1
00:00:01,043 --> 00:00:06,340
{\an8}‫هذه القصة خيالية. ولا تمثل شخصية او
‫حدث حقيقيين.

2
00:00:06,674 --> 00:00:09,677
{\an8}‫الجرائم الجنسية في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:09,760 --> 00:00:12,012
{\an8}‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,096 --> 00:00:16,308
‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:16,392 --> 00:00:19,854
‫هم أعضاء في فرقة النخبة
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:19,937 --> 00:00:21,397
{\an8}‫هذه قصصهم.

7
00:00:21,480 --> 00:00:22,773
‫لقانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:25,526 --> 00:00:29,071
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة
‫مع تبقى 12 يومًا فقط على

9
00:00:29,155 --> 00:00:31,407
‫إنتخاب عمدة نيويورك،
‫تظهر استطلاعات الرأي الأخيرة

10
00:00:31,490 --> 00:00:35,703
‫أن السيناتور اليخاندرو مونوز
‫لا يزال متمسك بمكانه فى الصدارة.

11
00:00:35,786 --> 00:00:36,787
{\an8}‫السباق على العمدة
‫ولا يزال سيناتور مونوز في المقدمة

12
00:00:36,871 --> 00:00:39,707
{\an8}‫حان الوقت لإصلاح مدارسنا المحطمة

13
00:00:39,790 --> 00:00:43,252
{\an8}‫حان الوقتلتوفير مساكن ميسورة التكلفة

14
00:00:43,335 --> 00:00:45,504
{\an8}‫لأهل هذه المدينة الكادحين.

15
00:00:45,588 --> 00:00:47,381
{\an8}‫لقد حان الوقت!

16
00:00:49,717 --> 00:00:51,844
‫لفترة طويلة جدًا ، كنا قصة مدينتين

17
00:00:51,927 --> 00:00:53,220
‫غني واحد وفقير.

18
00:00:53,304 --> 00:00:54,305
‫- صدقت يا أخي!
‫- صدقت!

19
00:00:54,388 --> 00:00:56,307
‫في حين أن النخبة لم تطير أعلى من قبل ،

20
00:00:56,348 --> 00:00:58,726
‫وبينما يزداد الأثرياء ثراءاً،
‫يكافح بقيتنا للخروج من الحضيض.

21
00:00:58,809 --> 00:00:59,935
‫هذا صحيح.

22
00:01:00,019 --> 00:01:04,023
‫أليكس مونوز هو المرشح الوحيد
‫الذي يمكنه أن يجمعنا معا،

23
00:01:04,106 --> 00:01:08,194
‫المرشح الوحيد الذي يمكنه
‫أن يعيد الأمور إلى نصابها.

24
00:01:08,527 --> 00:01:12,281
‫سيكون، أخيرًا، الصوت
‫الذي سيتحدث بإسم الجميع.

25
00:01:12,364 --> 00:01:15,534
‫سيكون أول عمدة من أصول لاتينية

26
00:01:15,618 --> 00:01:16,952
‫لمدينة نيويورك.

27
00:01:18,662 --> 00:01:19,663
‫شكراً لكم. شكراً جزيلاً.

28
00:01:19,747 --> 00:01:21,165
‫إطلاقا. لقد تفوقت.

29
00:01:22,249 --> 00:01:24,627
‫لم ينس زوجي أصله أبداً.

30
00:01:24,710 --> 00:01:25,920
‫ولد في البرونكس...

31
00:01:26,003 --> 00:01:28,756
‫- علي أن أغادر يا رئيسي.
‫- إفعل ما تحتاج لفعله.

32
00:01:28,839 --> 00:01:32,051
‫وقد كافح لإعادة إفتتاح هذا المركز
‫لأنه يؤمن بمجتمعنا.

33
00:01:32,134 --> 00:01:33,219
‫الفيين دلباريو.

34
00:01:33,302 --> 00:01:34,637
‫إلى أين يذهب إيدي؟

35
00:01:34,720 --> 00:01:35,763
‫سنحصل على نيويورك في غضون ساعة.

36
00:01:35,846 --> 00:01:37,807
‫- عمل شخصي.
‫- الآن؟

37
00:01:38,349 --> 00:01:41,852
‫لفهم القيم الأساسية
‫المهمة جدًا بالنسبة له،

38
00:01:42,269 --> 00:01:44,730
‫أقدم لكمزوجي،

39
00:01:44,814 --> 00:01:47,316
‫والد أبنائي والعمدة المقبل،

40
00:01:47,399 --> 00:01:48,901
‫أليخاندرو مونوز.

41
00:01:51,946 --> 00:01:52,947
‫شكرا لك يا يلينا.

42
00:01:53,030 --> 00:01:55,699
‫ألن تكون سيدة أولى عظيمة لمدينة نيويورك؟

43
00:02:01,872 --> 00:02:05,042
‫لا تلمسني! إبتعد عني!
‫سأجرحك! اقسم بالله.

44
00:02:05,125 --> 00:02:07,169
‫اتركيها. اتركيها!

45
00:02:08,712 --> 00:02:10,631
‫- لا! لا! لا!
‫- اتركيها!

46
00:02:10,714 --> 00:02:13,008
‫- إبتعد عني!
‫- قلت لك اتركيها!

47
00:02:14,635 --> 00:02:16,095
‫إفتح الباب. الشرطة.

48
00:02:16,178 --> 00:02:17,596
‫ابتعد عني!

49
00:02:18,138 --> 00:02:19,640
‫أنت تكسر ذراعي!

50
00:02:19,723 --> 00:02:21,225
‫- عد إلى الوراء يا سيدي.
‫- لا بأس، أنا أنفذ القانون...

51
00:02:21,308 --> 00:02:24,395
‫مهلا. أنا أعمل في دائرة الإصلاحيات!

52
00:02:24,478 --> 00:02:26,230
‫حسنا. حسنا. سهل الأمر على الجميع.

53
00:02:26,313 --> 00:02:27,314
‫تراجع.

54
00:02:28,107 --> 00:02:29,441
‫تراجع.

55
00:02:31,861 --> 00:02:33,237
‫سيدتي! سيدتي!

56
00:02:33,320 --> 00:02:35,197
‫اتركيهم الآن.

57
00:02:35,281 --> 00:02:36,282
‫الآن!

58
00:02:38,617 --> 00:02:40,244
‫انظر الى ما فعله بي!

59
00:02:41,078 --> 00:02:42,663
‫كان يحاول إغتصابي.

60
00:02:42,746 --> 00:02:44,456
‫عما تتحدثين؟ لا لا لا.

61
00:02:44,540 --> 00:02:45,749
‫المقر الرئيس، نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف.

62
00:02:46,834 --> 00:02:48,085
‫إجعلهم أثنتين.

63
00:02:50,212 --> 00:02:53,799
‫ليندسي قال الجيران إنهم
‫سمعوا صراخًا وإتصلوا بالنجدة.

64
00:02:54,550 --> 00:02:57,344
‫من حسن الحظ وصلت الشرطة بسرعة.

65
00:02:58,304 --> 00:03:00,848
‫لا أعرف كم من الوقت كنت سأقوى على مقاومته.

66
00:03:01,307 --> 00:03:03,142
‫كيف دخل شقتك؟

67
00:03:05,978 --> 00:03:07,271
‫سمحت له بالدخول.

68
00:03:07,688 --> 00:03:10,858
‫قال إنه يريد التحدث فقط.

69
00:03:10,941 --> 00:03:12,860
‫إذن أنتِ تعرفينه؟ هل كنتما على علاقة؟

70
00:03:14,737 --> 00:03:18,198
‫كنت أحاول أن أنهيها.

71
00:03:19,491 --> 00:03:21,827
‫لكنه قال لا أحد يستطيع تركه.

72
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
‫قال أنه...

73
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
‫لديهأصدقاء من السجن يستطيعون أن يؤذوني.

74
00:03:31,128 --> 00:03:33,672
‫ها هو رجل الساعة! أخيّ من جادة جيروم.

75
00:03:33,756 --> 00:03:35,132
‫ما تزال أنيقاً.

76
00:03:35,215 --> 00:03:37,384
‫- كيف الحال يا رافاييل؟
‫- مرحى!

77
00:03:37,468 --> 00:03:39,053
‫تبدو رائعًا ، سيدي العمدة.

78
00:03:39,136 --> 00:03:41,055
‫لا ليس بعد. سأحتاج إلى تصويتك.

79
00:03:41,138 --> 00:03:42,514
‫عليك أن تزورني لتحصل عليه.

80
00:03:42,640 --> 00:03:44,224
‫كنت فى مؤتمر صحفي أمام مجلس المدينة.

81
00:03:44,308 --> 00:03:45,726
‫اعتقدت أننا سنحتسي القهوة.

82
00:03:45,809 --> 00:03:48,145
‫حسنا، هذا هو القدح الرابع،
‫لكن سأحضر لك شيئا.

83
00:03:48,228 --> 00:03:49,647
‫ماذا رأيك بكوب بوستيلو؟

84
00:03:50,397 --> 00:03:51,649
‫دعنى أخمن، ستاربكس.

85
00:03:51,732 --> 00:03:53,567
‫- هل يمكنك أن تحضرى له قهوة؟
‫- بالتأكيد.

86
00:03:54,401 --> 00:03:55,694
‫أعلم أنك مشغول يا رجل.

87
00:03:58,906 --> 00:04:00,324
‫هل يمكنني التحدث معك عن شيء ما؟

88
00:04:00,407 --> 00:04:01,617
‫بالتأكيد يا أليكس.

89
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
‫الموضوع يخص ‘إيدي.

90
00:04:05,704 --> 00:04:06,705
‫إيدي؟

91
00:04:08,290 --> 00:04:10,084
‫إيدي جارسيا من المشاريع.

92
00:04:10,167 --> 00:04:11,919
‫دخل في معركة غبية مع فتاة.

93
00:04:12,002 --> 00:04:13,712
‫تقول إنه حاول إغتصابها.

94
00:04:14,254 --> 00:04:16,006
‫إعتقلته وحدة الضحايا الخاصة أمس.

95
00:04:17,132 --> 00:04:18,509
‫علينا الاعتناء به.

96
00:04:28,602 --> 00:04:29,561
{\an8}‫خط الشرطة

97
00:04:29,645 --> 00:04:30,562
‫قسم شرطة نيويورك

98
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
‫القبض على مغتصب الشرق

99
00:04:59,299 --> 00:05:02,720
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

100
00:05:10,894 --> 00:05:15,441
‫أنا آسف لأنني جرحت ذراعها،
‫لكنها كانت ستقطع خصيتي.

101
00:05:16,567 --> 00:05:18,777
{\an8}‫فهل يمكننا الاكتفاء بمذكرة؟

102
00:05:19,153 --> 00:05:21,822
{\an8}‫أقصد أنني كانت ذاهبا إلى هناك
‫لفعل الشيء الصحيح.

103
00:05:21,905 --> 00:05:22,906
{\an8}‫وما هو؟

104
00:05:22,990 --> 00:05:25,617
{\an8}‫- محاولة التحدث معها بعقلانية.
‫- نعم.

105
00:05:25,701 --> 00:05:29,663
‫قالت أنها حامل مني؟
‫وعليّ أن أدفع، أليس كذلك؟

106
00:05:29,747 --> 00:05:31,206
‫وأنت لم تصدق ذلك.

107
00:05:31,957 --> 00:05:34,710
‫أولا، لا أعرف كيف يكون الجنين مني.

108
00:05:34,793 --> 00:05:37,463
{\an8}‫لأنني أعرف التوقيت المناسب للمضاجعة.

109
00:05:37,546 --> 00:05:39,465
{\an8}‫و منذ تزوجت، كما تعلم

110
00:05:39,548 --> 00:05:42,968
{\an8}‫لقد أخفقت مرة واحدة فقط، وكان لدينا ابني.

111
00:05:44,678 --> 00:05:45,888
{\an8}‫هل يمكنني الخروج من هنا؟

112
00:05:46,680 --> 00:05:48,515
{\an8}‫يجب أن أتحدث إلى معلمه بعد ظهر اليوم

113
00:05:48,599 --> 00:05:49,725
{\an8}‫لذلك جادلت معها

114
00:05:49,808 --> 00:05:51,643
{\an8}‫لأنك أخبرتها أنك لست مسؤولاً؟

115
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
{\an8}‫لا، لا، كنت أتجادل معها...

116
00:05:53,479 --> 00:05:55,481
{\an8}‫لأنها قالت إنها تريد الإجهاض،

117
00:05:55,564 --> 00:05:56,774
{\an8}‫وأنا لا أؤمن بذلك.

118
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
{\an8}‫أنا كاثوليكي.

