1
00:00:01,001 --> 00:00:05,881
{\an8}‫الاحداث التالية من نسّج الخيال ولا تمُتّ
‫بصلة لأي جهة او اشخاص او احداث حقيقية.

2
00:00:06,382 --> 00:00:08,467
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,551 --> 00:00:12,054
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية أكثرها شنعا.

4
00:00:12,138 --> 00:00:13,431
{\an8}‫في مدينة نيويورك،

5
00:00:13,514 --> 00:00:16,392
{\an8}‫المحققون المكلفون بالبحث
‫في هذه الجرائم المقيتة

6
00:00:16,475 --> 00:00:19,854
{\an8}‫هم أعضاء فرقة نخبوية
‫تسمى وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
{\an8}‫وهذه حكاياتهم.

8
00:00:21,605 --> 00:00:22,606
{\an8}‫قانون ونظام وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
{\an8}‫قسم الأدلّة لشرطة نيويورك

10
00:00:23,774 --> 00:00:24,775
{\an8}‫- سيدتي, سيدتي.
‫- لا تلمسني.

11
00:00:24,859 --> 00:00:26,026
{\an8}‫- إرجعي للسيارة من فضلك.
‫- هل تريد...

12
00:00:26,110 --> 00:00:27,486
{\an8}‫هل تريد منّي أن أمشي في خط مستقيم؟

13
00:00:27,570 --> 00:00:28,904
{\an8}‫لأنّي أستطيع فعل ذلك

14
00:00:28,988 --> 00:00:30,406
{\an8}‫هلّا رجعتِ إلى السيارة الآن، من فضلكِ.

15
00:00:30,489 --> 00:00:32,742
{\an8}‫لقد كان جدّي حاضراً
‫في مسيرة الموت في باتان،

16
00:00:32,825 --> 00:00:34,952
{\an8}‫لفحريّ بك أن تصدّق،
‫بأنّي أستطيع المشي في خط مستقيم.

17
00:00:35,035 --> 00:00:37,121
{\an8}‫لمدة ثلاثة أجيال وعائلتي تخدم

18
00:00:37,204 --> 00:00:38,914
{\an8}‫- جيش الولايات المتحدة.
‫- سيدتي، من فضلك ضعي يديك...

19
00:00:38,998 --> 00:00:40,833
{\an8}‫- توفّي جدّي في الحرب العالمية الثانية.
‫- سيدتي، ذلك...حسنا.

20
00:00:40,916 --> 00:00:43,419
{\an8}‫- سيدتي, سيدتي!
‫- ولدّي شقيقان في سلاح مشاة البحرية.

21
00:00:43,502 --> 00:00:46,088
{\an8}‫وخدم والدي في ثلاثة حروب!

22
00:00:46,172 --> 00:00:48,007
{\an8}‫- أنا ضابطة...
‫- إستديري...

23
00:00:48,090 --> 00:00:50,384
{\an8}‫في خفر سواحل الولايات المتحدة!

24
00:00:50,468 --> 00:00:52,845
{\an8}‫أنا مواطنة أمريكية!

25
00:00:52,928 --> 00:00:54,305
{\an8}‫لا يحقّ لك اعتقالي!

26
00:00:54,388 --> 00:00:56,015
{\an8}‫أحتاج لأن أعود إلى قطاعي...

27
00:00:56,098 --> 00:00:58,517
{\an8}‫الدّائرة الثالثة للشرطة، 21 شارع فاريك
‫الأحد، 3، نوفمبر

28
00:00:58,601 --> 00:01:00,019
{\an8}‫أميليا آلبرز،

29
00:01:00,102 --> 00:01:02,730
‫كانت تقود في الإتجاه الخطأ
‫من طريق ذي اتجاه واحد،

30
00:01:02,813 --> 00:01:04,940
‫أوقفتها، فأصبحت عدوانية.

31
00:01:05,483 --> 00:01:07,818
‫أقصد أنها تعرضت لحادث ما،
‫لكنها ترفض الإفصاح عن ماهيته.

32
00:01:17,036 --> 00:01:20,956
‫ملازمة آلبرز،
‫نحن محقّقان مع وحدة الضحايا الخاصة.

33
00:01:21,040 --> 00:01:23,584
‫علي فقط أن أعود
‫إلى قطاع شيبسهيد باي.

34
00:01:23,667 --> 00:01:25,085
‫ملازمة...

35
00:01:25,169 --> 00:01:27,630
‫آميليا، هلّا نظرت إليّ من فضلك؟

36
00:01:28,923 --> 00:01:31,008
‫أنا ملازمة بخفر سواحل الولايات المتحدة.

37
00:01:31,091 --> 00:01:32,384
‫أنصتي لي.

38
00:01:32,468 --> 00:01:34,512
‫قد تكونين ضحية اعتداء.
‫فأنت تنزفين.

39
00:01:34,595 --> 00:01:37,014
‫- علينا أن نأخذك إلى المستشفى.
‫- أنا متغيبة بدون ترخيص...

40
00:01:38,474 --> 00:01:40,184
‫لا أستطيع الذهب إلى المستشفى.

41
00:01:40,267 --> 00:01:41,519
‫غياب غير مرخص.

42
00:01:41,602 --> 00:01:46,524
‫حسنا يا آميليا، سيكون كل شيء بخير،
‫لكن هل يمكنكِ إخبارنا بما حدث؟

43
00:01:46,607 --> 00:01:48,526
‫لقد كان ذلك خطئي.

44
00:01:50,277 --> 00:01:53,572
‫أرجوكِ لا تدعي أحداً من
‫قطاعيأن يعرف ماذا حدث.

45
00:01:53,656 --> 00:01:55,783
‫آميليا، هل تعرّضتِ للإغتصاب؟

46
00:02:08,754 --> 00:02:09,713
{\an8}‫خط الشرطة

47
00:02:09,797 --> 00:02:10,714
{\an8}‫شرطة مدينة نيويورك

48
00:02:10,798 --> 00:02:11,757
{\an8}‫القبض على مغتصب الجهة الشرقية

49
00:02:39,493 --> 00:02:42,913
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

50
00:02:50,838 --> 00:02:52,423
{\an8}‫جروح بالغة على مستوى المهبل والشرج

51
00:02:52,506 --> 00:02:54,800
{\an8}‫تمزق في أنسجة العجان، تورّم في الحنجرة،

52
00:02:54,884 --> 00:02:56,427
{\an8}‫نتيجة قبضة خانقة على الأرجح،

53
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
{\an8}‫وخدوش على ضهرها ومؤخرتها.

54
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
{\an8}‫إعتداء وحشي.

55
00:02:59,263 --> 00:03:00,973
{\an8}‫- أكثر من شخص واحد؟
‫- هذا ما أعتقد.

56
00:03:01,056 --> 00:03:03,517
{\an8}‫كدمات كفافية
‫وتمزقات على مستوى أربطة الرسغ ؟

57
00:03:03,601 --> 00:03:04,602
{\an8}‫هل بوسعها التكلم معنا؟

58
00:03:04,685 --> 00:03:06,896
{\an8}‫هي في طور استعادة وعيها.
‫اضطررنا إلى غسل معدتها.

59
00:03:06,979 --> 00:03:08,731
{\an8}‫لم نقدر إعطاءها حتى مسكّنات في البداية

60
00:03:08,814 --> 00:03:10,816
{\an8}‫لأن نسبة الكحول في دمها كانت
‫مرتفعة جدا.

61
00:03:12,443 --> 00:03:15,654
‫كيف حالك يا آميليا؟

62
00:03:17,448 --> 00:03:18,949
‫أحسن، على ما أعتقد.

63
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
{\an8}‫علينا أن نتحدّث عمّا وقع.

64
00:03:20,993 --> 00:03:21,994
{\an8}‫الآن؟

65
00:03:22,077 --> 00:03:24,705
‫لا يمكن، عليّ أن أعود إلى قطاعي.

66
00:03:24,788 --> 00:03:26,165
{\an8}‫لن يمكنكِ ذلك على الفور.

67
00:03:26,248 --> 00:03:28,792
{\an8}‫فأنت لا زلت في انتظار استدعائكِ
‫للمحكمة بدعوى القيادة تحت تأثير الخمر

68
00:03:28,876 --> 00:03:30,836
{\an8}‫ليس هناك داعٍ لذلك.

69
00:03:31,587 --> 00:03:33,047
‫فأنا لا أعلم من كانوا.

70
00:03:33,130 --> 00:03:35,591
‫إذن، فأنت تعرّضتِ للإعتداء من طرف غرباء؟

71
00:03:35,674 --> 00:03:36,675
{\an8}‫على ما أظن.

72
00:03:38,302 --> 00:03:39,887
{\an8}‫نعم، تناولت الكثير من الكحول.

73
00:03:39,970 --> 00:03:42,473
‫كنت في مدرسة الضباط المترشحين
‫لمدّة سنة،

74
00:03:42,556 --> 00:03:44,642
‫وعملت طيلة ال6 شهور الأخيرة.

75
00:03:46,143 --> 00:03:49,146
‫أعتقد أن قدرة تحمّلي للكحول قد نقصت.

76
00:03:50,773 --> 00:03:52,316
‫إذن، هل تستطيعين إخبارنا بما...

77
00:03:52,399 --> 00:03:53,776
‫ما كنت تفعلينه في وسط المدينة؟

78
00:03:54,526 --> 00:03:57,529
{\an8}‫كنت أقوم، برفقة بعض من الشبان الآخرين

79
00:03:57,613 --> 00:04:00,115
{\an8}‫بتنشيط كشكنا بمعرض
‫للتشغيل بساحة فيديرال بلازا.

80
00:04:00,824 --> 00:04:02,242
‫وبعد ذلك؟

81
00:04:02,910 --> 00:04:05,829
‫ذهبنا إلى حانة للإسترخاء.

82
00:04:05,913 --> 00:04:07,081
‫ذهبنا؟

83
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
‫أنا وبضعة شبّان من القطاع.

84
00:04:10,501 --> 00:04:12,086
‫سنحتاج لمعرفة أسمائهم.

85
00:04:12,920 --> 00:04:14,213
{\an8}‫حسنا، لكنهم قد عادوا جميعهم.

86
00:04:14,296 --> 00:04:16,590
{\an8}‫لا أظنّ أنّ هذا سيساعدكم.

87
00:04:16,674 --> 00:04:18,801
‫هل تتذكّرين مغادرة الحانة يا آميليا؟

88
00:04:18,884 --> 00:04:20,678
‫هل تتذكرين ما إذا كنت مع أحد؟

89
00:04:20,761 --> 00:04:22,388
{\an8}‫همم، لا أعرف.

90
00:04:22,471 --> 00:04:25,516
{\an8}‫كنت أرقص مع...

91
00:04:27,559 --> 00:04:29,311
{\an8}‫بعض الشبان من المطبخ.

92
00:04:29,395 --> 00:04:30,646
‫هل تستطيعين وصفهم؟

93
00:04:32,356 --> 00:04:34,358
{\an8}‫كانوا مكسيكّيين على ما أعتقد.

94
00:04:36,276 --> 00:04:37,945
{\an8}‫أنظر عليّ أن أغادر، فأنا في ورطة.

95
00:04:38,028 --> 00:04:39,196
‫لقد تجاوزت ساعة رجوعي.

96
00:04:39,279 --> 00:04:42,282
‫أهناك أحد يمكنكِ مكالمته في هذه المنطقة،

97
00:04:42,366 --> 00:04:44,034
‫من أهل أو أصحاب؟

98
00:04:45,953 --> 00:04:48,497
{\an8}‫أمّي، إنّها تعيش في آنابوليس.

99
00:04:50,082 --> 00:04:52,793
{\an8}‫هلّا قلت لها ألّا تخبر والدي من فضلك؟

100
00:04:54,461 --> 00:04:56,755
‫ستصيبه خيبة أمل كبيرة.

101
00:04:57,548 --> 00:05:02,261
‫لم تخطئي بشيء يا آميليا.

102
00:05:04,888 --> 00:05:07,016
‫أنا ملازمة.

103
00:05:07,099 --> 00:05:10,144
‫من المفترض أن أستطيع الإعتناء بنفسي.

