1
00:00:01,335 --> 00:00:03,003
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائي.

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,716
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شنيعة على وجه الخصوص.

3
00:00:06,799 --> 00:00:09,051
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون

4
00:00:09,135 --> 00:00:11,011
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشنيعة

5
00:00:11,095 --> 00:00:12,346
{\an8}‫هم أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,640
{\an8}‫يُعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:14,724 --> 00:00:16,058
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:16,142 --> 00:00:17,226
{\an8}‫النظام والقانونوحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:17,685 --> 00:00:21,021
‫إذن اتضح بأنها مثلية.

10
00:00:21,105 --> 00:00:24,191
‫هو متحول جنسيووجدنا سلاح الجريمة

11
00:00:24,275 --> 00:00:25,901
‫داخل قناته الشرجية.

12
00:00:27,778 --> 00:00:30,990
‫جربوا سلامي السوبريستا الأيطالية الحارة.

13
00:00:31,073 --> 00:00:33,033
‫المفضل لدي لا يزال ذلك الرجل
‫الذي يرتدي معطف شيرلنغ.

14
00:00:33,117 --> 00:00:34,910
‫الذي وجدناه يعتلي تلك الضحية فاقدة الوعي.

15
00:00:34,994 --> 00:00:36,162
‫بالفعل.

16
00:00:36,245 --> 00:00:37,997
‫ومن ثم يقول لي لقد اعتقدت بأنها ميتة.

17
00:00:39,290 --> 00:00:42,460
‫تبين لنا لاحقًا بأن لهولعًا
‫جنسيًا بالمعاطف.

18
00:00:42,543 --> 00:00:46,380
‫يا رفاق ... لم لا نترك الحديث عن العمل؟

19
00:00:49,425 --> 00:00:52,636
‫هذا النبيذ الذي جلبته إيلين هو...

20
00:00:52,720 --> 00:00:56,557
‫مزيج من نبيذ ميرلوت مع كابير نايت فرانك
‫مستخلص من عنب خالٍ من الإضافات.

21
00:00:56,640 --> 00:00:58,392
‫له طعم جميل للغاية في نهاية اللسان.

22
00:00:58,476 --> 00:01:00,060
‫هل يود أحدكم المزيد؟

23
00:01:00,144 --> 00:01:02,188
‫شكرًا جزيلًا لكِ يا إيلين.

24
00:01:02,271 --> 00:01:04,565
‫- فقط أخبروني
‫- والآن، بصحتكم!

25
00:01:04,648 --> 00:01:05,649
‫بصحتكم!

26
00:01:05,733 --> 00:01:09,612
‫مرحبًا، اسمي لينا، وأنا مدمنة على الكحول.

27
00:01:09,695 --> 00:01:11,071
‫مرحبًا بكِ يا لينا.

28
00:01:11,155 --> 00:01:13,616
‫لقد ظللت مقلعةً عن الكحول ...

29
00:01:14,533 --> 00:01:15,534
‫واو.

30
00:01:15,618 --> 00:01:16,869
‫ما يقارب السنة الآن.

31
00:01:19,997 --> 00:01:22,291
‫لقد كانت رحلةً طويلة.

32
00:01:22,374 --> 00:01:25,169
‫بدأتها بالإقلاع عن المخدرات
‫قبل عامين تقريبًا.

33
00:01:25,920 --> 00:01:28,005
‫نيت كان مرشدي الأول في الإقلاع عن الكحول.

34
00:01:28,088 --> 00:01:30,549
‫وهو معنا هنا أيضا الليلة.

35
00:01:30,633 --> 00:01:33,344
‫لقد أخبرني حينها بأنّ هناك
‫الكثير من الأبواب.

36
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
‫لكنها جميعًا تقودنا إلى نفس الغرفة.

37
00:01:39,809 --> 00:01:41,477
‫لدينا إعلان صغير.

38
00:01:46,565 --> 00:01:48,108
‫بدءًا من اليوم.

39
00:01:48,192 --> 00:01:51,821
‫ستصبح المحققة بينسون قريبًا الرقيب بينسون.

40
00:01:51,904 --> 00:01:52,905
‫أجل.

41
00:01:52,988 --> 00:01:54,865
‫وتحصلت على المركز 48 في اختبارها.

42
00:01:54,949 --> 00:01:57,159
‫- هذا مذهل.
‫- هكذا الأخبار المفرحة.

43
00:01:57,243 --> 00:01:59,286
‫المركز الثامن والأربعين من بين.

44
00:01:59,370 --> 00:02:01,580
‫هذا مذهل، هذه هي فتاتي.

45
00:02:01,664 --> 00:02:04,041
‫في الواقع، هناك أخبار أفضل، فمن اليوم.

46
00:02:04,124 --> 00:02:07,878
‫براين سيصبح من جديدالمحقق كاسيدي.

47
00:02:07,962 --> 00:02:09,088
‫في الوقت المناسب.

48
00:02:09,171 --> 00:02:10,506
‫أين تم تعيينك؟

49
00:02:13,008 --> 00:02:14,802
‫مكتب الشؤون الداخلية في الواقع.

50
00:02:14,885 --> 00:02:18,722
‫لكن كان عليه ... أن يبدأ من مكان ما.

51
00:02:21,183 --> 00:02:23,978
‫هذا رائع، مبارك لكما.

52
00:02:26,522 --> 00:02:29,191
‫لوري، نحتاج أجنحة دجاج البافالو
‫على وجه السرعة.

53
00:02:29,900 --> 00:02:31,902
‫- جميل أن تأتي مع المالك.
‫- نعم.

54
00:02:33,153 --> 00:02:36,323
‫ابقي مع دائمًاإنه إنجاز مذهل يا لينا.

55
00:02:36,407 --> 00:02:38,075
‫إنه كذلك بالفعل.

56
00:02:38,158 --> 00:02:40,619
‫- لقد حددت مع الكثير منها.
‫- انت فعلت؟

57
00:02:40,703 --> 00:02:45,207
‫أنتِ تبدين متماسكة على الدوام
‫مع كونكِ شرطية وما إلى ذلك.

58
00:02:45,291 --> 00:02:47,418
‫- أليست كذلك يا جين؟
‫- بلا شك.

59
00:02:49,503 --> 00:02:51,755
‫لقد عنى لي الكثير حضوركم جميعًا.

60
00:02:59,179 --> 00:03:00,180
‫بالمناسبة.

61
00:03:05,144 --> 00:03:06,145
‫شكرًا لكِ على مرافقتي.

62
00:03:07,313 --> 00:03:09,607
‫الإقلاع عن الكحول ليست أحد مشاكلكِ
‫الأساسية.

63
00:03:09,690 --> 00:03:11,191
‫لا يعني ذلك أنني لا أستطيع التعلم.

64
00:03:12,776 --> 00:03:14,361
‫دعيني أسألكِ هذا.

65
00:03:14,445 --> 00:03:17,448
‫كمرشدك، هل قامرتِ اليوم؟

66
00:03:18,532 --> 00:03:20,826
‫ولا أنا، وأنا لا أشرب.

67
00:03:22,828 --> 00:03:25,122
‫لقد اعتقدت بأننا قررنا بعد المرة الأخيرة

68
00:03:25,205 --> 00:03:26,749
‫أنّ تلك فكرة سيئة.

69
00:03:26,832 --> 00:03:27,833
‫بالفعل.

70
00:03:50,981 --> 00:03:52,816
‫- مهلاً لا،
‫- لا تذهبي.

71
00:03:52,900 --> 00:03:54,151
‫كلا، فقط...

72
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫تمسك بهذه الفكرة.

73
00:04:09,375 --> 00:04:10,376
‫لينا.

74
00:04:11,043 --> 00:04:12,044
‫هل أنت على ما يرام؟

75
00:04:12,670 --> 00:04:16,423
‫جين أخذني للمنزل وأنا أعتقد
‫بأنه شرب قليلًا.

76
00:04:17,591 --> 00:04:20,552
‫لقد ... اغتصبني.

77
00:04:33,732 --> 00:04:34,733
{\an8}‫حاجز الشرطة.

78
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك.

79
00:04:35,776 --> 00:04:36,777
{\an8}‫القبض على مغتصب المنطقة الشرقية.