119
00:05:59,151 --> 00:06:01,904
‫إن كنت تنوي عدم الدفع لها،
‫لماذا وجدنا 2000 دولارا في جيبك؟

120
00:06:05,032 --> 00:06:06,283
{\an8}‫لا أعتقد أنني يجب...

121
00:06:06,867 --> 00:06:08,535
{\an8}‫لا أعتقد أنني يجب أن أقول أي شيء آخر.

122
00:06:08,619 --> 00:06:11,163
{\an8}‫أيها المستشار، لم أراك تدخل.

123
00:06:12,498 --> 00:06:14,041
{\an8}‫لم أرد أن أجعلها مناسبة رسمية.

124
00:06:14,124 --> 00:06:16,877
{\an8}‫تبدو هذه القضية تحت رادارك، أليس كذلك؟

125
00:06:18,420 --> 00:06:20,756
{\an8}‫لدي مصلحة.

126
00:06:23,217 --> 00:06:24,384
{\an8}‫كلمة على انفراد؟

127
00:06:25,344 --> 00:06:26,345
{\an8}‫بالتأكيد.

128
00:06:28,889 --> 00:06:32,518
‫إذن أليكس مونوز، مرشح
‫البلدية، إتصل بك بهذا الخصوص؟

129
00:06:32,601 --> 00:06:35,521
{\an8}‫إنه صديق قديم. نشأنا معا.

130
00:06:36,438 --> 00:06:38,816
{\an8}‫مع إيدي.

131
00:06:38,899 --> 00:06:41,276
{\an8}‫كنا الفرسان الثلاثة لجادة جيروم.

132
00:06:41,360 --> 00:06:43,362
{\an8}‫كنا الفرسان الثلاثة لجادة جيروم.

133
00:06:44,655 --> 00:06:47,908
‫كان أليكس صاحب القلب الطيب.
‫وأنا كنت صاحب اللسان، بالطبع.

134
00:06:47,991 --> 00:06:50,536
{\an8}‫كان لدى إيدي القوة اللازمة
‫لحمايتنا عندما نقع في المشاكل.

135
00:06:50,619 --> 00:06:52,955
{\an8}‫إذن، بقيتم على اتصال بعد كل هذه السنوات؟

136
00:06:54,832 --> 00:06:55,916
{\an8}‫أقل وأقل.

137
00:06:55,999 --> 00:06:57,000
{\an8}‫هم مكثوا في البرونكس.

138
00:06:57,459 --> 00:07:00,796
‫وقد ذهب أليكس إلى فوردهام
‫وبدأ بالعمل كمسؤول مجتمعي.

139
00:07:00,879 --> 00:07:02,923
{\an8}‫أتعلمين أنه تمكن بمفرده من إنقاذ الحى.

140
00:07:03,006 --> 00:07:04,174
{\an8}‫بينما تنقل إيدي من مكان إلى آخر.

141
00:07:04,258 --> 00:07:05,300
{\an8}‫وحصل على وظيفة في ريكز.

142
00:07:05,384 --> 00:07:08,804
{\an8}‫حسنًا، يجب أن أقول أنى معجبة...

143
00:07:08,887 --> 00:07:11,640
{\an8}‫بأن أليكس مونوز لديه الوقت
‫للإطمئنان على صديق طفولته.

144
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
{\an8}‫حسنًا، لقد كان إيدي يعمل متطوعا مع أليكس.

145
00:07:13,350 --> 00:07:15,310
{\an8}‫كسائق له خلال الحملة الانتخابية.

146
00:07:15,394 --> 00:07:19,148
{\an8}‫إذن أليكس يعتني بإيدي
‫أم أن إيدي يحماية نفسه؟

147
00:07:21,400 --> 00:07:23,527
{\an8}‫كلا الأمرين، على ما أعتقد.

148
00:07:25,112 --> 00:07:26,905
{\an8}‫إيدي ليس عبقريًا، لكنه رجل طيب.

149
00:07:28,031 --> 00:07:30,909
{\an8}‫منذ أن هربت زوجته قبل ثلاث
‫سنوات، كان يعتني بوالدته

150
00:07:30,993 --> 00:07:32,202
{\an8}‫ويربي ولده بمفرده.

151
00:07:32,286 --> 00:07:35,205
{\an8}‫- هذا لا يبرر محاولة الإغتصاب.
‫- لا أحد يقول ذلك يا ليف.

152
00:07:36,165 --> 00:07:38,584
{\an8}‫لكن أعني، ماذا لو كان الأمر ليس كذلك؟

153
00:07:41,837 --> 00:07:44,548
{\an8}‫وهناك أيضا حسنة الشك.
‫أود التأكد من أن يحظى إيدي بها.

154
00:07:50,012 --> 00:07:51,513
{\an8}‫شقة ليندسي أندرسون - 237 شرق
‫شارع 31- الجمعة 25 أكتوبر

155
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
{\an8}‫يطلب منا باربا التنحى من أجل صديقه

156
00:07:54,266 --> 00:07:55,934
{\an8}‫بعد أن ننظف الدائرة الفاسدة؟

157
00:07:56,018 --> 00:07:57,561
{\an8}‫- أنظر.
‫- هذا توقيت رائع.

158
00:07:57,644 --> 00:07:59,396
{\an8}‫إدي والد أعزب.

159
00:07:59,479 --> 00:08:02,024
{\an8}‫أعتقد أن كل ما يطلبه باربا منا
‫هو أن نقلب القضية

160
00:08:02,107 --> 00:08:04,443
{\an8}‫ونلقي نظرة فاحصة قبل
‫أن نبدأ العمل بشكل كامل.

161
00:08:04,526 --> 00:08:05,986
{\an8}‫وهل وافقتى؟

162
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
‫لقد رأيتك قبل عشر ساعات فقط يا رفاق.
‫هل هناك خطأ؟

163
00:08:18,540 --> 00:08:20,292
{\an8}‫لا يا ليندسي، هذا هو المعيار بالنسبة لنا

164
00:08:20,375 --> 00:08:22,336
{\an8}‫لمجرد المتابعة ومعرفة أحوالك.

165
00:08:34,139 --> 00:08:35,557
‫لا أعرف ما إذا أخبرك الضباط ليلة أمس،

166
00:08:35,641 --> 00:08:37,893
‫لكنك لست بحاجة للإبقاء
‫على مسرح الجريمة كما هو.

167
00:08:38,477 --> 00:08:41,813
‫دائما ما يبدو نوعا ما مثل هذا.

168
00:08:42,439 --> 00:08:44,358
‫لم أقصد أي شيء بذلك.

169
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
‫لا عليك. أنت طيب القلب.

170
00:08:46,360 --> 00:08:47,903
‫أليس كذلك؟

171
00:08:47,986 --> 00:08:49,780
‫نعم، حتى تتعرفين عليه، بالتأكيد.

172
00:08:50,906 --> 00:08:52,824
‫هل تمانعين في إطفاء سيجارتك؟

173
00:08:53,659 --> 00:08:54,952
‫إنها إلكترونية.

174
00:08:55,035 --> 00:08:56,620
‫إنه مجرد بخار ماء.

175
00:08:57,454 --> 00:09:00,123
‫على أي حال، ألم أجب على أسئلتكم أمس؟

176
00:09:00,207 --> 00:09:02,668
‫حسنًا ، نحن نحاول فقط
‫الحصول على صورة أفضل للعلاقة.

177
00:09:02,751 --> 00:09:04,461
‫منذ متى وأنت تعرفين إيدي؟

178
00:09:04,544 --> 00:09:08,632
‫لقد جاء إلى متجر الأحذية
‫الخاص بي منذ حوالي ستة أسابيع.

179
00:09:08,715 --> 00:09:11,051
‫أنا عارضة ومصممة أحذية.

180
00:09:11,134 --> 00:09:14,012
‫وأبيع الأحذية بالتجزئة مابين العروض.

181
00:09:14,096 --> 00:09:18,100
‫كما تعلم، هذه العلامات التجارية تبدو
‫راقية قليلاً بالنسبة لإيدي، أليس كذلك؟

182
00:09:18,183 --> 00:09:19,685
‫حسنًا، لقد جاء مع زوجته.

183
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
‫ثم عاد في اليوم التالي بمفرده.

184
00:09:22,354 --> 00:09:23,563
‫زوجته؟

185
00:09:25,315 --> 00:09:26,358
‫هل أنت متأكدة أنها كانت زوجته؟

186
00:09:26,441 --> 00:09:27,943
‫بالطبع أنا متأكدة.

187
00:09:28,652 --> 00:09:29,820
‫عما كان الشجار برأيك؟

188
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
‫لم أعد أريد أن أكون
‫مجرد عشيقة له بعد الآن.

189
00:09:32,114 --> 00:09:33,323
‫حسنًا، المسألة يا ليندسي،

190
00:09:33,407 --> 00:09:35,617
‫أخبرنا إيدي أن الشجار كان بسبب كونك حامل،

191
00:09:35,701 --> 00:09:37,619
‫وأنك هاجمته.

192
00:09:38,078 --> 00:09:39,496
‫هذا جنون.

193
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
‫انا لست حامل.

194
00:09:44,501 --> 00:09:45,502
‫تمام.

195
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
‫أي فكرة لماذا يعتقد ذلك؟

196
00:09:48,547 --> 00:09:51,717
‫إذا كانت سيجارتي تزعجك،

197
00:09:52,426 --> 00:09:55,554
‫ربما يمكنني التحدث معه فقط.

198
00:09:58,098 --> 00:09:59,099
‫بالتأكيد.

199
00:10:09,151 --> 00:10:10,193
‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟

200
00:10:12,070 --> 00:10:13,196
‫فكرت في الأمر أكثر.

201
00:10:13,488 --> 00:10:17,159
‫لست متأكدًة من أنني أريد
‫توجيه الإتهامات الآن.

202
00:10:17,868 --> 00:10:19,369
‫ليندسي، لقد فات الآوان للتراجع.

203
00:10:20,454 --> 00:10:21,580
‫إيدي رجل طيب.

204
00:10:21,663 --> 00:10:23,623
‫كانت مجرد لحظة غضب.

205
00:10:24,416 --> 00:10:26,043
‫حسنًا، الليلة الماضية، كان يحاوا إغتصابك،

206
00:10:26,126 --> 00:10:27,502
‫لكن اليوم أصبح سوء تفاهم؟

207
00:10:30,005 --> 00:10:31,298
‫هل طلب منك أحدهم ألا تتكلمين؟

208
00:10:32,174 --> 00:10:33,633
‫لما تقول ذلك؟

209
00:10:36,720 --> 00:10:38,555
‫أخبرتك ليندسي أن إيدي
‫أتى إلى المتجر مع زوجته؟

210
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
‫مستحيل.

211
00:10:40,390 --> 00:10:41,391
‫لم يرها منذ ثلاث سنوات.

212
00:10:41,475 --> 00:10:42,517
‫- لأنها تحتفل في ميامي.
‫- هل أنت متأكد؟

213
00:10:42,601 --> 00:10:44,644
‫- لانه مازال يلبس خاتمه.
‫- أنا متأكد.

214
00:10:44,728 --> 00:10:47,898
‫متأكد، إيدي، إنه فقط كاثوليكى، مخلص.

215
00:10:47,981 --> 00:10:49,733
‫إذن، ليندسي رأت الخاتم وحاولت اختلاق قصة.

216
00:10:49,816 --> 00:10:50,859
‫نعم ، ثم قالت إنها

217
00:10:50,942 --> 00:10:53,153
‫ستكون أكثر راحة
‫بمجرد التحدث إلى أمارو.

218
00:10:53,236 --> 00:10:56,365
‫لأنها تعتقد أن لديها فرصة
‫أفضل للعمل مع الشريك الذكر؟

219
00:10:57,783 --> 00:10:59,368
‫لذا هي كذبت عليك، حاولت التلاعب بك--

220
00:10:59,451 --> 00:11:00,494
‫وكذلك فعل إيدي.

221
00:11:00,577 --> 00:11:01,578
‫أعرف قصة إيدي.

222
00:11:02,204 --> 00:11:03,497
‫ما هي قصتها؟

223
00:11:07,501 --> 00:11:08,502
{\an8}‫مؤسسة لينوكس لانداو المدرسية

224
00:11:08,585 --> 00:11:09,544
{\an8}‫15 جنوب
‫حديقة غرامرسي الجمعة 25 أكتوبر

225
00:11:09,628 --> 00:11:10,712
{\an8}‫ماذا فعلت ليندسي الآن؟

226
00:11:10,796 --> 00:11:13,090
‫لقد أصدرت أمر حماية ضدها.

227
00:11:13,173 --> 00:11:14,341
‫كيف قابلتما؟

228
00:11:14,424 --> 00:11:16,635
‫لقد صادقتني على قيسبوك.

