
‫ماذا عن المرأة الثالثة؟

345
00:18:19,224 --> 00:18:20,266
‫إننا نتفقد رسمها

346
00:18:20,350 --> 00:18:22,310
‫مقابل سجلات الأشخاص المفقودين القديمة،
‫لا شيء حتى الآن.

347
00:18:22,393 --> 00:18:23,853
‫هل يمكن أن تكون آنجي مينيتي؟

348
00:18:23,937 --> 00:18:26,147
‫هذا غير وارد. آنجي عمرها 85 عامًا.

349
00:18:26,231 --> 00:18:28,024
‫وابن آنجي الحقيقي

350
00:18:28,107 --> 00:18:29,484
‫ليس لديه فكرة من ينتحل شخصيته؟

351
00:18:29,567 --> 00:18:30,652
‫لا.

352
00:18:30,735 --> 00:18:32,445
‫إذن من هذا الرجل؟

353
00:18:32,529 --> 00:18:34,405
‫لا بريد، لا زجاجات وصفات طبية.

354
00:18:34,489 --> 00:18:36,407
‫الخدمات، الهاتف...
‫كل هذا باسم آنجي مينيتي،

355
00:18:36,491 --> 00:18:37,826
‫الإيداع المباشر المدفوع.

356
00:18:37,909 --> 00:18:40,495
‫وفحص بصمات وحدة مسرح الجريمة... لا شيء.

357
00:18:40,578 --> 00:18:42,038
‫إذن، نحن بعيدون تمامًا
‫عن إيجاد هذا الرجل

358
00:18:42,121 --> 00:18:44,499
‫- أو النساء الأخريات.
‫- انظر، يمكننا على الأقل إخبار

359
00:18:44,582 --> 00:18:46,584
‫والدا كايلا
‫أن ابنتهم لا تزال على قيد الحياة.

360
00:18:46,668 --> 00:18:48,002
‫حسنًا، خذ رسم الشرطة.

361
00:18:48,086 --> 00:18:50,421
‫الحيوانات المفترسة تميل إلى العمل
‫في أحيائها الخاصة.

362
00:18:51,965 --> 00:18:53,132
{\an8}‫منزل سكوت و فيث غرينلاند

363
00:18:53,216 --> 00:18:54,300
{\an8}‫بوكونوس، بنسيلفانيا
‫الأربعاء 31 يوليو

364
00:18:54,384 --> 00:18:55,760
{\an8}‫إنه لا يبدو كأي شخص نعرفه.

365
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
‫مطلوب

366
00:18:56,928 --> 00:19:00,181
‫قالت الشرطة، بعد كل هذه السنوات،
‫يجب ألا نرفع سقف آمالنا،

367
00:19:00,265 --> 00:19:03,434
‫لكنك تقول أنها على قيد الحياة ، معه ؟

368
00:19:03,518 --> 00:19:06,187
‫من المحتمل.
‫- إنه...

369
00:19:06,271 --> 00:19:07,605
‫لقد أخبرتك.

370
00:19:07,689 --> 00:19:09,440
‫كنت أصلي يوميًا.

371
00:19:10,358 --> 00:19:13,069
‫قالوا في الأخبار
‫أن هناك فتيات أخريات في المنزل

372
00:19:13,152 --> 00:19:16,030
‫وطفل صغير. هل نعلم...

373
00:19:16,114 --> 00:19:18,867
‫حسنًا، عندما أبلغتَ عن اختفاء كايلا،

374
00:19:18,950 --> 00:19:21,244
‫ألم تجمع الشرطة عينة من الحمض النووي...

375
00:19:21,327 --> 00:19:23,621
‫فرشاة أسنان أو فرشاة شعر كايلا؟

376
00:19:23,705 --> 00:19:26,124
‫قالوا لا جدوى
‫إلا إذا وجدوا جثة.

377
00:19:26,207 --> 00:19:29,878
‫حسنًا. حاجيات كايلا... هل احتفظتم بها؟

378
00:19:30,837 --> 00:19:32,463
‫لديّ أسنانها الأولى المفقودة.

379
00:19:37,635 --> 00:19:40,221
‫احتفظ بها على قيد الحياة لتسع سنوات.

380
00:19:41,472 --> 00:19:43,349
‫يبدو أنه متعلق بها.

381
00:19:44,726 --> 00:19:47,395
‫لن يفعل أي شيء الآن، أليس كذلك ؟

382
00:19:51,524 --> 00:19:53,693
‫عثرت وحدة مسرح الجريمة
‫على بقايا عظام بشرية

383
00:19:53,776 --> 00:19:56,529
‫في الفناء الخلفي في جرين بوينت
‫ملفوفة بغطاء سرير.

384
00:19:58,197 --> 00:19:59,449
‫أغطية جميلة.

385
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
‫ليف.

386
00:20:02,994 --> 00:20:04,162
‫هل كانت فتاة أخرى؟

387
00:20:04,245 --> 00:20:05,955
‫حسنًا، إنهم يدققون سجلات الأسنان.

388
00:20:06,039 --> 00:20:08,499
‫- قد تكون آنجي مينيتي.
‫- إذن، هو قتل هذه المرأة المسنة.

389
00:20:08,583 --> 00:20:11,210
‫- ليف، ربما تكون أسباب طبيعية.
‫- لقد دفنها في الفناء الخلفي.

390
00:20:11,336 --> 00:20:13,671
‫لم ير الطبيب الشرعي
‫أي علامات على جريمة قتل.

391
00:20:13,755 --> 00:20:14,881
‫إنه يستمر في صرف شيكها.

392
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
‫يُبقي هؤلاء الفتيات مُقيدات،

393
00:20:18,676 --> 00:20:19,844
‫ويستمر في اغتصابهم مرارًا وتكرارًا.

394
00:20:19,928 --> 00:20:21,304
‫حسنًا. لا. حسنًا

395
00:20:23,848 --> 00:20:25,183
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها ؟

396
00:20:26,434 --> 00:20:28,519
‫- حضرة النقيب، من فضلك. أنا بخير
‫- حسنًا.

397
00:20:29,771 --> 00:20:32,190
‫وإن كان... خذي بضعة ساعات.