80
00:05:04,388 --> 00:05:07,850
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

81
00:05:20,029 --> 00:05:21,363
‫ماذا حدث؟

82
00:05:21,905 --> 00:05:25,284
{\an8}‫جين لقد كان يدق جرس بابي.

83
00:05:25,367 --> 00:05:27,244
{\an8}‫لقد كان يشرب، فقد شممت الرائحة.

84
00:05:27,327 --> 00:05:29,288
‫حسنًا، وبعدها؟

85
00:05:30,497 --> 00:05:35,044
{\an8}‫بدأ في تقبيليوتطورت الأمور بسرعة.

86
00:05:36,462 --> 00:05:40,507
‫وأرغمني على خلع ملابسي
‫والزحف على أربع نحو السرير.

87
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
{\an8}‫إنه منحرف.

88
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
{\an8}‫وكان هذا تنفيسًا.

89
00:05:43,802 --> 00:05:46,513
{\an8}‫لقد كان يُطلق على خطيبته ميليسا المتزمتة.

90
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
{\an8}‫جين لديه خطيبة؟

91
00:05:48,849 --> 00:05:50,184
{\an8}‫لا تحكمي عليه، أرجوكِ.

92
00:05:51,560 --> 00:05:54,063
‫- هل يمكنني التدخين؟
‫- أج.

93
00:05:59,485 --> 00:06:02,613
‫والآن فقط ... أخبريني بما حدث.

94
00:06:04,364 --> 00:06:07,117
{\an8}‫لقد قام بطرحي على الفراش و ...

95
00:06:08,202 --> 00:06:09,328
‫جذبني من شعري.

96
00:06:10,621 --> 00:06:12,164
‫لقد كان عنيفًا للغاية

97
00:06:12,247 --> 00:06:15,584
‫وكان يؤلمني.

98
00:06:16,418 --> 00:06:18,212
‫هل قلتِ له لا أو توقف؟

99
00:06:18,921 --> 00:06:22,216
‫أجل، لقد رجوته بأن يتوقف
‫لكنه استمر على كل حال.

100
00:06:25,344 --> 00:06:28,430
‫أعني، هل يُعد هذا اغتصابًا؟
‫أنا من أدخلته مرة أخرى إلى شقتي

101
00:06:28,514 --> 00:06:29,556
{\an8}‫مرة أخرى؟

102
00:06:31,266 --> 00:06:33,102
{\an8}‫لقد رافقني إلى المنزل قبلها.

103
00:06:35,270 --> 00:06:37,064
{\an8}‫وقمنا بعلاقة جنسية.

104
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
{\an8}‫لقد كانت خاطفة في مدخل الشقة.

105
00:06:39,399 --> 00:06:40,651
‫وكان ذلك بالتراضي.

106
00:06:42,069 --> 00:06:43,904
‫لكن المرة الثانية لم تكن كذلك.

107
00:06:44,655 --> 00:06:48,867
‫كلا، لقد أرغمني، آلمني.

108
00:06:48,951 --> 00:06:51,078
‫إذن هذا اغتصاب يا عزيزتي.

109
00:06:53,622 --> 00:06:56,333
‫جين اغتصبها؟ جين؟

110
00:06:56,416 --> 00:06:58,502
‫أجل، أنا سأصطحبها الآن إلى الطوارئ.

111
00:06:58,585 --> 00:06:59,586
‫ماذا؟ الآن؟

112
00:07:01,922 --> 00:07:04,341
‫- هل تريدين ... مني الذهاب معكِ؟
‫- كلا، ابقَ هنا ونم قليلًا.

113
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
{\an8}‫- سأجلب لك الفطور.
‫- حسنًا.

114
00:07:07,427 --> 00:07:08,595
{\an8}‫اذهبي.

115
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
{\an8}‫حضرة المحققة؟

116
00:07:18,105 --> 00:07:20,732
{\an8}‫أجل، كيف حالها؟

117
00:07:20,816 --> 00:07:22,693
{\an8}‫متماسكة، وقمنا بإجراء
‫الفحص الطبي للإغتصاب.

118
00:07:22,776 --> 00:07:25,154
‫الطبيب قام بإعطاءها مُهدئًا.
‫يمكنكِ اصطحاب أختكِ إلى البيت الآن.

119
00:07:25,237 --> 00:07:26,238
‫أختي؟

120
00:07:26,321 --> 00:07:27,823
‫أجل، أعتقد أن هذا ما قالته.

121
00:07:27,906 --> 00:07:30,117
‫- قد أكون سمعتها خطئًا.
‫- أجل.

122
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
{\an8}‫على عكسنا

123
00:07:32,828 --> 00:07:34,413
{\an8}‫رولينز كانت تعمل في الواقع ليلة البارحة.

124
00:07:34,496 --> 00:07:35,956
{\an8}‫- نعم.
‫- لقد قبضت على قضية؟

125
00:07:36,039 --> 00:07:38,000
{\an8}‫كان أحد من التقيت بهم في البرنامج.

126
00:07:38,083 --> 00:07:40,919
{\an8}‫ولا تقولوا لها بأننيقلت
‫ذلك إن جاءت إلى هنا.

127
00:07:40,961 --> 00:07:42,546
{\an8}‫حسنًا، ما الذي حدث لها؟

128
00:07:42,629 --> 00:07:45,465
{\an8}‫هنالك هذا الرجل الذي
‫كانت تلاقيه أتى إلى بيتها.

129
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
{\an8}‫كان قد أسرف في الشرب قليلًا.

130
00:07:47,259 --> 00:07:49,553
{\an8}‫ثم أصبحت الأمور خشنة.

131
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
‫فاغتصبها.

132
00:07:50,804 --> 00:07:52,472
‫لكن ما يُعقد الأمر

133
00:07:52,598 --> 00:07:54,892
‫أنها قامت بعلاقة جنسية معه برضاها

134
00:07:54,975 --> 00:07:56,101
‫قبل ذلك في تلك الليلة.

135
00:07:56,185 --> 00:07:58,896
‫- هذا لا يهم، يظل الإغتصاب إغتصابًا هذا.
‫- صحيح.

136
00:07:58,979 --> 00:08:00,355
‫ماذا تعرف عن هذا الشخص؟

137
00:08:00,439 --> 00:08:02,858
{\an8}‫أعني، لقد التقيت به في قاعة الجلسة.

138
00:08:02,941 --> 00:08:05,402
{\an8}‫إنه ... إنه مولع بالكتب.

139
00:08:05,485 --> 00:08:08,614
{\an8}‫هو يتولى الشئون القانونية
‫لشركة توريد مستلزمات الأطفال.

140
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
{\an8}‫مستودع أو ماي بايبي
‫5204 الشارع الثاني، مدينة لونج أيلاند

141
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
{\an8}‫الإثنين، 18 نوفمبر

142
00:08:13,827 --> 00:08:14,828
{\an8}‫مهلًا، أنا لا أدري ما قالته لينا.

143
00:08:14,912 --> 00:08:17,873
{\an8}‫لكن ما حدث تم بالتراضي تمامًا.

144
00:08:17,956 --> 00:08:20,500
{\an8}‫لينا قد تميل قليلًا إلى ... الدراما.

145
00:08:21,919 --> 00:08:23,795
{\an8}‫هل كانت غاضبة بشأن خطيبتك؟

146
00:08:23,879 --> 00:08:24,922
{\an8}‫كلا.

147
00:08:25,005 --> 00:08:26,840
{\an8}‫لا يجب أن تعلم ميليسا أي شيء عن هذا.

148
00:08:27,799 --> 00:08:29,551
{\an8}‫لينا وأنا نحاول أن نفترق.

149
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
‫بالفعل، فالافتراق يقتضي أن
‫تقوما بعلاقة جنسية في مدخل الشقة

150
00:08:31,428 --> 00:08:32,888
‫ثم الرجوع مرة أخرى للمزيد.

151
00:08:32,971 --> 00:08:35,599
{\an8}‫أنا متوتر وقد زللت، حسنًا؟

152
00:08:35,682 --> 00:08:38,310
{\an8}‫كأن تجعلها تزحف إلى
‫السرير ثم تقوم باغتصابها؟

153
00:08:38,393 --> 00:08:40,687
{\an8}‫- هل هذه فكرتك عن الزلل؟
‫- لقد أرادت ذلك.