229
00:11:16,718 --> 00:11:18,095
‫بعد أن بدأت الجمعية الخيرية.

230
00:11:18,178 --> 00:11:21,056
‫قالت إنها مهتمة بقضايا المدرسة.

231
00:11:21,139 --> 00:11:22,557
‫وهل صدقت ذلك؟

232
00:11:23,600 --> 00:11:24,935
‫أعتقد أنني كنت ساذجًا.

233
00:11:25,310 --> 00:11:27,104
‫إذن كنت على علاقة مع ليندسي؟

234
00:11:29,731 --> 00:11:32,067
‫اعتقدت أنها مزيج مثالى

235
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
‫من الجاذبية والجنون.

236
00:11:34,111 --> 00:11:35,153
‫ثم ماذا حدث؟

237
00:11:35,487 --> 00:11:36,780
‫لقد قللت من شأن الجنون.

238
00:11:37,656 --> 00:11:40,033
‫بدأت تطالب بالمال ،

239
00:11:40,117 --> 00:11:42,369
‫وعندما لم أعطيها ما يكفي،

240
00:11:42,911 --> 00:11:44,204
‫قالت أنها ستريني جنونها.

241
00:11:45,372 --> 00:11:46,665
‫ماذا قلت؟

242
00:11:46,748 --> 00:11:49,084
‫لقد تربصت بأطفالي خارج مدرستهم،

243
00:11:49,167 --> 00:11:52,254
‫ثم أرسلت رسائل عن علاقتنا
‫إلى زوجتي ومجلس المدرسة.

244
00:11:52,963 --> 00:11:53,922
‫انتهى زواجي.

245
00:11:54,005 --> 00:11:56,758
‫وخسرت منحة كبيرة من مؤسسة جيتس.

246
00:11:57,217 --> 00:11:58,427
‫هل عرفت ليندسي بالمنحة؟

247
00:11:59,636 --> 00:12:01,346
‫نشرنا الخبر في بيان صحفي.

248
00:12:02,264 --> 00:12:04,141
‫وذلك عندما بدأت في تقديم المطالب.

249
00:12:07,102 --> 00:12:11,189
‫أعتقد أن ليندسى كانت دائمًا
‫تسعى وراء المال، أليس كذلك؟

250
00:12:12,399 --> 00:12:13,859
‫هل حصلت على شيء ضد ليندسي؟

251
00:12:13,942 --> 00:12:16,445
‫حتى الآن قدم أربعة رجال طلب حماية ضدها...

252
00:12:16,528 --> 00:12:18,780
‫بتهمة المضايقة والابتزاز.

253
00:12:18,864 --> 00:12:21,032
‫بالإضافة إلى إثنين آخرين.

254
00:12:21,116 --> 00:12:24,536
‫واحدة من حماتها السابقة،
‫والأخرى من طبيب نفسى...

255
00:12:24,619 --> 00:12:26,538
‫الذين ظلوا يتلقون رسائل نصية

256
00:12:26,621 --> 00:12:28,999
‫تطالبه بالعودة و قتله فرجها.

257
00:12:29,499 --> 00:12:30,500
‫أيا كان معناه.

258
00:12:30,584 --> 00:12:31,835
‫يعني أنها مجنونة.

259
00:12:32,627 --> 00:12:35,630
‫حسنًا، لقد كذبت علينا، وغيرت قصتها.

260
00:12:35,714 --> 00:12:38,467
‫وهى مترددة بشأن توجيه الاتهامات.

261
00:12:38,550 --> 00:12:39,968
‫ربما باربا على حق.

262
00:12:40,051 --> 00:12:42,596
‫إيدي يستحق حسنة الشك.

263
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
‫إلا إذا كنا نطرح الاسئلة الخطأ.

264
00:12:45,140 --> 00:12:46,141
‫ماذا تعنى؟

265
00:12:46,224 --> 00:12:47,601
‫كانت ضحاياها الآخرين يستحقون المخاطرة،

266
00:12:47,684 --> 00:12:49,644
‫رئيس مؤسسة، مصمم أحذية ثرى،

267
00:12:49,728 --> 00:12:50,770
‫والمدير التنفيذي الرياضي.

268
00:12:50,854 --> 00:12:52,230
‫إدي يعمل في ريكرز.

269
00:12:53,106 --> 00:12:55,609
‫ربما تستهدف ضحايا أقل شأنا.

270
00:12:55,692 --> 00:12:58,403
‫أو ربما...

271
00:13:00,113 --> 00:13:02,073
‫ربما لم يكن إيدي الشخص الذي تستهدفه.

272
00:13:04,242 --> 00:13:06,369
{\an8}‫جراحات مونوز

273
00:13:13,502 --> 00:13:15,045
‫أخبار سارة وغير سارة أيها المستشار.

274
00:13:15,128 --> 00:13:16,630
‫لم يكن إيدي على علاقة بليندسى

275
00:13:16,713 --> 00:13:18,089
‫ولم يكن يحاول إغتصابها.

276
00:13:19,341 --> 00:13:20,550
‫أعطنى الخبر السيئ.

277
00:13:20,634 --> 00:13:23,553
‫نعتقد أنها ربما كانت
‫على علاقة بأليكس مونوز.

278
00:13:23,637 --> 00:13:26,431
‫وعندما حاولت أن تبتزه،
‫قام أليكس بإرسال أيدي للتعامل معها.

279
00:13:26,973 --> 00:13:28,183
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

280
00:13:28,600 --> 00:13:29,809
‫مستشار.

281
00:13:31,436 --> 00:13:32,646
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

282
00:13:32,729 --> 00:13:33,813
‫تستهدف ليندسى الرجال ذوى

283
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
‫السلطة المتزوجون.

284
00:13:36,441 --> 00:13:39,152
‫إنها صاروخ هدفه المال،
‫وليس لدى إيدي ما تسعى ورائه.

285
00:13:39,236 --> 00:13:40,904
‫صديقك أليكس لديه المال.

286
00:13:40,987 --> 00:13:43,281
‫إذا كنت تعرف يلينا،
‫فستعلم أنه لن يخونها أبدًا.

287
00:13:43,365 --> 00:13:45,700
‫مع إحترامى أيها المستشار،
‫قد لا تكون موضوعيًا تمامًا.

288
00:13:45,784 --> 00:13:47,369
‫- نيك.
‫- إذا تم إرسال إيدي،

289
00:13:47,452 --> 00:13:48,912
‫للاعتداء عليها أو إخافتها...

290
00:13:48,995 --> 00:13:51,331
‫أفهم ما تقوله وأنت مخطئ.

291
00:13:51,998 --> 00:13:54,918
‫لكن اتخذ الخطوات التي
‫تتخذها في أي تحقيق آخر.

292
00:13:55,502 --> 00:13:56,670
‫لا أحد يتدخل.

293
00:13:59,506 --> 00:14:02,008
‫ليندسي؟ غادرت ليلة أمس.

294
00:14:02,801 --> 00:14:03,843
‫تركت المكان؟

295
00:14:03,927 --> 00:14:07,138
‫بدت وكأنها تهرب مع أربعة حقائب
‫وسيارة ليموزين تنتظر بالخارج.

296
00:14:07,180 --> 00:14:08,265
‫هل تعرف أين ذهبت؟

297
00:14:08,348 --> 00:14:10,350
‫لا. كانت في عجلة من أمرها.

298
00:14:10,433 --> 00:14:11,810
‫أنا أعيش في الأسفل.

299
00:14:11,893 --> 00:14:15,397
‫وكنت اسمعها على مدار ساعة ذهابا وإيابا،
‫بكعبها العالى وتحزم حقائبها.

300
00:14:15,855 --> 00:14:17,440
‫الحنفية ، الحنفية ، الحنفية ، الحنفية ،
‫الحنفية ، الحنفية ، الحنفية.

301
00:14:18,024 --> 00:14:19,985
‫هذه هي كل احذيتها. هل تحتاجون إليها؟

302
00:14:20,068 --> 00:14:23,113
‫مقاس ستة. تفضلوا.

303
00:14:26,449 --> 00:14:28,285
‫كانت وظيفتي الأولى في سوق لويس.

304
00:14:28,368 --> 00:14:31,079
‫لقد أمضيت يومين كاملين
‫لأنني كنت أتحدث إلى فتاة ما.

305
00:14:31,871 --> 00:14:33,206
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر عندما تكون صغيرًا.

306
00:14:34,165 --> 00:14:36,960
‫لكن أسواق مثل هذه هي
‫التي تجعل هذه المدينة رائعة.

307
00:14:37,085 --> 00:14:39,337
‫في الواقع، قابلت زوجتي في أحدهم.

308
00:14:40,714 --> 00:14:44,217
‫وهذا أفضل سبب للتصويت لي،
‫جعل يلينا السيدة الأولى.

309
00:14:44,301 --> 00:14:46,845
‫وهي ليست أجمل مني فقط، إنها أذكى.

310
00:14:49,973 --> 00:14:52,392
‫شكرا لك. شكرا جزيلا لدعمك ، حقا.

311
00:14:52,475 --> 00:14:53,977
‫أكوي بور تودوس!

312
00:14:54,936 --> 00:14:56,896
‫مونوز! مونوز!

313
00:14:56,980 --> 00:14:59,190
‫مونوز! مونوز!

314
00:14:59,274 --> 00:15:01,651
‫أليكس مونوز ، هل يمكننا التحدث معك لدقيقة؟

315
00:15:01,735 --> 00:15:03,987
‫الامر يتعلق بـ إدواردو غارسيا.

316
00:15:04,070 --> 00:15:05,697
‫مونوز! مونوز! مونوز!

317
00:15:05,780 --> 00:15:08,491
‫- هل كل شيء على ما يرام يا عزيزي؟
‫- بالتأكيد.

318
00:15:08,575 --> 00:15:11,494
‫سأتحدث فقط مع الرفاق
‫عن فعالية مؤسسة الشرطة.

319
00:15:11,578 --> 00:15:13,288
‫- أراك بجوار الشاحنة؟
‫- حسناً.

320
00:15:14,331 --> 00:15:17,000
‫مونوز! مونوز! مونوز!

321
00:15:17,083 --> 00:15:19,544
‫مونوز! مونوز! مونوز!

322
00:15:19,628 --> 00:15:20,795
‫إسمعوا يا رفاق، وقتي ضيق.

323
00:15:20,879 --> 00:15:22,088
‫لدى إجتماع فى الابرشية.

324
00:15:22,172 --> 00:15:24,257
‫لدينا فقط بعض الاسئلة
‫التي نحتاج للإجابة عليها.

325
00:15:24,341 --> 00:15:26,468
‫كنا نحقق في خلفية ليندسى أندرسون.

326
00:15:26,551 --> 00:15:27,552
‫هناك شيئاً غير منطقى حول علاقتها بإيدى.

327
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
‫إيدي كسير القلب
‫ولا يجيد الحكم عل الشخصيات.

328
00:15:29,888 --> 00:15:33,266
‫إيدي لديه قلب مكسور ،
‫وهو ليس أفضل قاضي في الشخصية.

329
00:15:33,683 --> 00:15:34,976
‫ربما رأت علامة سهلة.

330
00:15:35,060 --> 00:15:36,186
‫حسنًا، هذا ينطبق على نمطها،

331
00:15:36,269 --> 00:15:38,229
‫لكن كل الرجال الآخرين
‫الذين تعقبتهم كانوا أثرياء،

332
00:15:38,313 --> 00:15:40,815
‫وإيدي، دون إساءة، شخص فقير.

333
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
‫لا اعرف ماذا اقول لك.

334
00:15:42,984 --> 00:15:45,570
‫سيد مونوز، نحن لم نتصل برؤسائنا.

335
00:15:46,279 --> 00:15:47,572
‫نريد أن نتعامل مع هذا بهدوء.

336
00:15:47,656 --> 00:15:50,700
‫إيدي قريب منك، لذا علينا أن نسأل،

337
00:15:51,493 --> 00:15:52,535
‫هل هو يغطي لك؟

338
00:15:52,619 --> 00:15:53,745
‫ماذا؟

339
00:15:53,828 --> 00:15:56,414
‫أنا رجل سعيد في زواجي
‫لم أقابل هذه المرأة قط.

340
00:15:56,498 --> 00:15:57,540
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

341
00:15:57,624 --> 00:15:59,000
‫على قبرمي أبيليتا.

342
00:15:59,584 --> 00:16:00,543
‫انا لم ارها ابدا.

343
00:16:00,627 --> 00:16:01,836
‫لم أتحدث معها قط.

344
00:16:02,629 --> 00:16:03,630
‫ماذا تقول هى؟

345
00:16:04,089 --> 00:16:05,924
‫حسنًا، لقد غادرت شقتها
‫فجأة الليلة الماضية.

