1
00:00:01,043 --> 00:00:05,881
{\an8}‫قصة خيالية لا تشابه أشخاص أو أحداث واقعية.

2
00:00:06,549 --> 00:00:09,677
{\an8}‫في نظام العدالة
‫الجنائية، الجرائم الجنسية

3
00:00:09,760 --> 00:00:12,096
{\an8}‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,179 --> 00:00:16,225
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الوحشية،

5
00:00:16,308 --> 00:00:19,937
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,272
{\an8}‫هذه قصصهم.

7
00:00:23,232 --> 00:00:26,402
‫جريس، أنت تستطيعين.

8
00:00:26,485 --> 00:00:29,822
‫اذهبى الآن وإبهريهم!

9
00:00:29,905 --> 00:00:31,490
‫نعم؟ تنفسى يا صغيرتى.

10
00:00:34,326 --> 00:00:35,703
‫النظارات من فضلك.

11
00:00:36,662 --> 00:00:38,164
‫شكرا جزيلا.

12
00:00:41,208 --> 00:00:44,920
{\an8}‫أمريكان ديفا

13
00:00:44,962 --> 00:00:47,506
{\an8}‫الأسبوع الأول.

14
00:00:49,675 --> 00:00:50,885
{\an8}‫أهلا حبيبتي. ما اسمك؟

15
00:00:52,178 --> 00:00:54,764
{\an8}‫جريس. جريس بيلسي.

16
00:00:55,181 --> 00:00:59,101
{\an8}‫أنا من ويست أورانج، نيو جيرسي.

17
00:00:59,185 --> 00:01:00,394
{\an8}‫حصلت على هذه الفرصة بنفسها.

18
00:01:00,478 --> 00:01:02,813
{\an8}‫نحن فخورون بها بغض النظر
‫عن النتيجة. صحيح عزيزتي؟

19
00:01:02,897 --> 00:01:03,898
{\an8}‫ويست أورانج ، نيوجيرسي

20
00:01:03,981 --> 00:01:04,982
{\an8}‫ستذهب حتى النهاية.

21
00:01:05,065 --> 00:01:07,443
{\an8}‫هؤلاء الحكام لا يعون ما ينتظرهم.

22
00:01:07,526 --> 00:01:08,611
{\an8}‫أبى !

23
00:01:08,694 --> 00:01:12,072
{\an8}‫تم تشخيص أمي العام الماضى،

24
00:01:12,156 --> 00:01:14,533
{\an8}‫بمرض ليمفوما اللاهودجكينز...

25
00:01:14,617 --> 00:01:19,246
‫- أم أخرى مريضة.
‫- لم أتوقع ذلك.

26
00:01:19,330 --> 00:01:21,332
‫أصرت على أن أشترك
‫فى إختبارات أمريكان ديفا

27
00:01:21,415 --> 00:01:25,920
{\an8}‫كل ذلك بفضل أمي وأبي...

28
00:01:26,003 --> 00:01:26,962
{\an8}‫نعم.

29
00:01:27,046 --> 00:01:30,716
{\an8}‫لله ومدربي جاكي والكر.

30
00:01:30,800 --> 00:01:32,551
{\an8}‫اكتشفت جريس في مكالمة مفتوحة.

31
00:01:32,635 --> 00:01:34,094
{\an8}‫لديها كل المهارات للفوز بهذه المسابقة.

32
00:01:34,178 --> 00:01:35,262
{\an8}‫جاكي والكر
‫مدرب الصوتية

33
00:01:35,346 --> 00:01:36,722
{\an8}‫الأمر متروك لها الآن.

34
00:01:36,806 --> 00:01:38,599
{\an8}‫سوف آخذها إلى أبعد ما تستطيع.

35
00:01:40,142 --> 00:01:42,770
{\an8}‫حسنًا جرايسي. تبدين متوترة قليلا.

36
00:01:42,853 --> 00:01:44,939
{\an8}‫هل انت بخير؟ لا بأس.

37
00:01:45,022 --> 00:01:46,148
{\an8}‫أتذكر المرة الأولى لي.

38
00:01:46,232 --> 00:01:47,441
{\an8}‫ماذا ستغنين الليلة يا عزيزتى؟

39
00:01:49,109 --> 00:01:51,737
{\an8}‫- لمرة واحدة في حياتي.
‫- وكم عمرك؟

40
00:01:52,780 --> 00:01:54,031
{\an8}‫14.

41
00:01:54,114 --> 00:01:55,407
{\an8}‫تمام. هل انت مستعدة؟

42
00:01:56,534 --> 00:01:57,535
{\an8}‫حسنا.

43
00:02:03,290 --> 00:02:06,669
{\an8}‫لمرة واحدة في حياتي،
‫لدي شخص يحتاجني.

44
00:02:07,795 --> 00:02:08,796
{\an8}‫لا تنسى أن تغرد من أنت
‫هل تريد الفوز في الجولة التالية!

45
00:02:10,047 --> 00:02:12,007
{\an8}‫شخص احتجته طويلا.

46
00:02:12,091 --> 00:02:13,175
{\an8}‫لا أستطيع سماعها الآن.

47
00:02:15,469 --> 00:02:17,972
{\an8}‫لمرة واحدة، لست خائفة،

48
00:02:18,055 --> 00:02:21,642
{\an8}‫يمكنني الذهاب حيث تقودني الحياة.

49
00:02:21,725 --> 00:02:22,893
{\an8}‫إمنحها فرصة.

50
00:02:22,977 --> 00:02:25,938
{\an8}‫بطريقة ما أعرف أنني سأكون قوية.

51
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
{\an8}‫لمرة واحدة يمكنني أن ألمس،

52
00:02:31,986 --> 00:02:34,947
{\an8}‫ما كان يحلم به قلبى.

53
00:02:36,407 --> 00:02:37,825
‫هل تعرف ما كنت أفكر؟

54
00:02:39,535 --> 00:02:41,704
‫يجب أن نقيم حفلة للمنزل الجديد.

55
00:02:43,455 --> 00:02:45,833
‫بريان لا تقل ذلك. أنت تحب الحفلات.

56
00:02:45,916 --> 00:02:48,294
{\an8}‫إجعل أحلامي حقيقية...

57
00:02:50,129 --> 00:02:52,047
{\an8}‫لمرة واحدة في حياتي،

58
00:02:52,131 --> 00:02:55,134
{\an8}‫لن ادع الحزن يؤذيني،

59
00:02:55,217 --> 00:02:58,470
{\an8}‫ليس كما آذانى من قبل،

60
00:02:59,513 --> 00:03:02,016
{\an8}‫لمرة واحدة، لدي شيء،

61
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
{\an8}‫أعلم أنه لن يتخلى عني،

62
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
{\an8}‫يا إلهي! انها مذهلة جدا!

63
00:03:05,561 --> 00:03:08,939
{\an8}‫أنا لست وحدي بعد الآن،

64
00:03:09,023 --> 00:03:11,233
{\an8}‫لمرة واحدة أستطيع أن أقول...

65
00:03:11,317 --> 00:03:13,611
{\an8}‫هذا ملكي، لا يمكنك أخذه

66
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
{\an8}‫ما دمت أعلم أن لدي حب،

67
00:03:15,863 --> 00:03:16,864
{\an8}‫سأقوم بالتصويت لصالح النعمة. انها
‫جيد جدا

68
00:03:16,947 --> 00:03:18,282
{\an8}‫أستطيع الوصول الى أحلامى،

69
00:03:18,365 --> 00:03:20,659
{\an8}‫لمرة واحدة في حياتي،

70
00:03:20,743 --> 00:03:25,372
{\an8}‫لدي شخص يحتاجني،

71
00:03:28,542 --> 00:03:31,420
‫أبي، كيف أشترك فى أمريكان ديفا؟

72
00:03:31,545 --> 00:03:33,339
‫بالطريقة نفسها التي تصلين
‫بها إلى قاعة كارنيجي،

73
00:03:34,590 --> 00:03:35,841
‫بالتمرين.

74
00:03:35,925 --> 00:03:38,302
‫ماذا؟ أنت غريب يا أبي.

75
00:03:40,971 --> 00:03:42,890
‫لمرة واحدة في حياتي،

76
00:03:42,973 --> 00:03:46,185
{\an8}‫لن ادع الحزن يؤذيني،

77
00:03:46,268 --> 00:03:50,147
{\an8}‫ليس كما آذانى من قبل،

78
00:03:50,230 --> 00:03:52,566
{\an8}‫لمرة واحدة، لدي شيء،

79
00:03:52,650 --> 00:03:55,361
‫أعلم لن يتخلى عني،

80
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
‫أنا لست وحدي بعد الآن،

81
00:03:58,781 --> 00:04:01,533
{\an8}‫لمرة واحدة أستطيع أن أقول،

82
00:04:01,617 --> 00:04:03,619
{\an8}‫هذا ملكي، لا يمكنك أخذه

83
00:04:03,702 --> 00:04:06,956
{\an8}‫ما دمت أعلم أن لدي حب،

84
00:04:07,039 --> 00:04:08,415
{\an8}‫أستطيع تحقيق أحلامى،

85
00:04:08,499 --> 00:04:10,250
{\an8}‫لمرة واحدة في حياتي،

86
00:04:11,919 --> 00:04:14,296
‫لا تجلس قريبا من التلفاز يا كوبر.

87
00:04:18,467 --> 00:04:20,469
‫اين جونا؟ يفوته الجزء الأفضل.

88
00:04:20,552 --> 00:04:22,972
‫جونا، تعال وشاهد العرض.

89
00:04:27,977 --> 00:04:28,978
{\an8}‫صوتها مذهل!

90
00:04:29,061 --> 00:04:33,440
{\an8}‫من يحتاجني.

91
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
{\an8}‫نعم! نعم!

92
00:04:39,029 --> 00:04:42,199
{\an8}‫كان ذلك رائعا.

93
00:04:42,282 --> 00:04:43,784
{\an8}‫صوتك؟

94
00:04:43,867 --> 00:04:45,202
{\an8}‫كالمخمل السائل.

95
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
‫جرايسي، بعد الليلة
‫لن تكون حياتك كما كانت.

96
00:04:50,958 --> 00:04:52,710
{\an8}‫من أين يأتي هذا الصوت؟

97
00:04:55,045 --> 00:04:56,380
{\an8}‫مدرب صوتي.

98
00:04:58,966 --> 00:05:00,009
‫أنظر!

99
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
‫إنه مدرس الموسيقى، السيد جاكي.

100
00:05:02,302 --> 00:05:03,971
‫أليس هذا مثير؟

101
00:05:04,054 --> 00:05:05,139
‫لا.

102
00:05:05,222 --> 00:05:08,100
‫جونا، مدرسك للموسيقى
‫على شاشة التلفزيون.

103
00:05:09,893 --> 00:05:13,981
‫- أنا لا أحب السيد جاكي.
‫- بالطبع تحبه يا حبيبى.

104
00:05:14,064 --> 00:05:17,317
‫يجعلني ألعب دور الطبيب. انا لا احبه.

105
00:05:32,708 --> 00:05:33,667
{\an8}‫خط الشرطة

106
00:05:33,751 --> 00:05:34,668
{\an8}‫شرطة نيويورك

107
00:05:34,752 --> 00:05:35,711
{\an8}‫القبض علي متحرش الجانب الشرقى.

108
00:06:03,405 --> 00:06:06,825
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

109
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
‫السيد جاكي رجل سيء.

110
00:06:18,796 --> 00:06:20,255
‫لماذا هو رجل سيء يا حبيبي؟

111
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
{\an8}‫يتبعني إلى الحمام.

112
00:06:25,010 --> 00:06:28,222
{\an8}‫- متى يفعل ذلك؟
‫- عندما أحاج للذهاب.