398
00:20:32,273 --> 00:20:34,734
‫حسنًا، توقف
‫عن معاملتي وكأنني مكسورة.

399
00:20:34,817 --> 00:20:36,569
‫حسنًا، لا أحد يقول ذلك.

400
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
‫لقد وجدوا كايلا.

401
00:20:39,822 --> 00:20:43,159
‫قبضت عليها شرطة نيوجيرسي
‫أثناء سرقة السلع من المتاجر في كمارت.

402
00:20:43,242 --> 00:20:44,369
‫أرادت أن يتم القبض عليها.

403
00:20:44,452 --> 00:20:46,579
‫- أي علامات عن المشتبه به الخاص بنا؟
‫- لقد هرب.

404
00:20:46,663 --> 00:20:49,374
‫يقول شاهد أنه كان
‫برفقة امرأة أكبر سنًا في الثلاثينات.

405
00:20:49,457 --> 00:20:50,959
‫ظنوا أن ثلاثتهم
‫عائلة.

406
00:20:51,042 --> 00:20:53,544
‫كايلا، إلى هنا.

407
00:20:54,712 --> 00:20:56,214
‫اسمي كايلا غرينلاند.

408
00:20:57,090 --> 00:20:59,759
‫كنتُ في عداد المفقودين من المنزل
‫لمدة تسع سنوات.

409
00:21:01,594 --> 00:21:05,098
{\an8}‫أرغب برؤية أمي وأبي،
‫وأرغب برؤية بودي.

410
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
{\an8}‫عُثر على الفتاة المفقودة، كايلا غرينلاند
‫بعد تسع سنوات

411
00:21:06,975 --> 00:21:08,267
{\an8}‫أريد فقط العودة إلى المنزل.

412
00:21:17,110 --> 00:21:18,736
‫الجميع هنا لطفاء، لكن...

413
00:21:18,820 --> 00:21:20,238
‫لا أحتاج البقاء في مستشفى.

414
00:21:20,321 --> 00:21:22,740
‫يريد الأطباء التأكد
‫أنكِ بخير.

415
00:21:22,824 --> 00:21:23,825
‫أنا بخير.

416
00:21:23,908 --> 00:21:25,410
‫متى يمكننا أخذ ابنتنا للمنزل؟

417
00:21:25,493 --> 00:21:27,662
‫سيطلب الأطباء تحاليل أخرى.
‫لدينا بضعة أسئلة أخرى.

418
00:21:27,745 --> 00:21:29,706
‫لا تحتاج أن تكون منزعجة في الوقت الحالي.

419
00:21:29,789 --> 00:21:32,583
‫سيد وسيدة غرينلاند،
‫دعوني أشتري لكم فنجان قهوة.

420
00:21:32,667 --> 00:21:35,378
‫لن أتركها... مجددًا مرة أخرى.

421
00:21:35,461 --> 00:21:37,588
‫ابنتك في أمان هنا.

422
00:21:37,672 --> 00:21:40,842
‫أمي، أبي، الأمور على ما يرام.

423
00:21:45,138 --> 00:21:47,348
‫- هل تريدين القدوم؟
‫- سأبقى هنا.

424
00:21:52,979 --> 00:21:54,188
‫كيف حالك، كايلا؟

425
00:21:55,398 --> 00:21:58,985
‫أنا قلقة بشأن بودي.
‫متى يمكنني رؤيته مجددًا؟

426
00:22:00,278 --> 00:22:01,362
‫أنتِ تعلمين...

427
00:22:01,446 --> 00:22:03,614
‫- الأطباء فقط...
‫- لن أقوم بإيذائه.

428
00:22:03,698 --> 00:22:05,908
‫أخبرتكِ... إنه طفلي، أقسم لك.

429
00:22:05,992 --> 00:22:07,076
‫ونحن نصدقك.

430
00:22:09,412 --> 00:22:12,457
‫أخبرتنا آنتي أن...
‫أن بودي هو ابنك...

431
00:22:14,375 --> 00:22:15,793
‫لكنه لا يعلم بالأمر.

432
00:22:15,877 --> 00:22:16,836
‫لا.

433
00:22:18,463 --> 00:22:22,216
‫أخبرنا والدي بـ... بأسماءنا
‫سيسي، آنتي، وأمي.

434
00:22:22,300 --> 00:22:25,136
‫هل يمكنك إخبارنا عن أمك وأبيك؟

435
00:22:25,219 --> 00:22:27,221
‫هل كانوا دائمَا مع بعضهم؟

436
00:22:28,139 --> 00:22:29,307
‫أعتقد ذلك.

437
00:22:29,390 --> 00:22:31,434
‫هي كانت في السيارة عندما كانوا...

438
00:22:31,517 --> 00:22:32,727
‫عندما أخذكِ الأب؟

439
00:22:35,229 --> 00:22:36,272
‫هل تتذكرين؟

440
00:22:37,231 --> 00:22:38,691
‫لقد كان عيد الشكر.

441
00:22:42,445 --> 00:22:45,323
‫كنتُ أشاهد التلفاز
‫في منزل صديقتي ، و...

442
00:22:47,325 --> 00:22:50,495
‫واتصلت أمي وأخبرتني أن...
‫الديك الرومي أصبح جاهزًا،

443
00:22:50,578 --> 00:22:52,830
‫لذا، بدأت بالمشي إلى المنزل.

444
00:22:52,914 --> 00:22:55,374
‫وقفت هذه السيارة. كانت أمي تقود.

445
00:22:55,458 --> 00:22:56,459
‫و...

446
00:22:57,418 --> 00:22:59,879
‫كانت تسأل عن الاتجاهات، لذا أتيت.

447
00:23:01,089 --> 00:23:02,715
‫ثم فُتِح الباب الخلفي.

448
00:23:02,799 --> 00:23:05,843
‫ثم شعرتُ بالاهتزاز.

449
00:23:05,927 --> 00:23:07,595
‫كنتُ كنتُ أرتعش.

450
00:23:07,678 --> 00:23:08,679
‫قاموا بصعقِك.

451
00:23:10,306 --> 00:23:12,642
‫عندما استيقظتُ، كنتُ مقيدة بالحائط.

452
00:23:12,725 --> 00:23:14,102
‫كان هناك دلو.