346
00:16:06,007 --> 00:16:06,966
‫نحن نتعقبها.

347
00:16:07,467 --> 00:16:09,386
‫هذا هو نوع الشخص الذي نتعامل معه،

348
00:16:09,469 --> 00:16:11,930
‫الشخص الذي يوجه الاتهامات ثم يختفي.

349
00:16:12,555 --> 00:16:14,099
‫أعتقد أن هذه أخبار جيدة لإدي.

350
00:16:14,182 --> 00:16:15,558
‫إذا سمحت لي.

351
00:16:18,478 --> 00:16:20,355
‫سنيور مونوز! سنيور مونوز!

352
00:16:21,981 --> 00:16:24,651
‫هذا الرجل ماكر.
‫لابد أنه متأكد من أننا لن نجدها.

353
00:16:24,734 --> 00:16:26,820
‫لا بأس. لقد وجدتها.

354
00:16:26,903 --> 00:16:29,364
‫ليلة أمس، أضفتها كصديقة على فيسبوك.

355
00:16:29,447 --> 00:16:30,949
‫أخبرني، هل نغزتك؟

356
00:16:31,032 --> 00:16:32,450
‫حسنًا، لقد أحببت صورتي.

357
00:16:33,326 --> 00:16:35,954
‫هنا، التعليق الأخير على ارتفاع 40،000 قدم.

358
00:16:36,037 --> 00:16:39,416
‫في طريقي إلى إسرائيل
‫لبدء عملي الجديد الرائع.

359
00:16:39,499 --> 00:16:43,002
‫مستشار سياسي لحزب العمل في تل أبيب.

360
00:16:44,170 --> 00:16:46,131
{\an8}‫مكتب هانك أبراهام
‫99 شارع هدسون - السبت 26 أكتوبر.

361
00:16:46,214 --> 00:16:48,174
{\an8}‫كيف ينتهي الأمر
‫بموظفة أحذية عاطلة عن العمل...

362
00:16:48,258 --> 00:16:49,968
‫بالعمل في الحملة السياسية

363
00:16:50,051 --> 00:16:51,052
‫لعميلك فى الشرق الأوسط؟

364
00:16:51,845 --> 00:16:54,597
‫إنها عارضة أحذية، على ما أعتقد.

365
00:16:54,681 --> 00:16:57,559
‫وهل لي أن أسأل ما شأن
‫وحدة الضحايا الخاصة بها؟

366
00:16:57,642 --> 00:17:00,311
‫لأنه هذا الامر يبدو كخبر ينشر
‫في الصحفة السادسة من الجرائد.

367
00:17:00,395 --> 00:17:02,981
‫وليس خبر لـوحدة الضحايا الخاصة.

368
00:17:03,064 --> 00:17:05,483
‫ظهر إسمها في عدة تحقيقات خاصة...

369
00:17:05,567 --> 00:17:08,653
‫للتسبب في مشاكل مع رجال ذوى سلطة ومتزوجون.

370
00:17:08,737 --> 00:17:11,030
‫هل هذا شيء يجب ان أبلغ المدعي العام به؟

371
00:17:11,114 --> 00:17:14,159
‫لأنني أدير حملته أيضًا كما تعرفون.

372
00:17:14,242 --> 00:17:15,285
‫إفعل ما تريد.

373
00:17:15,368 --> 00:17:16,786
‫ولكن، لن يبدو الأمر جيدًا،

374
00:17:16,870 --> 00:17:19,330
‫رجل علاقات عامة لا يستطيع السيطرة
‫على الصحافة السيئة حول مكتبه.

375
00:17:19,414 --> 00:17:20,915
‫حسنًا ، انظر.

376
00:17:21,750 --> 00:17:23,710
‫هل يمكننا التعامل مع هذا بهدوء، نيك؟

377
00:17:23,752 --> 00:17:25,044
‫إنها مسألة شخصية.

378
00:17:25,128 --> 00:17:26,671
‫هل كانت ليندسي متورطة معك؟

379
00:17:27,505 --> 00:17:31,468
‫مع مساعدي. إنها كارثة.

380
00:17:31,551 --> 00:17:34,471
‫لديه زوجة ، كما تعلم ، ولدان جميلان.

381
00:17:34,596 --> 00:17:36,139
‫سنحتاج للتحدث معه.

382
00:17:36,848 --> 00:17:38,641
‫أخشى أن هذا مستحيل.

383
00:17:38,725 --> 00:17:41,770
‫لقد أعدت تكليفه بحملة خارجية.

384
00:17:41,853 --> 00:17:44,105
‫دعني أخمن، فى تل أبيب.

385
00:17:44,189 --> 00:17:45,732
‫كان على علاقة مع ليندسي،

386
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
‫لذا أرسلتهما معا إلى إسرائيل؟

387
00:17:47,901 --> 00:17:49,778
‫هذا ما أسميه الفوز لجميع الأطراف.

388
00:17:51,488 --> 00:17:54,866
‫لقد سمع المدعي العام أنكما زرتما
‫المستشار الإعلامي لـ أليكس؟

389
00:17:54,949 --> 00:17:55,950
‫هل تودان إخباري كيف جرى الأمر؟

390
00:17:56,034 --> 00:17:57,869
‫أرسل هانك أبراهام
‫ليندسي للتو إلى إسرائيل...

391
00:17:57,952 --> 00:17:59,078
‫مع مساعده.

392
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
‫انتظر، هل يعرف أليكس عن هذا؟

393
00:18:00,538 --> 00:18:02,040
‫ينبغي له أن يعرف، المساعد
‫الذي سافر مع ليندسى...

394
00:18:02,123 --> 00:18:04,167
‫كان يعمل في حملة أليكس حتى الأمس.

395
00:18:04,250 --> 00:18:06,044
‫انا آسف، هل غادر البلاد
‫قبل الإنتخابات مباشرة؟

396
00:18:06,127 --> 00:18:07,378
‫أما أنه يتعقد أن النتيجة مضمونة، أو...

397
00:18:07,462 --> 00:18:08,922
‫إنه يساعد مونوز بالتأكد من

398
00:18:09,005 --> 00:18:10,632
‫أن ليندسي لن تتحدث معنا.

399
00:18:10,715 --> 00:18:11,800
‫تشبث.

400
00:18:11,883 --> 00:18:14,177
‫هل سألتم أليكس إذا كان
‫متورطا مع هذه المرأة؟

401
00:18:14,260 --> 00:18:16,137
‫لقد سألناه، ونفى بشكل قاطع.

402
00:18:16,221 --> 00:18:17,305
‫ماذا عن إيدي؟

403
00:18:17,388 --> 00:18:19,349
‫لقد كان يتجنبنا منذ إطلاق سراحه.

404
00:18:20,183 --> 00:18:21,309
‫يمكنني إجراء مكالمة.

405
00:18:21,392 --> 00:18:22,977
‫في الواقع، كنت سأقترح
‫الذهاب في الاتجاه الآخر.

406
00:18:23,061 --> 00:18:25,396
‫هل فكرت في تنحية نفسك رسميًا
‫عن القضية، أيها المستشار؟

407
00:18:25,480 --> 00:18:27,065
‫صدقوني، لا أود شيء أكثر من...

408
00:18:27,148 --> 00:18:29,108
‫- ولكن؟
‫- طلب مني المدعى العام أن أبقى.

409
00:18:29,192 --> 00:18:30,735
‫لجعلك عرضة للمسائلة.

410
00:18:30,819 --> 00:18:32,237
‫طلب مني أن أباشر القضية.

411
00:18:32,320 --> 00:18:34,823
‫يريد مني بالنظر لحجم القضية
‫يريد أن ابقيه على إطلاع.

412
00:18:34,906 --> 00:18:36,950
‫حتى يمكنك إبقاء مونوز في الصورة؟

413
00:18:37,992 --> 00:18:39,077
‫لقد تجاوزت حدودك أيها المحقق.

414
00:18:39,160 --> 00:18:40,537
‫- حقاً؟
‫- يا سادة، من فضلكم.

415
00:18:41,496 --> 00:18:42,872
‫نود الاستمرار في البحث.

416
00:18:44,249 --> 00:18:45,250
‫موافق.

417
00:18:45,917 --> 00:18:47,126
‫لكننا على بعد عشرة أيام من الانتخابات.

418
00:18:47,210 --> 00:18:48,211
‫إذا كنت ستهدف إلى المرشح المتصدر،

419
00:18:48,294 --> 00:18:49,546
‫فتأكد ألا تخطئ.

420
00:18:51,339 --> 00:18:52,590
{\an8}‫شقة إيدي غارسيا 16 شرق شارع بورنسايد،

421
00:18:52,674 --> 00:18:54,551
{\an8}‫برونكس ، نيويورك السبت 26 أكتوبر

422
00:18:58,137 --> 00:18:59,889
‫مرحبًا يا صديقي. هل والدك في المنزل؟

423
00:18:59,973 --> 00:19:02,809
‫مرحبًا، اذهب لمساعدة جدك
‫مع جهاز التحكم عن بُعد، حسنًا؟

424
00:19:03,434 --> 00:19:04,435
‫حاولنا الاتصال.

425
00:19:04,519 --> 00:19:06,646
‫لدينا بعض الأسئلة الإضافية
‫التي نحتاج أن نطرحها عليك يا إيدي.

426
00:19:06,729 --> 00:19:09,107
‫المدعى العام أسقط التهم، أليس كذلك؟

427
00:19:09,190 --> 00:19:10,608
‫تهم الاعتداء، نعم.

428
00:19:10,692 --> 00:19:12,777
‫لكن هذا يتعلق بالتلاعب بالشهود.

429
00:19:12,861 --> 00:19:14,362
‫عن ماذا تتحدث؟

430
00:19:14,445 --> 00:19:16,406
‫نحن نتحدث عن الألفين
‫اللذين وجدناهما في جيبك.

431
00:19:16,489 --> 00:19:18,324
‫لقد أخبرتك يا رجل،
‫إنها لعملية إجهاض ليندسي.

432
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
‫العملية التى لا تؤمن بها؟

433
00:19:21,578 --> 00:19:23,204
‫لأننا نعتقد أن أليكس أعطاك هذا المال،

434
00:19:23,288 --> 00:19:25,164
‫لمنحها إياه ثمن سكوتها.

435
00:19:26,624 --> 00:19:30,378
‫انظروا ، مع إحترامى الشديد؟

436
00:19:32,213 --> 00:19:34,507
‫قال محامي إنني لست
‫مضطرًا للتحدث معك بعد الآن.

437
00:19:34,591 --> 00:19:36,301
‫محاميك؟ تقصد اليكس؟

438
00:19:40,179 --> 00:19:41,848
‫سأعد العشاء لعائلتي.

439
00:19:50,648 --> 00:19:51,649
‫جوابو؟

440
00:19:52,317 --> 00:19:53,693
‫آمل أنني لا أقاطع عملك.

441
00:19:55,361 --> 00:19:56,362
‫أنت؟

442
00:19:57,864 --> 00:19:58,823
‫نونكا.

443
00:20:01,117 --> 00:20:02,285
‫لقد مضى وقت طويل جدا.

444
00:20:02,744 --> 00:20:03,786
‫تبدين رائعة.

445
00:20:03,870 --> 00:20:05,246
‫انت دائما تقول لي ذلك.

446
00:20:05,788 --> 00:20:07,790
‫أنا في طريقي إلى عشاء دجاج رسمى آخر.

447
00:20:07,874 --> 00:20:09,250
‫حسنًا، إذن هم محظوظون جدًا.

448
00:20:09,876 --> 00:20:11,669
‫حسنا. تفضلى بالجلوس.

449
00:20:16,633 --> 00:20:17,759
‫ما الخطب؟

450
00:20:19,802 --> 00:20:20,803
‫أخبرني أنت.

451
00:20:21,554 --> 00:20:24,057
‫جاء المحققون اليوم للتحدث إلى أليكس.

452
00:20:24,140 --> 00:20:25,433
‫هل أرسلك أليكس لتكتشف المزيد؟

453
00:20:25,516 --> 00:20:28,394
‫لا ، أعطاني بعض الأعذار.
‫إنه لا يعرف حتى أنني هنا.

454
00:20:28,811 --> 00:20:30,313
‫حسناً، إذاً.

455
00:20:31,105 --> 00:20:32,607
‫دعينا لا نجري هذه المحادثة.

456
00:20:33,066 --> 00:20:35,944
‫رافائيل، أنت أقدم أصدقاء أليكس.

457
00:20:38,821 --> 00:20:40,323
‫هل هناك شيء يجب أن نقلق بشأنه؟

458
00:20:40,406 --> 00:20:41,574
‫يلينا ، هو...

459
00:20:44,243 --> 00:20:45,620
‫أنا حقا لا أستطيع التحدث معك عن هذا.