113
00:06:28,931 --> 00:06:29,973
{\an8}‫أنتما الاثنان فقط؟

114
00:06:32,059 --> 00:06:33,560
{\an8}‫هل يغلق الباب؟

115
00:06:33,644 --> 00:06:34,645
{\an8}‫إنه جونا ألن.

116
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
{\an8}‫أربع سنوات؟

117
00:06:37,147 --> 00:06:39,399
{\an8}‫وبضعة أشهر. إتصلت والدته
‫بوحدة الضحايا الخاصة.

118
00:06:39,483 --> 00:06:42,194
‫في بعض الأحيان يريد
‫أن يلعب دور الطبيب.

119
00:06:42,277 --> 00:06:43,487
‫لا أحب ذلك.

120
00:06:43,570 --> 00:06:45,155
‫جونا، هل تحب الرسم؟

121
00:06:46,281 --> 00:06:47,658
‫حقا؟

122
00:06:47,741 --> 00:06:49,493
‫انظر الى ما لدي هنا.

123
00:06:49,576 --> 00:06:51,662
‫رأى جونا مدرس
‫الموسيقى جاكى ووكر،

124
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
‫على شاشة التلفاز وإنزعح.

125
00:06:53,997 --> 00:06:55,624
‫ماذا يفعل مدرس الموسيقى على التلفاز؟

126
00:06:55,707 --> 00:06:57,918
‫إنه مدرب صوتي فىأمريكان ديفا.

127
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
‫نعم، على أي حال، احتفظ بوظيفته اليومية:

128
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
‫مدرس موسيقى لمرحلة الروضة
‫في مدرسة مارغريت فولر.

129
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
{\an8}‫المدرسة الإعدادية التي تبلغ تكلفتها
‫50000 دولار في العام قبالة بارك أفينيو.

130
00:07:05,384 --> 00:07:07,386
{\an8}‫- هذا هو.
‫- رائع.

131
00:07:07,469 --> 00:07:08,971
{\an8}‫إذن، من أتى به إلى هنا؟

132
00:07:09,054 --> 00:07:12,516
{\an8}‫والدته وأخته، وربما
‫يكون والديه من الأثرياء،

133
00:07:12,599 --> 00:07:15,185
{\an8}‫لكنهما انفصلا أيضًا
‫منذ ثلاثة أشهر فقط.

134
00:07:15,269 --> 00:07:17,521
{\an8}‫وفجأة تقدم الطفل البالغ
‫من العمر أربع سنوات.

135
00:07:18,814 --> 00:07:21,400
{\an8}‫ربما يريد جذب الاهتمام،
‫أو أن تكون مناورة طلاق.

136
00:07:22,568 --> 00:07:24,361
{\an8}‫أحضر الوالد إلى هنا أيضًا.

137
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
{\an8}‫انا آسفة. أنا مجرد...

138
00:07:25,529 --> 00:07:27,906
{\an8}‫أنا في حالة صدمة نوعًا ما.

139
00:07:27,990 --> 00:07:30,367
{\an8}‫هل لاحظت أي تغييرات
‫في سلوك جونا مؤخرًا؟

140
00:07:30,450 --> 00:07:31,910
{\an8}‫في الواقع نعم.

141
00:07:31,994 --> 00:07:33,579
{\an8}‫يقضي ليالي الأربعاء
‫في منزل والده، وقال إنه...

142
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
‫يبلل الفراش هناك. لم
‫يفعل ذلك منذ عامين.

143
00:07:36,123 --> 00:07:37,207
{\an8}‫لا اعرف ماذا تقول لك زوجتي،

144
00:07:37,291 --> 00:07:39,251
{\an8}‫- لكنها كذبة!
‫- اصمت يا ستيفن!

145
00:07:39,334 --> 00:07:40,294
{\an8}‫لا تتحدثى معي هكذا!

146
00:07:40,419 --> 00:07:41,378
{\an8}‫- قف، خذ الأمور بروية!
‫- سيد ألن، تراجع.

147
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
{\an8}‫اسمع، نحن نمر بالطلاق.

148
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
{\an8}‫لا أعلم بما تتهمني، لكنها كذبة.

149
00:07:44,673 --> 00:07:45,674
{\an8}‫هي لا تتهمك بأي شيء.

150
00:07:45,757 --> 00:07:46,758
{\an8}‫حبيبتي، هذا يتعلق بالمال فقط.

151
00:07:46,842 --> 00:07:48,051
{\an8}‫- توقف!
‫- هذا كل ما يفكر فيه!

152
00:07:48,135 --> 00:07:49,970
{\an8}‫إهدأ. هذا بخصوص ابنك.

153
00:07:50,053 --> 00:07:51,597
{\an8}‫زوجتي تكذب.

154
00:07:51,680 --> 00:07:54,016
{\an8}‫لقد أبلغتني عنى مصلحة
‫الضرائب، وقدمت تقريرًا مزوراً...

155
00:07:54,099 --> 00:07:55,475
{\an8}‫قلت اهدأ. دعنا نذهب.

156
00:07:55,559 --> 00:07:58,228
{\an8}‫أقسم، إذا حاول ستيفن
‫أن يلومني على هذا...

157
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
{\an8}‫لماذا يفعل ذلك؟

158
00:07:59,396 --> 00:08:01,648
{\an8}‫أراد مدرسة حكومية.
‫أنا أردت مارجريت فولر.

159
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
{\an8}‫هذا هو كل خطأي.

160
00:08:08,989 --> 00:08:11,241
{\an8}‫لا عزيزتي. لماذا تقولين ذلك؟

161
00:08:12,576 --> 00:08:15,913
{\an8}‫عندما أخبرني جونا،
‫كان يجب أن أخبر والدتنا.

162
00:08:15,996 --> 00:08:17,331
{\an8}‫عندما قال لك جونا ماذا؟

163
00:08:17,414 --> 00:08:23,003
‫وقال إن السيد جاكي تبعه.
‫إلى الحمام و.

164
00:08:25,088 --> 00:08:26,882
{\an8}‫حسنا.

165
00:08:27,591 --> 00:08:29,384
{\an8}‫متى اخبرك جونا بذلك؟

166
00:08:30,135 --> 00:08:33,513
{\an8}‫منذ أسبوعين. لكن، أعني، جونا،
‫إنه في الرابعة من عمره.

167
00:08:33,555 --> 00:08:35,182
{\an8}‫إنه يختلق القصص.

168
00:08:35,265 --> 00:08:36,892
{\an8}‫ما هي القصص الأخرى التي اختلقها؟

169
00:08:38,435 --> 00:08:40,562
{\an8}‫يقول أحيانًا أن لديه عائلة
‫أخرى في كاليفورنيا، أو...

170
00:08:40,646 --> 00:08:43,774
{\an8}‫أنه يستطيع أن يرى من
‫خلال الأبواب، تعلمين.

171
00:08:43,857 --> 00:08:45,442
{\an8}‫لذلك إعتقدتى أنه اختلق هذا أيضًا.

172
00:08:45,525 --> 00:08:46,735
{\an8}‫لكن، إنه جاكي، أعنى...

173
00:08:46,818 --> 00:08:49,363
{\an8}‫أعرفه منذ أن كان عمري أربع سنوات.

174
00:08:49,446 --> 00:08:51,365
{\an8}‫لم أكن أريد أن أصدق أنه قد...

175
00:08:55,619 --> 00:08:57,537
{\an8}‫يا إلهى، أعتقد أنني سأقيأ.

176
00:09:03,126 --> 00:09:05,003
{\an8}‫هذا جيد جدا.

177
00:09:05,087 --> 00:09:06,213
{\an8}‫إذن ما هذا؟

178
00:09:09,424 --> 00:09:10,509
{\an8}‫هذه بيضة سحرية.

179
00:09:10,592 --> 00:09:12,719
{\an8}‫السيد جاكي يدغدغني بها.

180
00:09:13,470 --> 00:09:15,389
{\an8}‫هل يمكن أن تخبرني أين يدغدغك؟

181
00:09:20,269 --> 00:09:21,979
{\an8}‫أقول له توقف، لكنه يستمر.

182
00:09:25,816 --> 00:09:31,321
{\an8}‫حسنًا، جونا، هل يمكنك
‫أن تخبرني مرة أخرى...

183
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
{\an8}‫أين تلعب لعبة الطبيب هذه؟

184
00:09:34,157 --> 00:09:35,909
{\an8}‫في الحمام المميز.

185
00:09:37,577 --> 00:09:38,912
{\an8}‫ما الذي يجعله مميز؟

186
00:09:40,497 --> 00:09:42,958
{\an8}‫هناك طيور زرقاء وزهور.

187
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
{\an8}‫تفاصيل متسقة ومحددة.

188
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
{\an8}‫يبدو ذا مصداقية. إذن نحن نصدق جونا؟

189
00:09:48,213 --> 00:09:50,215
{\an8}‫كان جونا مصرا على
‫أن جاكي فعل شيئًا،

190
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
{\an8}‫كما تعلم، خطأ.

191
00:09:51,925 --> 00:09:53,343
{\an8}‫هل حصلتم يا رفاق على
‫أي معلومة من الوالدين؟

192
00:09:53,427 --> 00:09:55,345
{\an8}‫الآباء يكرهون بعضهم،
‫لكني لا أرى أيضًا...

193
00:09:55,429 --> 00:09:57,264
{\an8}‫أحدهم يدرب الطفل على الكذب.

194
00:09:57,347 --> 00:09:58,932
{\an8}‫الأخت بروك تبلغ من العمر 15 عامًا.

195
00:09:59,016 --> 00:10:01,935
{\an8}‫أخبرتني أن جونا
‫أفصح لها منذ أسبوعين،

196
00:10:02,019 --> 00:10:04,438
{\an8}‫وقالت أيضًا إنه يختلق القصص.

197
00:10:04,521 --> 00:10:06,315
{\an8}‫- أي سابقة لهذا الرجل؟
‫- لا.

198
00:10:06,398 --> 00:10:07,524
{\an8}‫جاكي نظيف.

199
00:10:07,607 --> 00:10:10,819
‫إنه ليس في السجلات، ولا سوابق
‫ولا حتى أي قضايا قانونية.

200
00:10:10,902 --> 00:10:12,112
{\an8}‫ماذا قالت الطبيبة؟

201
00:10:12,195 --> 00:10:14,740
{\an8}‫قالت إنه لا توجد علامات
‫على أمراض جنسية،

202
00:10:14,823 --> 00:10:16,908
{\an8}‫والاعتداء الجنسي غير مؤكد.

203
00:10:16,992 --> 00:10:21,246
{\an8}‫قال جونا إن جاكي استخدم
‫بيضة سحرية لدغدغته.

204
00:10:21,330 --> 00:10:23,373
{\an8}‫لم يقل أي شيء عن الاختراق.

205
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
{\an8}‫ماذا تقصدين ببيضة سحرية؟

206
00:10:25,709 --> 00:10:27,294
{\an8}‫لقد رسم ذلك الشكل البيضاوي الأرجواني.

207
00:10:28,545 --> 00:10:32,299
{\an8}‫قال إن ووكر يحتفظ
‫بها مع آلات الإيقاع.

208
00:10:32,382 --> 00:10:33,842
{\an8}‫يكفي هذا كسبب محتمل.

209
00:10:34,801 --> 00:10:36,386
{\an8}‫سوف أحصل على مذكرة.
‫إتصلى ب وحدة مسرح الجريمة.

210
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
{\an8}‫وحدة مسرح الجريمة؟

211
00:10:37,554 --> 00:10:39,389
{\an8}‫هل علينا تصعيد الأمر هكذا؟

212
00:10:39,473 --> 00:10:40,932
{\an8}‫أماندا، هل تقلقين بشأن تلك المدرسة؟

213
00:10:41,016 --> 00:10:42,809
‫لا، جاكي ووكر.