453
00:23:15,937 --> 00:23:17,897
‫أخبروني
‫أنهم كانوا عائلتي الجديدة...

454
00:23:17,980 --> 00:23:20,066
‫أبي وأمي الجديدين...

455
00:23:20,149 --> 00:23:22,276
‫وأنني سأتعلم أن أحبهم.

456
00:23:24,946 --> 00:23:28,324
‫ربما بعد أسبوع،

457
00:23:28,407 --> 00:23:32,912
‫قال والدي أنه حان الوقت
‫لي لمساعدته

458
00:23:32,995 --> 00:23:36,624
‫وأنه يمكنني مساعدته بشكل أفضل
‫إن لم أكن مقيدة.

459
00:23:39,836 --> 00:23:41,629
‫ثم خلع ملابسي و...

460
00:23:43,798 --> 00:23:47,135
‫وهو، مارس الجنس معي.

461
00:23:51,013 --> 00:23:53,391
‫لم أكن أعلم
‫ماذا كان يسمى ذلك الأمر

462
00:23:53,474 --> 00:23:55,893
‫لكن أمي شرحت لي الأمر،

463
00:23:55,977 --> 00:23:57,687
‫وأخبرتني أنني كنت محظوظة...

464
00:23:59,230 --> 00:24:01,607
‫أنني المفضلة لأبي.

465
00:24:07,697 --> 00:24:08,698
‫وأمي...

466
00:24:09,657 --> 00:24:10,867
‫لم تكن مسجونة؟

467
00:24:11,993 --> 00:24:13,536
‫لا، ذهبت إلى الطابق العلوي.

468
00:24:16,622 --> 00:24:18,457
‫أحيانًا يذهب أبي بعيدًا.

469
00:24:20,084 --> 00:24:23,671
‫وأطلب... أطلب منها
‫أن تسمح لي... أن تسمح لي بالذهاب،

470
00:24:23,754 --> 00:24:27,341
‫لكن تقول بأنها لا تستطيع،
‫لأن أبي كان سيعود.

471
00:24:36,225 --> 00:24:37,268
‫بنسلفانيا
‫شرطة الولاية

472
00:24:37,351 --> 00:24:39,020
‫كانت تجلس في ماكدونالدز
‫لوحدها لمدة خمس ساعات.

473
00:24:39,103 --> 00:24:40,396
‫في نهاية الأمر، اتصل المدير بالشرطة.

474
00:24:40,479 --> 00:24:41,856
‫أي علامات على وجود الرجل معها؟

475
00:24:41,939 --> 00:24:44,525
‫1لا، لا بد أنه تخلص منها...
‫تركها دون نقود ، دون أي شيء.

476
00:24:44,609 --> 00:24:45,776
‫هل قالت أي شيء؟

477
00:24:45,860 --> 00:24:47,528
‫1
‫أنها اضطرت إلى الانتظار فقط.

478
00:24:47,612 --> 00:24:49,447
‫احتاج الأمر اثنان منا
‫لسحبها إلى السيارة.

479
00:24:56,829 --> 00:24:57,872
‫هل أنتِ الأم؟

480
00:25:01,292 --> 00:25:02,710
‫نحتاجُ أن تأتي معنا.

481
00:25:02,793 --> 00:25:06,464
‫لا. سيعود الأب.
‫سيعود الأب، ولن يجدني.

482
00:25:14,764 --> 00:25:17,683
‫- هل أحضرنا هذه المرأة؟
‫- نريد استجوابها.

483
00:25:17,767 --> 00:25:19,685
‫- إنها ضحية.
‫- أو مشتبه به.

484
00:25:19,769 --> 00:25:20,853
‫لقد سمعتِ كايلا.

485
00:25:20,978 --> 00:25:22,647
‫كانت مشتركة في عملية الاختطاف.

486
00:25:22,730 --> 00:25:26,192
‫كانت لديها الحرية المطلقة في المنزل.
‫كانت مسيطرة على الأمور عندما غادر.

487
00:25:26,275 --> 00:25:28,569
‫لا، ليف، إنها تعاني من متلازمة ستوكهولم.
‫انظري لها.

488
00:25:29,362 --> 00:25:30,947
‫أعني، أن المرأة كانت تُعامل بوحشية.

489
00:25:31,030 --> 00:25:32,531
‫ما تحتاجه الآن هو تقييم نفسي،

490
00:25:32,615 --> 00:25:34,367
‫- لا أن تكون...
‫- حسنًا، يمكن تأجيل هذا.

491
00:25:34,450 --> 00:25:35,785
‫هذا الرجل يلوذ بالفرار.

492
00:25:35,868 --> 00:25:37,161
‫لن تخبرنا باسمها أو اسمه.

493
00:25:37,245 --> 00:25:39,747
‫- لأنها تتستر عليه.
‫- أو لأنها لا تعرف اسمه.

494
00:25:39,830 --> 00:25:41,499
‫قد تكونا أنتما الاثنتان محقتان.

495
00:25:42,416 --> 00:25:45,086
‫على أقل تقدير،
‫لقد اكتسبت ثقة الرجل.

496
00:25:45,169 --> 00:25:46,879
‫إنها فرصتنا الوحيدة للقبض عليه.

497
00:25:46,963 --> 00:25:49,840
‫وأنتَ تظن أنها
‫ستتحدث أمام اثنين من رجال الشرطة الذكور

498
00:25:49,924 --> 00:25:52,468
‫الذين قيدوها وسحبوها
‫إلى هنا رغمًا عنها؟

499
00:25:52,551 --> 00:25:53,803
‫دعنا نتحدث إليها.

500
00:25:59,058 --> 00:26:00,059
‫أهلًا.

501
00:26:01,602 --> 00:26:04,522
‫أنا المحققة رولينز.
‫هذه المحققة بينسون.

502
00:26:06,023 --> 00:26:07,024
‫ما اسمك؟

503
00:26:10,987 --> 00:26:13,948
‫- الجميع يناديني الأم.
‫- نحن نعلم أن ذلك كان...

504
00:26:14,615 --> 00:26:17,952
‫قاعدة الأب في المنزل، لكننا نريد
‫أن نعرف اسمك الحقيقي.