104
00:05:12,187 --> 00:05:13,647
‫شقيقاي من مشاة البحرية!

105
00:05:13,731 --> 00:05:17,526
‫خدم والدي في 3 حروب!

106
00:05:17,609 --> 00:05:19,611
‫هذه فتاة مدللة من الجيش.

107
00:05:19,695 --> 00:05:20,863
‫بل من نبلاء الجيش.

108
00:05:20,946 --> 00:05:23,449
‫والدها أميرال في خفر السواحل،

109
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
{\an8}‫ويعمل مع الإي آي تي إس،
‫فرق عمليات الإعتراض البحري المتقدّمة.

110
00:05:26,076 --> 00:05:29,121
{\an8}‫وهو الآن على متن مدمرة للبحرية أمريكية
‫في خليج المكيسك.

111
00:05:29,204 --> 00:05:32,416
{\an8}‫تأتي ابنة أميرال إلى مدينتنا
‫فتتعرض لاغتصاب جماعي.

112
00:05:32,499 --> 00:05:33,751
‫تريد الإدا رة المركزية أجوبة بسرعة.

113
00:05:33,834 --> 00:05:35,711
‫لن يحصلوا على أية أجوبة من عندها.

114
00:05:35,753 --> 00:05:37,588
‫ماذا عن الشبان الذين جاؤو معها؟

115
00:05:37,671 --> 00:05:39,548
‫لقد عادوا إلى قاعدتهم.

116
00:05:39,631 --> 00:05:42,468
‫هم عسكريون، وسنسألهم عن اغتصاب،
‫لن تسرهم رؤيتنا.

117
00:05:42,551 --> 00:05:43,594
‫أمر مؤسف.

118
00:05:44,344 --> 00:05:47,556
{\an8}‫نحن بصدد البحث في اعتداء على واحدة منهم.

119
00:05:47,639 --> 00:05:49,058
{\an8}‫سيتعاونون معنا حتما.

120
00:05:51,643 --> 00:05:53,729
‫خفر سواحل الولايات المتحدة
‫ليبيرو 1790

121
00:05:58,609 --> 00:06:00,778
{\an8}‫أنا المحقق توتويولا،
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

122
00:06:00,861 --> 00:06:03,280
{\an8}‫وهنا النقيب كرايغن والمحققة رولينز.

123
00:06:03,363 --> 00:06:06,658
‫والمحققان بينسون وآمارو في الخلف.

124
00:06:06,742 --> 00:06:08,994
‫أحس باضطراب ما بعد الصدمة بجلوسي هنا.

125
00:06:09,078 --> 00:06:10,579
‫كم سنة أمضيت بالجيش؟

126
00:06:10,662 --> 00:06:13,082
‫دورتان من الخدمة
‫بقوات الصاعقة اليرية الأمريكية.

127
00:06:13,165 --> 00:06:16,585
‫تحسبون أن الأعمال المكتبية
‫بشرطة نيويورك تستغرق وقتا كبيرا؟

128
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
{\an8}‫هذا فظيع.

129
00:06:22,091 --> 00:06:24,343
{\an8}‫لقد حاولت أخذ مفاتيح السيارة من آلبرز.

130
00:06:24,426 --> 00:06:25,511
{\an8}‫لكنها صفعتني.

131
00:06:25,594 --> 00:06:27,805
‫حسنا، أين كنتم تشربون؟

132
00:06:27,888 --> 00:06:29,515
{\an8}‫بحانة فرس البحر.

133
00:06:29,556 --> 00:06:31,016
{\an8}‫في أي وقت وصلتم إلى الحانة؟

134
00:06:32,267 --> 00:06:34,812
‫لا أعلم، حوالي الساعة ال9 على ما أعتقد.

135
00:06:34,895 --> 00:06:36,271
‫هل تشرب كثيرا في العادة؟

136
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
‫لا أعلم، لكنها فعلت ذلك ليلة أمس.

137
00:06:38,107 --> 00:06:41,360
{\an8}‫كانت تتجرع الكحول بشراسة
‫بعد انتهائنا من معرض التوضيف.

138
00:06:41,443 --> 00:06:43,320
{\an8}‫هل غازلها أحدهم في الحانة؟

139
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
‫لقد صارت الأمور على الشكل المعاكس.

140
00:06:45,030 --> 00:06:46,532
‫كانت هي من أطلقت جماحها،
‫وبدأت بالرقص فوق الطّاولات.

141
00:06:46,615 --> 00:06:47,908
‫ولم تحاولوا إخراجها من هناك؟

142
00:06:47,991 --> 00:06:49,660
{\an8}‫لقد حاولت ذلك.

143
00:06:49,743 --> 00:06:50,994
{\an8}‫لكنها أبعدتني.

144
00:06:51,078 --> 00:06:54,498
‫عندما غادرنا الحانة،
‫كانت تهزّ خصريها لطبّاخين مكسيكيين.

145
00:06:54,581 --> 00:06:57,417
‫وماذا عن شعار الجيش بعدم
‫التخلي عن رجل أبدا؟

146
00:06:57,501 --> 00:06:59,670
{\an8}‫لكنها ليست رجلا أيها المحقق.

147
00:06:59,753 --> 00:07:03,215
{\an8}‫عندما تريدك منك
‫امرأة أن تنصرف، فعليك أن تنصرف.

148
00:07:03,298 --> 00:07:05,926
{\an8}‫لقد دقت الساعة ال1 صباحا عند عودتنا.

149
00:07:06,009 --> 00:07:07,261
{\an8}‫هذا مذكور على دفتر الحضور.

150
00:07:07,344 --> 00:07:09,555
{\an8}‫وكنت مع آميليا طيلة هذا الوقت؟

151
00:07:09,638 --> 00:07:11,473
{\an8}‫في الواقع، ليس الأمر كذلك.

152
00:07:11,557 --> 00:07:13,308
‫ماذا تقصد؟

153
00:07:13,934 --> 00:07:16,145
‫لدى آميليا ما يكفي من المشاكل.

154
00:07:16,228 --> 00:07:18,522
‫لقد تم الإعتداء عليها.

155
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
‫آميليا في المستشفى.

156
00:07:20,983 --> 00:07:24,069
‫لا أرى في أي نوع من المشاكل قد تكون.

157
00:07:24,153 --> 00:07:27,364
‫هي في مأزق مع القائد لخرق حظر التجول.

158
00:07:28,866 --> 00:07:32,161
‫شعرت بالإشمئزاز عند سماعي عن هذا،

159
00:07:33,162 --> 00:07:34,997
‫لكنها كانت محطّمة.

160
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
‫كيف ذلك؟

161
00:07:36,665 --> 00:07:37,875
‫الملازمة آلبيرز تحت ضغط كبير.

162
00:07:37,958 --> 00:07:41,086
‫فليس من السهل على المرأة
‫أن تكون على متن سفينة حتى في أيامنا هذه.

163
00:07:41,170 --> 00:07:44,256
‫وقد غضضت البصر عدّة مرّات لوجه أبيها.

164
00:07:44,339 --> 00:07:45,757
‫الأميرال.

165
00:07:45,841 --> 00:07:48,719
‫إذا فمن المعروف أنها ابنته؟

166
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
‫في غالب الأمر.

167
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
‫إنه أسطورة ورجل صالح.

168
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
‫سبق أن عملت تحت قيادته.

169
00:07:54,474 --> 00:07:56,393
‫حاولت الإتصال به.

170
00:07:56,476 --> 00:07:58,395
‫لكنها لن تكون محادثة سهلة.

171
00:07:58,478 --> 00:07:59,813
‫أوافقك الرّأي.

172
00:07:59,897 --> 00:08:02,357
‫وليس فقط حيال الاعتداء.

173
00:08:02,441 --> 00:08:05,152
‫سيفهم تداعيات ما وقع على مكانتها هنا.

174
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
‫مؤسف جدّا.

175
00:08:06,320 --> 00:08:07,946
‫مع كل احترامي،

176
00:08:09,031 --> 00:08:12,326
‫لكن أي علاقة هناك بين
‫تعرضها لاغتصاب جماعي مع مكانتها؟

177
00:08:13,035 --> 00:08:15,495
‫لقد كانت سكرانة علناً.

178
00:08:15,579 --> 00:08:19,124
‫وتعرضت للإعتقال
‫إثر قيادتها تحت تأثير الكحول.

179
00:08:19,208 --> 00:08:21,793
‫في الوقت الذي كان يتوجّب عليها
‫البقاءمع فرد آخر طيلة خروجها من القاعدة.

180
00:08:21,877 --> 00:08:25,923
‫كلّ هذا كان سوء تصرف من قبلها.

181
00:08:26,006 --> 00:08:29,801
‫لقد تعرضت لاغتصاب جماعي،
‫ويسمّي الأمر سوء تصرف من قبلها.

182
00:08:29,885 --> 00:08:31,470
‫رويدكِ يا أوليفيا، فنحن لسنا في حلبتنا.

183
00:08:31,553 --> 00:08:33,555
‫ليس مرغوبا في النساء هنا من الأصل.

184
00:08:33,680 --> 00:08:36,225
‫فهم سيستغلّون تعرضها للإغتصاب،
‫حتى يتمكنوا من إنهاء مسيرنها المهنية.

185
00:08:36,308 --> 00:08:38,143
‫لم يحاول رفقاؤها التغطية عنها.

186
00:08:38,227 --> 00:08:40,520
‫فهم يزعمون أنهم حاولوا نهيها عن السياقة،

187
00:08:40,604 --> 00:08:42,522
‫لكنهم يلومونها على سكرها وعدوانيتها.

188
00:08:42,606 --> 00:08:44,733
‫هل أدلى أحدهم بأقوال مفيدة؟

189
00:08:44,816 --> 00:08:46,485
‫قال ووتن أنه عندما غادروا الحانه،

190
00:08:46,568 --> 00:08:48,111
‫كانت ترقص بخلاعة مع الطباخين.

191
00:08:48,195 --> 00:08:49,655
‫قد يكون بعض هذا الأمر صحيحا.

192
00:08:49,738 --> 00:08:52,866
‫إن كان كذلك، فسرعان ما ساءت الأمور.

193
00:08:52,950 --> 00:08:54,243
‫لنحاول معرفة ما حصل.

194
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
{\an8}‫حانة ومشواة فرس البحر
‫255 فرونت ستريت.

195
00:08:56,203 --> 00:08:57,204
{\an8}‫الإثنين 4 نوفمبر

196
00:08:57,287 --> 00:08:59,164
{\an8}‫يصبح المكان أشبه بمدينة أشباح خلال الليل.

197
00:08:59,248 --> 00:09:01,375
‫من الممكن أن تكون آميليا
‫قد تعرّضت للإعتداء في أي مكان.

198
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
‫صحيح، لكن بقايا من الزجاج
‫والحصى علقت بجلد ضهرها.

199
00:09:05,128 --> 00:09:06,505
‫لقد تبّثوها على الأرض.

200
00:09:06,588 --> 00:09:09,132
‫إتصال من العاصمة.

201
00:09:09,216 --> 00:09:10,842
‫أعتذر عن هذا.

202
00:09:11,802 --> 00:09:13,512
‫هل كل شيء بخير يا ماريا؟

203
00:09:13,595 --> 00:09:16,723
‫أريد أن أطلب منك خدمة،
‫هلّا أخذت زارا في عطلة نهاية الأسبوع؟

204
00:09:16,807 --> 00:09:18,767
‫يوم الجمعة؟

205
00:09:18,850 --> 00:09:19,851
‫أجل، حسنا.

206
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
‫لكن لن يتسنّى لي الذهاب لإحضارها.
‫لماذا، ما الخطب؟

207
00:09:22,688 --> 00:09:24,273
‫عليّ أن أعتني ببعض الأمور، ليس إلا.

208
00:09:24,356 --> 00:09:25,732
‫سأحضرها إليك.

209
00:09:25,816 --> 00:09:27,859
‫حسنا، لكن إسمعي...

210
00:09:27,943 --> 00:09:28,986
‫حسنا، شكرا.

211
00:09:29,069 --> 00:09:30,237
‫أتعلم ماذا، لديّ مكالمة أخرى.