214
00:10:42,893 --> 00:10:45,604
‫إنه مدرس مثلي الجنس بشكل
‫علني، وهو من المشاهير.

215
00:10:45,687 --> 00:10:47,898
‫يتهم بالاعتداء الجنسي على الأطفال؟

216
00:10:47,981 --> 00:10:50,442
‫أعني، قد تزول الإتهامات،
‫لكن السمعة السيئة لن تزول.

217
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
‫لقد تأثرت بقلقك.
‫سنضعه في الاعتبار.

218
00:10:56,865 --> 00:10:58,950
{\an8}‫مدرسة مارغريت فولر -58 شرق شارع 81 -
‫الخميس، 3 أكتوبر.

219
00:10:59,034 --> 00:11:02,371
‫أنتم محققون من وحدة الضحايا الخاصة؟
‫أريد أن أعرف ما هذا.

220
00:11:02,454 --> 00:11:04,581
{\an8}‫لدينا مذكرة. فقط دعنا نقوم بعملنا.

221
00:11:07,167 --> 00:11:09,044
‫هذا هو الحمام الآخر
‫في طابق جونا.

222
00:11:13,799 --> 00:11:15,175
‫طيور زرقاء وزهور.

223
00:11:15,258 --> 00:11:16,760
‫وهذه غرفة الموسيقى؟

224
00:11:18,595 --> 00:11:20,972
‫ابنك لديه صوت رائع،
‫ولكن في الوقت الحالي...

225
00:11:21,056 --> 00:11:23,558
‫ما نقوم به في الفصل
‫يجب أن يكون ممتعًا.

226
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
‫شاهدت فيديو على يوتيوب،

227
00:11:24,976 --> 00:11:27,437
‫فتاة في الثالثة من عمرها، تغني الأوبرا.

228
00:11:27,521 --> 00:11:28,522
‫جاكي ووكر؟

229
00:11:28,605 --> 00:11:29,940
‫معذرة، أنا مع ولية أمر تلميذ.

230
00:11:30,023 --> 00:11:32,067
‫أليسون، هل يمكن أن تعطينا دقيقة؟

231
00:11:32,150 --> 00:11:33,944
‫هذا وقح. عن ماذا يدور الموضوع؟

232
00:11:34,986 --> 00:11:36,905
‫أين تحتفظ بآلات الإيقاع الخاصة بك؟

233
00:11:37,614 --> 00:11:40,659
‫- في سلة على هذا الرف.
‫- أنت تقصد هذه هنا؟

234
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
‫نعم، هذا هو صندوق التصفيق واللعب الخاص بي.

235
00:11:56,049 --> 00:11:57,342
‫ما هذا؟

236
00:11:57,426 --> 00:11:58,844
‫لا أعلم.

237
00:11:58,927 --> 00:12:00,429
‫جزء من درس التصفيق واللعب؟

238
00:12:00,512 --> 00:12:01,930
‫أنا لا أعرف ما هذا.

239
00:12:14,317 --> 00:12:15,944
‫هل يدرس أي شخص آخر هنا؟

240
00:12:16,027 --> 00:12:18,280
‫هناك طلاب وأعضاء هيئة تدريس
‫يدخلون هنا طوال اليوم.

241
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
‫فصول الموسيقى معا بعد المدرسة.

242
00:12:20,407 --> 00:12:22,951
‫هل هذا مقلب من منتجى؟

243
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
‫- هل هذه مزحة؟
‫- هذه ليست مزحة.

244
00:12:25,162 --> 00:12:27,205
‫لدينا بعض الأسئلة التي
‫نحتاج إلى طرحها عليك.

245
00:12:27,289 --> 00:12:29,666
‫عن هذا؟ هذا ليس لي.

246
00:12:29,749 --> 00:12:31,543
‫أنت لا تريد أن تفعل هذا هنا.

247
00:12:34,463 --> 00:12:36,089
‫أليسون، سيداتي...

248
00:12:42,512 --> 00:12:46,641
‫عمره أربع سنوات. هذا مروع!
‫لن أؤذي طفلًا أبدًا.

249
00:12:46,725 --> 00:12:48,351
‫إذن أنت تقول أنه كذب علينا؟

250
00:12:48,435 --> 00:12:52,772
‫لا اعرف بماذا افكر.
‫إنه يختلق القصص.

251
00:12:52,856 --> 00:12:54,941
‫يجب أن تسمع الأغاني
‫التي يؤلفها في الفصل.

252
00:12:55,025 --> 00:12:57,444
‫لكن القصة التي
‫أخبرنا بها عن البيض الأرجواني

253
00:12:57,527 --> 00:12:58,570
‫تبين أنها صحيحة.

254
00:12:58,653 --> 00:13:01,615
‫هزازات البيض هؤلاء ليسوا لي.

255
00:13:01,698 --> 00:13:03,575
‫حسنًا، أولاً وقبل كل شيء،
‫ليسوا هزازات بيض.

256
00:13:04,326 --> 00:13:06,703
‫إنها ألعاب جنسية،

257
00:13:06,786 --> 00:13:08,163
‫وقال إنك استخدمتها لدغدغته.

258
00:13:08,246 --> 00:13:10,832
‫لم أفعل. أنا لم أرهم حتى من قبل.

259
00:13:10,916 --> 00:13:12,292
‫هل سبق لك أن فعلت أي شيء
‫مع جونا ربما يكون...

260
00:13:12,375 --> 00:13:13,793
‫قد أساء تفسيره؟

261
00:13:13,877 --> 00:13:14,878
‫مثل ماذا؟

262
00:13:14,961 --> 00:13:17,130
‫ضبط سحابه؟ لمسه في مكان ما؟

263
00:13:17,214 --> 00:13:18,965
‫كفى. أنا لست متحرش أطفال.

264
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
‫لا بأس.

265
00:13:20,425 --> 00:13:24,971
‫هل سبق لك أن كنت بمفردك مع جونا؟
‫ربما في حمام خاص بالمدرسة؟

266
00:13:25,639 --> 00:13:26,890
‫لا.

267
00:13:26,973 --> 00:13:28,016
‫أبدا.

268
00:13:30,101 --> 00:13:34,606
‫هل تعتقد أنني كنت سأضع نفسي
‫وحدي مع صبي في حمام خاص؟

269
00:13:34,689 --> 00:13:37,442
‫ربما مرض. ربما سقط.

270
00:13:37,526 --> 00:13:40,320
‫كما تعلم، تذهب إلى الحمام،
‫تلعب دور الطبيب...

271
00:13:40,403 --> 00:13:41,488
‫كفى. كفى.

272
00:13:42,197 --> 00:13:45,617
‫كل ما أفعله هو تعليم الأطفال الموسيقى.

273
00:13:46,535 --> 00:13:50,330
‫نحن نصفق، هم يغنون
‫ونقضى وقت رائع معًا.

274
00:13:50,413 --> 00:13:51,498
‫تمام.

275
00:13:51,581 --> 00:13:55,710
‫ثم دعني أسألك سؤالا.
‫أنت في هذا البرنامج التلفزيوني ،

276
00:13:56,378 --> 00:14:00,507
‫لديك مهنة عظيمة ومزدهرة،
‫فى تدريب المغنيين.

277
00:14:01,299 --> 00:14:03,510
‫لماذا ما زلت تعلم الأطفال
‫في مرحلة الروضة؟

278
00:14:05,053 --> 00:14:07,597
‫لأنني في الواقع أهتم
‫بالوظيفة التي أقوم بها.

279
00:14:08,181 --> 00:14:10,475
‫يحتاج الأطفال إلى الموسيقى في حياتهم.

280
00:14:10,559 --> 00:14:11,935
‫السنوات الأولى مهمة.

281
00:14:12,018 --> 00:14:14,813
‫نعم. انها مهمة.

282
00:14:14,896 --> 00:14:16,439
‫هل لديك أطفال؟

283
00:14:16,523 --> 00:14:17,524
‫لا.

284
00:14:18,817 --> 00:14:21,778
‫يوما ما، إذا قابلت الرجل المناسب.

285
00:14:21,861 --> 00:14:24,072
‫تمام. لكنك تعرف الأطفال.

286
00:14:24,155 --> 00:14:26,491
‫أعني، في هذا العمر،
‫يقفزون فوقك، أليس كذلك؟

287
00:14:26,575 --> 00:14:28,451
‫يلمسونك في أغرب الأماكن،

288
00:14:28,535 --> 00:14:30,203
‫يحبون المصارعة والدغدغة...

289
00:14:30,287 --> 00:14:32,163
‫حسنًا، هذا يكفي. أتدرى؟

290
00:14:32,247 --> 00:14:34,291
‫أنتما الاثنان لا تصغيان،

291
00:14:37,586 --> 00:14:39,504
‫لذلك سأحتاج إلى المحامي الخاص بي.

292
00:14:42,465 --> 00:14:44,676
‫جاكي قال الكلمة السحرية... محامي.

293
00:14:44,759 --> 00:14:46,678
‫لا مفاجأة.

294
00:14:46,761 --> 00:14:47,846
‫ربما يكون بريئا.

295
00:14:47,929 --> 00:14:49,431
‫كنتم تهاجمونه بشدة.

296
00:14:49,514 --> 00:14:51,808
‫أنت من وجدتى البيض حيث قال جونا.

297
00:14:51,891 --> 00:14:53,852
‫لقد كان دفاعيًا ويختلق الأعذار.

298
00:14:53,935 --> 00:14:55,186
‫إنه يكذب بشأن شيء ما.

299
00:14:55,270 --> 00:14:56,730
‫حسنًا، أى أخبار من الطب الشرعي؟

300
00:14:56,813 --> 00:14:58,273
‫سوف أقوم بإجراء مكالمة أخرى.

301
00:14:58,356 --> 00:15:01,568
‫تحليل نسب. منذ متى كان يدرس
‫موسيقى في مارجريت فولر؟

302
00:15:01,651 --> 00:15:02,652
‫12 سنة.

303
00:15:02,736 --> 00:15:04,821
‫أعني، الرجل عمل
‫في برودواي وخارجه...

304
00:15:04,904 --> 00:15:07,657
‫في الغالب... مدرب أصوات.

305
00:15:07,741 --> 00:15:09,200
‫مزيج العمل المستقل المعتاد.

306
00:15:09,284 --> 00:15:11,369
‫ولا اتهامات أخرى؟ رحيل مفاجئ؟

307
00:15:11,453 --> 00:15:12,954
‫العكس تماما.

308
00:15:13,038 --> 00:15:16,249
‫كان الرجل مشهورًا حتى قبل
‫أن يشترك فى أمريكان ديفا.

309
00:15:16,333 --> 00:15:19,210
‫سوف يتغير هذا.
‫الجميع أحبوا إلمو أيضًا.

310
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
‫كله إستنادا الى كلام طفل
‫يبلغ من العمر أربع سنوات.

311
00:15:21,880 --> 00:15:24,591
‫ولعب الجنس.
‫انظر، إنه يهيئ جونا.

312
00:15:24,674 --> 00:15:27,719
‫قد يكون كذلك، لكن رولينز على حق.

313
00:15:27,802 --> 00:15:29,471
‫من الصعب رفع قضية كهذه

314
00:15:29,554 --> 00:15:30,597
‫إستنادا الى شهادة طفل.

315
00:15:30,680 --> 00:15:33,141
‫كان ثابتًا وعفويا.

316
00:15:33,224 --> 00:15:34,893
‫لديه أيضًا خيال خصب فى هذا السن.

317
00:15:34,976 --> 00:15:38,980
‫فإن الخط الفاصل بين الواقع
‫والخيال غير واضح.