505
00:26:19,036 --> 00:26:20,037
‫أو ماذا عن...

506
00:26:21,455 --> 00:26:22,456
‫اسم الأب الحقيقي؟

507
00:26:23,374 --> 00:26:24,375
‫الأب.

508
00:26:25,209 --> 00:26:27,962
‫- لم يخبرني بأي اسم آخر.
‫- هل أنتِ واثقة؟

509
00:26:29,588 --> 00:26:32,091
‫لأننا نعلم
‫أنك كنتِ تعيشين في الأعلى معه.

510
00:26:33,718 --> 00:26:34,885
‫كنتِ تتسوقين من أجله.

511
00:26:34,969 --> 00:26:37,138
‫أنتِ... اعتدت الخروج والقدوم.

512
00:26:38,514 --> 00:26:40,808
‫لم يكن الأمر كما الفتيات الأخريات، مثل...

513
00:26:41,225 --> 00:26:42,351
‫روندا...

514
00:26:42,977 --> 00:26:45,354
‫- كايلا.
‫- آنتي، سيسي.

515
00:26:45,438 --> 00:26:47,732
‫سنبقيكِ بمأمن.
‫لا يمكنه أذيتكِ بعد الآن.

516
00:26:47,815 --> 00:26:51,736
‫- لا يمكنكم احتجازي هنا. أريد الذهاب.
‫- لا، لن تذهبي لأي مكان.

517
00:26:52,528 --> 00:26:55,156
‫- لم أفعل أي شيء.
‫- حسنًا، كنتِ في السيارة.

518
00:26:55,990 --> 00:26:57,366
‫أخذتِ كايلا.

519
00:26:58,451 --> 00:27:02,246
‫أنتِ مذنبة كما هو مذنب، حسنًا.

520
00:27:02,330 --> 00:27:05,750
‫سيتم اتهامك
‫بالخطف، الاعتداء، الاغتصاب.

521
00:27:05,833 --> 00:27:08,336
‫- هذه عقوبة مدى الحياة في السجن.
‫- لم أغتصب أي أحد.

522
00:27:08,419 --> 00:27:10,838
‫لا، أنتِ فقط أبقيتهم
‫مقيدين يقوم هو بذلك.

523
00:27:10,921 --> 00:27:12,631
‫إنهم يحبوني. لقد اعتنيت بهم.

524
00:27:12,715 --> 00:27:14,633
‫- لا بأس.
‫- لا، لقد اعتنيتِ بنفسك.

525
00:27:14,717 --> 00:27:17,970
‫كما تري، روندا تعاني من تلف الأعصاب.
‫لن تصبح أبدًا كما كانت.

526
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
‫كانت مزعجة دائمًا.

527
00:27:19,221 --> 00:27:20,890
‫توجب عليه فعل ذلك. هي من طلبت ذلك.

528
00:27:20,973 --> 00:27:22,850
‫وكايلا طلبت ذلك؟

529
00:27:22,933 --> 00:27:24,727
‫وبودي طلب ذلك؟

530
00:27:24,810 --> 00:27:26,896
‫- هو لم يؤذي بودي مطلقًا.
‫- عمره سبع سنوات فقط.

531
00:27:26,979 --> 00:27:28,856
‫مرعوب، محتجز
‫في قبو طوال حياته!

532
00:27:28,939 --> 00:27:30,816
‫توقفِ!

533
00:27:30,900 --> 00:27:34,278
‫- لن يكون أبدًا، مطلقًا كما كان.
‫- توقفِ! أنا أحب بودي!

534
00:27:37,239 --> 00:27:38,240
‫حضرة المحقق...

535
00:27:39,992 --> 00:27:41,327
‫إلى مكتبي، الآن.

536
00:27:51,003 --> 00:27:52,171
‫كنت سأصل إلى نتيجة.

537
00:27:52,254 --> 00:27:54,715
‫لا، لقد كنتِ تهاجمينها.
‫كانت على وشك الانهيار.

538
00:27:54,799 --> 00:27:56,550
‫لقد ارتبكتُ خطًأ. أنتِ ذات خبرة قليلة.

539
00:27:56,634 --> 00:27:59,345
‫إنها تعلم من هو وأين هو.
‫سأعود إلى هناك.

540
00:27:59,428 --> 00:28:02,431
‫لا، لن تعودي إلى هناك.
‫ستذهبين إلى المنزل.

541
00:28:03,182 --> 00:28:06,018
‫إنه من السابق لأوانه
‫أن تعودي إلى وحدة الضحايا الخاصة.

542
00:28:49,895 --> 00:28:53,232
‫الجميع يرسل الألعاب، المال.

543
00:28:54,358 --> 00:28:57,236
‫الجميع يريد مساعدتكِ أنت وبودي.

544
00:28:58,279 --> 00:28:59,280
‫آمل ذلك.

545
00:29:01,073 --> 00:29:02,074
‫لا أعلم.

546
00:29:02,867 --> 00:29:04,368
‫أحيانًا...

547
00:29:05,661 --> 00:29:08,497
‫أشعر وكأن مقدمة رأسي
‫ستنفجر.

548
00:29:09,540 --> 00:29:12,084
‫طوال ذلك الوقت، كل ما أردته الكثير

549
00:29:13,752 --> 00:29:17,173
‫الكثير لفعله، الكثير لرؤيته،
‫أشياء مختلفة للحديث عنها.

550
00:29:19,925 --> 00:29:22,219
‫الآن أستطيع فعل
‫ما أريد، وأنا فقط

551
00:29:22,303 --> 00:29:24,013
‫أريد فقط البقاء في السرير.

552
00:29:25,181 --> 00:29:26,432
‫أنا فقط متعبة...

553
00:29:26,515 --> 00:29:29,059
‫من كل شخص ينظر لي
‫وكأنني سأنهار

554
00:29:32,897 --> 00:29:35,774
‫رأيتُ عبر التلفاز أنكم وجدتم الأم.

555
00:29:37,234 --> 00:29:38,402
‫بالفعل.

556
00:29:39,820 --> 00:29:41,322
‫يريد بودي رؤيتها.

557
00:29:42,531 --> 00:29:46,660
‫عندما رأى وجهها أتى نحو التلفاز،
‫لقد لمس الشاشة.