154
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
{\an8}‫انظر.

155
00:08:42,064 --> 00:08:44,608
{\an8}‫لقد قامت بمراسلتي قبل أن أعودانظر إلى هذا.

156
00:08:46,193 --> 00:08:47,986
‫أريد منكِ الزحف على أربع،

157
00:08:48,070 --> 00:08:51,114
‫أريد سحقكِ
‫...من الخلف بينما تطلبين الرحمة.

158
00:08:51,198 --> 00:08:53,408
‫ومن ثم يأتي ردكِ.

159
00:08:53,492 --> 00:08:56,495
‫هذا مهين للغاية، لقد أحببته.

160
00:08:56,578 --> 00:08:58,247
‫هذا ليس سياق ما جرى.

161
00:08:58,330 --> 00:09:00,374
{\an8}‫هل قمتِ مع جين بعلاقة جنسية عنيفة من قبل؟

162
00:09:01,667 --> 00:09:03,543
{\an8}‫هو يحب أن يلهو.

163
00:09:03,627 --> 00:09:06,296
{\an8}‫لكن مؤخرًا أصبح متطلباته تزداد وتزداد.

164
00:09:06,380 --> 00:09:08,090
{\an8}‫لم يكن بهذا العنف من قبل.

165
00:09:08,173 --> 00:09:11,051
‫في الواقع يا لينا، المشكلة هي
‫أنّ هيئة المحلفين.

166
00:09:11,134 --> 00:09:14,930
‫لن تتمكن بسهولة منرؤية الفرق.

167
00:09:15,013 --> 00:09:16,807
‫أماندا قالت بأن ما حدث

168
00:09:16,890 --> 00:09:17,891
‫قبلها لن يهم في شيء.

169
00:09:17,975 --> 00:09:19,893
‫ما دمت قلت له لا، فعليه أن يتوقف.

170
00:09:19,977 --> 00:09:21,603
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- بالطبع.

171
00:09:21,687 --> 00:09:25,232
‫هذه ... هذه قضية صعبة.

172
00:09:26,775 --> 00:09:28,527
‫سأراجع الأمر مع المدعي العام.

173
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
‫لينا ...

174
00:09:38,287 --> 00:09:41,206
‫هل قلتِ للممرضة في المستشفى.

175
00:09:41,290 --> 00:09:43,792
‫بأنكِ ... أختي؟

176
00:09:45,335 --> 00:09:48,672
‫قد أكون قلت بأنككأخت بالنسبة لي.

177
00:09:48,755 --> 00:09:50,340
‫أنا ...

178
00:09:50,424 --> 00:09:53,427
‫أنا لم أرد ... الكشف عن هويتي.

179
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
‫هل يناسبكِ ذلك؟

180
00:09:56,179 --> 00:09:57,973
‫بماذا يخبرك حدسك، حضرة المستشار؟

181
00:09:58,056 --> 00:10:00,142
‫لقد قاموا بعلاقة جنسية بالتراضي قبلها.

182
00:10:00,225 --> 00:10:02,227
‫وهي قالت له بأنها تريد أن تُهان.

183
00:10:02,311 --> 00:10:03,478
‫ستغدو هذه القضية كلماته مقابل كلماتها.

184
00:10:03,562 --> 00:10:05,105
‫أخبرني عن اغتصاب بين المعارف ليس كذلك.

185
00:10:05,188 --> 00:10:08,358
‫استمع لي، ألست المدعي العام
‫الذي أدان رجلين من بروكلين

186
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
‫بإغتصابهما لبائعة هوى بعد ما
‫قدمت خدماتها لأحدهم؟

187
00:10:11,069 --> 00:10:12,779
‫لقد كان الرجلين مجرمين.

188
00:10:12,863 --> 00:10:17,492
‫هذا المتهم هو محامٍ يهودي يرتدي نظارات
‫متعلم من الطبقة الوسطى.

189
00:10:17,576 --> 00:10:21,163
‫لديه وظيفة جيدة، لا سجل إجرامي
‫لا سوابق للعنف.

190
00:10:21,246 --> 00:10:23,832
‫أما هي ففتاة تعمل في متجر و
‫تجرب الملذات الجنسية

191
00:10:23,915 --> 00:10:25,751
‫بسوابق في إدمان المخدرات والكحول.

192
00:10:26,460 --> 00:10:27,961
‫قولي لها أن تبقى بعيدًا منه.

193
00:10:28,837 --> 00:10:29,880
‫فحسب؟

194
00:10:29,963 --> 00:10:32,257
‫يمكنني مساعدتها في أوامر التقييد.

195
00:10:32,341 --> 00:10:33,925
‫يمكنكِ مساعدتها في الاستشارة النفسية.

196
00:10:34,009 --> 00:10:35,385
‫لكنني لا يمكنني اتهامه.

197
00:10:39,139 --> 00:10:41,516
‫إذن لأنّ لينا تسعى
‫جاهدةللتغلب على إدمانها.

198
00:10:41,600 --> 00:10:42,684
‫فشهادتها لا قيمة لها؟

199
00:10:43,518 --> 00:10:45,812
‫في الواقع، إن سمعت المستشار بشكل صحيح.

200
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
‫فقد قال بأنه لا يملك ما يكفي
‫لاتهام سيد فيرستين الآن.

201
00:10:48,940 --> 00:10:51,193
‫إنه تحت ضغط شديد، لقد أخطأ لمرة واحدة.

202
00:10:51,276 --> 00:10:53,779
‫لنرى ما سيحدث عندما يزداد الضغط عليه.

203
00:10:53,862 --> 00:10:55,739
‫نريد التحدث إلى خطيبتك.

204
00:10:55,822 --> 00:10:57,199
‫ميليسا؟

205
00:10:57,282 --> 00:10:59,701
‫إنها تعمل في مخيم للاجئين في هايتي.

206
00:10:59,785 --> 00:11:01,244
‫- لا حاجة لإزعاجها بهذا.
‫- بل علينا ذلك.

207
00:11:01,328 --> 00:11:03,830
‫علينا أن نتأكد إن
‫كانت لينا جزءًا من عادة تتكرر لديك.

208
00:11:03,914 --> 00:11:05,415
‫هل تمزح معي؟

209
00:11:06,124 --> 00:11:07,542
‫كل الأشياء من كتاب خمس وعشرين فصلاً

210
00:11:07,626 --> 00:11:09,544
‫و ... والعلاقة الجنسيةفي غرفة
‫ملابس متجر بروكس برازرز.

211
00:11:09,586 --> 00:11:10,879
‫كلها كانت أفكار لينا.

212
00:11:10,962 --> 00:11:13,048
‫أنا مُقلع وخال من الإدمان مع ميليسا.

213
00:11:13,131 --> 00:11:15,300
‫هل هي موافقة على حبيبتك الأخرى؟

214
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
‫استمع لي.

215
00:11:18,720 --> 00:11:21,348
‫لقد تحدثنا بالفيديووقد أخبرتها بكل شيء.

216
00:11:21,431 --> 00:11:23,350
‫لقد ركعت على الأرض وروجتها أن تسامحني

217
00:11:23,433 --> 00:11:24,726
‫مرة واحدة فحسب.

218
00:11:25,811 --> 00:11:27,062
‫وقالت بأنها ستحاول.

219
00:11:28,772 --> 00:11:30,857
‫المدعي العام لن يوجه التهم؟ ماذا...

220
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
‫هناك العديد من العقبات.

221
00:11:33,402 --> 00:11:35,570
‫الرسائل والعلاقة الجنسية بالتراضي.

222
00:11:35,654 --> 00:11:39,241
‫وجين يدعي بأنكِ أنتِ
‫من أصررتِ على تجربة الأمر.

223
00:11:41,451 --> 00:11:45,580
‫أنا لم أعد أشرب، لم أعد أقامر
‫لا أمتلك وظيفة ممتعة مثلكِ.

224
00:11:45,664 --> 00:11:49,251
‫وتبقت لي خطيئتان فحسب ...
‫أنني أدخن وأحب العلاقات الجنسية

225
00:11:49,334 --> 00:11:51,670
‫أنا لم أقل أن الأمر منصف.