318
00:15:39,064 --> 00:15:40,065
‫وهذه هي المشكلة.

319
00:15:40,148 --> 00:15:42,901
‫أنا أصدق جونا، لكن لن
‫يجعله أي قاضي يؤدى القسم.

320
00:15:45,528 --> 00:15:46,988
‫ماذا تريدين منا ايها المستشار؟

321
00:15:47,072 --> 00:15:48,114
‫أكثر.

322
00:15:48,198 --> 00:15:50,116
‫كان يهيئ جونا بهذه الألعاب الجنسية.

323
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
‫يجب أن يكون هناك أطفال آخرون.

324
00:15:52,535 --> 00:15:55,205
‫سأتصل بالمدير، وأخيفه قليلا.

325
00:15:57,957 --> 00:16:00,001
{\an8}‫مركز مساعدة الطفل -207
‫شارع الشرق 130 -الجمعة 4 أكتوبر

326
00:16:00,043 --> 00:16:02,837
{\an8}‫أخبرنا مديرك أنك...

327
00:16:02,921 --> 00:16:04,839
‫رفضت الذهاب الى فصل الموسيقى
‫الأسبوع الماضي يا كوبر.

328
00:16:10,011 --> 00:16:11,971
‫أخبرت الممرضة أن بطني يؤلمني.

329
00:16:12,055 --> 00:16:13,181
‫هل كان بطنك تؤلم؟

330
00:16:14,265 --> 00:16:15,558
‫لا.

331
00:16:15,642 --> 00:16:17,977
‫إذن لماذا لم تريد الذهاب
‫إلى فصل الموسيقى؟

332
00:16:20,021 --> 00:16:21,106
‫يمكنك ان تخبرني.

333
00:16:23,024 --> 00:16:25,694
‫لأن السيد جاكي يفعل أشياء سيئة.

334
00:16:26,736 --> 00:16:28,196
‫ماذا يفعل السيد جاكي؟

335
00:16:30,323 --> 00:16:33,660
‫لقد جاء إلى الحمام في
‫المدرسة عندما كنت بمفردي.

336
00:16:36,579 --> 00:16:39,249
‫وكيف كان شكل هذا الحمام؟

337
00:16:41,376 --> 00:16:43,378
‫هناك نافذة فوق الحوض.

338
00:16:43,461 --> 00:16:45,880
‫الزجاج به طيور وأزهار وردية.

339
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
‫الحوض؟

340
00:16:48,717 --> 00:16:53,763
‫- هناك حوض استحمام؟
‫- أعني الحوض.

341
00:16:55,765 --> 00:16:58,476
‫هذا هو المكان الذي يلعب فيه اللعبة.

342
00:16:58,560 --> 00:17:00,353
‫أخبرني عن اللعبة.

343
00:17:01,563 --> 00:17:02,564
‫لا استطيع.

344
00:17:02,647 --> 00:17:05,191
‫قال إنه سرنا،
‫لذلك لا يمكن ان يعرف أحد.

345
00:17:06,693 --> 00:17:08,570
‫سركم؟ حسنا.

346
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
‫هل بامكانك اخبارى؟

347
00:17:13,241 --> 00:17:15,994
‫لديه بيض سحري أرجواني خاص.

348
00:17:16,077 --> 00:17:17,829
‫هو يدغدغني بهم.

349
00:17:24,419 --> 00:17:25,587
‫هل تستطيع أن تريني أين؟

350
00:17:32,969 --> 00:17:35,889
‫لا، جيل، لا أعرف حتى الآن.
‫مدير المدرسة إتصل.

351
00:17:35,972 --> 00:17:37,849
‫حدث شيء ما لـ كوبر في المدرسة.

352
00:17:37,932 --> 00:17:39,434
‫لا، لا، انتظر.

353
00:17:40,852 --> 00:17:42,604
‫نعم... مرحبا؟ لا، لا، أنا مع جيل.

354
00:17:42,687 --> 00:17:44,606
‫السيدة بيرنز، هل يمكنك
‫إغلاق الهاتف، من فضلك؟

355
00:17:44,689 --> 00:17:45,857
‫تمام. اتصل بـ جنيفر.

356
00:17:45,940 --> 00:17:46,941
‫ويات في فصل السيد جاكي أيضًا.

357
00:17:47,025 --> 00:17:48,151
‫لو سمحت. من فضلك من فضلك.

358
00:17:48,234 --> 00:17:49,319
‫تمام.

359
00:17:49,402 --> 00:17:50,528
‫ماذا حدث لابني الصغير؟

360
00:17:50,612 --> 00:17:52,822
‫نحن نحاول معرفة ذلك.

361
00:17:52,906 --> 00:17:55,074
‫الأسبوع الماضي، تخطى الصف.

362
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
‫قال إنه كان يشعر بالمرض.

363
00:17:56,409 --> 00:17:58,203
‫اعتقدت أنه ربما أكل شيئًا فاسدا.

364
00:17:58,286 --> 00:17:59,913
‫هل هناك أي شيء
‫آخر يخطر ببالك...

365
00:17:59,996 --> 00:18:03,291
‫حدث في المدرسة قد
‫يبدو خارجًا عن المألوف؟

366
00:18:06,461 --> 00:18:07,462
‫يا إلهي.

367
00:18:08,505 --> 00:18:12,592
‫منذ شهر، عاد كوبر إلى
‫المنزل بدون ملابسه الداخلية.

368
00:18:15,887 --> 00:18:17,639
‫أخبرني أنه تعرض لحادث.

369
00:18:20,517 --> 00:18:23,812
‫وكان صاحب الشكوى الثانية، كوبر بيرنز
‫هو أيضا عمره أربع سنوات.

370
00:18:24,896 --> 00:18:26,105
‫قصتا الصبيان متشابهة؟

371
00:18:26,189 --> 00:18:27,899
‫حسنًا، كلاهما وصف
‫البيض السحري الأرجواني.

372
00:18:27,982 --> 00:18:29,150
‫قال كلاهما أنه حدث
‫في حمام في المدرسة.

373
00:18:29,234 --> 00:18:31,569
‫لكن أوصافهم للحمام كانت مختلفة.

374
00:18:31,653 --> 00:18:34,614
‫وصف كوبر نافذة وحوض استحمام.

375
00:18:34,697 --> 00:18:36,324
‫ليس هناك حوض في حمام المدرسة.

376
00:18:36,407 --> 00:18:38,576
‫صحيح، لكنني سأكون أكثر قلقًا

377
00:18:38,660 --> 00:18:39,744
‫لو كان كلامهما متطابقا.

378
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
‫بالضبط.

379
00:18:40,954 --> 00:18:42,121
‫شكرا، فين.

380
00:18:45,500 --> 00:18:46,793
‫لم أكن أوقع هذا...

381
00:18:46,876 --> 00:18:50,213
‫تم العثور على لعاب
‫جونا على الألعاب الجنسية،

382
00:18:50,296 --> 00:18:51,756
‫مع البكتيريا البرازية.

383
00:18:52,841 --> 00:18:54,843
‫إذن لم يكن فقط يدغدغ هؤلاء الأولاد.

384
00:18:54,926 --> 00:18:57,136
‫وهناك عينة ثانية غير معروفة.

385
00:18:57,220 --> 00:19:00,139
‫لذلك يمكن أن يكون كوبر،
‫لذلك لنطلب مطابقة هذه العينة.

386
00:19:00,223 --> 00:19:02,642
‫ماذا عن جاكي؟ بصمات؟ الحمض النووي؟

387
00:19:02,725 --> 00:19:06,437
‫لا، ويستطيع الكثير من الأشخاص
‫الوصول إلى تلك الغرفة.

388
00:19:06,521 --> 00:19:09,941
‫أخبرنا هؤلاء الأطفال أنه استخدم البيض،

389
00:19:10,024 --> 00:19:11,943
‫وقالوا لنا أين احتفظ بهم،

390
00:19:12,026 --> 00:19:13,820
‫والآن لديك الحمض النووي.

391
00:19:13,903 --> 00:19:17,156
‫لكنك أردت المزيد أيها المستشار.
‫ما الذي ننتظره؟

392
00:19:25,373 --> 00:19:27,458
‫لدينا الحمض النووي
‫لـجونا وكوبر...

393
00:19:27,584 --> 00:19:30,044
‫على ألعاب الجنس
‫التي وجدناها في صفك.

394
00:19:30,128 --> 00:19:32,130
‫ماذا؟ الحمض النووي؟
‫ماذا تقولين بحق الجحيم؟

395
00:19:32,213 --> 00:19:34,048
‫- جاكي، لو سمحت.
‫- لو سمح ماذا؟

396
00:19:34,132 --> 00:19:35,800
‫أنت هنا لمساعدتي
‫وأنت جالس لا فعل شئ!

397
00:19:35,884 --> 00:19:37,802
‫أنا أقوم بعملي.
‫لقد قدموا ادعاءاتهم.

398
00:19:37,886 --> 00:19:39,971
‫- ونبدأ من هنا.
‫- جاكي، آخر فرصة.

399
00:19:40,054 --> 00:19:41,431
‫الآن أخبرتنا أنك لم
‫تكن في الحمام مطلقًا.

400
00:19:41,514 --> 00:19:42,640
‫- مع أي من الأولاد.
‫- هذا صحيح.

401
00:19:42,724 --> 00:19:44,225
‫المشكلة هي أننا نسمع خلاف ذلك.

402
00:19:44,309 --> 00:19:46,895
‫- ماذا؟
‫- تقدمت والدتان أخرتان.

403
00:19:46,978 --> 00:19:50,398
‫رأى أطفالهم أنك
‫تدخل الحمام مع كوبر.

404
00:19:50,481 --> 00:19:54,110
‫الآن هل تريد إخبارنا بما حدث؟

405
00:19:56,279 --> 00:19:57,280
‫حسنا.

406
00:19:59,324 --> 00:20:01,367
‫كوبر بيرنز أحد طلابي.

407
00:20:03,494 --> 00:20:04,996
‫سقط في المرحاض.

408
00:20:05,079 --> 00:20:07,832
‫- يا إلهي.
‫- انا اقول الحقيقة.

409
00:20:07,916 --> 00:20:09,584
‫لماذا كذبت من قبل؟

410
00:20:09,667 --> 00:20:11,127
‫ماذا كنت سأفعل؟

411
00:20:11,210 --> 00:20:13,838
‫أعترف بأنك وحيد في
‫الحمام مع طفل صغير.

412
00:20:13,922 --> 00:20:15,757
‫عندما كنت تتهميني
‫بأنني متحرش بالأطفال؟

413
00:20:15,840 --> 00:20:17,133
‫كان من الممكن أن يكون
‫أفضل من الكذب يا جاكي.

414
00:20:17,216 --> 00:20:18,635
‫لماذا أخبرت كوبر أنه سر.

415
00:20:18,718 --> 00:20:19,719
‫يعني لو لم يحدث شيء...

416
00:20:19,802 --> 00:20:22,472
‫كان محرجا. كان يبكي.

417
00:20:24,015 --> 00:20:26,976
‫أنا لم أؤذي ذلك الفتى.

418
00:20:27,060 --> 00:20:29,312
‫كنت أساعده.

419
00:20:31,230 --> 00:20:32,857
‫كنت أنقذه من العار.

420
00:20:32,941 --> 00:20:34,025
‫عار لمن يا جاكي؟ له أو لك؟

421
00:20:34,108 --> 00:20:36,235
‫عاد إلى المنزل بدون أي ملابس داخلية.

422
00:20:36,319 --> 00:20:37,320
‫كانوا مبللين!