460
00:20:46,037 --> 00:20:47,622
‫زوجي لم يتزوج حمقاء.

461
00:20:48,957 --> 00:20:50,083
‫أليكس على وشك

462
00:20:50,166 --> 00:20:52,085
‫القيام بعمل رائع لنا جميعاً.

463
00:20:52,460 --> 00:20:55,213
‫يا صديقى، لا تفسد فرصته.

464
00:20:55,296 --> 00:20:58,216
‫إذا لم يكن لديه ما يخفيه، فلا داعي للقلق.

465
00:21:02,971 --> 00:21:04,347
‫إذن، الأمر كذلك؟

466
00:21:10,561 --> 00:21:12,063
‫فقط قل لي شيئا واحدا.

467
00:21:14,732 --> 00:21:16,359
‫هل هذا بأي حال من الأحوال...

468
00:21:16,442 --> 00:21:17,819
‫يتعلق بنا؟

469
00:21:28,246 --> 00:21:29,956
‫حسنا، أين الأثارة؟

470
00:21:30,039 --> 00:21:31,457
‫هناك شيء نريدك أن تراه.

471
00:21:31,541 --> 00:21:33,626
‫بما أن ليندسى عثرت على مغفليها
‫عبر وسائل التواصل الإجماعى،

472
00:21:33,710 --> 00:21:35,378
‫إعتقدنا أنها ربما فعلت
‫الشيء نفسه مع مونوز.

473
00:21:35,461 --> 00:21:37,088
‫لذا دخلت على الإنترنت وأنشأت صفحة

474
00:21:37,171 --> 00:21:39,716
‫"أنا أحب أليكس مونوز لمنصب العمدة."

475
00:21:39,799 --> 00:21:41,926
‫أرسل لي رسالة في غضون نصف ساعة.

476
00:21:42,010 --> 00:21:43,761
‫مرحبا حبيبتي أليكسى

477
00:21:43,845 --> 00:21:44,887
‫شاهدت مناظرتك الليلة.

478
00:21:45,471 --> 00:21:47,682
‫عندما تحدثت عن نظام التقاعد،

479
00:21:47,765 --> 00:21:49,934
‫شعرت بالاثارة؟

480
00:21:50,018 --> 00:21:51,853
‫قمتى بإعداد فخ له؟

481
00:21:51,936 --> 00:21:52,854
‫- إنزلى لأسفل.
‫- حسناً.

482
00:21:52,937 --> 00:21:54,022
‫انت فعلت؟ كيف حول صورتك
‫مشاهدة؟ - أليكس

483
00:21:54,105 --> 00:21:56,024
‫ثم سألته، "هل أنت متأكد
‫من أنك تستطيع التعامل مع الأمر؟"

484
00:21:56,107 --> 00:21:58,609
‫أجاب: نعم ، لكن ليس هنا.

485
00:21:58,693 --> 00:22:00,862
‫- أراد لقاء؟
‫- ليس بالضبط،

486
00:22:00,945 --> 00:22:02,655
‫طلب منها التحول إلى موقع أقل عمومية.

487
00:22:02,739 --> 00:22:04,449
‫تمام.

488
00:22:04,532 --> 00:22:07,076
‫موقع متعة بدون ندم دوت كوم.

489
00:22:07,160 --> 00:22:08,077
‫موقع خداع؟

490
00:22:08,161 --> 00:22:11,581
‫- أليكس لديه حساب؟
‫- حسنا لا، ليس بإسمه.

491
00:22:11,664 --> 00:22:14,042
‫لكن بإسم آخر.

492
00:22:14,125 --> 00:22:15,543
‫"إنريكي المشاكس؟"

493
00:22:15,626 --> 00:22:17,003
‫أعتقد أن هذا هو إسمه الإباحي.

494
00:22:17,086 --> 00:22:19,005
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيا.

495
00:22:19,088 --> 00:22:21,132
‫- هذه شخصية افتراضية لطيفة.
‫- لنواصل.

496
00:22:21,215 --> 00:22:22,800
‫حسنًا ، لقد طلب صورة أولاً ، لذا،

497
00:22:22,884 --> 00:22:25,136
‫أرسلت له هذه الصورة.

498
00:22:25,219 --> 00:22:26,929
‫شكرا لك.

499
00:22:27,013 --> 00:22:28,014
‫أي رد فعل؟

500
00:22:28,097 --> 00:22:29,098
‫ليس بعد.

501
00:22:29,182 --> 00:22:30,183
‫قد تكون خدعة.

502
00:22:30,266 --> 00:22:31,934
‫أجل، لكن لهذا السبب تقدمت

503
00:22:32,018 --> 00:22:33,853
‫وطلبت صورة له.

504
00:22:33,936 --> 00:22:36,689
‫لقد رأيتني. دعني أراك.

505
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
‫لا تحبسوا انفاسكم.

506
00:22:39,192 --> 00:22:42,904
‫هو الآن في حملة لجمع
‫التبرعات مع زوجته وبناته

507
00:22:42,987 --> 00:22:44,947
‫لم يبق سوى عشرة أيام على الانتخابات،

508
00:22:45,031 --> 00:22:46,532
‫لا يمكنه إضاعة الوقت.

509
00:22:46,616 --> 00:22:47,617
‫كلا، الرجال من هذا النوع

510
00:22:47,700 --> 00:22:49,077
‫يصنعون الوقت.

511
00:22:50,411 --> 00:22:51,871
‫لدينا رد.

512
00:22:51,954 --> 00:22:53,372
‫لقد رأيتني، دعني أراك

513
00:22:53,456 --> 00:22:54,499
‫قلت إنه كان في حدث.

514
00:22:54,582 --> 00:22:56,501
‫ألا يبدو هذا مثل قميص سهرة؟

515
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
‫ليس هناك وجه. أعني، يمكن أن يكون أي شخص.

516
00:22:59,504 --> 00:23:01,214
‫حسنًا، انتظروا. وماذا عن هذا؟

517
00:23:02,381 --> 00:23:04,050
‫"هل هذا كل ما لديك؟"

518
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
‫يا إلهي.

519
00:23:17,438 --> 00:23:19,065
‫تمام!

520
00:23:19,148 --> 00:23:20,858
‫حسنا، هذا هو مونوز بالكامل.

521
00:23:20,942 --> 00:23:22,568
‫- أوه، لا!
‫- وهذا الرجل يريد أن يكون

522
00:23:22,652 --> 00:23:24,070
‫عمدة نيويورك المقبل.

523
00:23:35,498 --> 00:23:37,375
‫يا إلهي، هذا فظيع.

524
00:23:38,668 --> 00:23:40,169
‫شخص ما يقوم بنصب فخ لى.

525
00:23:40,253 --> 00:23:41,462
‫لهذا أردت أن أعطيك فرصة،

526
00:23:41,546 --> 00:23:42,880
‫للخروج من هذه الورطة.

527
00:23:42,964 --> 00:23:44,173
‫لا يمكنك تصديق أنني أرسلت هذه.

528
00:23:44,257 --> 00:23:47,552
‫إذن شخص آخر أرسل صور قضيبك؟

529
00:23:47,635 --> 00:23:48,636
‫لن أفعل حتى...

530
00:23:48,719 --> 00:23:49,887
‫أنا لن، لن أكرم ذلك حتى بإجابة.

531
00:23:49,971 --> 00:23:52,014
‫اليخاندرو من فضلك.

532
00:23:52,098 --> 00:23:55,184
‫إنني أتحدث إليك بصفتي صديقًا وليس مدعيًا.

533
00:23:55,268 --> 00:23:56,561
‫لقد تم اختراق حسابى.

534
00:23:56,644 --> 00:23:57,728
‫حسنًا، إذا كان الأمر هكذا،

535
00:23:57,812 --> 00:23:59,147
‫فرجالنا التقنيون يستطعيون...

536
00:23:59,230 --> 00:24:01,149
‫لا، لا، سأكلف فريقي بذلك.

537
00:24:01,232 --> 00:24:05,403
‫رافائيل، كيف تصدق هذا؟

538
00:24:05,486 --> 00:24:08,156
‫من الواضح أن وول ستريت
‫تحاول إبقائي خارج قاعة المدينة.

539
00:24:10,491 --> 00:24:12,785
‫أليكس ، عليك أن تكون صادقًا معي...

540
00:24:14,287 --> 00:24:15,830
‫وصادق مع نفسك.

541
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
‫جئت إلي لطلب المساعدة نيابة عن إيدي.

542
00:24:19,667 --> 00:24:21,669
‫لانه صديقي...

543
00:24:21,752 --> 00:24:23,462
‫و صديقك.

544
00:24:23,546 --> 00:24:25,506
‫لم تطلب من صديقنا الذهاب إلى ليندسى

545
00:24:25,590 --> 00:24:27,550
‫- واسكاتها...
‫- كفى.

546
00:24:27,633 --> 00:24:28,676
‫لا املك وقت لهذا.

547
00:24:30,469 --> 00:24:32,054
‫يبدو سيئا.

548
00:24:36,267 --> 00:24:37,727
‫لمن؟

549
00:24:37,810 --> 00:24:38,895
‫لك؟

550
00:24:40,605 --> 00:24:44,275
‫هل أنت من تحكم علي؟ هل انت كاهني؟

551
00:24:45,484 --> 00:24:47,111
‫وتخبرني كم مرة احتاج
‫أن أصلى لـمريم العذراء؟

552
00:24:47,195 --> 00:24:49,697
‫أليكس، أنا أجازف كثيراً من أجلك.

553
00:24:50,865 --> 00:24:53,492
‫قد أفقد وظيفتي لمجرد التحدث إليك.

554
00:24:56,329 --> 00:24:58,956
‫من فضلك قل لي أنه لا توجد نساء أخريات.

555
00:24:59,040 --> 00:25:01,250
‫يلينا هي الوحيدة.

556
00:25:02,919 --> 00:25:04,795
‫أنا آسف إذا كان هذا
‫لا يزال يؤلم يا رافائيل.

557
00:25:11,636 --> 00:25:13,721
‫يدعي أليكس أن وول ستريت يدبر له مكيدة.

558
00:25:13,804 --> 00:25:15,681
‫ماذا؟ هل أخبرته أننا كنا نبحث في حسابه؟

559
00:25:15,765 --> 00:25:17,183
‫أعطيته فرصة للخروج من هذا.

560
00:25:17,266 --> 00:25:19,101
‫إذًا الآن ليس فقط يعبث بالشهود،

561
00:25:19,185 --> 00:25:20,686
‫- بل قمت أيضا بالتستر عليه.
‫- يا سادة، من فضلكم.

562
00:25:20,770 --> 00:25:22,188
‫هل وجدت أي دليل على الإطلاق...

563
00:25:22,271 --> 00:25:24,148
‫أن ليندسي تبتزه أو أنه يدفع مقابل إسكاتها؟

564
00:25:24,232 --> 00:25:25,983
‫لا يوجد شيء حتى الآن في المواقع العامة،

565
00:25:26,067 --> 00:25:28,653
‫- لكننا سنستمر في البحث.
‫- إفعلوا ذلك.

566
00:25:31,572 --> 00:25:33,407
‫أيها المستشار، إنتظر من فضلك.

567
00:25:33,491 --> 00:25:34,492
‫لما؟

568
00:25:34,575 --> 00:25:35,785
‫إن صفحتها على الفيسبوك تم تنظيفها.

569
00:25:35,868 --> 00:25:38,120
‫يمكننا الحصول على مذكرة،
‫نجعل تارو يتحقق من جميع حساباته.

570
00:25:38,204 --> 00:25:39,205
‫قد يجدون شيئًا.

571
00:25:39,288 --> 00:25:42,083
‫مذكرة للاشتباه في إرسال محتوى جنسي؟

572
00:25:42,166 --> 00:25:43,417
‫هذا لن يحدث.

573
00:25:43,459 --> 00:25:46,420
‫بمناسبة الرسائل، يريد المدعى العام
‫معرفة ما وصلنا اليه.

574
00:25:46,504 --> 00:25:47,797
‫سيكون إجتماعاً قصيرًا، لكن ليس سهلاً.

575
00:25:47,880 --> 00:25:49,257
‫أتعلم أنك بتقديم المعلومات لـمونوز

576
00:25:49,340 --> 00:25:51,259
‫قد يتم محاسبتك على عرقلة نفسك.

577
00:25:51,342 --> 00:25:52,927
‫إذهب، أبلغ عني. لنرى إلى أين يؤدى بك ذلك.

578
00:25:53,010 --> 00:25:54,178
‫لكن الأمر لا يتعلق فقط بالرسائل الجنسية.