226
00:11:51,753 --> 00:11:53,880
‫حسنًا، وماذا عن جين؟
‫أعني إنه عنيف.

227
00:11:53,964 --> 00:11:55,924
‫أنا أعلم، فقط ابقي بعيدة عنه.

228
00:11:56,007 --> 00:11:58,802
‫لا تتصلي به ولا تراسليه.
‫وإن حاول الإتصال بك...

229
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
‫أخبريني مباشرة.

230
00:12:03,598 --> 00:12:04,599
‫اتفقنا؟

231
00:12:13,525 --> 00:12:14,693
‫هل هي على ما يرام؟

232
00:12:14,776 --> 00:12:17,404
‫لديها الكثير من الهموم.

233
00:12:18,029 --> 00:12:19,739
‫ثقي في قوتها الداخلية.

234
00:12:20,699 --> 00:12:21,700
‫حسنًا.

235
00:12:24,286 --> 00:12:25,537
‫ما رأيكِ بأن نخرج من هنا؟

236
00:12:27,914 --> 00:12:28,915
‫أنتِ!

237
00:12:30,000 --> 00:12:33,378
‫- هل تتجاهلينني الآن؟
‫- أنا آسفـ... أنا آسفة يا حبيبي.

238
00:12:33,462 --> 00:12:36,256
‫حسنًا، إلى منزلك؟

239
00:12:58,320 --> 00:12:59,654
‫معذرةً، معذرةً!

240
00:13:01,907 --> 00:13:02,908
‫ما الذي حدث؟

241
00:13:02,991 --> 00:13:05,452
‫جين فيرستين قام بالقفز من على السطح.

242
00:13:05,535 --> 00:13:07,454
‫- من مبنى شقة لينا؟
‫- أجل.

243
00:13:08,914 --> 00:13:11,166
‫- هذا ليس جيدا.
‫- لا.

244
00:13:19,925 --> 00:13:22,761
‫هل هذا سبب صفرات الشرطة هذه؟
‫سقوط جين من سطح شقتي؟

245
00:13:22,844 --> 00:13:23,887
‫كيف؟

246
00:13:23,970 --> 00:13:26,181
‫هل رأيتِ أو تحدثتي مع جين الليلة؟

247
00:13:29,643 --> 00:13:31,853
‫بعد أن تركتني في الحانةأردت الشرب.

248
00:13:31,937 --> 00:13:33,522
‫لذا أخذت هاتفي بدلًا عن الشرب

249
00:13:33,605 --> 00:13:35,190
‫وقمت بالاتصال به للتحدث عن الإقلاع.

250
00:13:35,273 --> 00:13:36,316
‫لقد كان ذلك خطئًا.

251
00:13:36,399 --> 00:13:38,109
‫فقد كان غاضبًا للغاية.

252
00:13:38,193 --> 00:13:41,905
‫وكان يتهمني بإفساد حياته أنا حاولت تهدأته.

253
00:13:41,988 --> 00:13:43,031
‫هل قال شيئًا عن قدومه إلى هنا؟

254
00:13:43,114 --> 00:13:45,700
‫- هل طلبتِ منه أن يأتي؟
‫- كلا!لقد ...

255
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
‫لقد قال بأنه يريد أن يُكفّر عما جرى.

256
00:13:47,702 --> 00:13:49,663
‫وقلت له بأنكِقلتِ لي بأن لا ألاقيه.

257
00:13:49,746 --> 00:13:51,039
‫أنا أيضًا قلتِ لك أن لا تتصلي به.

258
00:13:51,122 --> 00:13:52,999
‫لكنكِ رحلتِ مع نايتلم أرد أن أزعجك.

259
00:13:53,083 --> 00:13:54,459
‫حسنًا.

260
00:13:55,585 --> 00:13:57,337
‫هل اتصل بك مرة أخرى؟

261
00:13:57,420 --> 00:13:58,672
‫هل أتى إلى هنا؟

262
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
‫كلا.

263
00:14:02,551 --> 00:14:03,802
‫أنتِ لا تصدقينني؟

264
00:14:03,885 --> 00:14:05,971
‫لدينا رجل ميت خارج منزلك.

265
00:14:06,054 --> 00:14:07,222
‫وهناك تاريخ بينكما.

266
00:14:14,145 --> 00:14:16,356
‫- ماذا؟
‫- من هو نايت؟

267
00:14:16,439 --> 00:14:18,024
‫- كفيلي.
‫- في AA؟

268
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
‫لقد اعتقد بأنكِ في الإقلاع عن المقامرة.

269
00:14:19,192 --> 00:14:21,486
‫أنا كذلك، أنه ناجح في الإقلاع عن كليهما.

270
00:14:21,570 --> 00:14:24,364
‫لقد سمعت أيضًا بأنكِ لا يجب
‫أن تحظي برجل كمرشد.

271
00:14:24,447 --> 00:14:25,991
‫قالت لينا بأنكِ غادرتِ الحانة برفقته.

272
00:14:26,074 --> 00:14:28,827
‫- أجل، هو يملك الحانةو.
‫- هو مُقلع عن الكحول؟

273
00:14:30,370 --> 00:14:31,413
‫أنا فتاة بالغة يا فين.

274
00:14:35,417 --> 00:14:37,836
‫لقد مات مباشرة من الصدمة.

275
00:14:37,919 --> 00:14:39,087
‫إذن هو سقط؟

276
00:14:39,170 --> 00:14:41,089
‫أو قفز أو تم دفعه.

277
00:14:41,172 --> 00:14:43,008
‫هل يمكنكِ معرفة ذلك من مكان سقوط الجثة؟

278
00:14:43,091 --> 00:14:45,385
‫هناك الكثير عن المؤلفات عن المقذوفات.

279
00:14:45,468 --> 00:14:47,762
‫لكن كل من يُقسم أنه يستطيع معرفة
‫ذلكفهو كاذب بلا شك.

280
00:14:47,846 --> 00:14:50,599
‫حسنًا، هل كان هناك
‫أيةمخدرات أو كحول بجسمه؟

281
00:14:50,682 --> 00:14:52,767
‫شيء يسير، لكنه لم يكن مخمورًا.

282
00:14:52,851 --> 00:14:54,519
‫وهو لم يكن لوحده على السطح.

283
00:14:55,395 --> 00:14:56,605
‫كيف علمتِ ذلك؟

284
00:14:56,688 --> 00:14:59,316
‫سحاب بنطاله لم يكن مغلقًا.
‫وهناك بعض اللعاب على عضوه الذكري.

285
00:14:59,399 --> 00:15:02,235
‫وكان هناك كمية كبيرة
‫من القذف الطازج في مجرى البول.

286
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
‫بعد العلاقة الجنسية، كثير من الرجال
‫يشعرون برغبتهم في التبول

287
00:15:06,906 --> 00:15:08,742
‫مما ينظف مجرى البول.

288
00:15:08,825 --> 00:15:10,285
‫هو لم ينل هذه الفرصة.

289
00:15:10,368 --> 00:15:12,537
‫وكمية السائل تتوافق

290
00:15:12,621 --> 00:15:14,831
‫مع قيامه بالقذف في وقت قريب.

291
00:15:14,914 --> 00:15:16,750
‫ميلندا، بالعامية؟

292
00:15:18,001 --> 00:15:20,420
‫لقد قام بالقذف، ثم سقط بعدها.

293
00:15:24,924 --> 00:15:28,345
‫حسنًا، لقد تكلمت مع جين بالفعل

294
00:15:29,596 --> 00:15:30,639
‫في تلك المرة.

295
00:15:31,473 --> 00:15:33,141
‫لقد رأيتم ذلك في هاتفي يا رفاق.

296
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
‫عن ماذا تحدثتما؟

297
00:15:36,019 --> 00:15:37,354
‫لقد قلت له أن يبقى بعيدًا عني.

298
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
‫لكنه أتى إلى شقتي.

299
00:15:40,106 --> 00:15:41,358
‫لابد أنه تسلل إلى المبنى

300
00:15:41,441 --> 00:15:42,567
‫عندما قام أحدهم بالخروج.

301
00:15:42,651 --> 00:15:44,569
‫توقفي قليلًا، هل أدخلته للشقة؟

302
00:15:44,653 --> 00:15:48,448
‫لقد ...تحدثنا في مدخل الشقةلدقائق معدودة.