212
00:09:30,320 --> 00:09:32,155
‫علي أن أذهب، لنتحدث لاحقا.

213
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
‫أكلّ شيء بخير؟

214
00:09:36,243 --> 00:09:37,786
‫نصيحة لك منّي...

215
00:09:37,869 --> 00:09:39,496
‫لا تتطلّق.

216
00:09:40,664 --> 00:09:42,291
‫اعتقد إني بحال جيد.

217
00:09:44,126 --> 00:09:45,460
‫مرحبا، هل تتذكّرينها؟

218
00:09:45,585 --> 00:09:48,005
‫أجل، أتذكّر توقّفي عن السقي لها.

219
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
‫لقد كانت سكرانة حقّا.

220
00:09:49,172 --> 00:09:51,008
‫هل رأيتها رفقة أحدٍ؟

221
00:09:51,091 --> 00:09:52,467
‫بل رأيتها رفقة الجميع.

222
00:09:52,551 --> 00:09:55,053
‫لقد كانت تتجرع الكؤوس بسرعة.

223
00:09:55,137 --> 00:09:56,847
‫على كل حال،
‫سنحتاج إلى إيصالات الحانة من تلك الليلة

224
00:09:56,930 --> 00:09:58,181
‫وأي تسجيل مراقبة لديكم.

225
00:09:58,265 --> 00:09:59,766
‫إيصالات؟ نقبل النقد فقط.

226
00:09:59,850 --> 00:10:01,768
‫ولا نملك كاميرات مراقبة.

227
00:10:01,852 --> 00:10:04,646
‫ماذا تقدرين أن تخبرينا عن طاقم المطبخ،
‫الطبّاخان بالخصوص؟

228
00:10:04,730 --> 00:10:06,064
‫هيسوس وأوزّي؟

229
00:10:06,148 --> 00:10:08,900
‫أوزي حديث الإلتحاق، لكنهما رائعان.

230
00:10:08,984 --> 00:10:10,444
‫هيسوس! أوزّي!

231
00:10:10,527 --> 00:10:12,279
‫تريد الشرطة طرح بعض الأسئلة.

232
00:10:15,449 --> 00:10:17,034
‫- لدينا هارب من العدالة!
‫- سأتكلف بالأمام.

233
00:10:17,117 --> 00:10:18,243
‫وأنت ستبقى معي هنا.

234
00:10:25,584 --> 00:10:26,918
‫- إبق منبطحاً!
‫- إبق منبطحاً!

235
00:10:27,753 --> 00:10:29,296
‫أعطني يدك.

236
00:10:29,379 --> 00:10:31,923
‫كنتم ترقصون، فأدّى شيء لآخر...

237
00:10:32,007 --> 00:10:33,592
‫كلا، لم نغتصبها.

238
00:10:33,675 --> 00:10:36,553
‫لقد أتت إلى هنا واضعة نهديها أمام وجهي.

239
00:10:36,636 --> 00:10:38,805
‫فظننت أنها كانت تحاول إثارة رفقائها.

240
00:10:38,930 --> 00:10:41,933
‫رفقاؤها؟ هل كانوا يتفرجون؟

241
00:10:42,017 --> 00:10:43,477
‫بعض رجال البحرية أو شيء من هذا القبيل.

242
00:10:43,560 --> 00:10:45,937
‫قصات شعر عسكرية،
‫يشترون جرعات الكحول ويرقصون.

243
00:10:46,021 --> 00:10:47,814
‫حسنا، هل رأيت مع من غادرت؟

244
00:10:47,898 --> 00:10:49,608
‫كلّا، لأنّ المطبخ يغلق باكرا.

245
00:10:49,691 --> 00:10:50,776
‫كانت لا تزال في الحانة حين غادرنا.

246
00:10:50,859 --> 00:10:52,694
‫حسنا، وهذه كلّ أقوالك.

247
00:10:52,778 --> 00:10:54,237
‫لم نفعلها.

248
00:10:58,200 --> 00:11:00,243
‫هل تتعرفين من بين هؤلاء الرجال

249
00:11:00,327 --> 00:11:03,914
‫على من رقصت معهم في المطبخ؟

250
00:11:04,748 --> 00:11:06,124
‫هذا الرجل، ربما.

251
00:11:06,208 --> 00:11:07,209
‫هذا؟

252
00:11:08,126 --> 00:11:09,086
‫وهذا.

253
00:11:10,087 --> 00:11:11,963
‫حسنا، جيد.

254
00:11:12,047 --> 00:11:13,423
‫هل من الممكن
‫أن يكونا هما من اعتديا عليك؟

255
00:11:13,507 --> 00:11:14,966
‫إسمعي، أنا لست واثقة من أنهما الفاعلان.

256
00:11:15,050 --> 00:11:16,051
‫حسنا؟ لقد كان المكان مظلما.

257
00:11:16,134 --> 00:11:19,137
‫والطريقة التي ثبّتوني بها،
‫لم يكن بمقدوري رؤية وجوههم.

258
00:11:21,056 --> 00:11:23,809
‫ربما من الأفضل لو نسينا الأمر.

259
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
‫فأنا لا أتذكّر، لا فائدة من هذا.

260
00:11:25,435 --> 00:11:27,771
‫لكنك تتذكّرين أنهم قاموا بتثبيتك أرضاً.

261
00:11:27,854 --> 00:11:29,064
‫لا أريد...

262
00:11:29,147 --> 00:11:31,024
‫لا أريد أن أتّهم أي أحد عن خطأ.

263
00:11:31,108 --> 00:11:32,317
‫أتفهّم ذلك.

264
00:11:32,401 --> 00:11:35,695
‫فالطبّاخ يقول
‫أنكِ بقيتِ في الحانة بعد أن غادروا.

265
00:11:35,779 --> 00:11:36,863
‫حسنا؟

266
00:11:38,198 --> 00:11:39,783
‫وإن يكن؟

267
00:11:39,866 --> 00:11:41,743
‫إن كان الحال كذلك،
‫هل بقي الشبان من القاعدة معكِ؟

268
00:11:41,827 --> 00:11:44,037
‫فهم لم يسجّلوا رجوعهم حتى ال1 ليلاً.

269
00:11:44,121 --> 00:11:45,622
‫حسنا، قد يكونون ذهبوا إلى مكان آخر.

270
00:11:45,705 --> 00:11:47,374
‫أم أنهم أثملوكِ

271
00:11:47,457 --> 00:11:49,292
‫فاكتشفوا أن بمقدورهم فعل ما يحلوا لهم.

272
00:11:49,376 --> 00:11:51,128
‫كلّا، بل سمحت لنفسي بالسكر، حسنا؟

273
00:11:51,211 --> 00:11:53,088
‫لقد كنّا نرقص ثم...

274
00:11:53,171 --> 00:11:55,215
‫حسنا، لقد تبادلنا بعض القبل.

275
00:11:55,298 --> 00:11:57,134
‫تبادلتم القبل؟ ماذا تقصدين؟

276
00:11:57,217 --> 00:11:59,594
‫كنا متقاربين جدّا اثناء الرقص.

277
00:12:00,804 --> 00:12:01,847
‫وبعدها؟

278
00:12:03,515 --> 00:12:07,310
‫بدأ ليبيت بتقبيلي،
‫ووضع ووتن يده تحت تنّورتي.

279
00:12:10,063 --> 00:12:11,565
‫وماذا وقع بعدها يا آميليا؟

280
00:12:11,648 --> 00:12:13,733
‫لا أستطيع القول!

281
00:12:16,695 --> 00:12:18,113
‫هل اغتصباكِ؟

282
00:12:20,449 --> 00:12:22,492
‫سيتمّ تسريحي بغير شرف.

283
00:12:22,576 --> 00:12:24,995
‫سوف أجلب العار على عائلتي، على أبي.

284
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
‫أعلم كم أن الأمر قاسٍ،

285
00:12:29,332 --> 00:12:33,128
‫لكن عليكِ
‫إيجاد طريقة للتعامل مع ذلك، حسنا؟

286
00:12:33,211 --> 00:12:34,921
‫لم يكن علي أن أقاوم.

287
00:12:36,756 --> 00:12:38,467
‫كان علي أن أسمح لهم بفعل ما فعلوه،

288
00:12:38,550 --> 00:12:40,677
‫وأن أصمت عمّا وقع.

289
00:12:51,313 --> 00:12:55,567
‫إذن، فآميليا تقول أنها تعرّضت للإغتصاب
‫من قبل ليبيت، ووتن وغرايفر.

290
00:12:55,650 --> 00:12:58,028
‫- كيف حدث هذا؟
‫- قاموا بإثمالها،

291
00:12:58,111 --> 00:13:00,947
‫فأحضروها تحت جادّة فرانكلين
‫روزفلت، وقاموا بالإعتداء عليها بالتناوب.

292
00:13:01,031 --> 00:13:02,240
‫ثم تركوها مُلقاة هناك.

293
00:13:02,324 --> 00:13:04,659
‫لقد سبق أن ذكرت الطّبّاخين في البداية.

294
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
‫هل نصدّقها الآن؟

295
00:13:06,077 --> 00:13:07,996
‫من المعلوم أن خفر السواحل
‫عادة ما يسرح ضحايا الإغتصاب

296
00:13:08,079 --> 00:13:09,956
‫بدعوى اضطرابات في الشخصية.

297
00:13:10,040 --> 00:13:11,500
‫لهاذا كانت خائفة من كشف الأمر.

298
00:13:11,583 --> 00:13:15,337
‫تحت جادّة فرانكلين روزفلت،
‫ليست هناك أي كاميرات أمنية.

299
00:13:15,420 --> 00:13:16,630
‫ماذا عن الحمض النووي؟

300
00:13:16,713 --> 00:13:20,050
‫لم يجد نظام كوديس للحمض النووي
‫شيئا،لكن هذا عادي، فلن نجد هؤلاء عليه.

301
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
‫ماذا إذن، نأخذ عيناتهم ونحضرهم؟

302
00:13:22,093 --> 00:13:23,094
‫إنتظروا.

303
00:13:24,095 --> 00:13:27,307
‫لنقم بزيارتهم مرة أخرى،
‫قبل أن يعوا بأنهم مشتبه فيهم.

304
00:13:27,390 --> 00:13:30,352
‫آميليا آلبيرز غرايفر
‫ليبيت ووتن

305
00:13:33,980 --> 00:13:37,901
‫عذراً لأنكم اضطررتم للقدوم
‫بلا فائدة أيها المحققون.

306
00:13:37,984 --> 00:13:41,446
‫لكن ليبيت، ووتن
‫وغرايفر ليسوا في القاعدة.

307
00:13:41,530 --> 00:13:42,531
‫أين هم؟

308
00:13:42,614 --> 00:13:44,282
‫حسبت أنه كان قيد اعتقالكم مشتبه فيهم.

309
00:13:44,366 --> 00:13:45,700
‫كنّا نأمل أن يساعدونا في التعرف عليهم.

310
00:13:45,784 --> 00:13:47,160
‫هل بمقدورك حثهم على القدوم؟

311
00:13:47,244 --> 00:13:48,370
‫كلّا، أنا آسف.

312
00:13:48,453 --> 00:13:50,455
‫فقد غادروا لتوّهم
‫في مهمة تدريبية ل6 أسابيع.

313
00:13:50,539 --> 00:13:52,541
‫على سفينة قبالة سواحل الصومال.

314
00:13:53,375 --> 00:13:55,919
‫لقد اتصلت بمكتبك،
‫وطلبت منك الإحتفاظ بهم في القاعدة.

315
00:13:56,002 --> 00:13:58,713
‫وددت لو بلغنتني رسالتك قبل ذلك، للأسف.

316
00:14:00,966 --> 00:14:03,426
‫معذرة، فعليّ الذهاب.

317
00:14:09,057 --> 00:14:10,725
{\an8}‫مكتب آيدا رافيل باربا
‫1 ساحة هوغان - الثلاثاء 5 نوفمبر

318
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
{\an8}‫أين هي آميليا الآن؟

319
00:14:12,185 --> 00:14:15,814
‫إنها لا تزال بالمستشفى،
‫وتعاني من نزيف جرّاء التهاب في الكلي.