423
00:20:37,403 --> 00:20:39,030
‫وأنت لم تفكر أبدًا في إخبار
‫والدته بما حدث، أليس كذلك؟

424
00:20:39,113 --> 00:20:42,033
‫- ترسل بريدا إلكترونيا؟
‫- حسنا حسنا.

425
00:20:42,116 --> 00:20:45,787
‫كان يجب أن أفعل،
‫لكنها لم لم تصطحبه هذا اليوم.

426
00:20:45,870 --> 00:20:47,288
‫واضطررت للذهاب.

427
00:20:47,372 --> 00:20:48,539
‫كنا نسجل العرض.

428
00:20:48,623 --> 00:20:49,707
‫إذن فهذه ثلاث أعذار.

429
00:20:49,791 --> 00:20:51,584
‫أيهما تعتقد أننا يجب أن نختار؟

430
00:20:54,295 --> 00:20:58,049
‫لم أفعل أي شيء
‫لأي من هؤلاء الأولاد.

431
00:20:58,883 --> 00:21:01,010
‫- عليكم أن تصدقوني!
‫- لا، نحن لا نصدقك.

432
00:21:01,094 --> 00:21:02,679
‫أخبر عميلك بما سيحدث.

433
00:21:02,762 --> 00:21:04,973
‫قل له ما يحدث لمن يتركوا هذا
‫يصل إلى محاكمة عامة.

434
00:21:05,056 --> 00:21:06,599
‫انتظر. لا لا لا لا!

435
00:21:06,683 --> 00:21:08,434
‫كان لديك فرصتك يا صديقي.

436
00:21:09,060 --> 00:21:10,061
{\an8}‫ديفا كوتش مولست بويز

437
00:21:10,144 --> 00:21:11,980
{\an8}‫أشعر بشعور رهيب لهؤلاء
‫الأولاد، وظننت أنني أعرفه،

438
00:21:12,063 --> 00:21:13,398
{\an8}‫لكني أعتقد أنني لم أعرفه.

439
00:21:13,481 --> 00:21:14,983
‫ما الذي يجري؟

440
00:21:15,066 --> 00:21:16,442
‫بدأ جنون الإعلام.

441
00:21:16,526 --> 00:21:18,444
‫جميعنا في أمريكان ديفا،

442
00:21:18,528 --> 00:21:20,738
‫منزعجون بشدة من هذه الادعاءات،

443
00:21:20,822 --> 00:21:22,782
‫ونأخذها على محمل الجد.

444
00:21:22,865 --> 00:21:24,951
‫فى أثناء التحقيق،

445
00:21:25,034 --> 00:21:27,453
‫وافق جاكي والكر...

446
00:21:27,537 --> 00:21:29,706
‫أن يأخذ إجازة،

447
00:21:29,789 --> 00:21:31,958
‫حتى يتمكن من التركيز على دفاعه.

448
00:21:32,041 --> 00:21:34,669
‫شكرا لكم. لا أسئلة في هذا الوقت.

449
00:21:34,752 --> 00:21:37,880
‫أليس هذا هو الرجل
‫الذي حمل أخت زوجته؟

450
00:21:37,964 --> 00:21:40,133
‫لم يتحرش بالأطفال.

451
00:21:40,216 --> 00:21:42,010
‫هل نحن على يقين من أن جاكي فعل؟

452
00:21:42,552 --> 00:21:45,138
‫لماذا؟ فقط لأنه ساحر؟

453
00:21:45,221 --> 00:21:46,764
‫لقد رأينا هذا من قبل، تمام؟

454
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
‫لدينا الحمض النووي، وكنا
‫أنا وليف حققنا معه.

455
00:21:50,852 --> 00:21:52,687
‫نعم، كل ما أقوله...

456
00:21:53,312 --> 00:21:55,773
‫نعلم جميعًا أن ليف
‫تعمل من خلال بعض الأشياء

457
00:21:55,857 --> 00:21:58,359
‫وحكمها...

458
00:21:58,943 --> 00:22:00,528
‫أنا...

459
00:22:00,611 --> 00:22:03,948
‫أنا فقط أعتقد أنها
‫تدفع هذا الأمر بقوة.

460
00:22:04,032 --> 00:22:06,617
‫أنا أتفق مع شريكتي هنا.

461
00:22:06,701 --> 00:22:07,952
‫بالطبع أنت كذلك.

462
00:22:11,372 --> 00:22:13,249
{\an8}‫محكمة الجنايات
‫الجزء 32 -السبت 5 أكتوبر

463
00:22:13,332 --> 00:22:15,752
{\an8}‫جاكي والكر، أنت متهم
‫بتهمتي اعتداء جنسى...

464
00:22:15,835 --> 00:22:19,630
‫جنسي خطير على
‫قاصر من الدرجة الأولى.

465
00:22:19,714 --> 00:22:21,549
‫- ما ردك؟
‫- لست مذنب، حضرة القاضى.

466
00:22:21,632 --> 00:22:24,719
‫كان هذا التسرع في إصدار
‫الأحكام ضد موكلي أمرًا مروعًا.

467
00:22:24,802 --> 00:22:26,846
‫المرافعة في المحاكمة أيها المستشار.

468
00:22:26,929 --> 00:22:29,974
‫حضرة القاضى،
‫يتمتع السيد ووكر بإمكانية

469
00:22:30,058 --> 00:22:32,143
‫الوصول إلى الموارد
‫المالية واللوجستية.

470
00:22:32,226 --> 00:22:34,771
‫لديه روابط مع المجتمع، ولا سوابق،

471
00:22:34,854 --> 00:22:37,065
‫وسمعة يريد الدفاع عنها.

472
00:22:37,148 --> 00:22:39,400
‫- ربما نكون قد تجاوزنا ذلك، سيادتك.
‫- أتفق معك.

473
00:22:39,484 --> 00:22:43,029
‫بالنظر إلى طبيعة
‫هذه التهم وموارد المدعى عليه،

474
00:22:43,112 --> 00:22:46,282
‫تم تحديد الكفالة بمبلغ مليون.

475
00:22:52,789 --> 00:22:53,831
‫جاكي؟

476
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
‫جاكي؟

477
00:22:57,376 --> 00:22:58,628
‫هل سمعت أي من ذلك؟

478
00:22:58,711 --> 00:23:01,172
‫نعم. لا أملك هذا المبلغ.

479
00:23:01,255 --> 00:23:02,924
‫هل هناك شخص يمكنك الاتصال به؟

480
00:23:03,007 --> 00:23:04,550
‫صديق؟ عائلة؟

481
00:23:04,634 --> 00:23:07,303
‫أخي لن يرد على
‫مكالماتي الهاتفية.

482
00:23:07,386 --> 00:23:08,888
‫ليس لدي أحد.

483
00:23:14,477 --> 00:23:17,230
‫لا يستطيع أن يخرج بكفالة ، فعلاً؟

484
00:23:17,313 --> 00:23:18,856
‫كان فقط في هذا العرض لمدة عام.

485
00:23:18,940 --> 00:23:20,274
‫قبل ذلك، كان مدرس موسيقى.

486
00:23:20,358 --> 00:23:22,193
‫هذه حركة مفترس كلاسيكية.

487
00:23:22,276 --> 00:23:25,446
‫يريد أن يشعر الجميع بالأسف تجاهه.
‫لا شيء خطأه.

488
00:23:32,954 --> 00:23:35,706
‫أهلا. شكرا جزيلا لك على اصطحابي مبكرا.

489
00:23:35,790 --> 00:23:36,749
‫لا مشكلة.

490
00:23:36,874 --> 00:23:40,128
‫لقد كانت الأمور... جنونية في العمل.

491
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
‫- أنا سعيد لأنك هنا.
‫- شكرا لك.

492
00:23:46,634 --> 00:23:47,760
‫إذن كيف حالك؟

493
00:23:47,844 --> 00:23:50,179
‫أتمنى أن يتوقف الناس
‫عن سؤالي عن ذلك.

494
00:23:53,141 --> 00:23:54,892
‫آسفة، أنا فقط...

495
00:23:54,976 --> 00:23:56,894
‫تقولين أن الأمور كانت جنونية في العمل.

496
00:23:57,603 --> 00:23:59,355
‫هذه الحالة التي كنت أعمل عليها...

497
00:23:59,438 --> 00:24:01,941
‫- مع هؤلاء الأولاد الصغار؟
‫- نعم.

498
00:24:02,024 --> 00:24:04,026
‫رأيت اسمك في الجريدة.

499
00:24:04,652 --> 00:24:06,529
‫هل تعلم، أحيانًا...

500
00:24:09,115 --> 00:24:11,200
‫أشعر وكأنني ألعب لعبة
‫النيشان، أتفهم؟

501
00:24:11,284 --> 00:24:12,952
‫كل ما عليك هو ضرب
‫واحدة، فيظهر ثلاثة،

502
00:24:13,035 --> 00:24:15,079
‫ويتكرر الأمر مرارًا
‫وتكرارًا، كما تعلم،

503
00:24:15,163 --> 00:24:16,622
‫ولكن بعد ذلك أعتقد...

504
00:24:18,624 --> 00:24:20,334
‫حتى لو أنقذت واحد...

505
00:24:21,711 --> 00:24:26,424
‫هل هذه هي الطريقة التي
‫تفكرين بها في نفسك، كمخلص؟

506
00:24:29,552 --> 00:24:31,220
‫يجب أن يحميهم شخص ما.

507
00:24:31,304 --> 00:24:33,389
‫نعم، لكن هل يجب أن تكونى أنت دائمًا؟

508
00:24:33,472 --> 00:24:36,058
‫- هذه وظيفتي.
‫- هل تساءلت يوما لماذا؟

509
00:24:40,646 --> 00:24:42,023
‫فقط قل ما تفكر فيه.

510
00:24:42,106 --> 00:24:45,067
‫لقد قضيت الكثير من
‫حياتك في رعاية الآخرين،

511
00:24:45,151 --> 00:24:47,778
‫ولكن في الأسبوع الماضي،
‫وجدت نفسي أفكر،

512
00:24:48,279 --> 00:24:51,741
‫كل هذه الجلسات،
‫لم تذكرى والديك أبدًا.

513
00:24:53,951 --> 00:24:55,536
‫لا يسعني إلا أن أتساءل...

514
00:24:58,623 --> 00:25:00,124
‫عندما كنت طفلة صغيرة،

515
00:25:00,917 --> 00:25:02,627
‫هل اعتنى بك احد؟

516
00:25:11,219 --> 00:25:13,429
‫إذن فكرة من كانت؟

517
00:25:14,347 --> 00:25:16,224
‫كانت فكرته.

518
00:25:16,933 --> 00:25:20,228
‫حسنًا، وعندما لعبت هذه اللعبة،

519
00:25:20,311 --> 00:25:21,854
‫كيف كان شعورك؟

520
00:25:23,397 --> 00:25:25,816
‫شعرت بعدم الارتياح.

521
00:25:25,900 --> 00:25:27,568
‫عدم إرتياح.

522
00:25:28,194 --> 00:25:29,195
‫تمام.

523
00:25:30,529 --> 00:25:33,074
‫السيد جاكي رجل سيء.

524
00:25:34,242 --> 00:25:37,119
‫لعب السيد جاكي اللعبة معي.

525
00:25:37,203 --> 00:25:38,829
‫هل يمكن أن تخبرني عن اللعبة؟

526
00:25:39,664 --> 00:25:41,624
‫كانت غير مناسبة.

527
00:25:41,707 --> 00:25:43,876
‫لماذا هو رجل سيء يا إيما؟

528
00:25:43,960 --> 00:25:46,587
‫لانه سئ. حتى أمي تقول إنه كذلك.

529
00:25:47,255 --> 00:25:48,256
‫تقول ذلك؟

530
00:25:48,339 --> 00:25:51,342
‫نعم، لذلك أعتقد أنه رجل سيء أيضًا.