303
00:15:48,531 --> 00:15:50,575
‫لقد كنت أحاول التفاهم معه.

304
00:15:51,326 --> 00:15:52,911
‫كيف انتهى بكما الأمر على السطح؟

305
00:15:54,871 --> 00:15:56,831
‫لم أرد أن أدخله إلى شقتي.

306
00:15:58,625 --> 00:16:02,712
‫و... قمنا بعلاقة جنسية على السطح من قبل.

307
00:16:02,796 --> 00:16:04,005
‫على الحافة؟

308
00:16:05,423 --> 00:16:08,760
‫هو يحب ذلك، لقد قال بأنني أدين له بذلك.

309
00:16:10,387 --> 00:16:11,721
‫لقد اعتقدت فقط

310
00:16:11,805 --> 00:16:13,848
‫بأنني إن جاريته فيما يريد.

311
00:16:13,932 --> 00:16:15,016
‫عندها سيتركني لحالي.

312
00:16:15,100 --> 00:16:17,060
‫هو عادة ما يهدأ بعد العلاقة الجنسية.

313
00:16:18,478 --> 00:16:20,105
‫وماذا حدث بعدها؟

314
00:16:21,898 --> 00:16:25,318
‫لقد ركعت على ركبتيواعتنيت به.

315
00:16:27,654 --> 00:16:29,280
‫وعندها أصبح عنيفًا.

316
00:16:29,989 --> 00:16:32,867
‫وقام بجذب شعري وأمسك بي.

317
00:16:33,743 --> 00:16:34,828
‫فجزعت.

318
00:16:35,704 --> 00:16:38,665
‫وكان علي دفعه عني.

319
00:16:38,748 --> 00:16:40,417
‫لقد كان الأمر حادثًا.

320
00:16:40,500 --> 00:16:42,335
‫أنا فقط أردت أن يتوقف عن أذيتي.

321
00:16:44,129 --> 00:16:45,630
‫لقد كنت خائفة منه.

322
00:16:45,714 --> 00:16:47,382
‫لماذا لم تخبري أماندا بذلك؟

323
00:16:48,049 --> 00:16:49,217
‫لم أفعل ذلك؟

324
00:16:50,301 --> 00:16:52,512
‫لقد اغتصبني، وأنتم لم تصدقوني.

325
00:16:56,725 --> 00:16:58,935
‫إذن كل ما يقوم بفعله لها هو
‫هو اعتداء على الطبيعة،

326
00:16:59,018 --> 00:17:01,271
‫لكن عدم إخبارنا بأنها أعطته جنسًا فمويًا

327
00:17:01,354 --> 00:17:02,897
‫بفم مليء بالكذب

328
00:17:02,981 --> 00:17:05,233
‫قبل لحظات من سقوطه
‫من السطحهو خطيئة تُغتفر؟

329
00:17:05,316 --> 00:17:07,736
‫حسنًا، لقد كذبت، أنا أدرك أن ذلك سيء.

330
00:17:07,819 --> 00:17:10,530
‫- لكنها كانت خائفة منه.
‫- مما يعطيها الدافع.

331
00:17:10,613 --> 00:17:12,490
‫لدفعه من أعلى السطحكيف هي معرفتك بلينا؟

332
00:17:12,574 --> 00:17:14,325
‫هي تعرفها من البرنامج.

333
00:17:14,409 --> 00:17:15,535
‫لقد كانت صريحة في ذلك.

334
00:17:15,618 --> 00:17:16,870
‫حسنًا.

335
00:17:16,953 --> 00:17:19,664
‫لينا كانت آخر من رأى جين على قيد الحياة.

336
00:17:19,748 --> 00:17:22,208
‫ولقد كذبت علينا بخصوص
‫العلاقة الجنسية بينهما على السطح.

337
00:17:22,292 --> 00:17:26,171
‫لقد اتهمته بالإغتصاب للتو.
‫أعني أنه ربما كان يسعى للإنتقام.

338
00:17:26,254 --> 00:17:27,964
‫نحن لا نعلم ما حدث هناك.

339
00:17:28,047 --> 00:17:29,424
‫حتى هذه اللحظة، الملابسات عرضية.

340
00:17:29,507 --> 00:17:30,759
‫لنتحدث مع أحدرآهما سوية.

341
00:17:30,842 --> 00:17:33,094
‫أين هي خطيبة جين؟ ميليسا؟

342
00:17:33,178 --> 00:17:34,304
‫عائدة بالطائرة من هايتي.

343
00:17:34,387 --> 00:17:36,514
‫حسنًا، لم لا نلتقِ بها في المطار

344
00:17:36,598 --> 00:17:39,184
‫ونعرف كيف كان جين صادقًا في الواقع؟

345
00:17:43,354 --> 00:17:45,482
‫هل تعتقدين أن لينا دفعته عن قصد؟

346
00:17:45,565 --> 00:17:48,109
‫قصتها غير منظمة.

347
00:17:49,110 --> 00:17:51,905
‫ماذا تعرف عنهاوعن علاقتها بجين؟

348
00:17:51,988 --> 00:17:55,074
‫أبقى واضحًا وأحاول أن لا أطلق الأحكام.

349
00:17:55,158 --> 00:17:57,202
‫لماذا؟ لأنه كان يخون خطيبته؟

350
00:17:58,328 --> 00:18:00,872
‫كل شخص لديه مشاكلهالتي يتوجب عليه حلها.

351
00:18:00,955 --> 00:18:02,290
‫وكيف التقيت بلينا؟

352
00:18:03,333 --> 00:18:05,001
‫لقد أخبرتك، أنا كنت مرشدها.

353
00:18:05,084 --> 00:18:06,711
‫كما كنت ترشدني؟

354
00:18:06,795 --> 00:18:07,796
‫مهلًا.

355
00:18:09,672 --> 00:18:11,090
‫نحن أصدقاء في البرنامج، اتفقنا؟

356
00:18:12,842 --> 00:18:15,929
‫لقد كانت حياتها صعبةلقد كان والدها.
‫سكيرًا وكان يضربها.

357
00:18:16,012 --> 00:18:17,889
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- بذلك.

358
00:18:17,972 --> 00:18:19,891
‫وأشياء أخرى، على أساس السرية.

359
00:18:21,142 --> 00:18:22,727
‫هذه هي طريقة عمل البرنامج، صحيح؟

360
00:18:22,811 --> 00:18:24,604
‫ما تسمعه في القاعةيظل في القاعة.

361
00:18:24,687 --> 00:18:25,980
‫- أنا أعلم.
‫- أجل.

362
00:18:27,565 --> 00:18:28,566
‫هل ستصعد للشقة؟

363
00:18:29,692 --> 00:18:31,736
‫عليّ أن أتكلم مع مرشدي.

364
00:18:33,655 --> 00:18:34,656
‫حسنًا.

365
00:18:39,828 --> 00:18:43,790
‫- مهلًا, أين هي رولينز؟
‫- القائد أرسلها إلى المنزل، ثم اختفى.

366
00:18:44,666 --> 00:18:46,417
‫- لينا.
‫- أنا لا أعلم

367
00:18:46,501 --> 00:18:48,753
‫إن كانت تجتهد في
‫برنامجهالكنها تخدع رولينز.

368
00:18:48,837 --> 00:18:49,963
‫أجل، ربما.

369
00:18:50,046 --> 00:18:52,549
‫تبين أنها ورولينزلديهما نفس المرشد.

370
00:18:52,632 --> 00:18:54,759
‫- رجل ما يُدعى نايت.
‫- أجل، لكن هذا شأن رولينز.

371
00:18:54,843 --> 00:18:56,219
‫هل أخبرتكِ عن هذا الرجل من قبل؟

372
00:18:56,302 --> 00:19:00,306
‫أنا خطيبة جين فيرستينهل.
‫أنتم من تحققون في قتله؟

373
00:19:01,975 --> 00:19:03,643
‫من أخبركِ بأنه قُتل؟

374
00:19:04,811 --> 00:19:06,062
‫جين أخبرني.

375
00:19:06,145 --> 00:19:08,273
‫لقد ترك لي رسالة.

376
00:19:08,356 --> 00:19:09,607
‫ميليسا، هذا أنا.