320
00:14:15,897 --> 00:14:17,774
‫هل هناك أدلة أخرى غير أقوال الضحية؟

321
00:14:17,857 --> 00:14:20,318
‫لدينا الساقية، فهي تذكر
‫شراء هؤلاء الشبان الكحول لآميليا.

322
00:14:20,402 --> 00:14:23,530
‫ويقول الطبّاخان أنها
‫كانت ترقص معهم حين غادر الفتيان المكان،

323
00:14:23,613 --> 00:14:24,990
‫لكنّ أحداً لم يرهم يغادرون جماعة.

324
00:14:25,073 --> 00:14:26,866
‫- ماذا عن الحمض النووي؟
‫- حصلنا على بعض العينات.

325
00:14:26,950 --> 00:14:29,411
‫لكن خفر السواحل
‫لن يقدم لنا عينات المشتبه فيهم للمقارنة.

326
00:14:29,494 --> 00:14:31,496
‫فهم يدّعون أنها مسألة أمن قومي.

327
00:14:31,580 --> 00:14:32,998
‫سنطالبهم بإجراء اختبار دم

328
00:14:33,081 --> 00:14:34,583
‫حين ستحضرهم للإستجواب.

329
00:14:34,666 --> 00:14:35,667
‫لن يكون ذلك سهلا

330
00:14:35,750 --> 00:14:37,502
‫بما أنه تم إرسالهم إلى الصومال.

331
00:14:37,586 --> 00:14:38,628
‫يمكنني إصلاح ذلك.

332
00:14:38,712 --> 00:14:40,880
‫مذكرة إحضار من هيئة المحلفين الكبرى
‫كفيلة بجلبهم للإستجواب.

333
00:14:40,964 --> 00:14:42,048
‫لقد فعلت هذا من قبل.

334
00:14:42,132 --> 00:14:43,758
‫سيمتثلون، لكن فقط بأمر من المحكمة.

335
00:14:43,842 --> 00:14:44,843
‫ستكون كل خطوة بمثابة معركة.

336
00:14:45,510 --> 00:14:47,596
‫لقد سبق أن خاضت آميليا معركتها.

337
00:14:47,679 --> 00:14:48,722
‫حان دورنا لمؤازرتها.

338
00:14:54,894 --> 00:14:56,479
‫أعلم أنها كانت رحلة طويلة.

339
00:14:56,563 --> 00:14:57,981
‫شكرا على حضورك للتكلم معنا.

340
00:14:58,064 --> 00:14:59,566
‫على الرحب، مع أنّي لم أكن أملك الخيار.

341
00:14:59,649 --> 00:15:00,817
‫ألهذا ذهبت إلى الصومال؟

342
00:15:00,900 --> 00:15:03,111
‫ذهبت لأحصل
‫على شهادة مطاردة القوارب غير الممتثلة.

343
00:15:03,194 --> 00:15:04,571
‫وعدت بمجرّد طلبكم ذلك.

344
00:15:04,654 --> 00:15:07,449
‫مطاردة المراكب غير الممتثلة...

345
00:15:07,532 --> 00:15:09,117
‫حسنا، أتذكر حديثنا المرة الماضية،

346
00:15:09,200 --> 00:15:11,661
‫أخبرتني بأنك تركت آميليا لوحدها بالحانة.

347
00:15:11,745 --> 00:15:13,705
‫لكن هذه كانت كذبة، أليس كذلك يا ماثيو؟

348
00:15:14,748 --> 00:15:16,541
‫تسكر وتسبب في الفوضى،

349
00:15:16,625 --> 00:15:19,961
‫ثم تخرق حظر التجوال،
‫والآن ترمي اللوم علينا؟

350
00:15:20,045 --> 00:15:22,631
‫إسمعني يا رجل، أنا أتفهم الأمر
‫فعملك يشبه عملي.

351
00:15:22,714 --> 00:15:24,507
‫نعاني من الكثير من الضغط.

352
00:15:24,591 --> 00:15:27,218
‫ربما تكون قد جمحت تلك الليلة في الحانة.

353
00:15:27,302 --> 00:15:30,055
‫مع كل احترامي، لكنها هي من جمحت.

354
00:15:30,138 --> 00:15:31,264
‫أعي ما تقوله.

355
00:15:33,099 --> 00:15:34,768
‫أنظر، أتعلم أي خطأ ارتكبت؟

356
00:15:34,851 --> 00:15:36,144
‫لقد خنت زوجتي.

357
00:15:36,227 --> 00:15:37,604
‫إذن، فقد مارست الجنس معها.

358
00:15:37,687 --> 00:15:39,773
‫بلى، وكان ذلك كل ما في الأمر.

359
00:15:39,856 --> 00:15:41,066
‫هل كنت تلبس عازلا طبّيا؟

360
00:15:41,149 --> 00:15:42,734
‫بالطبع، أخبرتك بأنّي متزوج.

361
00:15:42,817 --> 00:15:44,319
‫سقط واحد.

362
00:15:45,820 --> 00:15:47,322
‫حسنا، أتعلم ماذا؟

363
00:15:48,448 --> 00:15:49,449
‫لقد انتهيت من الكلام.

364
00:15:50,950 --> 00:15:52,077
‫لا مشكلة.

365
00:15:52,160 --> 00:15:54,663
‫كدتُ أنسى.

366
00:15:56,289 --> 00:15:57,499
‫ما هذا؟

367
00:15:57,582 --> 00:16:00,293
‫هذا أمر من المحكمة
‫بأخذ عينة من حمضك النووي.

368
00:16:01,628 --> 00:16:04,089
‫أنظر، لم أقل أن شيئا لم يحدث تلك الليلة،

369
00:16:04,172 --> 00:16:05,173
‫لكنه لم يكن اغتصابا.

370
00:16:06,049 --> 00:16:08,301
‫- إذن، فقد مارستم الجنس.
‫- صحيح.

371
00:16:08,385 --> 00:16:11,054
‫ما الأمر أيها المحقق؟
‫لم يسبق أن وجدت نفسك في موقف مماثل؟

372
00:16:11,179 --> 00:16:14,140
‫لقد ألقت بنفسها علينا. ولم تهتم لرفضنا.

373
00:16:14,516 --> 00:16:16,351
‫صحيح، بلّغتموها مقصدها، ليس إلا.

374
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
‫نلنا من اثنين.

375
00:16:19,604 --> 00:16:21,606
‫اعتقد إني أريد توكيل محام.

376
00:16:23,316 --> 00:16:24,317
‫حسنا.

377
00:16:25,902 --> 00:16:28,822
‫لكن، إن لم تكن متورطا،

378
00:16:30,073 --> 00:16:32,659
‫فتوكّل بعدها محاميا،

379
00:16:32,742 --> 00:16:35,161
‫فلن يتسنى لي سماع جانبك من القصة.

380
00:16:36,621 --> 00:16:38,707
‫لم أغتصبها.

381
00:16:38,790 --> 00:16:40,500
‫حتى أنّي لم أمارس الجنس معها.

382
00:16:40,583 --> 00:16:41,918
‫هل بقيت تتفرج؟

383
00:16:43,420 --> 00:16:46,506
‫هل سنعثر على حمضك النووي تحت أظافرها؟

384
00:16:48,717 --> 00:16:49,718
‫حسنا.

385
00:16:51,511 --> 00:16:53,430
‫كنت ممسكا يديها من الخلف.

386
00:16:53,513 --> 00:16:55,557
‫بينما كانت منشغلة مع الآخرين.

387
00:16:55,640 --> 00:16:57,142
‫لقد كانت تريد ذلك حقا.

388
00:16:57,225 --> 00:16:58,977
‫إن قام بإمساك يديها،
‫فهو بذلك لا يزال مذنبا.

389
00:16:59,060 --> 00:17:02,355
‫أم أنه يكذب.
‫لقد وجدنا مطابقتبن للحمض النووي

390
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
‫إن كان ليبيت
‫قد استعمل عازلا طبيا، وووتن لا.

391
00:17:04,524 --> 00:17:06,484
‫فستكون العينة الثانية لغرايفر.

392
00:17:06,568 --> 00:17:07,569
‫وإن كان؟

393
00:17:07,652 --> 00:17:09,279
‫لن يبلّغوا ببعضهم البعض.

394
00:17:09,362 --> 00:17:11,239
‫فالأمر لا زال مسألة أقوال متضاربة.

395
00:17:11,322 --> 00:17:12,574
‫هل تريد إخلاء سبيلهم فحسب؟

396
00:17:12,657 --> 00:17:14,576
‫أنا لا أثق في قدرة هيئة المحلفين
‫على التعامل مع هذا الملف، وأنتم؟

397
00:17:14,659 --> 00:17:17,078
‫ليست هذه مشكلتنا. فاعتقالهم كاف لحد الآن.

398
00:17:17,162 --> 00:17:20,373
‫سأتصل بباربا لأخبره
‫بما عليه أن يتوقع.

399
00:17:24,711 --> 00:17:27,172
‫كيف تشعرين يا آميليا؟

400
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
‫أحسن من قبل.

401
00:17:28,465 --> 00:17:30,133
‫هذه والدتي، سينثيا.

402
00:17:30,216 --> 00:17:31,301
‫سيدة آلبرز.

403
00:17:31,384 --> 00:17:33,511
‫أفهم أنكم ألقيتم القبض
‫على المسؤولين على حد علمي.

404
00:17:33,595 --> 00:17:36,389
‫كنت آمل
‫أن نبقي الموضوع على خفية من المستندات.

405
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
‫فسيكون الأمر بكامله صعبا على أبيها.

406
00:17:39,058 --> 00:17:42,270
‫هي سرية الآن، لكن ما إن تبدأ المحاكمة...

407
00:17:42,353 --> 00:17:43,980
‫هل يعلم الآميرال ماذا حدث؟

408
00:17:44,063 --> 00:17:46,232
‫ليس التفاصيل، هو في طريقه إلى هنا.

409
00:17:46,316 --> 00:17:49,736
‫سيدة آلبرز.
‫نريد أن نسأل آميليا بعض الأسئلة.

410
00:17:49,819 --> 00:17:51,821
‫نستطيع أن نشرب كوبا من القهوة.

411
00:17:58,536 --> 00:18:00,747
‫- حسنا.
‫- شكرا.

412
00:18:04,083 --> 00:18:05,126
‫إذن...

413
00:18:06,711 --> 00:18:08,797
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- نحضّرك للمحاكمة.

414
00:18:08,880 --> 00:18:10,632
‫حسنا، سنقوم بمراجعة أحداث تلك الليلة.

415
00:18:10,715 --> 00:18:14,761
‫للتأكد من أن أقوالكِ مطابقة.

416
00:18:14,844 --> 00:18:16,221
‫ماذا يقولون؟

417
00:18:16,304 --> 00:18:19,974
‫ما يقوله كل من يغتصب،
‫أن الأمر حصل بالتراضي.

418
00:18:20,058 --> 00:18:21,684
‫كانوا يظنّون أنّي أردت ذلك؟

419
00:18:21,768 --> 00:18:24,354
‫سيستغلّ محاموهم ثمالتكِ.

420
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
‫وعدم قولك الحقيقة فور استجوابك...

421
00:18:25,939 --> 00:18:29,150
‫ليست لديك أدنى فكرة
‫حول ما تعاني منه النساء في القاعدة.

422
00:18:29,234 --> 00:18:30,401
‫في طقوس التلقين...

423
00:18:30,485 --> 00:18:32,028
‫لا يمكنك إظهار أي ضعف.

424
00:18:33,404 --> 00:18:35,114
‫- ملازمة آلبرز.
‫- معذرة يا سيد باربا.

425
00:18:35,198 --> 00:18:36,741
‫- فهؤلاء الضباط...
‫- سينتظرون بالخارج.

426
00:18:36,825 --> 00:18:38,284
‫يمكنكم التحدث معها
‫بعد أنتهائتنا، إنصرفوا.

427
00:18:38,368 --> 00:18:39,869
‫- في الواقع، فأنتم قد انتهيتم الآن.
‫- معذرة؟

428
00:18:39,953 --> 00:18:41,287
‫ملازمة ألبيرز، أنت رهن الإعتقال.