579
00:25:54,262 --> 00:25:56,013
‫إذا تكتمنا الأمر إلى ما بعد الانتخابات،

580
00:25:56,097 --> 00:25:57,723
‫سيبدو أننا كنا نعمل لصالحه أيضًا.

581
00:25:57,807 --> 00:25:59,517
‫وإذا قمنا بالايقاع به الآن
‫بناءً على تلميح،

582
00:25:59,600 --> 00:26:00,935
‫فسيبدو الأمر وكأنه ضربة سياسية.

583
00:26:01,018 --> 00:26:03,020
‫هل انتهينا؟

584
00:26:09,110 --> 00:26:11,195
‫هل ستقودني إلى مكتب
‫المدعى العام أيها المحقق؟

585
00:26:11,279 --> 00:26:12,571
‫شكرا لك.

586
00:26:14,740 --> 00:26:17,076
‫أنا لا أعطى مونوز فرصة لمجرد أنه صديقي.

587
00:26:17,159 --> 00:26:20,371
‫لا، فهمت. لا يتعلق الأمر بالصداقة.

588
00:26:20,454 --> 00:26:22,039
‫إنه يتعلق بك.

589
00:26:22,123 --> 00:26:24,333
‫أنت خائف من ملاحقة مونوز

590
00:26:24,417 --> 00:26:27,378
‫فبينما بقي هو في الحى القديم،

591
00:26:27,461 --> 00:26:28,671
‫ولعب دور رجل الشعب،

592
00:26:28,754 --> 00:26:29,839
‫ذهبت أنت إلى هارفارد وتظاهرت

593
00:26:29,922 --> 00:26:31,215
‫أنك أمريكى.

594
00:26:31,299 --> 00:26:33,134
‫- أعرف من أين أتيت.
‫- نعم، وكذلك مونوز...

595
00:26:33,217 --> 00:26:34,343
‫وهو يلعب معك، يا شريكى،

596
00:26:34,427 --> 00:26:36,846
‫ويجعلك تشعر وكأنك خادع.

597
00:26:36,929 --> 00:26:38,347
‫شكرا جزيلا على التحليل

598
00:26:38,431 --> 00:26:40,391
‫النفسي أيها المحقق.

599
00:26:40,474 --> 00:26:41,434
‫واضح.

600
00:26:43,060 --> 00:26:45,229
‫لا تعبث معى.

601
00:26:51,610 --> 00:26:53,821
‫مرحبًا ، أنتما بخير؟

602
00:26:53,904 --> 00:26:56,324
‫رجال مثل باربا، أذكياء أكثر من اللازم.

603
00:26:56,407 --> 00:26:58,242
‫أنا متأكدة من أنه قال نفس الشيء عنك.

604
00:26:59,410 --> 00:27:01,996
‫ماذا، هل يعتقد الجميع أننا
‫يجب أن نترك هذا الأمر؟

605
00:27:02,079 --> 00:27:04,206
‫مهلا، يرسل مونوز بعض الصور.

606
00:27:04,290 --> 00:27:05,791
‫هذه ليست جريمة جنسية.

607
00:27:05,875 --> 00:27:07,710
‫كل ما أعرفه هو أنني
‫لا أريد رؤية المزيد منهم.

608
00:27:07,793 --> 00:27:09,503
‫انها ليست مجرد صور، حسنا؟

609
00:27:09,587 --> 00:27:10,963
‫قد يكون هذا المهرج عمدة.

610
00:27:11,047 --> 00:27:12,798
‫لقد عرض نفسه للابتزاز، أليس كذلك؟

611
00:27:12,882 --> 00:27:15,885
‫كان لدى إيدي نقود. من أين حصل عليها، هاه؟

612
00:27:15,968 --> 00:27:17,178
‫يمكن أن يكون هذا مجرد غيض من فيض.

613
00:27:17,261 --> 00:27:19,221
‫أعتقد أننا رأينا أكثر من مجرد الغيض.

614
00:27:19,305 --> 00:27:22,308
‫حتى لو كنت على حق فهذه قضية فساد سياسي.

615
00:27:22,391 --> 00:27:23,934
‫سيتعين علينا تسليمها
‫إلى الفيدراليين على أي حال.

616
00:27:24,018 --> 00:27:25,144
‫ماذا سنسلمهم؟

617
00:27:25,227 --> 00:27:26,645
‫الصور التي أرسلها إلى رولينز؟

618
00:27:26,729 --> 00:27:27,897
‫يبدو أنني لست الوحيد.

619
00:27:27,980 --> 00:27:30,149
‫ظهر إنريكي المشاكس في مواقع أخرى.

620
00:27:30,232 --> 00:27:31,275
‫يعود إلى أكثر من عام.

621
00:27:31,359 --> 00:27:32,818
‫انظر، لقد وجدت عشرة حتى الآن.

622
00:27:32,902 --> 00:27:35,112
‫هذا يجعله كلبًا وليس مجرمًا.

623
00:27:35,196 --> 00:27:37,698
‫باستثناء واحدة من هؤلاء
‫النساء اللاتى كان يراسلهن...

624
00:27:37,782 --> 00:27:39,325
‫حصلت للتو على منصب تنفيذي...

625
00:27:39,408 --> 00:27:41,494
‫في لجنة الألعاب في نيويورك.

626
00:27:44,663 --> 00:27:45,956
‫أتساءل من كان خلف هذا التعيين.

627
00:27:46,040 --> 00:27:47,208
‫آنا بريتارد.

628
00:27:47,291 --> 00:27:49,752
‫هل لديها أي خلفية حكومية؟

629
00:27:49,835 --> 00:27:52,129
‫- لا تبدو كذلك.
‫- أنتظرى.

630
00:27:52,213 --> 00:27:54,048
‫لقد رأيت هذه الفتاة على الشاشة من قبل،

631
00:27:54,131 --> 00:27:56,050
‫ولم يكن ذلك على قناة سيسبان.

632
00:27:57,551 --> 00:27:58,636
{\an8}‫لجنة ألعاب نيويورك 99 شارع واشنطن

633
00:27:58,719 --> 00:27:59,762
{\an8}‫ألباني، نيويورك الاثنين،
‫28 أكتوبر

634
00:27:59,845 --> 00:28:02,139
{\an8}‫انا لا افهم هذا. لدي المنصب بالفعل.

635
00:28:02,223 --> 00:28:03,849
‫لدينا بعض الأسئلة الأساسية.

636
00:28:03,933 --> 00:28:06,268
‫نعم، مثلما تقول سيرتك الذاتية
‫إنك ذهبت إلى جامعة ميتشيجان،

637
00:28:06,352 --> 00:28:09,105
‫لكن ليس لديهم أي سجل عن حضورك.

638
00:28:09,188 --> 00:28:10,106
‫لا يفعلون؟

639
00:28:11,774 --> 00:28:14,318
‫يجب أن أصلح ذلك. كانت دراستي خارجية.

640
00:28:14,402 --> 00:28:17,071
‫حقا؟ ما هي الموضوعات؟

641
00:28:17,154 --> 00:28:18,322
‫الرقص والحركة.

642
00:28:18,406 --> 00:28:19,490
‫لا تمثيل؟

643
00:28:19,573 --> 00:28:20,658
‫لا.

644
00:28:20,741 --> 00:28:21,992
‫أنا لم أدرس أي تمثيل.

645
00:28:22,076 --> 00:28:24,912
‫هذا مضحك يا أمبر لأن شريكي يقول...

646
00:28:24,995 --> 00:28:26,914
‫يقول أنك موهوبة فى ماذا يا فين؟

647
00:28:26,997 --> 00:28:28,040
‫هذا هو المفضل لدي.

648
00:28:28,124 --> 00:28:29,917
‫فتاة ليل بمليون دولار.

649
00:28:31,210 --> 00:28:32,503
‫حسنًا ، هذا غير عادل.

650
00:28:32,586 --> 00:28:33,671
‫كان منذ وقت طويل.

651
00:28:33,754 --> 00:28:36,507
‫لم أصور أي أفلام للبالغين بعد ذلك.

652
00:28:36,590 --> 00:28:38,134
‫هل أنتم من شرطة الآداب؟

653
00:28:38,217 --> 00:28:39,677
‫لم أفعل أي شيء غير قانوني.

654
00:28:39,760 --> 00:28:43,013
‫لا، نريد أن نعرف كيف حصلت على وظيفتك هنا.

655
00:28:43,097 --> 00:28:47,017
‫هل توسط لك إنريكي المشاكس؟

656
00:28:47,101 --> 00:28:49,937
‫إذن ماذا لو فعل؟ إنها ألبانيا.

657
00:28:50,020 --> 00:28:51,021
‫صدقوني،

658
00:28:51,105 --> 00:28:52,314
‫هناك أناس أقل

659
00:28:52,398 --> 00:28:53,941
‫خبرة منى بكثير يعملون هنا.

660
00:28:55,067 --> 00:28:58,070
‫إذن، أليكس المكني بـ إنريكي المشاكس

661
00:28:58,154 --> 00:29:00,865
‫إستغل منصبه لمساعدة ممثلة إباحية سابقة،

662
00:29:00,948 --> 00:29:02,908
‫فى الحصول على وظيفة في ألبانيا؟

663
00:29:02,992 --> 00:29:05,536
‫لقد بدأوا فقط في إرسال لقطات
‫غير مرغوب فيها لبعضهم البعض.

664
00:29:05,619 --> 00:29:08,080
‫ثم بعد ستة أشهر، بدأت
‫في مراسلته حول طفلها،

665
00:29:08,164 --> 00:29:09,999
‫وكيف كانت تواجه مشاكل في تغطية نفقاتها.

666
00:29:10,082 --> 00:29:11,083
‫وساعدها؟

667
00:29:11,167 --> 00:29:12,877
‫حسنًا، ليس حتى أخبرته أنها تلقت مكالمة...

668
00:29:12,960 --> 00:29:15,713
‫من مراسل يريد التعاون معها لتأليف في كتاب.

669
00:29:15,796 --> 00:29:18,174
‫ثم بدأ أليكس يرسل لها 500 دولار شهريًا،

670
00:29:18,257 --> 00:29:19,633
‫حتى ترشح لمنصب العمدة.

671
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
‫ثم جاء بالوظيفة الحكومية.

672
00:29:21,385 --> 00:29:22,636
‫أي شيء لإظهار أثر المال؟

673
00:29:22,720 --> 00:29:23,762
‫الشيكات، الودائع البرقية؟

674
00:29:23,846 --> 00:29:25,055
‫مونوز ذكي جدا.

675
00:29:25,139 --> 00:29:27,683
‫كان لديه رجل يسلم النقود في كل مرة.

676
00:29:31,270 --> 00:29:33,272
‫وانا اعرف الرجل أليس كذلك؟

677
00:29:37,902 --> 00:29:39,069
‫أهلا.

678
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
‫رافي.

679
00:29:43,699 --> 00:29:44,783
‫ما الأخبار يا أخى؟

680
00:29:46,118 --> 00:29:47,161
‫كيف تجدني هنا؟

681
00:29:47,244 --> 00:29:49,455
‫لقد مررت بمنزلك ورأيت والدتك.

682
00:29:49,538 --> 00:29:50,789
‫أمي تبدو بخير.

683
00:29:50,873 --> 00:29:52,500
‫نعم.

684
00:29:52,583 --> 00:29:53,834
‫نعم، تبدو بخير يا إيدي.

685
00:30:01,008 --> 00:30:03,761
‫حسناً، علينا التحدث.

686
00:30:06,013 --> 00:30:09,683
‫أتعلم، لقد أصلحوا هذه الحديقة
‫منذ أن كنا أطفالًا، أليس كذلك؟

687
00:30:09,767 --> 00:30:10,976
‫نعم ، لقد فعلوا.

688
00:30:14,355 --> 00:30:18,442
‫أتذكر كيف كنت دائما تبحث عني هنا.

689
00:30:21,153 --> 00:30:23,906
‫عندما تأتي تلك العصابة من حى 109،

690
00:30:23,989 --> 00:30:25,449
‫ورائي من أجل نقود غدائى...

691
00:30:28,035 --> 00:30:29,787
‫كنت تضع ذراعك حولي.

692
00:30:31,121 --> 00:30:32,289
‫وتصحبنى إلى المدرسة.

693
00:30:34,375 --> 00:30:36,919
‫قلت إن أي شخص يؤذيني يجب أن يتعامل معك.

694
00:30:38,587 --> 00:30:40,089
‫أنت أخي يا رافي.

695
00:30:41,340 --> 00:30:43,926
‫لم أكن لأتعلم اللغة
‫الإنجليزية أبدًا لولاك.

696
00:30:46,428 --> 00:30:47,680
‫نحن متعادلان، أليس كذلك؟

697
00:30:49,557 --> 00:30:50,724
‫أنا أعلم ذلك.