558
00:29:47,912 --> 00:29:49,121
‫لا أعلم كيف...

559
00:29:49,205 --> 00:29:51,040
‫لا أعلم كيف أخبره أنها ليست أمه.

560
00:29:54,126 --> 00:29:55,878
‫سيساعدكِ الأطباء
‫في ذلك الأمر...

561
00:29:56,754 --> 00:29:59,465
‫سيخبرونكِ كيف، ومتى.

562
00:30:01,425 --> 00:30:02,593
‫لا بد أنها افتقدته.

563
00:30:04,845 --> 00:30:08,140
‫كل ذلك الوقت كنا على الطريق،
‫استمرت بقول أنها تأمل

564
00:30:08,224 --> 00:30:10,768
‫أن بودي لم يفكر
‫بأننا هجرناه.

565
00:30:15,731 --> 00:30:17,608
‫إذا أرادت رؤيته،
‫فلا بأس بهذا

566
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
‫لا أريد أخذ
‫أي شيء من أي أحد.

567
00:30:28,744 --> 00:30:29,745
‫مرحبًا.

568
00:30:30,996 --> 00:30:32,289
‫أوليفيا، اسمعِ

569
00:30:32,373 --> 00:30:34,124
‫- لو رآك كراجين، فإنه سيقوم...
‫- الأم...

570
00:30:35,167 --> 00:30:36,585
‫هل تحدثت معها اليوم؟

571
00:30:37,253 --> 00:30:38,254
‫أجل.

572
00:30:38,337 --> 00:30:40,506
‫لكنها بحالة صدمة شديدة،
‫لن تتخلى عنه مطلقًا.

573
00:30:41,340 --> 00:30:42,341
‫ما هذا؟

574
00:30:43,175 --> 00:30:44,969
‫إنه شيء لنبادله.

575
00:30:46,345 --> 00:30:48,305
‫- حسنًا، أنت تريدين المحاولة؟
‫- لا.

576
00:30:50,599 --> 00:30:51,642
‫أريد أن أفعل ذلك.

577
00:30:53,269 --> 00:30:54,395
‫كم سيستغرق الأمر؟

578
00:30:54,478 --> 00:30:56,438
‫قد يكون هذا الرجل
‫في كارولينا الجنوبية الآن.

579
00:30:56,522 --> 00:30:58,482
‫سنستمر في التقدم معها،
‫ستقف إلى الأبد

580
00:31:00,025 --> 00:31:01,026
‫ليف.

581
00:31:01,110 --> 00:31:02,361
‫كنتُ مخطئة سابقًا...

582
00:31:03,362 --> 00:31:06,490
‫لكنها تعلم من هو،
‫ويمكنني أن أجعلها تخبرني.

583
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
‫كيف؟

584
00:31:09,159 --> 00:31:11,662
‫- تحدثتُ مع كايلا في المستشفى.
‫- قلتْ...

585
00:31:12,997 --> 00:31:14,999
‫أنتِ خارج القضية، أوليفيا.

586
00:31:15,082 --> 00:31:19,003
‫حضرة الشرطي، يمكنها الذهاب إليها...
‫يمكنك أخذ مكاني هناك.

587
00:31:22,256 --> 00:31:23,674
‫إذا كنتَ لا تستطيع الوثوق بي...

588
00:31:24,925 --> 00:31:25,926
‫إذًا انتهى أمري.

589
00:31:37,479 --> 00:31:39,148
{\an8}‫أنا والأم

590
00:31:48,324 --> 00:31:51,118
‫- بودي فعل هذا من أجلي؟
‫- نعم.

591
00:31:51,201 --> 00:31:52,786
‫لقد قال أنه اشتاق إليكِ.

592
00:31:59,543 --> 00:32:00,711
‫اشتقت إليه.

593
00:32:01,462 --> 00:32:04,757
‫قالت سيسي أنه... لا بأس...

594
00:32:05,841 --> 00:32:07,051
‫برؤيتك مع بودي.

595
00:32:09,803 --> 00:32:12,181
‫- لا أصدقك.
‫- سيسي ذات قلب جيد.

596
00:32:14,224 --> 00:32:15,309
‫أعلمُ أنكِ تعلمين.

597
00:32:17,061 --> 00:32:18,520
‫وأعلم أنكِ تعلمين أن...

598
00:32:19,688 --> 00:32:21,106
‫أنه لا يمكنها الكذب بشأن ذلك.

599
00:32:26,779 --> 00:32:27,780
‫متى؟

600
00:32:28,864 --> 00:32:30,991
‫يمكنك أخذه في حياتك...

601
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
‫لكن ليس كوالدته.

602
00:32:36,497 --> 00:32:38,123
‫يجب عليه أن يعرف الحقيقة.

603
00:32:42,670 --> 00:32:44,171
‫لكن يمكنكم أن تكونوا عائلة.

604
00:32:46,507 --> 00:32:47,633
‫وكُلُ ما عليكِ فعله...

605
00:32:48,842 --> 00:32:50,010
‫هو التحدث معنا.

606
00:32:59,895 --> 00:33:01,438
‫هل يمكنك إخبارنا باسم الأب؟

607
00:33:05,651 --> 00:33:06,652
‫لا أستطيع.

608
00:33:11,407 --> 00:33:12,825
‫هل يمكنكِ اخبارنا باسمك؟

609
00:33:16,995 --> 00:33:18,747
‫لا يمكنني قوله فقط.

610
00:33:21,208 --> 00:33:22,209
‫حسنًا.

611
00:33:28,257 --> 00:33:29,299
‫إذا ماذا عن...

612
00:33:30,759 --> 00:33:32,428
‫ماذا عن كتابته؟

613
00:33:37,891 --> 00:33:40,060
‫أخبرينا بالاسم
‫الذي اعتادوا منادتك به...

614
00:33:42,146 --> 00:33:43,480
‫عندما كنتِ طفلة صغيرة.

615
00:34:02,750 --> 00:34:03,959
‫إذن، أبريل هندريكس...

616
00:34:04,042 --> 00:34:06,295
‫فُقد أثرها
‫منذ 18 عام في غرين بوينت.