429
00:18:41,371 --> 00:18:42,539
‫ما التهم المنسوبة لها؟

430
00:18:42,622 --> 00:18:45,124
‫المخالطة الودّية، السلوك المخل بالنظام،
‫و الخيانة الزوجية.

431
00:18:45,208 --> 00:18:47,252
‫الخيانة الزوجية؟ هي ليست متزوجة.

432
00:18:47,335 --> 00:18:49,546
‫- هل يمكنهم فعل هذا؟
‫- أخبرها.

433
00:18:49,629 --> 00:18:52,674
‫أجل يمكنهم. لا تجيبي على أية أسئلة.

434
00:18:52,757 --> 00:18:54,342
‫لديك حق توكيل محامٍ.

435
00:18:54,425 --> 00:18:57,095
‫إلى ذالك الحين،
‫لا تتلفظي ولو بكلمة،حسنا؟

436
00:19:03,017 --> 00:19:05,728
‫كيف يمكنهم
‫أن يتّهموا امرأة عازبة بالخيانة الزوجية؟

437
00:19:05,812 --> 00:19:08,606
‫لأن ليبيت، أحد المعتدين عليها، متزوج.

438
00:19:08,690 --> 00:19:09,858
‫وهل يتابعونه بنفس التهمة؟

439
00:19:09,941 --> 00:19:12,068
‫لا، لأنه يصغرها رتبة.

440
00:19:12,151 --> 00:19:14,320
‫إنها حركة ستراتيجية.

441
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
‫يتابع خفر السواحل آميليا،

442
00:19:16,364 --> 00:19:18,658
‫وبهذا سيكونون قوّضوا متابعتنا لمغتصبيها.

443
00:19:18,741 --> 00:19:21,369
‫ما مصير آميليا إذن؟

444
00:19:21,452 --> 00:19:22,912
‫جلسة استماع بمقتضى المادة 32.

445
00:19:22,996 --> 00:19:24,581
‫إنها الصيغة العسكرية
‫لهيئة المحلفين الكبرى.

446
00:19:24,664 --> 00:19:26,499
‫باستثناء أنها بلا حدود.

447
00:19:26,583 --> 00:19:27,959
‫يمكنهم سؤالها عن ما يشاؤون.

448
00:19:28,042 --> 00:19:29,502
‫وقد يؤدّي بها هذا إلى محاكمة عسكرية.

449
00:19:29,586 --> 00:19:32,338
‫مهلا، هل هذا من فعل الضابط المسؤول عنها؟

450
00:19:32,422 --> 00:19:34,757
‫لسنا متأكّدين. فقد تحدّثنا معه.

451
00:19:34,841 --> 00:19:38,094
‫فقد خدم تافرتس
‫تحت إمرة والد آميليا، الأميرال.

452
00:19:38,177 --> 00:19:39,220
‫وهو يحترمه.

453
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
‫قد لا يكون هذا من فعل تافرتس.

454
00:19:42,015 --> 00:19:44,642
‫من الممكن
‫أنه تعرض للضغط من قبل من يعلونه رتبة.

455
00:19:45,351 --> 00:19:46,561
‫إسأله.

456
00:19:49,564 --> 00:19:53,443
‫ستجرى جلسة استماع 32،
‫هذا ما يمليه البروتوكول.

457
00:19:53,526 --> 00:19:57,280
‫ونعم، إنّي أشعر بالأسى حيال هذا.

458
00:19:57,363 --> 00:20:00,992
‫وهل سيتم التحقيق مع
‫ليبيت وغرايفر وووتن كذلك؟

459
00:20:01,075 --> 00:20:03,328
‫لم يخرقوا القوانين،
‫فقد جاؤوا قبل حظر التجوال...

460
00:20:03,411 --> 00:20:04,454
‫بعد أن اغتصبوا آميليا،

461
00:20:04,537 --> 00:20:06,998
‫لكن أعتقد أن هذا خارج عن نطاق اهتمامات

462
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
‫خفر السواحل، أليس كذلك؟

463
00:20:08,499 --> 00:20:09,834
‫قالوا أن الأمر كان بالتراضي.

464
00:20:10,418 --> 00:20:11,920
‫تقع مسؤولية ذلك التحقيق على عاتقكم.

465
00:20:12,003 --> 00:20:14,130
‫ما نعلمه نحن هو أنها كانت سكرانة علنا.

466
00:20:14,213 --> 00:20:16,174
‫وأنها كانت تتغزل برجال آخرين في الحانة...

467
00:20:16,257 --> 00:20:17,967
‫إذن فهاذا خطؤها، هي من أرادت ذلك.

468
00:20:18,051 --> 00:20:20,595
‫- لم أكن قطّ لأقول ذلك.
‫- لا، لا، انت تتبع الأوامر ليس إلا.

469
00:20:20,678 --> 00:20:21,971
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ليف، ليف.

470
00:20:22,055 --> 00:20:23,473
‫ماذا؟

471
00:20:24,140 --> 00:20:28,436
‫يا حضرة القائد،
‫لقد اقترف هؤلاء الرجال جرائم خطرة.

472
00:20:28,519 --> 00:20:32,106
‫وسيضعف اتهام آميليا
‫قدرتنا على متابعتهم.

473
00:20:32,190 --> 00:20:35,234
‫أنا أعلم أنك تريد القيام بالأمر الصواب.

474
00:20:36,402 --> 00:20:38,196
‫أنظر، لهذا الأمر الكثير من الأبعاد.

475
00:20:41,074 --> 00:20:43,993
‫كل ما يسعني فعله
‫هو الإتصال بالعاصمة لأرى إن غيروا رأيهم.

476
00:20:49,540 --> 00:20:51,209
‫كان اتصالا من ليف.

477
00:20:51,292 --> 00:20:54,420
‫تشدّق تافرتس
‫في الكلام عن المساعدة دون جدوى.

478
00:20:54,504 --> 00:20:56,589
‫أخبرهم أن الأمر جاء من الأعلى.

479
00:20:59,467 --> 00:21:01,302
‫ألازالت ماريا تعمل لحساب البنتاغون؟

480
00:21:02,345 --> 00:21:05,431
‫تعمل بقسم العلاقات العامة لوزارة الدفاع.

481
00:21:05,515 --> 00:21:07,183
‫يندرج خفر السواحل تحت لواء الأمن القومي.

482
00:21:07,266 --> 00:21:08,434
‫فهما مؤسستان مختلفتان.

483
00:21:08,518 --> 00:21:10,019
‫ومع ذلك، تبقى واشنطن مدينة صغيرة.

484
00:21:10,103 --> 00:21:11,896
‫والكل يعرف الكل.

485
00:21:11,980 --> 00:21:13,481
‫أتعلم ماذا، أصغ لي.

486
00:21:13,564 --> 00:21:16,859
‫هل أعطتك ماريا
‫سببا لإحضارها زارا لك هذه الليلة؟

487
00:21:16,943 --> 00:21:18,444
‫- كلّا.
‫- جميل.

488
00:21:19,529 --> 00:21:21,364
‫لأنها إن كانت تحاول إخفاء شيء ما.

489
00:21:21,447 --> 00:21:24,534
‫فسيشجعها ذلك على إسداء معروف لك.

490
00:21:26,953 --> 00:21:28,496
‫هل هكذا تفكّر النّساء فعلا؟

491
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
‫ليس النساء فقط. هيا، إسألها.

492
00:21:32,542 --> 00:21:35,003
‫تلقّيت بوارنر للتّو،
‫لقد جاءت نتائج الحمض النووي.

493
00:21:36,004 --> 00:21:39,090
‫وجدنا تطابقين مع السائل
‫المنوي. وأحدهما لووتن.

494
00:21:39,173 --> 00:21:41,509
‫ذلك أمر مُتصوّر،
‫فهو يزعم أن الأمر حدث بالتراضي.

495
00:21:41,592 --> 00:21:42,593
‫ماذا عن النتيجة الأخرى؟

496
00:21:42,677 --> 00:21:44,012
‫وهنا يصبح الأمر مثيرا للإهتمام.

497
00:21:44,095 --> 00:21:45,304
‫فهي لا تطابق عينة ليبيت.

498
00:21:45,388 --> 00:21:47,306
‫لقد قال أنه كان يستعمل عازلا طبّيا.

499
00:21:48,433 --> 00:21:49,434
‫غرايفر.

500
00:21:49,517 --> 00:21:52,145
‫لقد كان يكذب
‫حين أخبرني بأنه كان يمسك بيديها فقط.

501
00:21:52,228 --> 00:21:54,313
‫- إنها حتما ملكه.
‫- كلا، لم تكن لغرايفر.

502
00:21:54,397 --> 00:21:56,566
‫هناك رجل رابع على ما يبدو.

503
00:21:56,649 --> 00:22:01,362
‫حسب وارنر، فإن النتائج غير حاسمة.

504
00:22:01,446 --> 00:22:02,447
‫وصاحبها مجهول.

505
00:22:03,448 --> 00:22:05,742
‫لم تذكر آميليا مغتصبا رابعا.

506
00:22:05,825 --> 00:22:08,870
‫سأرى إن كان بوسع
‫ليف وكرايغن الرجوع إلى القاعدة.

507
00:22:08,953 --> 00:22:11,456
‫إذا انضمّ لهم أحد لاحقا،
‫فمن الممكن ألّا تتذكّر ذلك.

508
00:22:11,539 --> 00:22:13,499
‫لم تكن حاضرة لوحدها هناك.

509
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
‫سأسألك مرة أخرى.

510
00:22:17,962 --> 00:22:20,381
‫هل كان معكم رجل رابع هناك؟

511
00:22:20,465 --> 00:22:21,716
‫كلّا.

512
00:22:21,799 --> 00:22:24,469
‫ربما ضاجعت أحدا آخر ذلك اليوم.

513
00:22:24,552 --> 00:22:28,097
‫أترى،
‫لهذا ينعتها كل من في القاعدة بالعاهرة.

514
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
‫لقد كانت ترغب في المزيد حين تركناها.

515
00:22:30,933 --> 00:22:33,478
‫قد تكون
‫عادت لتضاجع أحد الطاخين المكسيكيين.

516
00:22:33,561 --> 00:22:35,605
‫حقا؟

517
00:22:35,688 --> 00:22:36,898
‫أهذا كل شيء؟

518
00:22:36,981 --> 00:22:39,192
‫أهذا كل ما في جعبتك؟

519
00:22:39,275 --> 00:22:41,027
‫أتعلم، أريد منك أن تفكر بما قلته اللآن

520
00:22:41,110 --> 00:22:44,906
‫سنة من اليوم، بينما يقوم زملاؤك
‫في الزنزانة باغتصابك في سجن آتيكا.

521
00:22:46,449 --> 00:22:48,618
‫لقد عثرنا فعلا على أثر
‫حمضك النّووي تحت أظافرها،

522
00:22:48,701 --> 00:22:50,953
‫لكن ... لم نجد منيّك.

523
00:22:51,037 --> 00:22:52,789
‫كان الأمر كما قلت، فأنت لم تغتصبها.

524
00:22:52,872 --> 00:22:55,416
‫وهذا يضعك في أحسن وضعية لإبرام صفقة.

525
00:22:55,500 --> 00:22:57,210
‫لست بواشٍ.

526
00:22:58,211 --> 00:23:02,465
‫لن يعلم الآخرون أنك أنت من أخبر.

527
00:23:04,425 --> 00:23:07,011
‫أفصح عن هوية الرجل الرابع.

528
00:23:09,138 --> 00:23:11,974
‫لم أكن سأخبركم حتى لو كنت أعلم.

529
00:23:12,058 --> 00:23:14,060
‫إذن، لم ننجح مع أي من الثلاثة.

530
00:23:14,143 --> 00:23:16,646
‫لم ينكر غرايفر وجود شخص رابع.

531
00:23:16,729 --> 00:23:18,481
‫- إنّهم يحمون أحدا.
‫- بالتأكيد.

532
00:23:18,564 --> 00:23:20,775
‫- بابا، بابا!
‫- مرحبا يا زارا.