698
00:30:52,434 --> 00:30:53,769
‫أنت مخلص...

699
00:30:57,147 --> 00:30:59,316
‫إلى حد الضرر.

700
00:31:01,485 --> 00:31:04,488
‫نحن لا نتحدث عن تلك العصابة
‫من حى 109 الآن، أليس كذلك؟

701
00:31:10,869 --> 00:31:13,205
‫ما حجم مشكلتى يا رافي؟

702
00:31:16,208 --> 00:31:17,710
‫التلاعب بالشهود...

703
00:31:20,588 --> 00:31:22,089
‫الرشوة.

704
00:31:23,841 --> 00:31:25,551
‫إيدي، هذه جنايات.

705
00:31:28,470 --> 00:31:30,139
‫لا استطيع...

706
00:31:30,723 --> 00:31:32,725
‫لا استطيع أن أشي بـ أليكس.

707
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
‫يجب عليك...

708
00:31:36,937 --> 00:31:38,731
‫عليك أن تفكر بنفسك الآن.

709
00:31:40,190 --> 00:31:42,318
‫السجن سيكون صعبا على موظف سجون سابق.

710
00:31:43,444 --> 00:31:46,363
‫رافي، أليكس كان دائمًا طيبا معي، أتفهم؟

711
00:31:46,447 --> 00:31:49,742
‫قال عندما يصبح عمدة،
‫سيحصل لي على وظيفة جيدة.

712
00:31:49,825 --> 00:31:50,826
‫استمع لي.

713
00:31:50,909 --> 00:31:53,412
‫إيدي، إليكس يعتني بنفسه الآن.

714
00:31:55,456 --> 00:31:57,708
‫لديك ابنك ووالدتك لتفكر فيهما.

715
00:31:57,791 --> 00:31:59,501
‫لن تكون مفيد لهم في شمال الولاية.

716
00:32:05,090 --> 00:32:06,884
‫لا أستطيع إيذاء أليكس.

717
00:32:09,595 --> 00:32:11,639
‫قل لي ماذا علي أن أفعل.

718
00:32:15,017 --> 00:32:17,019
‫كنت دائما الشخص الذكي.

719
00:32:32,034 --> 00:32:35,663
‫زيارتان في الأسبوع لتسليم
‫مظاريف لـ آنا و جيني.

720
00:32:35,746 --> 00:32:36,955
‫وليندسي؟

721
00:32:37,039 --> 00:32:39,208
‫كان ذلك دفعة لمرة واحدة.

722
00:32:39,333 --> 00:32:41,919
‫قال أليكس إن الأمر كله قانوني.

723
00:32:42,002 --> 00:32:44,546
‫وأنه علينا أن نفعل ذلك
‫من أجل سكان نيويورك.

724
00:32:44,630 --> 00:32:46,715
‫أحسنت يا إيدي. أحسنت.

725
00:32:46,799 --> 00:32:50,177
‫لذلك انتهى الأمر بكلا من آنا
‫وجيني في كشوف رواتب الدولة.

726
00:32:51,095 --> 00:32:53,639
‫هيئة الألعاب وهيئة السياحة.

727
00:32:54,264 --> 00:32:56,684
‫حظا سعيدا في حملهم على الشهادة.

728
00:32:56,767 --> 00:32:57,851
‫هل انتهينا هنا؟

729
00:32:59,478 --> 00:33:00,521
‫إيدي؟

730
00:33:03,440 --> 00:33:06,652
‫إسمع يا إيدي، لقد كنا صعبين معك اليوم.

731
00:33:08,237 --> 00:33:10,030
‫ولكن إذا كان لديك أي شيء آخر لتقوله...

732
00:33:11,031 --> 00:33:11,990
‫حان الوقت.

733
00:33:13,784 --> 00:33:15,911
‫حسنًا ، تعاون موكلي بشكل كامل.

734
00:33:15,994 --> 00:33:18,706
‫حسنًا، ولكن مثلما أخبرك السيد باربا...

735
00:33:19,998 --> 00:33:23,627
‫إذا اكتشفنا أنك أخفيت شيئًا
‫فسيتم إلغاء الإتفاق.

736
00:33:23,711 --> 00:33:24,878
‫يمكنك أن تذهب إلى السجن.

737
00:33:32,678 --> 00:33:34,430
‫كانت هناك سيدة أخرى.

738
00:33:36,014 --> 00:33:38,100
‫أنا لم أتعامل معها.

739
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
‫لما لا؟

740
00:33:39,268 --> 00:33:40,352
‫لا أعلم.

741
00:33:40,728 --> 00:33:42,813
‫ربما لأنها كانت من يونكرز.

742
00:33:42,896 --> 00:33:45,357
‫لقد سمعت أليكس...

743
00:33:45,441 --> 00:33:47,317
‫يتحدث إلى صهره، بوبي

744
00:33:47,401 --> 00:33:49,194
‫عن زيارتها.

745
00:33:50,821 --> 00:33:52,364
‫هل تعرف اسم المرأة؟

746
00:33:53,115 --> 00:33:54,700
‫جودي.

747
00:33:54,783 --> 00:33:56,076
‫جودي شيء ما.

748
00:33:56,869 --> 00:33:58,245
‫إسم فرنسي.

749
00:33:58,787 --> 00:34:00,956
‫أعتقد أنها كانت معلمة مدرسة.

750
00:34:03,542 --> 00:34:04,585
{\an8}‫مدرسة غرانت الثانوية
‫370 جادة نيلاند، يونكرز

751
00:34:04,668 --> 00:34:06,420
{\an8}‫نيويورك، الأربعاء 30 أكتوبر.

752
00:34:14,178 --> 00:34:15,846
‫جودي لانيير.

753
00:34:16,805 --> 00:34:17,765
‫نعم؟

754
00:34:19,600 --> 00:34:21,685
‫شرطة نيويورك. نريد التحدث معك.

755
00:34:22,352 --> 00:34:23,687
‫إذا كان هذا بخصوص المركز التجاري،

756
00:34:23,771 --> 00:34:27,232
‫- لقد دفعت ثمن هذه الأساور.
‫- إنه عن أليكس مونوز.

757
00:34:27,858 --> 00:34:29,610
‫- أنا لا أعرف من هو.
‫- لا؟

758
00:34:29,693 --> 00:34:31,487
‫إذن لماذا يعطيك المال؟

759
00:34:33,655 --> 00:34:34,656
‫تمام.

760
00:34:35,449 --> 00:34:37,117
‫أعرف من هو، لكني لم أقابله قط.

761
00:34:37,201 --> 00:34:38,952
‫ليس شخصيًا؟ ماذا عن وسائل
‫التواصل الاجتماعي؟

762
00:34:39,036 --> 00:34:40,204
‫أعني، لقد تبادلتما الرسائل.

763
00:34:40,829 --> 00:34:41,872
‫لا أستطيع التحدث معك عن هذا.

764
00:34:41,955 --> 00:34:43,957
‫لأن هذا هو السبب في أنه يدفع لك؟

765
00:34:44,041 --> 00:34:45,918
‫جودي، أنت لست في مشكلة هنا.

766
00:34:47,336 --> 00:34:48,337
‫إذن أيمكنني الإنصراف؟

767
00:34:48,420 --> 00:34:49,505
‫قريباً.

768
00:34:49,588 --> 00:34:51,256
‫لكننا بحاجة إلى إلقاء
‫نظرة على هاتفك الخلوي.

769
00:34:51,340 --> 00:34:53,050
‫مستحيل. لدي حقوق!

770
00:34:53,967 --> 00:34:55,302
‫أليس كذلك؟

771
00:34:55,385 --> 00:34:58,639
‫يمكننا الحصول على مذكرة ،
‫لكن علينا التحدث مع والدتك.

772
00:34:59,890 --> 00:35:01,225
‫من فضلك لا تتصل بأمي.

773
00:35:09,817 --> 00:35:10,818
{\an8}‫حفل جمعية شرطة 31
‫فايف بوروز، شارع جامبر

774
00:35:10,901 --> 00:35:11,902
{\an8}‫الأربعاء 30 أكتوبر

775
00:35:11,985 --> 00:35:12,986
{\an8}‫كابتن، كيف حالك

776
00:35:13,070 --> 00:35:14,488
{\an8}‫سعيك لرؤيتك!

777
00:35:14,571 --> 00:35:16,365
‫مايكل، كيف حال صغيرك؟
‫من الجيد رؤيتك.

778
00:35:16,448 --> 00:35:17,616
‫حصلنا على غلاف مجلة نيويورك .

779
00:35:17,699 --> 00:35:19,159
‫أحسنت. أحسنت.

780
00:35:19,243 --> 00:35:21,954
‫مرحبًا جو، سعيد برؤيتك مجددا.

781
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
‫من هنا.

782
00:35:23,831 --> 00:35:25,624
‫رافائيل.

783
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
‫اعتقدت أن لديك حساسية
‫من هذه التجمعات السياسية.

784
00:35:27,543 --> 00:35:28,794
‫نحتاج للتحدث، على إنفراد.

785
00:35:28,877 --> 00:35:30,629
‫الآن؟ بجد؟

786
00:35:30,712 --> 00:35:32,798
‫هناك غرفة مليئة بقادة
‫النقابات والرؤساء التنفيذيين...

787
00:35:32,881 --> 00:35:35,008
‫في إنتظار سماع كيف سينقذ المدينة.

788
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
‫ولم أكن أكثر جدية من قبل.

789
00:35:36,760 --> 00:35:39,137
‫- حسنا، سآتى معكم.
‫- إبق هنا.

790
00:35:39,888 --> 00:35:41,974
‫رافائيل، الأمور بخير؟

791
00:35:42,057 --> 00:35:43,642
‫أليكس وأنا بحاجة للتحدث.

792
00:35:43,725 --> 00:35:45,102
‫الآن؟

793
00:35:46,436 --> 00:35:47,437
‫لنحصل على لقطة جيدة.

794
00:35:47,521 --> 00:35:49,273
‫السيدة سلاتر، هل ستنضمين إلينا؟

795
00:35:50,148 --> 00:35:51,525
‫إبتسامة كبيرة للكاميرا يا يلينا.

796
00:35:51,608 --> 00:35:52,985
‫إبتسامة كبيرة.

797
00:35:55,279 --> 00:35:56,822
‫لن أغيب طويلا.

798
00:35:58,282 --> 00:36:00,492
‫- هيا بنا؟
‫- نعم.

799
00:36:00,576 --> 00:36:01,743
‫أيا كان ما تريد أن تريني يا رافائيل...

800
00:36:01,827 --> 00:36:03,579
‫فلن يغير أي شيء، بإستثناء صداقتنا.

801
00:36:03,662 --> 00:36:05,205
‫هل تعرف هؤلاء النساء؟

802
00:36:05,998 --> 00:36:07,332
‫متجردة؟.

803
00:36:07,457 --> 00:36:08,792
‫نجمة إباحية.

804
00:36:10,419 --> 00:36:11,920
‫هل ساعدتهم في الحصول على وظائف حكومية؟

805
00:36:12,004 --> 00:36:13,213
‫مكتبي يساعد الكثير من الناس.

806
00:36:13,297 --> 00:36:15,048
‫أظن أن الأمر أكثر تعقيدا
‫عندما يكونون صغاراً...

807
00:36:15,132 --> 00:36:17,217
‫على تولي الوظيفة، مثل جودي لانيير.

808
00:36:17,301 --> 00:36:18,552
‫هي طالبة في المدرسة الثانوية.

809
00:36:18,635 --> 00:36:21,471
‫دعني أوقفك قبل أن تقول،
‫إنك لم تقابلها أبدًا.

810
00:36:21,555 --> 00:36:22,556
‫لم نقابلها.

811
00:36:22,639 --> 00:36:25,684
‫شاركت في الحملة على فيس بوك وأرادت التطوع.

812
00:36:25,767 --> 00:36:27,269
‫لم تجمعنا غرفة واحدة إطلاقا.

813
00:36:27,352 --> 00:36:28,562
‫لقد قمت بتبادل الرسائل المباشرة.

814
00:36:28,645 --> 00:36:30,355
‫وهو ما فعلته مع مئات الناخبين.

815
00:36:30,439 --> 00:36:32,274
‫هي ليست ناخبة. عمرها 15 سنة فقط يا أليكس!

816
00:36:32,357 --> 00:36:33,775
‫لم يتسنى لي معرفة ذلك.

817
00:36:33,859 --> 00:36:35,485
‫حقا، ليس بعد الصور التي أرسلتها لك؟

818
00:36:35,569 --> 00:36:37,195
‫الصور التي طلبتها أنت.

819
00:36:37,279 --> 00:36:40,991
‫وهؤلاء؟ ماذا؟ صور مراهقات.