377
00:19:09,691 --> 00:19:11,651
‫أنا ... أنا خائف مما قد تفعله لينا.

378
00:19:11,734 --> 00:19:15,613
‫لذا سأذهب وأحاولالتفاهم معها.

379
00:19:15,697 --> 00:19:17,740
‫إن حدث لي أي شيءاتصلي بالشرطة.

380
00:19:18,533 --> 00:19:19,534
‫أنا أحبك.

381
00:19:21,119 --> 00:19:23,413
‫جين ترك هذه الرسالة لكِ ليلة البارحة؟

382
00:19:23,496 --> 00:19:27,417
‫في العاشرة مساءًلقد.
‫تحدثنا قبلها ب 20 دقيقة.

383
00:19:29,210 --> 00:19:34,215
‫لقد أخبرني بأنه سيذهب.
‫إلى هناكوبأنها هددته وهددتني.

384
00:19:34,299 --> 00:19:36,551
‫ماذا أخبركِ أيضًا عنها؟

385
00:19:36,634 --> 00:19:38,428
‫بأنها كانت تلاحقه.

386
00:19:38,511 --> 00:19:41,514
‫وعندما حاول إنهاء الأمراتهمته بالإغتصاب.

387
00:19:41,598 --> 00:19:43,516
‫- لقد قال لك ذلك.
‫- نعم!

388
00:19:44,642 --> 00:19:46,144
‫متى ستقومون باعتقالها؟

389
00:19:47,353 --> 00:19:50,481
‫- معذرة حضرة المستشار، دقيقة لو سمحت.
‫- بعد إذنك.

390
00:19:52,817 --> 00:19:55,737
‫أنا مشرف المبنىلينا هي مستأجرة لدي.

391
00:19:55,820 --> 00:19:57,322
‫في الواقع، سيد هيندرسون كان يخبرني للتو

392
00:19:57,405 --> 00:20:00,199
‫بأنّ لينا سألتهكيفية تعطيل
‫إنذار باب السطح.

393
00:20:00,283 --> 00:20:01,618
‫هذا صحيح، قبل بضعة أيام

394
00:20:01,701 --> 00:20:04,579
‫من موت ذلك الرجل المسكينلقد.
‫قالت بأنها تريد أن تدخن.

395
00:20:04,662 --> 00:20:06,623
‫- وأنت لا تصدقها؟
‫- كلا يا سيدي.

396
00:20:06,706 --> 00:20:10,293
‫باعتبار المرات التي قامت فيها مع
‫الرجل الميت بإطلاق الإنذار من قبل.

397
00:20:10,376 --> 00:20:11,711
‫لم يدخنوا في تلك المرات؟

398
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
‫كانوا يقومون بعلاقات جنسية.

399
00:20:14,505 --> 00:20:18,092
‫أخبر السيد باربا عن الليلة.
‫الماضيةبعد أن سقط جين من السطح.

400
00:20:18,927 --> 00:20:22,722
‫البطارية كانت منزوعة من جهاز.
‫الإنذارلقد كانت كذلك في ظهيرة ذلك اليوم.

401
00:20:28,019 --> 00:20:29,020
‫ماذا؟

402
00:20:29,103 --> 00:20:30,271
‫لينا أولسون، أنتِ رهن الاعتقال.

403
00:20:30,355 --> 00:20:32,023
‫بتهمة قتل جين فيرستين.

404
00:20:32,106 --> 00:20:33,983
‫لا يمكنكِ اعتقالي، أماندا؟

405
00:20:37,362 --> 00:20:39,405
‫ليف؟ نيك؟ ما الذي يحدث؟

406
00:20:40,782 --> 00:20:42,075
‫التفي للخلف، يديك خلف ظهركِ.

407
00:20:42,158 --> 00:20:43,785
‫ماذا ... لا، أخبريهم بأنني بريئة.

408
00:20:43,868 --> 00:20:45,161
‫- أماندا...
‫- هل هناك من أتصل به؟

409
00:20:45,244 --> 00:20:46,913
‫لقد اغتصبني! لقد حاول قتلي!

410
00:20:46,996 --> 00:20:48,998
‫- لا تتركيهم يفعلوا ذلك بي، أرجوكِ!
‫- هيا لنذهب.

411
00:20:50,458 --> 00:20:51,793
‫أماندا!

412
00:20:58,341 --> 00:21:00,218
‫لينا اتصلت بي.

413
00:21:00,301 --> 00:21:02,762
‫لقد ذهبت إلى هناك للتحدث.
‫كصديقليس عن التحقيق.

414
00:21:02,845 --> 00:21:04,722
‫هل قدمت أي اعترافات لكِ؟

415
00:21:04,806 --> 00:21:05,807
‫كلا.

416
00:21:07,308 --> 00:21:10,353
‫ومرشدها السابق الإقلاع عن الكحولهو
‫مرشدكِ في الإقلاع عن المقامرة؟

417
00:21:10,436 --> 00:21:11,604
‫لماذا؟

418
00:21:12,939 --> 00:21:14,273
‫معذرة، لقد كان هذا غبيًا.

419
00:21:14,357 --> 00:21:15,358
‫هل أحد آخر على علم بطبيعة

420
00:21:15,441 --> 00:21:17,026
‫علاقة لينا بجين؟

421
00:21:17,110 --> 00:21:18,277
‫أنا لست متأكدة.

422
00:21:18,361 --> 00:21:19,821
‫أتعلمعلاقتها بي ليست بذلك القرب.

423
00:21:19,904 --> 00:21:23,324
‫لكنها شعرت بالقرب منك حتى
‫تخبركِعن اغتصاب جيني لها؟

424
00:21:23,408 --> 00:21:25,493
‫كانت تعلم بأنني محققة
‫في وحدة الضحايا الخاصة.

425
00:21:25,576 --> 00:21:26,577
‫هل أخبرتها بذلك؟

426
00:21:30,248 --> 00:21:31,416
‫لابد أن الأمر طرأ في لقاء ما.

427
00:21:32,417 --> 00:21:34,335
‫فقط لأتأكد،ما يشاركه.
‫الأشخاص في هذه اللقاءات.

428
00:21:34,377 --> 00:21:35,586
‫هو محمي بالخصوصية، صحيح؟

429
00:21:35,670 --> 00:21:37,505
‫أخلاقيًا نعم، قانونيًا فلا.

430
00:21:37,588 --> 00:21:39,882
‫إذن إن كان هناك أي شيء قاله أحدهم

431
00:21:39,966 --> 00:21:42,719
‫له علاقة بهذه القضية،الآن.
‫هو الوقت المناسب لتخبريني به.

432
00:21:42,802 --> 00:21:44,721
‫لا، لا يوجد شيء.

433
00:21:46,389 --> 00:21:49,308
‫أنا أعلم أنا قاست الكثير.

434
00:21:52,520 --> 00:21:55,023
‫حسنًا، شكرًا لكِ المحققة رولينز.

435
00:22:00,028 --> 00:22:01,988
‫هل ستطلب مني الشهادة؟

436
00:22:02,071 --> 00:22:03,281
‫مطلقًا.

437
00:22:06,325 --> 00:22:08,244
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 21الثلاثاء، 21 نوفمبر

438
00:22:08,327 --> 00:22:10,246
{\an8}‫إذن سيدة أولسن لم تخبركِ

439
00:22:10,329 --> 00:22:11,748
‫بأنها راسلت جين فيرستين

440
00:22:11,831 --> 00:22:13,750
‫وبأنها تحب أن تُهان؟

441
00:22:13,833 --> 00:22:15,835
‫كلا، لم تخبرني بذلك.

442
00:22:15,877 --> 00:22:19,338
‫كمحققة خبيرة في وحدة القضايا.
‫الخاصةعلى ماذا يدل ذلك؟

443
00:22:19,422 --> 00:22:23,885
‫الضحايا عادة ما يكذبون عن
‫جانب معين من الإعتداء عليهم.

444
00:22:23,968 --> 00:22:26,095
‫ما هي بعض الأسباب التي قد تدفع إلى الكذب؟

445
00:22:26,179 --> 00:22:27,513
‫الحرج ...

446
00:22:28,639 --> 00:22:30,516
‫إخفاء شيء ما عن الزوج.