533
00:23:20,858 --> 00:23:21,943
‫تسرّني رؤيتك.

534
00:23:24,445 --> 00:23:26,322
‫- مرحبا ماريا.
‫- أهلا.

535
00:23:26,405 --> 00:23:30,910
‫زارا أصبحت كبيرة للغاية.

536
00:23:30,993 --> 00:23:33,746
‫أتعلمين،
‫بإمكانكِ المجيء معنا، هل تريدين ذلك؟

537
00:23:33,830 --> 00:23:36,499
‫قد نتمكن من أخذ صورة لكِ في حجرة الحجز؟

538
00:23:37,083 --> 00:23:38,668
‫هل أستطيع الذهاب يا بابا؟

539
00:23:39,669 --> 00:23:42,839
‫- لا أرى أي مانع في ذلك، إذهبي.
‫- هيا.

540
00:23:47,677 --> 00:23:49,303
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟

541
00:23:49,387 --> 00:23:51,305
‫إنهم يحاولون تركنا على انفراد.

542
00:23:51,389 --> 00:23:53,266
‫- نعم، لكن علي أن أذهب.
‫- ليس هذا بشأن علاقتنا.

543
00:23:54,851 --> 00:23:56,018
‫بل بشأن قضية الإغتصاب في خفر السّواحل.

544
00:23:57,436 --> 00:23:59,522
‫حسنا، علمت أنك كنت تعمل على هذه القضية.

545
00:23:59,605 --> 00:24:01,691
‫لقد اعتدوا بالفعل على تلك الفتاة.

546
00:24:01,774 --> 00:24:03,526
‫وهم الآن يتّهمونها.

547
00:24:05,695 --> 00:24:07,071
‫هل تحتاج مني أن أكتشف السبب؟

548
00:24:07,155 --> 00:24:09,365
‫أنظري، أنا أعرف أنها ليست إدارتكِ،

549
00:24:09,448 --> 00:24:10,825
‫ولا أريد أن أسبب لكِ أية مشاكل.

550
00:24:10,908 --> 00:24:15,663
‫لا، ما فعلوه كان أمرا سيئا،
‫سأجري بعض المكالمات.

551
00:24:15,746 --> 00:24:18,624
‫- شكرا.
‫- لا مشكلة.

552
00:24:23,838 --> 00:24:25,756
‫كيف سارت الجلسة اليوم؟

553
00:24:27,008 --> 00:24:30,845
‫سألوني أمام 20 ضابطا

554
00:24:30,970 --> 00:24:33,556
‫عن مدى فتحي لفمي أثناء الجنس الفموي.

555
00:24:35,391 --> 00:24:36,767
‫آنا حقا آسفة.

556
00:24:37,768 --> 00:24:40,188
‫بينما سيفلت أولئك بفعلتهم، أليس كذلك؟

557
00:24:40,271 --> 00:24:41,272
‫ذلك ممكن.

558
00:24:42,899 --> 00:24:44,984
‫وقد يفلت رابعهم كذلك.

559
00:24:45,067 --> 00:24:47,236
‫آميليا،

560
00:24:47,320 --> 00:24:50,281
‫لقد وجد المختبر
‫عينة حمض نووي من شخص آخر.

561
00:24:52,408 --> 00:24:53,910
‫آميليا.

562
00:24:57,288 --> 00:24:58,289
‫أبي.

563
00:25:03,294 --> 00:25:05,213
‫أنا آسفة يا أبي.

564
00:25:05,296 --> 00:25:07,089
‫هل أنتِ بخير؟

565
00:25:08,132 --> 00:25:10,134
‫أبي، ما يقولونه عنّي،

566
00:25:11,969 --> 00:25:13,763
‫ليس صحيحا.

567
00:25:16,265 --> 00:25:22,271
‫يقول النقيب كرايغن أنهم في حاجة
‫إليكِ للتعرف على المشتبه فيه الرابع.

568
00:25:26,359 --> 00:25:29,528
‫- أبي، لا أستطيع.
‫- يمكنكِ أن تخبريني.

569
00:25:31,697 --> 00:25:34,200
‫كلّا، فلا يمكنني فعل ذلك حقا.

570
00:25:34,283 --> 00:25:35,785
‫لا أستطيع.

571
00:25:38,788 --> 00:25:41,749
‫مهما كان، فقد أهان البذلة سلفا.

572
00:25:42,750 --> 00:25:44,585
‫وقد آذاكِ.

573
00:25:44,669 --> 00:25:49,131
‫آميليا، يجب عليكِ أن تخبرينا بهويته.

574
00:25:53,219 --> 00:25:54,512
‫من هو؟

575
00:25:56,639 --> 00:25:58,557
‫إنه ضابط قيادتي.

576
00:26:00,726 --> 00:26:02,728
‫القائد تافرتس.

577
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
‫تافرتس؟

578
00:26:08,317 --> 00:26:09,944
‫عرفته طيلة مسيرته المهنية.

579
00:26:10,027 --> 00:26:11,654
‫كيف يمكنه فعل هذا؟

580
00:26:14,323 --> 00:26:17,660
‫يا الله،
‫كان يحاول النوم معي منذ قدومي إلى هنا.

581
00:26:17,743 --> 00:26:21,163
‫كان يخبرني بأني في حاجة إلى مساعدته
‫إن كنت أرغب في ترقية.

582
00:26:21,247 --> 00:26:24,375
‫ورفضتِ الأمر.

583
00:26:25,876 --> 00:26:27,253
‫لم يعجبه ذلك.

584
00:26:27,878 --> 00:26:31,966
‫وقال أنه لا يمكن لأحد أن
‫يرفض طلباً لضابط القيادة.

585
00:26:33,801 --> 00:26:35,386
‫وبالأخص من امرأة.

586
00:26:37,638 --> 00:26:38,931
‫أنا حقّا آسفة يا أبي.

587
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
‫لا، لا.

588
00:26:42,601 --> 00:26:44,937
‫لم تفعلي شيئا لتعتذري.

589
00:26:51,360 --> 00:26:54,280
‫صحيح، أنا أشرب كثيرا.

590
00:26:54,363 --> 00:26:55,698
‫وذهبت للرقص معهم.

591
00:26:55,781 --> 00:26:57,533
‫وغازلتهم.

592
00:26:57,616 --> 00:26:59,702
‫لكن لم أشأ أن يصل الأمر إلى أبعد من ذلك.

593
00:26:59,785 --> 00:27:01,162
‫انا أعلم إني أضغط عليكِ،

594
00:27:01,245 --> 00:27:03,122
‫لكنّي أريد أن تكوني مستعدّة ليوم غد.

595
00:27:04,123 --> 00:27:06,375
‫لن يكون ذلك أسوء
‫من جلسة استماع خفر السّواحل.

596
00:27:07,877 --> 00:27:09,045
‫قد يكون الأمر كذلك.

597
00:27:09,128 --> 00:27:11,422
‫فقد جمّعوا فريق دفاع قوي للغاية.

598
00:27:11,505 --> 00:27:13,674
‫إنّها مسألة حياة أو موت بالنسبة لهم،

599
00:27:14,925 --> 00:27:19,013
‫لكنّي سأكون هنا طيلة الوقت، حسنا؟

600
00:27:19,096 --> 00:27:20,639
‫بجانبكِ.

601
00:27:22,016 --> 00:27:23,225
‫أنواصل؟

602
00:27:28,064 --> 00:27:30,816
‫ملازمة ألبيرز، ليلةَ تعرّضكِ للإغتصاب،

603
00:27:31,817 --> 00:27:33,319
‫هل قاومتي المعتدين عليكِ؟

604
00:27:33,402 --> 00:27:35,154
‫حاولت فعل ذلك، لكنهم أحكموا قبضتهم علي.

605
00:27:35,237 --> 00:27:37,490
‫لكن هل رفضتِ الأمر شفويا؟

606
00:27:38,824 --> 00:27:40,326
‫كلّا، لم أفعل.

607
00:27:40,409 --> 00:27:42,870
‫هل يمكنكِ شرح سبب ذلك للمحكمة؟

608
00:27:42,953 --> 00:27:47,875
‫تذكّرت التّدريب الذي تلقّيته،
‫والذي ينصح بعدم الرّفض أو المقاومة.

609
00:27:47,958 --> 00:27:49,668
‫في حالة التعرض للإغتصاب.

610
00:27:53,130 --> 00:27:55,549
‫يعرض المستند 23 كتيّبا صادرا

611
00:27:55,633 --> 00:27:57,468
‫عن قسم الإستجابة والوقاية

612
00:27:57,551 --> 00:28:00,805
‫من الإعتداءات الجنسية بقطاعكِ.

613
00:28:00,888 --> 00:28:03,099
‫هل أعطيتِ نسخة
‫من هذا الكتيب عند تجنّدكِ أول مرة؟

614
00:28:03,182 --> 00:28:04,683
‫صحيح؟

615
00:28:04,767 --> 00:28:08,354
‫هلّا قرأتِ الجزء المُبرز؟

616
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
‫خلال التعرض لمحاولة اغتصاب،

617
00:28:12,358 --> 00:28:14,693
‫يتنصح بالإنصياع عوض المقاومة.

618
00:28:14,777 --> 00:28:16,320
‫شكرا لكِ.

619
00:28:16,404 --> 00:28:19,365
‫يتنصح بالإنصياع عوض المقاومة.

620
00:28:19,448 --> 00:28:21,700
‫إذن، فالسبب وراء عدم رفضكِ لفظا

621
00:28:21,784 --> 00:28:26,539
‫أو القتال خلال التعرض لهجوم عنيف.

622
00:28:26,622 --> 00:28:30,501
‫كان هو اتّباعكِ
‫لما كنت تؤمنين بأنه بروتوكول عسكري.

623
00:28:31,502 --> 00:28:32,711
‫هذا صحيح.

624
00:28:32,795 --> 00:28:34,338
‫شكرا لكِ يا ملازمة آلبرز.

625
00:28:36,257 --> 00:28:40,719
‫لقد قلتِ للتّوّ أنّكِ لم ترفضي لفظا

626
00:28:40,803 --> 00:28:43,264
‫لأنه البروتوكول العسكري،

627
00:28:43,347 --> 00:28:49,061
‫لكنكِ اعترفتي
‫بأنكِ كنتِ سكرانة تلك الليلة،

628
00:28:49,645 --> 00:28:52,314
‫وبأنّكِ كنت تقودين في حالة سكر،

629
00:28:52,398 --> 00:28:54,525
‫وبأنه تمّ اعتقالك.

630
00:28:54,608 --> 00:28:56,235
‫هل يدخل هذا في إطار البروتوكول العسكري؟

631
00:28:56,318 --> 00:28:57,528
‫كلّا.

632
00:28:57,987 --> 00:29:01,115
‫وقد اعترفت كذلك
‫بأنك كنتِ ترقصين مع المتّهمين.

633
00:29:02,116 --> 00:29:03,117
‫صحيح.

634
00:29:03,701 --> 00:29:06,328
‫وكنت تبادلت معهم القبل كذلك، أهذا صحيح؟

635
00:29:13,043 --> 00:29:14,044
‫صحيح.

636
00:29:14,128 --> 00:29:16,255
‫بأربعتهم؟

637
00:29:18,466 --> 00:29:19,467
‫إثنان منهم.

638
00:29:21,427 --> 00:29:23,137
‫لكن لم أكن أرغب في التعرض للإغتصاب.

639
00:29:25,264 --> 00:29:28,184
‫وبعد تبادلكِ القبل مع هؤلاء الرجال،

640
00:29:29,602 --> 00:29:31,812
‫وغادرتِ الحانة معهم بإرادتك.

641
00:29:33,606 --> 00:29:35,649
‫قالوا بأنهم سيوصلونني لسيّارتي.

642
00:29:35,733 --> 00:29:37,067
‫هل تجيبين بنعم؟

643
00:29:38,611 --> 00:29:39,778
‫نعم.

644
00:29:39,862 --> 00:29:44,241
‫ملازمة آلبيرز،
‫هل كنت تعلمين أن أحد المتّهمين،

645
00:29:44,325 --> 00:29:46,202
‫الرقيب الأول زيك ليبيت كان متزوّجا؟

646
00:29:47,203 --> 00:29:48,245
‫صحيح.