617
00:34:06,378 --> 00:34:08,255
‫نشأت على بُعد شارعين من ذلك المنزل؟

618
00:34:08,338 --> 00:34:09,923
‫أهناك صلة تربطها ب عائلة مينتي؟

619
00:34:10,007 --> 00:34:11,383
‫لم نتمكن من إيجاد شيء.

620
00:34:11,467 --> 00:34:13,761
‫ترعرعت على يد أم عزباء،
‫الآن متوفية، مدمنة.

621
00:34:13,844 --> 00:34:15,554
‫نعم، وكان هناك ادعاءات بإساءة المعاملة

622
00:34:15,679 --> 00:34:17,306
‫من قِبَل خليل والدتها مروج المخدرات.

623
00:34:17,389 --> 00:34:19,808
‫هربت أبريل من المنزل عدة مرات.

624
00:34:19,892 --> 00:34:21,977
‫إذن، لم يعد بوسع شرطة نيويورك
‫العمل على القضية؟

625
00:34:22,060 --> 00:34:24,646
‫لا، استجوبت الشرطة عدد قليل من المشتبه بهم
‫اثنان متوفان.

626
00:34:24,730 --> 00:34:28,150
‫وواحد، ميشيل ويليام،
‫مكانه غير معروف،

627
00:34:28,233 --> 00:34:30,903
‫كان عامل صيانة
‫في المدرسة الأبرشية.

628
00:34:30,986 --> 00:34:33,322
‫قال بعض الطلاب
‫أنها كانت معجبة به.

629
00:34:33,405 --> 00:34:34,907
‫مدعية أنه كان يقدم المشورة لها.

630
00:34:34,990 --> 00:34:36,283
‫استبعدته الشرطة.

631
00:34:36,366 --> 00:34:39,870
‫- المدرسة ليس لديها اتصال معه؟
‫- لا، إنه مغلق منذ خمس سنوات.

632
00:34:40,788 --> 00:34:43,624
‫تعقبوا كل شخص كان يعمل هناك.
‫اسألوا إن كانوا يعلمون أين هو.

633
00:34:45,292 --> 00:34:46,460
{\an8}‫شارع مدرسة هواتيو الثانوية

634
00:34:46,585 --> 00:34:47,544
{\an8}‫1121 شارع لوريمر جرين بوينت، بروكلين

635
00:34:47,628 --> 00:34:48,629
{\an8}‫الجمعة، 2 أغسطس

636
00:34:48,712 --> 00:34:50,255
‫لم أكن مديرة آنذاك.
‫كنتُ معلّمة.

637
00:34:50,964 --> 00:34:53,217
‫هذه الفتاة المسكينة...
‫اعتقد الجميع أنها هربت.

638
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
‫أهي الفتاة التي على الأخبار؟

639
00:34:54,676 --> 00:34:56,929
‫أجل، احتُجِزت سجينة لمدة 18 عام.

640
00:34:57,930 --> 00:34:58,931
‫قصة مرعبة.

641
00:34:59,014 --> 00:35:01,683
‫في ذلك الوقت، استجوبت الشرطة
‫عامل صيانة.

642
00:35:01,767 --> 00:35:03,060
‫مايكل ويليامز.

643
00:35:03,143 --> 00:35:04,853
‫لقد قالوا أنهم لم يجدوا
‫أي شيء ليفعلوه.

644
00:35:04,937 --> 00:35:06,063
‫هل تعلمين أين هو الآن؟

645
00:35:06,146 --> 00:35:09,316
‫يمكنني الحصول على رقم هاتفه.
‫إنه يعمل هنا.

646
00:35:09,399 --> 00:35:11,652
‫تعرض لحادث قبل بضعة أيام.
‫إنه في إجازة مرضية.

647
00:35:13,779 --> 00:35:15,280
‫- الشرطة!
‫- افتح الباب!

648
00:35:17,324 --> 00:35:19,701
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- نحن نبحث عن مايكل ويليامز.

649
00:35:19,785 --> 00:35:22,287
‫- هذا زوجي. ماذا عنه؟
‫- هل هذا منزل زوجك؟

650
00:35:22,371 --> 00:35:23,831
‫إنه في الخلف يلعب مع أولادنا.

651
00:35:23,914 --> 00:35:26,250
‫- هل يمكنك إخباري لماذا...
‫- سيدتي، رجاءً تراجعي.

652
00:35:29,795 --> 00:35:30,796
‫مايكل ويليامز.

653
00:35:31,547 --> 00:35:34,299
‫- أجل، من أنتم بحق الجحيم؟
‫- شرطة نيويورك.

654
00:35:35,968 --> 00:35:38,428
‫اللعبة انتهت، أيها اللاعب. هيا بنا.

655
00:35:51,525 --> 00:35:52,609
‫جواري؟

656
00:35:52,901 --> 00:35:54,945
‫- هذا ما أخبرتكم به الفتيات؟
‫- لا.

657
00:35:55,028 --> 00:35:57,906
‫هذا ما أرشدتنا إليه السلاسل،
‫الأسوار، الصعق الكهربائي.

658
00:35:58,156 --> 00:35:59,491
‫كنتُ أنا الجارية.

659
00:36:00,075 --> 00:36:01,785
‫عملتُ جاهدًا من أجلهم.

660
00:36:01,869 --> 00:36:04,997
‫قمتُ بكسوتهم، إطعامهم،
‫الاعتناء بحاجياتهم.

661
00:36:05,080 --> 00:36:06,206
‫هل هذا ما تسميه اغتصابهم؟

662
00:36:06,290 --> 00:36:07,541
‫لا يوجد ثمة خطأ.

663
00:36:07,624 --> 00:36:11,837
‫لقد أبقى ثلاث نساء مسجونات
‫في منزل آنجي مينيتي لمدة 18 عامًا.

664
00:36:11,920 --> 00:36:13,672
‫عملتُ هناك، أعتني بوالدته.

665
00:36:13,755 --> 00:36:15,924
‫- كنت سأعرف.
‫- لم تكن والدته.

666
00:36:16,008 --> 00:36:17,885
‫أعني، هم لم
‫يتشاركوا نفس الاسم الأخير حتى.