531
00:25:52,218 --> 00:25:53,261
‫واحدة أخرى.

532
00:25:53,386 --> 00:25:54,804
‫كم عدد الادعاءات؟

533
00:25:54,887 --> 00:25:56,389
‫تسعة، والعدد في ازدياد.

534
00:25:56,472 --> 00:25:57,682
‫إتصل اثنين من الأمهات للتو.

535
00:25:57,765 --> 00:25:59,350
‫أولاد وبنات؟

536
00:25:59,433 --> 00:26:00,434
‫سمعنا بهذا من قبل.

537
00:26:00,518 --> 00:26:02,103
‫في إنجلترا، جيمي سافيل...

538
00:26:02,186 --> 00:26:03,437
‫اعلم، اعلم.

539
00:26:04,272 --> 00:26:06,190
‫المئات من الأولاد والبنات
‫من مختلف الأعمار،

540
00:26:06,274 --> 00:26:07,733
‫قولى لى أن هذه ليست الحالة هنا.

541
00:26:07,817 --> 00:26:09,610
‫حتى الآن لا.

542
00:26:09,694 --> 00:26:13,114
‫جميع الضحايا هم من أطفال
‫الحضانة في مارجريت فولر.

543
00:26:13,197 --> 00:26:16,409
‫جميعهم يدعون أن
‫جاكي ووكر دغدغتهم.

544
00:26:16,492 --> 00:26:17,618
‫كل الحالات؟

545
00:26:18,286 --> 00:26:20,496
‫- نعم.
‫- إذن، كلهم أصغر من أن يشهدوا؟

546
00:26:20,579 --> 00:26:22,456
‫هناك زوجان من الأشقاء الأكبر سناً.

547
00:26:22,540 --> 00:26:24,500
‫- كم أعمارهم؟
‫- ستة وسبعة.

548
00:26:24,583 --> 00:26:26,168
‫لا يزال سن غير صالح لمعظم القضاة.

549
00:26:26,252 --> 00:26:28,421
‫لذلك ليس لدينا شهادة.

550
00:26:28,504 --> 00:26:31,257
‫بصماته ليست على البيضة.

551
00:26:32,466 --> 00:26:33,884
‫ما زلنا ليس لدينا قضية.

552
00:26:34,427 --> 00:26:35,720
‫هل تقدم أي من
‫الطلاب الأكبر سنًا؟

553
00:26:35,803 --> 00:26:38,055
‫- لا ولا واحد.
‫- ولكن هذا ليس بالأمر الغريب.

554
00:26:38,139 --> 00:26:40,683
‫أعني، اعتداءات سافيل
‫لم يتم الإبلاغ عنها لعقود.

555
00:26:40,766 --> 00:26:43,019
‫أعني، هؤلاء الآباء
‫رأوا عناوين الأخبار.

556
00:26:43,102 --> 00:26:44,395
‫إنهم لا يريدون أن
‫يورط أطفالهم فيه.

557
00:26:44,478 --> 00:26:47,315
‫الصبي الأول، جونا،
‫لديه أخت أكبر، بروك.

558
00:26:47,398 --> 00:26:48,733
‫تبلغ من العمر 15 عامًا.

559
00:26:49,400 --> 00:26:51,777
‫درست مع جاكي ووكر عندما
‫كانت في الرابعة من عمرها.

560
00:26:51,861 --> 00:26:53,904
‫- هل تحدث أحد مع هذه الفتاة؟
‫- فعلت ، نعم.

561
00:26:53,988 --> 00:26:57,241
‫كانت تؤنب نفسها
‫لأنها لم تحمي جونا.

562
00:26:57,325 --> 00:26:59,577
‫قالت إنها شعرت أنه كان خطأها.

563
00:27:00,369 --> 00:27:02,246
‫ربما كانت تشعر بالذنب.

564
00:27:03,497 --> 00:27:05,374
{\an8}‫منزل ألن -128 شرق
‫شارع 79 الأحد ، 6 أكتوبر

565
00:27:05,499 --> 00:27:07,793
{\an8}‫جاكي كان معلمي في مرحلة الحضانة.

566
00:27:08,377 --> 00:27:10,296
‫أخذت دروسًا خصوصية
‫معه لمدة عشر سنوات.

567
00:27:10,379 --> 00:27:11,547
‫أخذت؟

568
00:27:11,630 --> 00:27:13,007
‫متى توقفت؟

569
00:27:13,841 --> 00:27:15,134
‫قبل شهرين.

570
00:27:16,010 --> 00:27:17,053
‫هل هناك سبب؟

571
00:27:18,012 --> 00:27:20,348
‫فقط... فقدت الاهتمام.

572
00:27:20,431 --> 00:27:22,933
‫الموسيقى مثل الوظيفة.
‫أردت أن أكون طفلة عادية.

573
00:27:23,017 --> 00:27:25,311
‫لا يبدو أنك فقدت الاهتمام.

574
00:27:25,394 --> 00:27:27,271
‫أتدرين يا بروك، إذا...

575
00:27:28,856 --> 00:27:30,274
‫إذا فعل جاكي أي شيء،

576
00:27:30,358 --> 00:27:33,110
‫جعلك تشعرين بعدم الارتياح...

577
00:27:34,236 --> 00:27:36,072
‫حسنًا، أنت تعرفين مدرسي الموسيقى.

578
00:27:36,155 --> 00:27:38,741
‫كل شيء مثل الجنس بالنسبة لهم.

579
00:27:39,950 --> 00:27:41,118
‫كنا نعمل أنا وجاكي
‫على قطعة موسيقية،

580
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
‫و كان جاكي يقول لى
‫أن أتخيل أنني أقبل صبيًا.

581
00:27:44,830 --> 00:27:46,165
‫هل لمسك من قبل؟

582
00:27:46,248 --> 00:27:49,001
‫أنا؟ لا لا. جاكي يلمس الأطفال

583
00:27:49,085 --> 00:27:50,628
‫الصغار. إنه رجل مخيف.

584
00:27:50,711 --> 00:27:54,340
‫أجل، لكن يا بروك،
‫عندما درست مع جاكى

585
00:27:54,423 --> 00:27:55,925
‫كنتى طفلة صغيرة.

586
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
‫بروك؟

587
00:28:00,679 --> 00:28:01,806
‫قولى لى...

588
00:28:03,724 --> 00:28:05,476
‫هل لمسك جاكي من قبل؟

589
00:28:12,691 --> 00:28:13,692
‫لا بأس.

590
00:28:14,819 --> 00:28:16,529
‫لا، لا ليس كذلك.

591
00:28:16,612 --> 00:28:18,447
‫لو أخبرت والديّ، لما
‫حدث شيء من هذا لـجونا،

592
00:28:18,531 --> 00:28:19,698
‫أنا فقط...

593
00:28:21,325 --> 00:28:24,787
‫جاكي، لقد وعدته
‫أنه سيكون سرنا الصغير.

594
00:28:28,749 --> 00:28:31,210
‫أنت تعرفين أن ما فعله
‫جاكي كان خطأ.

595
00:28:31,293 --> 00:28:33,754
‫ولم يعد عليك إخفاءه بعد الآن.

596
00:28:35,005 --> 00:28:36,215
‫لا بأس.

597
00:28:37,508 --> 00:28:39,260
‫لقد بدأ...

598
00:28:40,761 --> 00:28:42,304
‫يدغدغني.

599
00:28:44,432 --> 00:28:46,183
‫لقد جعل كل شيء يبدو طبيعيًا جدًا.

600
00:28:46,267 --> 00:28:49,061
‫كأنما هذا ما يفعله
‫الطلاب والمعلمون.

601
00:28:49,145 --> 00:28:51,480
‫لم أكن أعلم أنه كان خطأ.

602
00:28:51,564 --> 00:28:54,108
‫حبيبتى، لقد لمستك.

603
00:28:54,191 --> 00:28:55,860
‫هل من شيء آخر؟

604
00:29:00,614 --> 00:29:02,408
‫كان لديه...

605
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
‫بيض.

606
00:29:06,162 --> 00:29:07,496
‫ألعاب...

607
00:29:08,080 --> 00:29:09,707
‫هزازة.

608
00:29:12,126 --> 00:29:14,086
‫إعتقدت أنهم كانوا آلات موسيقية.

609
00:29:14,837 --> 00:29:16,755
‫جعلني أضعهم...

610
00:29:17,548 --> 00:29:18,757
‫بداخلي،

611
00:29:18,841 --> 00:29:21,135
‫وكان يشاهد، و...

612
00:29:21,218 --> 00:29:23,012
‫يتحسس نفسه.

613
00:29:23,095 --> 00:29:25,598
‫كم كان عمرك عندما...

614
00:29:25,681 --> 00:29:26,932
‫عندما بدأ؟

615
00:29:28,684 --> 00:29:31,145
‫اربع سنوات، مثل جونا.

616
00:29:31,645 --> 00:29:33,564
‫هل أخبرت والدتك أو والدك؟

617
00:29:33,647 --> 00:29:36,192
‫لا، ولا يمكنك إخبارهم، من فضلك،

618
00:29:36,275 --> 00:29:37,276
‫سيكونون غاضبين جدا.

619
00:29:37,359 --> 00:29:39,862
‫عزيزي، سيكتشقون
‫ذلك في وقت ما...

620
00:29:39,945 --> 00:29:42,031
‫ليس الان اتفقنا؟
‫لا يمكنك فعل هذا، من فضلك!

621
00:29:42,114 --> 00:29:44,825
‫حسنًا، إذا لم تخبر والدتك ووالدك.

622
00:29:45,451 --> 00:29:46,911
‫هل اخبرتى أى شخص؟

623
00:29:49,413 --> 00:29:51,373
‫راشيل، افتحي الباب.

624
00:29:51,457 --> 00:29:53,000
‫آسفة يا أمي. لم أستطع سماعك.

625
00:29:53,083 --> 00:29:54,835
‫كانت المياه جارية.

626
00:29:54,919 --> 00:29:56,587
‫عزيزتي، هل لديك ثانية؟

627
00:29:57,213 --> 00:30:00,132
‫أوليفيا وأماندا
‫يودان التحدث إلينا.

628
00:30:01,383 --> 00:30:02,384
‫ليس تماماً.

629
00:30:02,468 --> 00:30:05,846
‫لم أفحص أسنان كوبر بعد،
‫وبعد ذلك أحتاج أن أقرأ له قصته.

630
00:30:05,930 --> 00:30:08,891
‫ماذا إذا... قمت أنا بذلك؟

631
00:30:08,974 --> 00:30:11,560
‫بهذه الطريقة يمكن لثلاثة
‫منكم التحدث، حسنًا؟

632
00:30:11,644 --> 00:30:13,437
‫هل هذا مناسب لك يا كوبر؟

633
00:30:13,521 --> 00:30:14,897
‫هل يمكننا الذهاب إلى غرفة أخرى؟

634
00:30:15,773 --> 00:30:18,776
‫- لماذا؟ أنا لا...
‫- راشيل، الموضوع مهم.

635
00:30:18,859 --> 00:30:20,653
‫- لن نستغرق طويلا.
‫- أساعدك لتفريش أسنانك؟

636
00:30:20,736 --> 00:30:22,530
‫إنتهينا، عمل جيد.

637
00:30:22,905 --> 00:30:24,698
‫إدعك الأسنان فى الخلف، شاطر.

638
00:30:36,919 --> 00:30:39,296
‫يا لها من نافذة جميلة.

639
00:30:41,048 --> 00:30:44,051
‫تلك الزهور الوردية، هل تحبها؟

640
00:30:45,386 --> 00:30:46,554
‫- نعم.
‫- أنا أيضا.