647
00:29:48,329 --> 00:29:50,748
‫إذن فقد خرقتِ البروتوكول العسكري

648
00:29:50,831 --> 00:29:53,334
‫بتودّدكِ بزيك ليبيت،

649
00:29:53,417 --> 00:29:56,754
‫وبتعرّضك للإعتقال للسياقة في حالة سكر،

650
00:29:56,837 --> 00:29:59,006
‫وبخرقكِ لحظر التجول،

651
00:29:59,089 --> 00:30:02,426
‫لكن، وخلال هذا الإغتصاب الجماعي المزعوم،

652
00:30:02,510 --> 00:30:06,889
‫هل كان ممكنا أنّكِ لم ترفضي

653
00:30:06,972 --> 00:30:09,558
‫لأنكِ كنت تستمتعين،

654
00:30:09,642 --> 00:30:12,311
‫أنّكِ لم تقولي لا لأنّك
‫لم تشائي أن يتوقّف الأمر؟

655
00:30:12,394 --> 00:30:14,396
‫- إعتراض.
‫- إعتراض مرفوض.

656
00:30:17,149 --> 00:30:18,234
‫كنت أريد أن يتوقّفوا.

657
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
‫إذن، لماذا لم تخبري الشرطة
‫بأن هؤلاء الرجال قاموا باغتصابكِ؟

658
00:30:21,320 --> 00:30:23,322
‫كنت أخاف أن ينتقموا منّي.

659
00:30:23,405 --> 00:30:28,160
‫ليس لأنّكِ كنت
‫في ورطة بثمالتك وخرقك لحظر التجوّل.

660
00:30:28,244 --> 00:30:30,246
‫- كلا.
‫- أليس ذلك السبب الحقيقي

661
00:30:30,329 --> 00:30:34,708
‫قمت باتهام هؤلاء الضبّاط
‫الذين يصغرونكِ رتبة للإفلات من العقوبة؟

662
00:30:37,378 --> 00:30:38,379
‫كلّا.

663
00:30:40,548 --> 00:30:42,258
‫لقد اغتصبوني.

664
00:30:45,970 --> 00:30:48,347
‫أهذه اقوالكِ الآن يا ملازمة آلبيرز؟

665
00:30:48,430 --> 00:30:49,848
‫إعتراض.

666
00:30:49,932 --> 00:30:51,100
‫أنا أنسحب.

667
00:30:52,476 --> 00:30:53,769
‫ليست لدي أية أسئلة.

668
00:30:59,525 --> 00:31:01,694
‫سار ذلك على أسوء حال.

669
00:31:01,777 --> 00:31:04,947
‫لقد سمعوا بمدى خطورة جروحها،

670
00:31:05,030 --> 00:31:06,865
‫ونتائج فحص الإغتصاب.

671
00:31:06,949 --> 00:31:09,952
‫كل ما يحتاجونه هو أن يصدّق
‫محلّف واحد أنها فعلا تحب الجنس العنيف.

672
00:31:10,035 --> 00:31:11,245
‫الجنس العنيف؟

673
00:31:11,328 --> 00:31:13,372
‫لقد قاموا بتمزيق أعضائها.

674
00:31:13,455 --> 00:31:14,957
‫سوف تنادي على أولئك الرجال للشهادة.

675
00:31:15,040 --> 00:31:16,041
‫- وسوف تقوم ب...
‫- لن يحدث ذلك.

676
00:31:16,125 --> 00:31:19,253
‫فلن يحمّل الدفاع نفسه
‫عناء مناداتهم للشهادة بعد اليوم.

677
00:31:19,336 --> 00:31:21,880
‫كانت سكرانة، وغيرت أقوالها،

678
00:31:21,964 --> 00:31:23,591
‫والتفاصيل التي ترويها غير متطابقة،

679
00:31:23,674 --> 00:31:25,551
‫دون الحديث
‫عن إمكانية تبرئتهم نتيجة توفر شك معقول.

680
00:31:25,634 --> 00:31:28,637
‫قد يكون بحوزتي ما قد يساعدنا.

681
00:31:28,721 --> 00:31:30,848
‫شهادة تافيرتس في محاكمة عسكرية...

682
00:31:30,931 --> 00:31:32,891
‫توقّف، كلّا، توقف عن الكلام.

683
00:31:32,975 --> 00:31:34,852
‫حسنا، هل أنت بخير يا حضرة المحامي؟

684
00:31:36,145 --> 00:31:38,063
‫لقد كدت أن تقع في خطأ قاعدة غاريتي.

685
00:31:38,147 --> 00:31:39,773
‫هذا الملف متسخ بأكمله.

686
00:31:43,819 --> 00:31:46,572
‫فلا يمكن لضابط
‫أن يرفض تقديم شهادته في محاكمة عسكرية،

687
00:31:46,655 --> 00:31:51,744
‫لذا فالمحاكم تعتبر هذه شهادة مكرهة.

688
00:31:51,827 --> 00:31:55,122
‫لذا فلا يمكن استعمال
‫أية من هذه التصريحات في محاكمة جنائية.

689
00:31:55,205 --> 00:31:58,042
‫إذا حدث حتى أن نظرت إلى هذا الملف،

690
00:31:58,125 --> 00:32:00,127
‫فسيلزمني التنحي عن هذه القضية.

691
00:32:00,210 --> 00:32:01,629
‫و ستصبح المحاكمة فاشلة،
‫وبهذا ستنتهي اللعبة.

692
00:32:03,172 --> 00:32:04,632
‫من أين حصلت على هذا الملف؟

693
00:32:04,715 --> 00:32:07,885
‫لقد كانت... لقد كانت تلك فكرتي.

694
00:32:07,968 --> 00:32:09,595
‫فزوجته السّابقة تعمل بالبنتاغون.

695
00:32:09,678 --> 00:32:11,263
‫فظننت أنه قد يجد شيئا
‫مفيدا في ماضي تافيرتس...

696
00:32:11,347 --> 00:32:13,807
‫قالت ماريا أن وقت هذا
‫الرجل وشك على الإنتهاء.

697
00:32:13,891 --> 00:32:16,268
‫أجل بالتأكيد. إنهم ينصبون لكم كمينا.

698
00:32:19,063 --> 00:32:20,439
‫يحاول أحدهم إفشال المحاكمة.

699
00:32:20,522 --> 00:32:23,609
‫لنفترض جدلا أنّي قرأته،

700
00:32:23,692 --> 00:32:25,277
‫هل سيمكنني التحدث مع أحد المتّهمين

701
00:32:25,361 --> 00:32:27,404
‫- حول علاقته مع...
‫- هلّا توقّفت عن الكلام؟

702
00:32:28,906 --> 00:32:29,948
‫هل قرأت هذا الملف؟

703
00:32:32,409 --> 00:32:35,079
‫لا يمكنك إخبار أحد عن أي من هذا،

704
00:32:35,162 --> 00:32:36,538
‫وأنت خارج القضية.

705
00:32:38,457 --> 00:32:39,917
‫أفهمت؟

706
00:32:49,176 --> 00:32:51,011
‫كان هذا خطئي.

707
00:32:51,095 --> 00:32:53,430
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- لم تكوني تعرفين يا رولينز.

708
00:32:53,514 --> 00:32:54,807
‫لا بأس.

709
00:32:54,890 --> 00:32:57,393
‫فنحن أصلا في خضم المحاكمة.

710
00:32:57,476 --> 00:33:01,897
‫وكل ما كنت أريد فعله هو
‫التحقيق بشأن غرايفر مرة أخرى.

711
00:33:07,528 --> 00:33:11,573
‫تريدان طرح المزيد من الأسئلة
‫على موكّلي في خضم محاكمة؟

712
00:33:11,657 --> 00:33:14,410
‫حسب الأدلة الجنائية،
‫فنحن نعلم أنه لم يغتصبها، حسنا؟

713
00:33:14,493 --> 00:33:17,496
‫أما الثلاثة الآخرون فبلى،
‫ولا يعرف أحد ما قد تقرّره لجنة المحلفين.

714
00:33:17,579 --> 00:33:21,417
‫قد تتم إدانة موكّلك بجريمة لم يرتكبها.

715
00:33:21,500 --> 00:33:23,043
‫لم تحصل أية جريمة.

716
00:33:23,127 --> 00:33:24,420
‫أنتِ تعلمين أن ذلك خاطئ.

717
00:33:25,421 --> 00:33:26,880
‫وهذا لا يخفى عليك يا سكوت، أليس كذلك؟

718
00:33:27,881 --> 00:33:29,550
‫كان عليها أن تبقى صامتة.

719
00:33:31,593 --> 00:33:33,178
‫كان عليها أن تبقى صامتة؟

720
00:33:36,765 --> 00:33:40,394
‫ما حدث لآميليا
‫سيرافقها طيلة حياتها يا سكوت.

721
00:33:41,395 --> 00:33:43,439
‫الكوابيس،

722
00:33:43,522 --> 00:33:45,274
‫الذكريات المفجعة.

723
00:33:45,357 --> 00:33:47,443
‫إذا لم نتمكّن من هؤلاء الرجال،

724
00:33:49,862 --> 00:33:52,322
‫فلا أستطيع تخيل ما قد يحدث لها.

725
00:33:52,406 --> 00:33:54,283
‫لكن قد أنت تستطيع ذلك،

726
00:33:56,243 --> 00:33:59,121
‫أن تضع نفسك مكانها.

727
00:33:59,204 --> 00:34:01,248
‫تخيل أن يحدث لك شيئ مثل هذا.

728
00:34:01,331 --> 00:34:04,168
‫ألن ترغب أن يتشجع أحد ويفصح عن الحقيقة؟

729
00:34:04,251 --> 00:34:06,420
‫تريدني أن أتحدث عمّا وقع لي
‫في جلسة أمام الحضور؟

730
00:34:06,503 --> 00:34:07,504
‫مستحيل.

731
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
‫الذي نجوت منه يا سكوت.

732
00:34:11,759 --> 00:34:14,052
‫أعلم أنه كان في بالك كل الأوقات.

733
00:34:14,136 --> 00:34:16,388
‫فلم تتوقف يداك عن الإرتجاف منذ لقائي بك.

734
00:34:17,389 --> 00:34:20,100
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها بهناء؟

735
00:34:24,646 --> 00:34:25,731
‫مضى عام على ذلك.

736
00:34:28,400 --> 00:34:30,194
‫أخبرنا بماذا وقع إذن.

737
00:34:34,490 --> 00:34:35,991
‫كنت في حانة...

738
00:34:37,493 --> 00:34:39,328
‫بشيبسهيد باي.

739
00:34:44,124 --> 00:34:46,668
‫أنا مثلي، حسنا؟

740
00:34:51,965 --> 00:34:54,343
‫والناس عادة لا يدركون ذلك.

741
00:34:57,763 --> 00:34:59,515
‫ثملت بعض الشيء.

742
00:35:01,850 --> 00:35:03,894
‫وكان هناك ثلاثة شبّان من القاعدة.

743
00:35:05,604 --> 00:35:08,148
‫بدأوا ينعتونني بألقاب نابية...

744
00:35:08,232 --> 00:35:09,775
‫الشاذ، اللوطي.

745
00:35:11,568 --> 00:35:13,821
‫وعندما غادرت المكان، تبعوني،

746
00:35:15,030 --> 00:35:16,990
‫وطرحوني أرضا في زقاق.

747
00:35:21,119 --> 00:35:24,081
‫استيقظت في سرير مستشفى،
‫إثر إصابات داخلية.

748
00:35:25,916 --> 00:35:27,334
‫هل كتبت تقريرا بهذا؟

749
00:35:29,920 --> 00:35:32,923
‫بعد استشارة ضابط القيادة،

750
00:35:33,006 --> 00:35:37,052
‫فهمت أنه
‫إن كنت أريد البقاء في صفوف خفر السواحل،

751
00:35:37,135 --> 00:35:39,096
‫فعلي أن أسترجل.

752
00:35:39,179 --> 00:35:40,848
‫ضابط قيادتك.