667
00:36:17,968 --> 00:36:19,511
‫بعد طلاق والديه،

668
00:36:19,595 --> 00:36:20,971
‫عادت إلى اسمها قبل الزواج.

669
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
‫هو أخبرني بكل شيء.

670
00:36:23,223 --> 00:36:25,350
‫أبريل وروندا... بدأوا بملاحقتي.

671
00:36:25,434 --> 00:36:27,519
‫كان عمر أبريل 12 عندما أخذتَها.

672
00:36:27,603 --> 00:36:28,979
‫لا، عندما أنقذتُها.

673
00:36:29,062 --> 00:36:30,397
‫كما أنقذتَ روندا...

674
00:36:30,480 --> 00:36:33,775
‫ضربتها ووضعها
‫في الفناء الخلفي مع الكلاب.

675
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
‫كانت تتعاطى المخدرات.

676
00:36:35,527 --> 00:36:37,070
‫كانت خارج السيطرة.

677
00:36:37,154 --> 00:36:39,239
‫كنتُ الاستقرار الوحيد في حياتها.

678
00:36:39,323 --> 00:36:40,991
‫أخبرتك... أنا لا أعرف أولئك النساء.

679
00:36:41,074 --> 00:36:43,076
‫اعتنيتُ بوالدته في الطابق العلوي.

680
00:36:43,160 --> 00:36:45,454
‫- هذه كانت وظيفتي.
‫- حتى توفيت؟

681
00:36:45,537 --> 00:36:48,874
‫ماذا؟ هي لم تتوفى. لديها مرض الزهايمر.

682
00:36:48,957 --> 00:36:51,501
‫مايكل يبقى معها
‫طوال الأسبوع ليعتني بها.

683
00:36:51,585 --> 00:36:54,588
‫لا، أتعلمين ماذا؟
‫لم تكن هي من يعتني بها.

684
00:36:54,671 --> 00:36:58,258
‫توفيت آنجي مينيتي منذ تسع سنوات.

685
00:36:58,342 --> 00:37:01,178
‫كايلا غرينلاند... كان عمرها عشر سنوات.

686
00:37:02,012 --> 00:37:03,388
‫كايلا كانت كانت مختلفة.

687
00:37:03,513 --> 00:37:05,223
‫كانت... كانت مميزة.

688
00:37:07,059 --> 00:37:10,103
‫لكنها كانت... كانت لأجل المصلحة العامة،

689
00:37:10,187 --> 00:37:11,563
‫أترى، ’لأنني لستُ شريرًا.

690
00:37:11,647 --> 00:37:12,856
‫أواجه مشاكل...

691
00:37:14,983 --> 00:37:16,443
‫وهي... هي ساعدتني.

692
00:37:16,526 --> 00:37:18,904
‫وبعدها،
‫لم... لم أرد أي أخريات.

693
00:37:18,987 --> 00:37:20,030
‫هو رجل جيد.

694
00:37:20,656 --> 00:37:22,324
‫إنه جيد للغاية مع الأولاد.

695
00:37:22,407 --> 00:37:25,160
‫لقد علمني الانجليزية،
‫ساعدني على البقاء في هذه الدولة.

696
00:37:25,243 --> 00:37:26,244
‫بالزواج منكِ.

697
00:37:27,496 --> 00:37:28,997
‫ثم نقلكِ إلى بوكونوس؟

698
00:37:29,081 --> 00:37:30,082
‫أجل.

699
00:37:32,501 --> 00:37:33,543
‫أخبريني المزيد عن ذلك.

700
00:37:34,920 --> 00:37:37,130
‫قال أنه سيكون الأفضل
‫من أجل الأطفال

701
00:37:37,214 --> 00:37:40,217
‫هو قال... أن المدينة
‫كانت مليئة بالرجال السيئين.

702
00:37:41,259 --> 00:37:44,638
‫كانت آنجي مينيتي صديقة لوالدتي.

703
00:37:44,763 --> 00:37:46,223
‫اعتنيتُ بتلك المرأة.

704
00:37:47,391 --> 00:37:48,850
‫حصلتُ على منزلها في حالة جيدة.

705
00:37:48,934 --> 00:37:50,310
‫حسنًا، انظر، الجيران...

706
00:37:50,394 --> 00:37:52,938
‫يعتقدون أنك كنت
‫ابن تلك المرأة، صحيح؟

707
00:37:53,021 --> 00:37:54,147
‫زوجتك اعتقدت ذلك أيضًا.

708
00:37:54,231 --> 00:37:56,274
‫أجل، حسنًا، كنتُ كالابن لها.

709
00:37:56,358 --> 00:37:57,609
‫حتى قتلتها.

710
00:37:57,693 --> 00:37:59,820
‫ماذا، هل عرفت بشأن
‫الفتيات اللواتي في القبو؟

711
00:38:02,364 --> 00:38:05,951
‫لم تعرف.
‫و، لا، لم أقتلها.

712
00:38:06,034 --> 00:38:07,995
‫في صباح أحد الأيام، تناولتُ
‫الفطور، و...

713
00:38:09,705 --> 00:38:10,789
‫كانت قد اختفت.

714
00:38:10,872 --> 00:38:13,208
‫إذن، بطبيعة الحال، دفنتَها
‫في الفناء الخلفي

715
00:38:13,291 --> 00:38:15,335
‫وواصلتَ صرف
‫شيكات الضمان الاجتماعي الخاصة بها.

716
00:38:15,419 --> 00:38:17,504
‫- لم أقتلها.
‫- لا.

717
00:38:17,587 --> 00:38:19,172
‫ماذا كنتَ تعتقد أنه
‫سيحدث لروندا،

718
00:38:19,256 --> 00:38:20,882
‫الفتاة التي تركتَها مقيدة في القبو،

719
00:38:20,966 --> 00:38:22,467
‫متى رحلتَ مع الأم وسيس؟

720
00:38:23,260 --> 00:38:24,678
‫حسنًا، لا يمكنك إنقاذهم جميعًا.

721
00:38:25,554 --> 00:38:27,264
‫انظر، كنت سأطلب المساعدة، كما تعلم،

722
00:38:27,347 --> 00:38:29,433
‫أو كنتُ سأذهب هناك وحدي و...