641
00:30:48,931 --> 00:30:52,226
‫كوبر، هل أتى السيد
‫جاكي إلى منزلك من قبل،

642
00:30:52,810 --> 00:30:54,186
‫ربما...

643
00:30:55,145 --> 00:30:56,939
‫أعطاك حماما هنا؟

644
00:30:58,065 --> 00:31:00,609
‫أبدا. هو فقط في المدرسة.

645
00:31:01,902 --> 00:31:04,905
‫هل يمكن أن تخبرني من
‫يحممك فى المنزل؟

646
00:31:09,910 --> 00:31:11,745
‫في الأساس، كان هناك هزازات.

647
00:31:11,829 --> 00:31:13,163
‫راشيل...

648
00:31:13,247 --> 00:31:14,873
‫أنا آسفة يا أمي.

649
00:31:14,957 --> 00:31:16,834
‫لقد رأيتهم في بعض
‫غرف نوم الأمهات الأخرى.

650
00:31:18,711 --> 00:31:20,379
‫لقد استخدمهم علي.

651
00:31:21,255 --> 00:31:23,048
‫قال إننا نلعب دور الطبيب.

652
00:31:23,132 --> 00:31:25,509
‫آسفة على المقاطعه.

653
00:31:25,593 --> 00:31:27,636
‫- رولينز، ماذا تفعلين؟
‫- هل استطيع ان اتحدث معك؟

654
00:31:27,720 --> 00:31:29,346
‫الآن ليس الوقت المناسب.

655
00:31:29,430 --> 00:31:32,266
‫انا افهم ذلك.
‫بعد إذنكم للحظة فقط؟

656
00:31:32,349 --> 00:31:35,269
‫أنا فقط بحاجة إلى... الدردشة مع شريكتي.

657
00:31:35,352 --> 00:31:36,895
‫أنا آسفة يا راشيل.

658
00:31:36,979 --> 00:31:38,856
‫حبيبتي، لا بأس.

659
00:31:40,149 --> 00:31:42,943
‫واو، أماندا، لقد كنت على حق...

660
00:31:43,027 --> 00:31:46,739
‫هذه النافذة جميلة...
‫بالزهور الوردية

661
00:31:46,822 --> 00:31:49,742
‫والطيور الزرقاء.

662
00:31:49,825 --> 00:31:51,327
‫الأزرق هو لوني المفضل.

663
00:31:51,410 --> 00:31:54,455
‫أخبرني كوبر أيضًا أنه
‫أحيانًا يستحم

664
00:31:54,538 --> 00:31:55,831
‫هنا مع جونا.

665
00:31:55,914 --> 00:31:57,625
‫وحدكما؟

666
00:31:57,708 --> 00:31:59,043
‫رائع!

667
00:31:59,126 --> 00:32:00,836
‫أنتما الاثنان أولاد كبار.

668
00:32:00,919 --> 00:32:04,048
‫لا، مع أمي وراشيل.

669
00:32:05,716 --> 00:32:07,635
‫أو في بعض الأحيان بروك.

670
00:32:07,718 --> 00:32:09,053
‫أخت جونا؟

671
00:32:10,429 --> 00:32:13,390
‫والسيد جاكي لم يكن هنا قط.

672
00:32:14,808 --> 00:32:15,893
‫لا.

673
00:32:16,644 --> 00:32:20,356
‫لقد... دخل الحمام في المدرسة.

674
00:32:20,439 --> 00:32:22,858
‫عندما كنت بمفردي،

675
00:32:23,359 --> 00:32:26,612
‫وقال إنه سرنا لذا

676
00:32:26,695 --> 00:32:28,238
‫لا أحد يعرف.

677
00:32:28,322 --> 00:32:30,199
‫سركم؟

678
00:32:30,991 --> 00:32:32,242
‫عن البيض؟

679
00:32:33,869 --> 00:32:36,622
‫لديه بيض سحري أرجواني خاص.

680
00:32:36,705 --> 00:32:37,873
‫إنه يدغدغني بهم.

681
00:32:40,042 --> 00:32:43,212
‫كوبر، هل تعرف الفرق
‫بين الصدق والكذب؟

682
00:32:46,507 --> 00:32:49,551
‫- الكذب هو عندما يكون الشيء غير حقيقي.
‫- هذا صحيح تمامًا.

683
00:32:49,635 --> 00:32:55,557
‫هل يمكنك إخبارنا بالمزيد عن
‫المكان الذي لعبت فيه دور الطبيب؟

684
00:32:56,975 --> 00:32:58,435
‫فى حمام المدرسة.

685
00:32:58,519 --> 00:33:00,437
‫هناك زهور وطيور.

686
00:33:00,521 --> 00:33:04,358
‫قلت أيضًا أنه كان هناك
‫حوض استحمام ونافذة.

687
00:33:06,110 --> 00:33:08,737
‫كوبر، لديك ذاكرة قوية جدا.

688
00:33:08,821 --> 00:33:10,280
‫شكرا لك.

689
00:33:13,117 --> 00:33:16,537
‫هل يصعب تذكر هذه القصة
‫والطريقة التي قيلت بها لك؟

690
00:33:21,125 --> 00:33:22,459
‫صعب جدا.

691
00:33:22,543 --> 00:33:25,337
‫أحيانًا أنسى الأشياء. ثم أتذكر.

692
00:33:25,838 --> 00:33:27,381
‫انت تتذكر.

693
00:33:28,006 --> 00:33:32,636
‫لذلك أخبرك أحدهم أن تحكي هذه القصة.

694
00:33:36,515 --> 00:33:37,975
‫نعم.

695
00:33:38,058 --> 00:33:39,143
‫نعم.

696
00:33:39,226 --> 00:33:41,729
‫هل يمكنك إخبارنا من كان هذا يا كوبر؟

697
00:33:44,356 --> 00:33:45,482
‫كانت بروك.

698
00:33:45,566 --> 00:33:48,861
‫قالت إنني كنت فتى كبير
‫وكانت تعلم أنني أستطيع التذكر.

699
00:33:58,537 --> 00:34:00,205
‫بروك دربت كوبر على الكذب؟

700
00:34:00,289 --> 00:34:03,375
‫وغالبًا هذا ما حدث مع جونا أيضاً.

701
00:34:03,459 --> 00:34:04,918
‫اختلط الأمر على كوبر في التفاصيل.

702
00:34:05,002 --> 00:34:07,588
‫خلط حمام منزله مع حمام المدرسة.

703
00:34:07,671 --> 00:34:09,465
‫ماذا عن المشتكين الثمانية الآخرين؟

704
00:34:09,548 --> 00:34:10,716
‫دربتهم بروك وراشيل أيضًا؟

705
00:34:10,799 --> 00:34:12,634
‫لا، نحن لا نقول ذلك،
‫لكنك تعرفين هؤلاء الأمهات.

706
00:34:12,718 --> 00:34:14,261
‫يرسلون الرسائل النصية لبعض
‫على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.

707
00:34:14,344 --> 00:34:15,512
‫أعني، طفل يصاب بالقمل،

708
00:34:15,596 --> 00:34:17,598
‫والجميع يعرف من هو
‫في غضون نصف ساعة.

709
00:34:17,681 --> 00:34:18,807
‫لكننا لا نتحدث عن القمل هنا.

710
00:34:18,891 --> 00:34:21,351
‫أعلم ذلك، لكن الناس يعظمون الأمور.

711
00:34:21,435 --> 00:34:23,228
‫وينتهي الأمر بتدمير حياة شخص ما.

712
00:34:23,312 --> 00:34:25,522
‫الأوهام غير العادية
‫وجنون الجماهير؟

713
00:34:25,606 --> 00:34:26,607
‫نعم ، هذا ممكن.

714
00:34:26,690 --> 00:34:29,610
‫حسنًا، لنفترض أن الأمهات
‫فقط أصابهم الهستيريا.

715
00:34:29,693 --> 00:34:32,821
‫بروك وراشيل هما
‫اللتان ورطا جاكي. لماذا؟

716
00:34:32,905 --> 00:34:34,573
‫صرحت لي بروك وراشيل أمس

717
00:34:34,656 --> 00:34:37,534
‫أن جاكي تحرش بهما عندما
‫كانتا في الرابعة من عمرهما.

718
00:34:37,618 --> 00:34:40,579
‫فبدلاً من تقديم شكوى، قاموا
‫بتدريب إخوانهم الصغار؟

719
00:34:42,664 --> 00:34:44,875
‫- هل تصدقيهن؟
‫- الآن...

720
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
‫لا أعرف ماذا اصدق.

721
00:34:50,172 --> 00:34:51,632
‫جاكي ما زال في (رايكرز)؟

722
00:34:51,715 --> 00:34:54,343
‫- نعم.
‫- اذهبى واسأليه.

723
00:34:55,344 --> 00:34:57,846
{\an8}‫غرفة الزيارة جزيرة رايكرز
‫يوم الاثنين، 7 أكتوبر

724
00:34:57,930 --> 00:35:00,849
{\an8}‫ماذا، يتهمونني الآن؟
‫أنا لم أقترب منهما أبدا.

725
00:35:00,933 --> 00:35:02,768
‫لكنك دربتهم حتى شهرين ماضيين.

726
00:35:02,851 --> 00:35:03,852
‫لماذا تركوك؟

727
00:35:03,936 --> 00:35:06,730
‫لم يتركوني. لقد أسقطتهم.

728
00:35:07,689 --> 00:35:09,733
‫كان الموسم قد بدأ وكان علي أن...

729
00:35:10,567 --> 00:35:13,445
‫اختار من كنت سأدربه
‫لصالح أمريكان ديفا.

730
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
‫وإخترت جريس.

731
00:35:16,532 --> 00:35:20,702
‫لتحقيق ذلك، عليك أن تكون مميزًا
‫وهؤلاء الفتيات ليسوا كذلك حقًا.

732
00:35:20,994 --> 00:35:22,663
‫هل أخبرتهم بذلك؟

733
00:35:22,746 --> 00:35:25,457
‫نعم، قدمت لهم معروفًا كبيرًا.

734
00:35:26,041 --> 00:35:27,876
‫أنقذهم من عشر سنوات
‫فى انتظار

735
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
‫فرصة لن تأتي أبدًا.

736
00:35:30,712 --> 00:35:34,007
‫وأنا أراهن أنهما لم
‫لم يتقبلوا هذا جيدًا.

737
00:35:48,230 --> 00:35:49,815
‫يا إلهي.

738
00:35:58,782 --> 00:36:01,451
‫بروك وراشيل أوقعا به.
‫لقد دربوا إخوانهم على الكذب.

739
00:36:01,535 --> 00:36:04,621
‫أعني، هذا صعب
‫حتى بالنسبة للمراهقين.

740
00:36:04,705 --> 00:36:06,915
‫نعم، لكن بروك رأت والدتها
‫تلعب نفس الدور

741
00:36:06,999 --> 00:36:08,292
‫في الطلاق.

742
00:36:08,375 --> 00:36:10,335
‫أعني، الأطفال،
‫نعتقد أنهم لا ينتبهون.

743
00:36:10,419 --> 00:36:12,004
‫إنهم لا يفوتون أي شيء.

744
00:36:13,297 --> 00:36:15,257
‫قال كوبر إنه تعرض للتحرش في حمام...

745
00:36:15,340 --> 00:36:18,260
‫بنافذة زجاجية ملونة فوق الحوض،

746
00:36:18,343 --> 00:36:21,305
‫تمامًا مثل الحمام في غرفة نومه.

747
00:36:22,723 --> 00:36:25,225
‫وإذا؟ ربما أعطاه
‫السيد جاكي درساً هناك.

748
00:36:25,309 --> 00:36:26,560
‫لا.