820
00:36:41,074 --> 00:36:42,868
‫والصور الأخرى التي أرسلتها.

821
00:36:42,951 --> 00:36:47,247
‫لقد طلبت صورًا عارية وتبادلتها
‫مع فتاة تبلغ من العمر 15 عامًا.

822
00:36:47,331 --> 00:36:49,207
‫يضعك هذا في حيازة مواد
‫إباحية متعلقة بالأطفال.

823
00:36:49,333 --> 00:36:50,792
‫من اين حصلت على هذه الصور؟

824
00:36:51,877 --> 00:36:52,878
‫إيدي؟

825
00:36:52,961 --> 00:36:54,421
‫إيدي؟ استخدمته لنوصيل المال
‫بإستثناء الفتاة القاصر.

826
00:36:54,504 --> 00:36:55,964
‫لانك تعرف أن

827
00:36:56,048 --> 00:36:57,174
‫ذلك سيغضبه.

828
00:36:57,257 --> 00:36:58,884
‫يا إبن السافلة.

829
00:37:00,427 --> 00:37:03,263
‫أنت تستخدم إيدي للنيل مني؟

830
00:37:03,347 --> 00:37:05,724
‫أنت تستغله هكذا؟

831
00:37:05,807 --> 00:37:07,059
‫انا؟

832
00:37:07,142 --> 00:37:09,269
‫لم يكن لدي أي فكرة عن ما ينويه إيدي.

833
00:37:09,353 --> 00:37:11,063
‫ربما إعتقد أنه يعتني بي.

834
00:37:12,439 --> 00:37:14,358
‫صحيح، حسنا. إذا...

835
00:37:17,235 --> 00:37:18,695
‫ها نحن ذا يا أليخاندرو.

836
00:37:24,701 --> 00:37:26,703
‫يجب أن أحيل هذه إلى
‫المدعي الخاص على الفور.

837
00:37:26,787 --> 00:37:30,165
‫إذا قمت بتعليق الحملة، فقد
‫يكون الأمر أسهل عليك.

838
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
‫تمكنوا من تجنيد أقدم أصدقائى للإيقاع بى.

839
00:37:35,087 --> 00:37:36,463
‫كم دفعوا لك لتسقطني؟

840
00:37:36,546 --> 00:37:37,756
‫لا يوجد ثأر هنا...

841
00:37:37,839 --> 00:37:40,175
‫ستة أيام قبل الانتخابات؟

842
00:37:40,592 --> 00:37:41,593
‫الناس ليسوا أغبياء.

843
00:37:41,677 --> 00:37:42,844
‫لقد جازفت بكل شيء لأحذرك يا أليكس.

844
00:37:42,928 --> 00:37:44,596
‫وأنت تعرف ذلك.

845
00:37:44,680 --> 00:37:46,431
‫إليك ما أعرفه يا رافائيل.

846
00:37:47,432 --> 00:37:49,893
‫منذ أن حصلت على منحة
‫إتحاد جامعات آيفي ليك،

847
00:37:49,977 --> 00:37:51,520
‫وأنت متعلق بهم.

848
00:37:52,312 --> 00:37:53,438
‫هل تعتقد أنك واحد منهم...

849
00:37:53,522 --> 00:37:56,024
‫لأنك تذهب للتزلج معهم وتركب يخوتهم؟

850
00:37:57,484 --> 00:37:59,653
‫يؤشرون لك بأصبعهم فتقفز
‫للإطاحة بشخص آخر لحسابهم.

851
00:37:59,736 --> 00:38:01,571
‫لا يتعلق الأمر بي، وأنت تعرف ذلك جيدًا.

852
00:38:01,655 --> 00:38:03,073
‫هل تعرف ما تعتقده يلينا؟

853
00:38:04,408 --> 00:38:06,284
‫إنها تعتقد أنك كنت دائمًا تغار مني...

854
00:38:06,368 --> 00:38:08,578
‫لأنك لا تتحمل رؤية نجاح كوبي آخر.

855
00:38:08,662 --> 00:38:10,956
‫لأنك تعتقد أن هناك متسعًا
‫لواحد منا فقط في القمة.

856
00:38:11,039 --> 00:38:14,001
‫وإن أنا سقطت، فستبقى أنت على القمة.

857
00:38:15,085 --> 00:38:17,212
‫دعني أقول لك شيئا.

858
00:38:17,295 --> 00:38:19,464
‫إن قمت بإسقاطي،

859
00:38:19,548 --> 00:38:22,009
‫سيلومك الناس.

860
00:38:22,092 --> 00:38:23,802
‫لن تستطيع إظهار وجهك في الحى...

861
00:38:23,885 --> 00:38:26,471
‫وسينتهي مستقبلك السياسي.

862
00:38:30,100 --> 00:38:32,185
‫هل تهددني يا أليكس؟

863
00:38:34,855 --> 00:38:36,690
‫أنا أعتني بك يا رافي.

864
00:38:36,773 --> 00:38:38,358
‫تماما مثل الايام الخوالي.

865
00:38:47,367 --> 00:38:51,121
‫- لا تعليق! لا تعليق!
‫- سكان نيويورك أذكياء.

866
00:38:51,204 --> 00:38:55,751
‫إنهم يعرفون القوى التي
‫تخاف من أن أصبح عمدة.

867
00:38:55,834 --> 00:38:58,170
‫هل صحيحا أنك تبادلت رسائل
‫جنسية مع فتاة بعمر 15 سنة؟

868
00:38:58,253 --> 00:39:00,589
‫لن نتلقى أي أسئلة الآن.

869
00:39:00,672 --> 00:39:03,633
‫الأثرياء في بارك أفينيو
‫مع مربياتهم وطباخينهم،

870
00:39:03,717 --> 00:39:05,302
‫أباطرة العقارات،

871
00:39:05,385 --> 00:39:08,138
‫ومجرمي الياقات البيضاء في وول ستريت

872
00:39:08,221 --> 00:39:11,016
‫القوى التي تستفيد من الوضع الراهن،

873
00:39:11,099 --> 00:39:12,642
‫يعرفون أنني سأقاتل.

874
00:39:12,726 --> 00:39:14,394
‫لكني سأناضل من أجل الشعب العامل.

875
00:39:14,478 --> 00:39:16,229
‫يلينا، هل تقفين إلى جانب زوجك؟

876
00:39:16,313 --> 00:39:18,482
‫لقد قطعنا شوطا بعيدا...

877
00:39:18,565 --> 00:39:20,692
‫بعيدًا جدًا عن السماح لهم بالإفلات من هذا!

878
00:39:20,776 --> 00:39:23,195
‫ماذا عن الصور الفاضحة التي أرسلتها؟

879
00:39:23,278 --> 00:39:25,572
‫لقد تم الإيقاع بى من قبل مصالح خاصة قوية،

880
00:39:25,655 --> 00:39:28,909
‫وإستخدموا مخبر فاسد فى شرطة نيويورك،

881
00:39:28,992 --> 00:39:31,203
‫الذي خضع لتحقيقين داخليين،

882
00:39:31,286 --> 00:39:33,121
‫بما في ذلك الدعارة،

883
00:39:33,205 --> 00:39:36,124
‫وصديقي القديم مساعد
‫المدعي العام رافائيل باربا،

884
00:39:36,208 --> 00:39:37,876
‫فقد اثبت أنه الكلب المدلل...

885
00:39:37,959 --> 00:39:39,294
‫للأستقراطين في المدينة.

886
00:39:39,377 --> 00:39:41,338
‫أنتوني، هل تصنع لي معروفا؟

887
00:39:41,421 --> 00:39:42,672
‫إكتم الصوت، ممكن؟

888
00:39:42,756 --> 00:39:43,840
‫- بالتأكيد.
‫- لن نسمح لهم بذلك

889
00:39:43,924 --> 00:39:45,050
‫لعرقلة جدول أعمالنا...

890
00:39:45,133 --> 00:39:49,513
‫كما تعلم لن أعتذر، لكنني...
‫يجب أن أثني عليك أيها المستشار.

891
00:39:50,430 --> 00:39:52,224
‫لا يزال يعتقد أن لديه فرصة.

892
00:39:53,183 --> 00:39:56,269
‫أليكس... إنه مشاكس.

893
00:39:57,187 --> 00:39:58,772
‫أعطيته فرصة للإنسحاب بهدوء.

894
00:39:58,855 --> 00:40:00,148
‫لكنه لن يأخذها.

895
00:40:00,232 --> 00:40:01,733
‫حسنا، أنا سأفعل.

896
00:40:02,150 --> 00:40:03,443
‫تصبحون على خير.

897
00:40:03,527 --> 00:40:04,694
‫- أنتوني.
‫- ليلة سعيدة يا نيك.

898
00:40:08,365 --> 00:40:10,575
‫لا تستخفي به. إنه فائز.

899
00:40:12,119 --> 00:40:13,453
‫عندما كنت فى السابعة...

900
00:40:15,956 --> 00:40:16,915
‫عندما كنت في السابعة من عمري،

901
00:40:17,040 --> 00:40:18,583
‫قالت أمي (إبق مع أليكس)،

902
00:40:19,292 --> 00:40:21,128
‫سيكون عمدة نيويورك يوما ما.

903
00:40:21,211 --> 00:40:22,712
‫رائع.

904
00:40:23,380 --> 00:40:24,965
‫لم تقل ذلك عني قط.

905
00:40:30,220 --> 00:40:31,179
‫هل انت بخير؟

906
00:40:31,972 --> 00:40:33,140
‫إنها سياسة.

907
00:40:33,223 --> 00:40:35,392
{\an8}‫لا خطر من ازدحام المرور على الطريق السريع.

908
00:40:36,268 --> 00:40:38,395
‫مع ذلك، كان صديقك.

909
00:40:38,478 --> 00:40:40,021
‫وكذلك كانت يلينا.

910
00:40:42,023 --> 00:40:45,235
‫إنها تعتقد أن هذا كان شخصيًا وليس مهنيًا.

911
00:40:47,112 --> 00:40:48,405
‫كان لديك عمل لتقوم به.

912
00:40:49,489 --> 00:40:50,991
‫وقمت به.

913
00:40:52,284 --> 00:40:53,952
‫هذا كل ما فى الأمر.

914
00:40:55,537 --> 00:40:57,038
‫أتعتقدين ذلك؟

915
00:41:05,213 --> 00:41:07,299
‫- سيد باربا، كلمة لو سمحت.
‫- القس.

916
00:41:07,382 --> 00:41:09,634
‫مكتبك يدمر سمعة رجل

917
00:41:09,718 --> 00:41:10,969
‫يمكنه إصلاح هذه المدينة.

918
00:41:11,052 --> 00:41:12,721
‫أيها القس، أنا لست منخرطًا
‫بشكل مباشر في هذه القضية

919
00:41:12,804 --> 00:41:14,890
‫لكن ثق بي عندما أقول
‫إن هذا لم يكن قرارًا سهلاً.

920
00:41:14,973 --> 00:41:16,516
‫أليكس مونوز هو أقدم أصدقائي.

921
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
‫لا تهتم بكل ذلك.

922
00:41:18,310 --> 00:41:21,438
‫تم تجاهل فقراء هذه المدينة
‫على مدار العشرين عامًا الماضية.

923
00:41:21,521 --> 00:41:24,399
‫هذا مرشح يمكنه فعلاً إنقاذ مدارسنا،

924
00:41:24,482 --> 00:41:27,694
‫وإعادة بناء أحيائنا، وأنت
‫تختار التضحية بكل ذلك

925
00:41:27,777 --> 00:41:30,405
‫بسبب مشكلة جنسية؟

926
00:41:31,281 --> 00:41:33,408
‫آسف. المسألة خارج يدي الآن.

927
00:41:35,535 --> 00:41:37,204
{\an8}‫محكمة التحكيما لجزء 12 الخميس 31 أكتوبر

928
00:41:37,287 --> 00:41:39,706
{\an8}‫نطلب إطلاق سراح السيد مونوز

929
00:41:39,789 --> 00:41:41,416
‫بضمانه الشخصي.

930
00:41:41,499 --> 00:41:45,670
‫إن توقيت المحاكمة يا سيدى له دوافع سياسية.

931
00:41:45,754 --> 00:41:49,382
‫يبعد السيد مونوز خمسة أيام
‫عن توليه منصب العمدة القادم...

932
00:41:49,466 --> 00:41:52,385
‫- لمدينة نيويورك.
‫- وفر كلامك يا سيد كوبي.

933
00:41:52,469 --> 00:41:56,223
‫تم تحديد الكفالة بمبلغ 10000 دولار.
‫رفعت الجلسة

934
00:42:08,526 --> 00:42:10,320
‫هذه القصة خيالية. ولا تمثل شخصية او
‫حدث حقيقيين.