723
00:38:29,516 --> 00:38:31,518
‫وآخذها بعد أن أجد مكان لنا.

724
00:38:32,686 --> 00:38:34,938
‫لكن بعد ذلك... هربت كايلا.

725
00:38:35,981 --> 00:38:38,525
‫ما الذي يمكنني فعله مع... مع الأم لوحدها؟

726
00:38:42,863 --> 00:38:44,406
‫لكنني أنقذت أولئك الفتيات.

727
00:38:44,489 --> 00:38:45,991
‫إنهنّ على قيد الحياة بسببي...

728
00:38:46,074 --> 00:38:47,284
‫بسببي...

729
00:38:47,367 --> 00:38:48,660
‫منحتهم الحياة.

730
00:38:49,870 --> 00:38:53,165
‫منحتُ... منحتُ كايلا ابن. إنه طفلي.

731
00:38:55,417 --> 00:38:57,002
‫زوجته لا تعلم شيئًا عن هذا؟

732
00:38:57,085 --> 00:38:59,838
‫أنا أصدقها. كانت خاضعة.

733
00:38:59,921 --> 00:39:02,174
‫إنها بطاقة زواج خضراء...
‫لا تطرح الأسئلة.

734
00:39:02,257 --> 00:39:03,800
‫ماذا عن أبريل هندريكس... الأم؟

735
00:39:03,884 --> 00:39:05,010
‫قالت إنها تعرف كل ذلك.

736
00:39:05,093 --> 00:39:06,636
‫لقد أخذها عندما كانت 12 عام.

737
00:39:06,720 --> 00:39:09,014
‫تعتقد أنه كان برضا الطرفين

738
00:39:09,097 --> 00:39:11,558
‫لأنه أنقذها
‫من خليل والدتها.

739
00:39:11,641 --> 00:39:14,895
‫لا يمكنك التفكير في اتهامها.

740
00:39:14,978 --> 00:39:18,440
‫لقد ساعدت في إبقاء كايلا
‫وروندا مسجونتان.

741
00:39:18,523 --> 00:39:21,151
‫إنها لا تزال خائفة حتى الموت.

742
00:39:21,234 --> 00:39:24,404
‫إنها متقوقعة.

743
00:39:24,488 --> 00:39:26,573
‫إنها تحتاج لمساعدة على المدى الطويل...

744
00:39:27,824 --> 00:39:29,576
‫لا مزيد من العقاب.

745
00:39:29,659 --> 00:39:30,660
‫أنا أسمعك.

746
00:39:31,244 --> 00:39:32,871
‫أنا أسمعك. لقد عانت بما فيه الكفاية.

747
00:39:32,954 --> 00:39:35,665
‫لكن هذا... الرجل لا يوجد ما يكفي
‫من المعاناة على الأرض لأجله.

748
00:39:36,166 --> 00:39:37,542
‫لن يرى
‫النور مجددًا مطلقًا.

749
00:39:42,464 --> 00:39:44,341
‫الرجل جبان.

750
00:39:44,424 --> 00:39:47,052
‫لقد أبقى تلك الفتيات
‫محتجزات طوال ذلك الوقت.

751
00:39:47,135 --> 00:39:49,054
‫أتساءل كم سيصمد في السجن.

752
00:39:49,137 --> 00:39:50,388
‫هل تظن أنه سيقتل نفسه؟

753
00:39:50,472 --> 00:39:51,723
‫ماذا لو فعل؟

754
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
‫لماذا لا يمكننا الذهاب؟

755
00:39:56,686 --> 00:39:58,814
‫إنهم يعملون على إبقاء الصحافة بعيدًا.

756
00:40:01,817 --> 00:40:02,818
‫هذا...

757
00:40:04,361 --> 00:40:05,779
‫هذا لن يكون سهلًا.

758
00:40:07,739 --> 00:40:09,741
‫أنا لا أهتم بأمري. إنه إنه بودي.

759
00:40:13,203 --> 00:40:16,081
‫بذلتُ قصارى جهدي، في تعليمه،

760
00:40:16,164 --> 00:40:17,958
‫لكنني لم أرده أن يعلم
‫الكثير عن الخارج

761
00:40:18,041 --> 00:40:19,709
‫لأنني كنت أخاف
‫أنه قد يطلب أشياء

762
00:40:19,835 --> 00:40:21,002
‫ليس بوسعي توفيرها.

763
00:40:21,920 --> 00:40:26,800
‫أردته أردته أن يذهب للمدرسة
‫وأن يصبح لديه أصدقاء وعائلة

764
00:40:26,883 --> 00:40:28,593
‫وحياة طبيعية.

765
00:40:31,972 --> 00:40:33,890
‫ولن يكون طبيعياً أبداً، أليس كذلك ؟

766
00:40:38,270 --> 00:40:39,771
‫ليس لديه اسم حتى.

767
00:40:44,609 --> 00:40:48,989
‫أتعلمين، ما رأيته
‫أن الناس الذين يعانون من...

768
00:40:50,699 --> 00:40:54,536
‫تجربة، ظالمة وشنيعة،

769
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
‫أنهم يمتلكون الإرادة.

770
00:41:00,625 --> 00:41:01,960
‫وعندما يحصلون على الدعم...

771
00:41:06,423 --> 00:41:07,549
‫على فرصة...

772
00:41:10,427 --> 00:41:13,263
‫لا يمكنهم النجاة فقط،

773
00:41:14,389 --> 00:41:15,724
‫يمكنهم تحقيق النجاح.

774
00:41:28,904 --> 00:41:29,905
‫بودي.

775
00:41:31,698 --> 00:41:32,699
‫بودي، استيقظ

776
00:41:33,700 --> 00:41:34,701
‫نحن في المنزل.

777
00:41:36,161 --> 00:41:37,162
‫نحن في المنزل.

778
00:41:47,464 --> 00:41:49,507
‫أنا سعيد لأنك قررتِ العودة.

779
00:41:52,802 --> 00:41:53,845
‫كيف حالك؟

780
00:41:59,643 --> 00:42:00,644
‫بأفضل حال.

781
00:42:11,238 --> 00:42:14,157
‫الأحداث السابقة من نسج الخيال.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو أحداث.