447
00:22:33,311 --> 00:22:35,980
‫أو أحيانًا لإدعاء الإغتصاب

448
00:22:36,064 --> 00:22:39,233
‫وخلق تكرار للإعتداء.

449
00:22:40,610 --> 00:22:41,611
‫لا شيء آخر.

450
00:22:45,782 --> 00:22:48,201
‫إذن هناك عدة أسباب

451
00:22:48,284 --> 00:22:51,079
‫تجعل الضحية تُحجبعن الإفصاح بكل شيء.

452
00:22:51,162 --> 00:22:52,163
‫أجل.

453
00:22:52,246 --> 00:22:56,375
‫بما في ذلك الخوف من انتقام مُغتصبها.

454
00:22:56,459 --> 00:22:58,002
‫الخوف من اعتداءات أخرى.

455
00:22:58,086 --> 00:22:59,462
‫أجل، لكن في هذه الحالة...

456
00:22:59,545 --> 00:23:04,801
‫هل سبق وأخبرتكِ لينا أولسنبأنها
‫كانت خائفة من جين فيرستين؟

457
00:23:07,887 --> 00:23:09,597
‫أجيبي على السؤال أيتها المحققة.

458
00:23:11,265 --> 00:23:14,644
‫أجل، لقد أخبرتني.

459
00:23:14,727 --> 00:23:15,728
‫شكرًا لك.

460
00:23:16,813 --> 00:23:17,939
‫لا شيء آخر.

461
00:23:19,524 --> 00:23:20,650
‫كيف تتماسكين؟

462
00:23:21,901 --> 00:23:23,402
‫لقد مررت بأيام أفضل.

463
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
‫لقد جلبتِ لصديقتك محاميةً جيدة.

464
00:23:28,032 --> 00:23:29,408
‫لقد أرادت تولي هذه القضية.

465
00:23:35,665 --> 00:23:36,958
‫أنا أعلم بأنكم تعتقدون

466
00:23:37,041 --> 00:23:38,960
‫بأنني لا أرى الأمر بوضوح يا رفاق.

467
00:23:39,085 --> 00:23:41,295
‫لكن ... ليف، بحقك.

468
00:23:41,379 --> 00:23:43,047
‫هذه حالة تقليدية لاضطراب ما بعد الصدمة.

469
00:23:43,131 --> 00:23:45,800
‫الرجل معتدييفعل أشياء لها ...

470
00:23:45,883 --> 00:23:47,552
‫لن يطلب من خطيبته فعلها.

471
00:23:47,635 --> 00:23:49,262
‫أنا أعلم بأنكِ قلقة على صديقتكِ.

472
00:23:51,597 --> 00:23:54,684
‫ربما عليكِ التركيزعلى نفسكِ الآن.

473
00:23:56,352 --> 00:23:58,104
‫أجل، صحيح.

474
00:24:03,860 --> 00:24:07,321
‫مرحبًا، اسمي هو نايتوأنا مدمن كحول.

475
00:24:07,405 --> 00:24:08,406
‫مرحبًا نايت.

476
00:24:09,907 --> 00:24:11,242
‫لقد ظللت مُقلعًا حوالي عشرة سنوات.

477
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
‫الأمر لا يصبح سهلًا على الإطلاق.

478
00:24:16,622 --> 00:24:19,500
‫لكن بالثقة في قوتي الداخلية

479
00:24:19,584 --> 00:24:22,879
‫وبأن أكون أكثر صدقًا مع نفسي.

480
00:24:22,962 --> 00:24:24,088
‫أحرزت التقدم.

481
00:24:25,965 --> 00:24:27,758
‫ماذا كان ما يقول فورستر؟

482
00:24:29,468 --> 00:24:31,637
‫لا تعش في حطام الماضي،

483
00:24:31,762 --> 00:24:33,723
‫بل تعلم منه.

484
00:24:39,604 --> 00:24:41,606
‫- مرحبًا، أنت نايت صحيح؟
‫- أجل.

485
00:24:41,689 --> 00:24:44,942
‫- أحب نصيبك.
‫- شكرا.

486
00:24:45,026 --> 00:24:46,944
‫- لقد كان صادقًا للغاية.
‫- لقد كان.

487
00:24:47,028 --> 00:24:50,990
‫لقد كان ذلك مؤثرًا.
‫للغايةبصراحة، كل هذا جديد عليّ.

488
00:24:51,073 --> 00:24:54,785
‫هل يمكننا شرب القهوة
‫والتحدث عن كيف أجد مرشدًا؟

489
00:24:54,869 --> 00:24:56,913
‫- إن كنتما تودان الحديث ...
‫- كلا، كل شيء على ما يرام.

490
00:24:56,996 --> 00:24:59,916
‫هل تعلم شيئًا؟
‫لدي الكثير من الأشغال الآن.

491
00:25:00,625 --> 00:25:02,627
‫لكن فقط واصل الحضور، اتفقنا؟

492
00:25:03,628 --> 00:25:05,046
‫أجل، اتفقنا.

493
00:25:07,465 --> 00:25:08,466
‫سأقوم بذلك.

494
00:25:14,138 --> 00:25:15,139
‫مرحبًا.

495
00:25:16,557 --> 00:25:18,726
‫أنا آسفة لعدم حضور لقاءك الليلة.

496
00:25:18,809 --> 00:25:21,604
‫- لقد ذهبت إلى الإقلاع عن المقامرة.
‫- أنا أتفهم الأمر يا حبيبتي.

497
00:25:22,939 --> 00:25:23,940
‫لقد افتقدناكِ.

498
00:25:27,944 --> 00:25:31,864
‫هل تتذكر متى كيف عرفت لينابأنني
‫أعمل في وحدة الضحايا الخاصة؟

499
00:25:31,948 --> 00:25:33,950
‫كلا، لا أذكر ذلك. لماذا؟

500
00:25:34,033 --> 00:25:36,661
‫- هل ستقوم بالشهادة ؟
‫- أعني، بالنظر إلى سير الأمور.

501
00:25:36,744 --> 00:25:37,995
‫يبدو وكأنها ستضطر إلى ذلك.

502
00:25:38,079 --> 00:25:39,914
‫والدفاع سيقوم باستدعائي للشهادة غدًا.

503
00:25:41,707 --> 00:25:43,334
‫وأنا متوترة من ذلك.

504
00:25:43,417 --> 00:25:44,460
‫حسنًا ...

505
00:25:45,586 --> 00:25:47,713
‫ما يجب عليكِ تذكره هو الإفتراق بحب.

506
00:25:49,757 --> 00:25:50,841
‫لا تسمحي لها بجركِ معها.

507
00:25:56,097 --> 00:25:57,848
{\an8}‫المحمة العليا القسم 21الجمعة، نوفمبر 22

508
00:25:57,932 --> 00:26:01,978
{\an8}‫سيدة بلوم، لقد تحدثتِ
‫إلى جين سابقًا تلك الليلة.

509
00:26:02,061 --> 00:26:03,104
‫أجل.

510
00:26:03,187 --> 00:26:06,065
‫لقد أخبرني بأنه خائف.

511
00:26:06,148 --> 00:26:08,776
‫وبأن لينا تهدده وتهددني.

512
00:26:08,859 --> 00:26:12,530
‫ما هو فهمكِ للعلاقة بين جين ولينا؟

513
00:26:12,613 --> 00:26:15,241
‫جين كان يعاني من الإدمان ...

514
00:26:15,324 --> 00:26:18,577
‫و الكحول والعلاقات الجنسية.

515
00:26:19,245 --> 00:26:23,666
‫لقد كان يبذل كل ما يستطيع لكي يُنقذ نفسه

516
00:26:23,749 --> 00:26:25,584
‫من علاقة مع شخص ما

517
00:26:25,668 --> 00:26:28,713
‫كان أكثر تضررًا عاطفيًا مما كان يتصور.

518
00:26:28,796 --> 00:26:30,506
‫هل حاولت السيدة أولسن الاتصال بكِ؟

519
00:26:30,589 --> 00:26:34,093
‫لقد أرسلت لي رسائل بريد إلكترونية
‫ورسائل نصية تقول بأن جين ملك لها.

520
00:26:34,677 --> 00:26:38,014
‫أرسلت لي مقاطع فيديو فاضحة لهما في السرير.