753
00:35:42,641 --> 00:35:46,353
‫رائد البحرية ويليام تافيرتس.

754
00:35:59,324 --> 00:36:03,328
‫بعد مغادرتنا للحانة،
‫قمت بمعية ليبيت وووتن

755
00:36:03,412 --> 00:36:05,956
‫بتوصيل آلبيرز
‫إلى سيارتها تحت جادّة فرانكلين روزفلت.

756
00:36:06,957 --> 00:36:09,042
‫كانت ثملة للغاية، بالكاد تقف منتصبة.

757
00:36:10,294 --> 00:36:12,963
‫فساعدها ووتن على المشي.

758
00:36:13,046 --> 00:36:16,967
‫وكان رائد البحرية تافرتس
‫بالفعل ينتظرنا بالخارج.

759
00:36:17,050 --> 00:36:19,011
‫وكان وجوده هناك محض صدفة؟

760
00:36:19,094 --> 00:36:23,348
‫كلّا، كان كل شيء من تخطيطه، منذ البدأ.

761
00:36:23,432 --> 00:36:24,683
‫ماذا خطّط؟

762
00:36:27,102 --> 00:36:31,106
‫كنّا سنلقّن الملازمة آلبيرز درسا

763
00:36:31,189 --> 00:36:33,567
‫حول احترام ضابط قيادتها.

764
00:36:33,650 --> 00:36:35,277
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

765
00:36:36,278 --> 00:36:38,322
‫طرحها ليبيت وووتن أرضا.

766
00:36:39,323 --> 00:36:41,617
‫ومزّقا قميصها.

767
00:36:41,700 --> 00:36:43,201
‫ثم اقتلعا تنّورتها.

768
00:36:43,285 --> 00:36:45,746
‫فأمسكاها بإحكام
‫بينما قام تافرتس باغتصابها.

769
00:36:47,623 --> 00:36:50,500
‫بعدما فرغ من ذلك قال من يريد البقايا؟

770
00:36:51,668 --> 00:36:55,547
‫فأقحم ليبيت نفسه بفمها،
‫بينما أخذها ووتن من الخلف.

771
00:36:55,631 --> 00:36:57,758
‫كانت تبكي.

772
00:36:57,841 --> 00:37:00,886
‫نعتوها بالعهر والفجر.

773
00:37:00,969 --> 00:37:04,473
‫ثم تبادلوا الأدوار وواصلوا اغتصابها.

774
00:37:06,391 --> 00:37:09,561
‫وماذا كنت تفعل أثناء كلّ هذا؟

775
00:37:11,939 --> 00:37:13,565
‫أمسكت يديها من خلفها.

776
00:37:15,484 --> 00:37:16,985
‫لماذا شاركت معهم؟

777
00:37:20,822 --> 00:37:21,990
‫أنا مثلي.

778
00:37:23,909 --> 00:37:27,496
‫وكان الرائد البحري تافرتس يعلم ذلك.

779
00:37:29,081 --> 00:37:31,541
‫إن لم أفعل ما قاله، كان سيخبر الجميع.

780
00:37:32,876 --> 00:37:36,463
‫رسميا، فلا عيب في ذلك.

781
00:37:38,215 --> 00:37:39,549
‫لكنّي شعرت...

782
00:37:40,801 --> 00:37:43,762
‫بأنّ حياتي
‫ستصبح مهدّدة إن أشهر تلك الحقيقة.

783
00:37:47,683 --> 00:37:49,393
‫أنا فعلا آسف يا آلبرز.

784
00:38:00,696 --> 00:38:02,280
‫كان يفيض مصداقية على منصة الشهادة.

785
00:38:02,364 --> 00:38:04,700
‫هل من الممكن
‫أن يدخل الآخرون في مساومة قضائية؟

786
00:38:04,783 --> 00:38:07,119
‫كلّا، فهم لا يحترمون غرايفر.

787
00:38:07,202 --> 00:38:08,829
‫ولا يظنّون أن المحلّفين سيحترمونه كذلك.

788
00:38:08,912 --> 00:38:10,747
‫سيتابعونه مثل ما فعلوا مع ابنتي.

789
00:38:10,831 --> 00:38:12,165
‫فهذا عملهم.

790
00:38:12,249 --> 00:38:14,001
‫سوابق مع الكحول، فضائح جنسية.

791
00:38:14,084 --> 00:38:16,044
‫سيفعلون ما في وسعهم لتحطيم مصداقيته.

792
00:38:16,128 --> 00:38:19,548
‫كيف حالك يا حضرة الآميرال؟

793
00:38:19,631 --> 00:38:21,758
‫- أتتكلم معي؟
‫- نعم يا سيدي.

794
00:38:21,842 --> 00:38:24,094
‫أريدك أن تعرف بأن ذلك الولد كان يكذب.

795
00:38:24,177 --> 00:38:25,637
‫- بكل كلمة قالها.
‫- معذرة؟

796
00:38:25,721 --> 00:38:27,139
‫لنخرج من هنا؟ هيا بنا.

797
00:38:27,222 --> 00:38:28,807
‫مع كل احترامي يا سيدي.

798
00:38:28,890 --> 00:38:30,392
‫لو لم تكن آميليا ابنتك،

799
00:38:30,475 --> 00:38:32,144
‫ما كانت لتتجاوز مرحلة التدريب.

800
00:38:32,227 --> 00:38:33,937
‫- لم تكن بالمستوى المطلوب.
‫- هذا يكفي.

801
00:38:34,021 --> 00:38:35,022
‫أصغِ إلي.

802
00:38:35,105 --> 00:38:36,314
‫كلّما وجدت نفسها في مأزق،

803
00:38:36,398 --> 00:38:38,358
‫أخبرت الجميع بمن يكون أبوها.

804
00:38:39,359 --> 00:38:40,360
‫رويدك يا حضرة الآميرال.

805
00:38:46,241 --> 00:38:48,076
{\an8}‫المحكمة العليا - الدّائرة 19
‫الأربعاء 13 نوفمبر

806
00:38:48,160 --> 00:38:50,579
{\an8}‫في قضية الإدّعاء العام ضد زيك ليبيت

807
00:38:50,662 --> 00:38:53,331
‫بما يخص تهمة الإغتصاب من الدرجة الأولى،

808
00:38:53,415 --> 00:38:54,833
‫ما رأي هيئة المحلفين؟

809
00:38:54,916 --> 00:38:56,793
‫نجد أن المتّهم مذنب.

810
00:38:59,171 --> 00:39:01,089
‫الإدّعاء العام ضد ماثيو ووتن

811
00:39:01,173 --> 00:39:05,093
‫بما يخص تهمة الإغتصاب من الدرجة
‫الأولى،ما رأي هيئة المحلفين؟

812
00:39:05,177 --> 00:39:07,679
‫نجد أن المتّهم مذنب.

813
00:39:07,763 --> 00:39:10,682
‫الإدعاء العام ضد ويليام تافيرتس

814
00:39:10,766 --> 00:39:16,021
‫بما يخص تهمة الإغتصاب من الدرجة
‫الأولى،ما رأي هيئة المحلفين؟

815
00:39:16,104 --> 00:39:18,440
‫نجد أن المتّهم مذنب.

816
00:39:20,942 --> 00:39:23,779
‫يمكن للسيدات والسادة المحلّفين الإنصراف.

817
00:39:23,862 --> 00:39:26,948
‫تشكركم ولاية نيويورك على خدمتكم.

818
00:39:36,124 --> 00:39:37,626
‫شكرا لك أيها المحامي.

819
00:39:37,709 --> 00:39:39,002
‫لقد أصدرت لجنة المحلّفين القرار الصّائب.

820
00:39:40,921 --> 00:39:43,256
‫أنا فعلا آسفة لتعرّضكِ لكل هذا يا آميليا.

821
00:39:44,257 --> 00:39:47,677
‫لكن أعدكِ بأن الأمور ستتحسّن.

822
00:39:49,387 --> 00:39:52,432
‫أفهم أن خفر السواحل
‫تنازل عن جميع التهم ضدكِ.

823
00:39:52,516 --> 00:39:53,850
‫مقابل موافقتي

824
00:39:53,934 --> 00:39:56,353
‫على تسريحي في ظروف مشرفة.

825
00:39:57,354 --> 00:39:58,355
‫لا بأس بذلك.

826
00:39:59,731 --> 00:40:01,900
‫فلن أستطيع الرّجوع إلى
‫ذلك المكان على أي حال.

827
00:40:01,983 --> 00:40:03,443
‫أنا فخور جدّا بكِ با آميليا.

828
00:40:03,527 --> 00:40:05,570
‫فقد أظهرت بأنكِ.

829
00:40:05,654 --> 00:40:07,447
‫أكثر شجاعة من أي منهم.

830
00:40:19,292 --> 00:40:20,544
‫سأشتاق إليكِ يا حلوتي.

831
00:40:20,627 --> 00:40:22,420
‫هل سيمكننا التواصل عبر
‫خدمة سكايب هذه الليلة؟

832
00:40:23,713 --> 00:40:25,423
‫غدا صباحا، حسنا؟

833
00:40:26,341 --> 00:40:27,467
‫أحبّكِ يا حبيبتي.

834
00:40:28,510 --> 00:40:29,678
‫انتبهي لأصابعكِ.

835
00:40:33,014 --> 00:40:34,432
‫لقد كان أسبوعا حافلا حقا.

836
00:40:34,516 --> 00:40:36,268
‫سترتجل من السيارة قبل أن تجتازي الجسر.

837
00:40:36,351 --> 00:40:38,770
‫شكرا لقبولك
‫تغيير دورك معي، أنا مدينة لك.

838
00:40:38,854 --> 00:40:40,438
‫لا بأس.

839
00:40:40,522 --> 00:40:43,191
‫إن الطريق طويلة، علي أن أغادر الآن.

840
00:40:43,275 --> 00:40:45,777
‫لا، إنتظري يا ماريا، عليّ أن أسألكِ.

841
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
‫عن الرحلة التي قضيتها؟

842
00:40:48,029 --> 00:40:50,782
‫- لقد كانت غلطة.
‫- لا أحتاج سماع ذلك.

843
00:40:50,866 --> 00:40:53,076
‫هذا بشأن الملف الذي أحضرته لي.

844
00:40:54,286 --> 00:40:57,330
‫لم أكن سأصدّق ذلك.

845
00:40:58,331 --> 00:40:59,291
‫ذلك الكم الهائل من الإغتصابات،

846
00:40:59,374 --> 00:41:02,252
‫وضغط تافيرتس
‫على الضحايا للتراجع عن التهم.

847
00:41:02,335 --> 00:41:04,629
‫ياله من عار.

848
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
‫- إذن فلم تكوني تعرفين.
‫- لم أكن أعرف ماذا؟

849
00:41:08,675 --> 00:41:10,051
‫أنه لم يكن بوسعنا استعمال أي شيء منه.

850
00:41:11,803 --> 00:41:13,388
‫كان سيؤدّي ذلك إلى إفشال المحاكمة.

851
00:41:13,471 --> 00:41:15,223
‫لقد كانوا بصدد إيقاعنا جميعا في شرك.

852
00:41:15,307 --> 00:41:18,226
‫أصغ إلي يا نيك.

853
00:41:18,310 --> 00:41:20,979
‫لم تكن لدي أية فكرة عن هذا، حسنا؟

854
00:41:21,062 --> 00:41:22,063
‫أنا أقسم بذلك.

855
00:41:28,904 --> 00:41:29,905
‫أنا أعرف هذا.

856
00:41:31,489 --> 00:41:33,909
‫أنظري،
‫لا يجب أن تثقي في من أعطاكِ هذا الملف.

857
00:41:36,077 --> 00:41:39,581
‫فأنتِ امرأة عازبة في الجيش، حسنا؟

858
00:41:39,664 --> 00:41:43,460
‫لذا من فضلكِ، كني حذرة.

859
00:41:51,551 --> 00:41:52,594
‫بالتأكيد.

860
00:42:07,275 --> 00:42:09,277
{\an8}‫هذه القصة نتاج خيال محض، ولم يتم عرض
‫أية أحداث أو شخصيات حقيقية فيها.