749
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
‫جاكي لم يكن هناك ابدا.

750
00:36:31,481 --> 00:36:33,609
‫ما الذي تقترحينه؟

751
00:36:33,692 --> 00:36:35,986
‫أنى تحرشت بأخ صديقتي؟

752
00:36:37,195 --> 00:36:40,157
‫لسنا متأكدين من ما فعلتوه كلكم.

753
00:36:42,075 --> 00:36:44,912
‫كان لديه، قوة علينا.

754
00:36:44,995 --> 00:36:46,622
‫كنا نفعل أي شيء يقوله.

755
00:36:46,705 --> 00:36:49,416
‫نعم، ولكن بعد ذلك توقفت
‫فجأة عن الدراسة معه؟

756
00:36:50,334 --> 00:36:52,210
‫- نعم، استقالنا.
‫- أو...

757
00:36:52,294 --> 00:36:54,546
‫لقد أسقطك قبل الاختبار.

758
00:36:55,297 --> 00:36:56,298
‫لا.

759
00:36:56,381 --> 00:36:57,716
‫لا، لم أعد أرغب في
‫الدراسة معه بعد الآن.

760
00:36:57,799 --> 00:37:00,260
‫إنه منحرف. يلمسني
‫وبروك طوال الوقت.

761
00:37:00,344 --> 00:37:01,428
‫يلمسك؟

762
00:37:02,220 --> 00:37:04,848
‫نظرًا لأن مشتهي
‫الأطفال لا يلمسون.

763
00:37:04,932 --> 00:37:08,560
‫عادةً ، فهم لا
‫يهتمون بالمراهقات.

764
00:37:11,021 --> 00:37:14,191
‫نحن نعلم أن كوبر قال إنه...

765
00:37:14,274 --> 00:37:16,568
‫من الصعب جدًا تذكر
‫القصة التي أخبرته بها.

766
00:37:16,652 --> 00:37:17,861
‫ماذا؟

767
00:37:17,945 --> 00:37:19,988
‫انه في الرابعة من العمر.
‫لا يمكنك تصديقه.

768
00:37:20,072 --> 00:37:22,658
‫أردت منا أن نصدقه بشأن جاكي.

769
00:37:24,284 --> 00:37:26,161
‫لا تدعهم يتحدثون معي هكذا.

770
00:37:26,828 --> 00:37:29,539
‫راشيل ماذا يقولون؟

771
00:37:31,083 --> 00:37:32,376
‫- لم أفعل أيًا من هذا.
‫- أذا ماذا سيحدث،

772
00:37:32,459 --> 00:37:35,295
‫عندما ننظر إلى هاتفك الخلوي،
‫الكمبيوتر، كل رسائلك النصية،

773
00:37:35,379 --> 00:37:37,506
‫- سجل البحث الخاص بك؟
‫- كنت أقوم فقط بالبحث.

774
00:37:37,589 --> 00:37:39,841
‫هل وجدت البيض السحري على الإنترنت؟
‫إستخدمتى بطاقة ائتمان عائلتك؟

775
00:37:39,925 --> 00:37:42,678
‫- لا لا، لم تكن هذه فكرتي!
‫- راشيل، انتهى الأمر.

776
00:37:42,761 --> 00:37:45,305
‫- توقفى عن الكذب الآن.
‫- أنا لا أكذب! لم تكن فكرتي!

777
00:37:45,389 --> 00:37:48,225
‫أليست فكرتك يا راشيل؟
‫حسنًا، إذن كانت فكرة من؟

778
00:37:52,312 --> 00:37:55,565
‫راشيل، أخبرهيم.

779
00:38:00,612 --> 00:38:01,613
‫بروك.

780
00:38:04,825 --> 00:38:08,662
‫بعد أن هجرنا جاكي
‫كانت غاضبة حقًا.

781
00:38:09,121 --> 00:38:12,874
‫لقد اختلقت الأمر برمته،
‫وأخبرتني وكوبر ماذا نقول.

782
00:38:17,212 --> 00:38:19,589
‫بعد كل ما مرت به عائلتي؟

783
00:38:19,673 --> 00:38:22,884
‫- سنقاضي المدينة!
‫- مع تهم كاذبة؟

784
00:38:22,968 --> 00:38:24,386
‫مثلما هددت زوجك؟

785
00:38:24,469 --> 00:38:25,721
‫كيف تجرؤين؟

786
00:38:25,804 --> 00:38:27,222
‫لماذا قد تفعل ابنتي هذا؟

787
00:38:27,305 --> 00:38:29,725
‫لأن جاكي أسقطتها كطالبة.

788
00:38:29,808 --> 00:38:32,686
‫قال لك، لم تكونى جيدة بما
‫يكفي لـ أمريكان ديفا.

789
00:38:32,769 --> 00:38:34,312
‫أسقطني. وماذا في ذلك؟

790
00:38:34,396 --> 00:38:36,398
‫أعرف كم أنا جيد
‫وأنا أعلم أنني سأكون نجمة.

791
00:38:36,481 --> 00:38:38,442
‫طوال حياتي، كان الجميع يخبرونني بذلك.

792
00:38:40,527 --> 00:38:41,820
‫إنها مجرد مسألة وقت.

793
00:38:41,903 --> 00:38:43,488
‫لقد كانوا يقولون
‫لك ها طوال حياتك؟

794
00:38:43,572 --> 00:38:45,532
‫لذلك يجب أن يكون
‫الأمر مزعجا حقًا

795
00:38:45,615 --> 00:38:48,118
‫عندما اكتشفت أن الكل يكذب عليك.

796
00:38:48,201 --> 00:38:50,120
‫هذا ليس صحيحا!

797
00:38:52,080 --> 00:38:56,084
‫ولم أفعل هذا بـجاكي،
‫جاكي فعل هذا بي.

798
00:39:00,547 --> 00:39:02,257
‫- أمي، لا تدعهم يفلتوا من هذا!
‫- لن أفعل، لن أفعل.

799
00:39:02,340 --> 00:39:03,759
‫لنذهب.

800
00:39:05,385 --> 00:39:07,679
‫- سيدة :ألن،
‫- نعم، ماذا؟

801
00:39:08,221 --> 00:39:10,348
‫يجب أن تكونى فخورة بابنتك.

802
00:39:16,730 --> 00:39:18,690
{\an8}‫جلسة الإفراج -الجزء 19
‫الثلاثاء 8 أكتوبر

803
00:39:18,774 --> 00:39:20,025
{\an8}‫بعد مزيد من التحقيق،

804
00:39:20,108 --> 00:39:21,943
‫لقد وجدنا أن التهم الموجهة للسيد ووكر،

805
00:39:22,027 --> 00:39:23,153
‫لا أساس لها من الصحة.

806
00:39:23,236 --> 00:39:25,989
‫نحن نطالب بإسقاط جميع الهم.

807
00:39:26,073 --> 00:39:28,617
‫والإفراج عنه على الفور.

808
00:39:30,368 --> 00:39:33,872
‫كما نود أن نتقدم بخالص إعتذارنا،

809
00:39:33,955 --> 00:39:36,416
‫للسيد ووكر وعائلته.

810
00:39:46,468 --> 00:39:50,138
‫أعلم أنك لا تريد سماع
‫المزيد من الاعتذارات.

811
00:39:50,222 --> 00:39:52,641
‫- أنا آسفة.
‫- أنت آسفة؟

812
00:39:52,724 --> 00:39:54,518
‫هل هذا يصحح ما حدث؟

813
00:39:55,102 --> 00:39:57,479
‫- لا أستطيع أن أتخيل...
‫- لا، لا يمكنك ذلك.

814
00:39:57,562 --> 00:40:00,607
‫سيد ووكر، إذا كنت تريدنا
‫أن نتحدث مع المدرسة...

815
00:40:00,690 --> 00:40:02,442
‫ألم تفعلوا ما يكفي؟

816
00:40:02,526 --> 00:40:04,069
‫أنتم جميعاً جررتوني إلى هذا.

817
00:40:04,820 --> 00:40:07,989
‫أخبرتكم من البداية
‫أنه لا علاقة لي بهذا الأمر،

818
00:40:08,073 --> 00:40:09,616
‫أني كنت بريئا...

819
00:40:11,701 --> 00:40:14,955
‫وأنت لم تصدقيني.

820
00:40:15,038 --> 00:40:17,374
‫أنتم حتى لم تستمعوا إلى كلامى!

821
00:40:17,624 --> 00:40:20,043
‫سنعمل بجد لتبرئة اسمك.

822
00:40:20,127 --> 00:40:21,795
‫تبرئة اسمي؟ اسمي خرب.

823
00:40:21,878 --> 00:40:23,630
‫لقد كنت أخبار الصفحة
‫الأولى عندما إتهمتونى!

824
00:40:23,713 --> 00:40:25,924
‫هل ترون أي كاميرات هناك اليوم؟

825
00:40:26,007 --> 00:40:27,843
‫لن أدرس مرة أخرى.

826
00:40:27,926 --> 00:40:29,803
‫إنتهت حياتي.

827
00:40:29,886 --> 00:40:31,263
‫السيد ووكر...

828
00:40:31,346 --> 00:40:32,973
‫وهاتين الفتاتين،

829
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
‫متى يتم محاسبتهم؟

830
00:40:36,685 --> 00:40:39,187
‫وافق المدعى العام على
‫السماح لهم بتقديم التماس.

831
00:40:39,813 --> 00:40:42,232
‫لعرقلة جنحة، سوف
‫يخضعون للمراقبة لمدة عام.

832
00:40:42,315 --> 00:40:45,318
‫- فترة مراقبة؟
‫- هل تمزح معي؟

833
00:40:45,402 --> 00:40:46,444
‫لا يمكننا تقديمهم للمحاكمة.

834
00:40:46,528 --> 00:40:47,988
‫لن تشهد الفتيات ضد بعضهن.

835
00:40:48,071 --> 00:40:49,781
‫الطريقة الوحيدة لإقامة قضية،

836
00:40:49,865 --> 00:40:51,616
‫هو وضع ولدين يبلغان من
‫العمر أربع سنوات على المنصة،

837
00:40:51,700 --> 00:40:52,868
‫للشهادة ضد أخواتهم.

838
00:40:52,951 --> 00:40:54,870
‫هؤلاء الأولاد أصيبوا بأضرار كافية.

839
00:40:56,872 --> 00:40:58,039
‫هم تضرروا؟

840
00:41:02,002 --> 00:41:03,003
‫فهمت.

841
00:41:03,086 --> 00:41:04,629
‫- سيد ووكر...
‫- لا!

842
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
‫ابتعدى عني.

843
00:41:10,177 --> 00:41:11,678
‫فقط ابتعدى.

844
00:41:15,432 --> 00:41:17,559
‫أستمر في تدويرها في رأسي.

845
00:41:19,728 --> 00:41:21,646
‫هؤلاء الأطفال لم يبدوا مدربين.

846
00:41:21,730 --> 00:41:23,565
‫كان لدينا الحمض النووي.

847
00:41:24,232 --> 00:41:25,859
‫كنا فقط نقوم بعملنا.

848
00:41:25,942 --> 00:41:28,445
‫الناس يكذبون، الناس
‫يخطئون، الناس يتأذون.

849
00:41:28,528 --> 00:41:30,655
‫- هذا يأتي مع الوظيفة.
‫- ليس انت...

850
00:41:30,739 --> 00:41:34,409
‫يمكن أن تستمر وا يا رفاق
‫في إخبار أنفسكم بما تريدون.

851
00:41:34,492 --> 00:41:36,119
‫لم يجب أن يحدث هذا.

852
00:41:50,884 --> 00:41:52,385
‫كانت القصة السابقة خيالية.
‫ولم تناول أي شخص أو حدث فعلي.