521
00:26:39,724 --> 00:26:41,517
‫لقد كانت تحاول أن تفرق بيننا.

522
00:26:41,600 --> 00:26:45,313
‫وعندما لم يُفلح ذلك، ادعت بأنها اغتصبت.

523
00:26:45,396 --> 00:26:47,356
‫وعندما لم يُصدقها أحد.

524
00:26:47,440 --> 00:26:50,609
‫استدرجته لسطح المبنى وألقت به من الأعلى.

525
00:26:50,693 --> 00:26:52,570
‫- اعت.
‫- راض.

526
00:26:52,653 --> 00:26:54,405
‫ستتجاهل هيئة المحلفين ذلك.

527
00:26:54,488 --> 00:26:56,657
‫والسؤال الأخير والإجابة
‫عليهسيتم حذفهم من سجلات المحكمة.

528
00:26:56,741 --> 00:26:58,492
‫ويا سيد باربا، راقب شاهدك.

529
00:26:58,576 --> 00:26:59,744
‫أنا أعتذر حضرة القاضي.

530
00:27:01,120 --> 00:27:02,121
‫لا مزيد من الأسئلة.

531
00:27:07,293 --> 00:27:09,170
‫أنا آسفة لخسارتكِ أنسة بلوم.

532
00:27:09,253 --> 00:27:11,464
‫أنا أعلم بأن هذه فترة عاطفية لكِ.

533
00:27:11,547 --> 00:27:13,758
‫خصوصًا لأنكِظننتِ

534
00:27:13,841 --> 00:27:16,427
‫بأن جين كان سينهي علاقته بالسيدة أولسن

535
00:27:16,510 --> 00:27:17,595
‫ويتزوجكِ، أليس كذلك؟

536
00:27:17,678 --> 00:27:19,055
‫نعم، هذا صحيح.

537
00:27:19,722 --> 00:27:23,059
‫لكنه لم يوافق على تاريخولم
‫يقم بحجز أي صالة؟

538
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
‫كلا.

539
00:27:25,436 --> 00:27:28,856
‫وظل يلتقي بالسيدة أولسن.

540
00:27:28,939 --> 00:27:31,525
‫هل من الممكن بأنه في.
‫تلك الليلة التي اتصل فيها.

541
00:27:31,609 --> 00:27:35,279
‫كان يُعطي لنفسه سببًا للقدوم إلى منزلها؟

542
00:27:35,363 --> 00:27:37,865
‫- كلا، فقد كان خائفًا.
‫- خائفًا.

543
00:27:37,948 --> 00:27:40,826
‫هل كان خائفًا للغاية من
‫هذه المرأة التي بنصف حجمه

544
00:27:40,910 --> 00:27:42,828
‫والتي ذهب برفقتها إلى السطح

545
00:27:42,912 --> 00:27:45,456
‫وجعلها تعطيه جنسًا فمويًا

546
00:27:45,539 --> 00:27:47,541
‫على حافة مبنىً من ستة طوابق.

547
00:27:47,625 --> 00:27:49,335
‫هذا ليس ما حدث.

548
00:27:49,460 --> 00:27:53,964
‫هذا الجانب الفاحش من خطيبكِ ...
‫الشرب والعلاقات الجنسية الغريبة والخطيرة.

549
00:27:54,048 --> 00:27:55,633
‫هل سبق لك وشاركته أيًا منها معه؟

550
00:27:55,716 --> 00:27:56,717
‫كلا!

551
00:27:56,801 --> 00:28:01,472
‫إذن أليس من العدل أن نقولبأنكِ
‫لم تعرفي سوى جانب واحد منه؟

552
00:28:05,518 --> 00:28:06,519
‫أجل.

553
00:28:16,570 --> 00:28:19,073
‫لقد ذهبت متخفيًا إلى
‫لقاء الإقلاع عن الكحول...

554
00:28:19,156 --> 00:28:21,409
‫- أنتِ لا تعرفين هذا الرجل.
‫- تتجسس على حياتي!

555
00:28:21,492 --> 00:28:23,160
‫- هدئي من روعك.
‫- هدئي من روعك؟! حقًا؟!

556
00:28:23,244 --> 00:28:24,537
‫هل نجح ذلك مع ماريا؟

557
00:28:25,746 --> 00:28:26,914
‫رولينز، استمعي إليّ.

558
00:28:27,998 --> 00:28:29,667
‫لقد خرجت مع الرجال الآخرين من المجموعة.

559
00:28:29,750 --> 00:28:32,420
‫حسنًا، وهم يقولون بأنّ نايت
‫يتربصبالفتيات الجديدات على البرنامج.

560
00:28:32,503 --> 00:28:33,629
‫إنهم يسمونه عابث الخطوة 13.

561
00:28:33,712 --> 00:28:36,006
‫أجل، أنا أعلم ما هو عابث.
‫الخطوة 13وهو ليس كذلك.

562
00:28:36,090 --> 00:28:38,592
‫إذن هل أحد الخطوات 12 هو النوم مع مرشدكِ؟

563
00:28:39,802 --> 00:28:41,262
‫هل تعلم ما هي مشكلتك؟

564
00:28:41,345 --> 00:28:43,389
‫- ما هي؟
‫- ماريا تركتك وأنت وحيد.

565
00:28:43,472 --> 00:28:46,350
‫وأنت لا تُطيق أن ترى أي أحدٍ آخر سعيدًا.

566
00:28:47,935 --> 00:28:49,353
‫هل تعلمين؟ أنتِ لا تبدين سعيدة لي.

567
00:28:56,318 --> 00:28:58,237
‫أنا لا أريد أن أقوم بجرد لمشاكلك.

568
00:28:59,280 --> 00:29:00,948
‫لكنك غيور يا نيك.

569
00:29:01,031 --> 00:29:04,535
‫أنت غيور من أوليفيا.
‫وبراينأوليفيا وباربا، حتى كراجين.

570
00:29:04,618 --> 00:29:07,580
‫أعني أنك شديد الإدمان على تعاستك.

571
00:29:07,663 --> 00:29:11,876
‫كنت لأدلك على المساعدة، لكنهم لا
‫يقدمون برنامج الـ12 خطوة لاحتقار الذات.

572
00:29:11,959 --> 00:29:13,544
‫كلاكما يجب عليكما أن تتوقفا.

573
00:29:13,627 --> 00:29:15,087
‫كل الفرقة يمكنها سماعكما.

574
00:29:15,171 --> 00:29:16,255
‫أنت لست والدي.

575
00:29:18,424 --> 00:29:19,508
‫ولا أنت كذلك.

576
00:29:31,604 --> 00:29:34,273
‫بناءً على خبرتيكمحققة
‫في وحدة الضحايا الخاصة.

577
00:29:34,356 --> 00:29:36,358
‫نعم، أنا مبدئيًا

578
00:29:36,442 --> 00:29:38,819
‫أجد اعتراف لينا أولسن صادقًا.

579
00:29:38,903 --> 00:29:42,156
‫أنتِ صدقتيها عندما أتت إليكِ باكية.

580
00:29:42,239 --> 00:29:44,492
‫- وهي تقول بأنها تعرضت للإغتصاب؟
‫- أجل، لقد صدقتها.

581
00:29:45,201 --> 00:29:46,660
‫وعندما أخبرتِ لينا.

582
00:29:46,744 --> 00:29:50,539
‫بأن المدعي العام لن يقوم.
‫بالاتهامكيف استجابت لذلك؟

583
00:29:50,623 --> 00:29:53,501
‫كانت خائفة من أنه سيلاحقها.

584
00:29:53,584 --> 00:29:55,878
‫وأنا نصحتها بأن تظل بعيدة منه.

585
00:29:56,545 --> 00:29:59,673
‫ليس من السهل مواجهة مدعي عام.

586
00:29:59,757 --> 00:30:02,593
‫أنا أقدر إصراركعلى قول الحق في وجه السلطة.

587
00:30:02,676 --> 00:30:03,677
‫لا مزيد من الأسئلة.

588
00:30:06,263 --> 00:30:07,681
‫المحققة رولينز.

589
00:30:08,891 --> 00:30:12,269
‫عندما قامت سيدة أولسن بالإدعاء
‫أول مرة بأن سيد فيرستين اغتصبها.

590
00:30:12,353 --> 00:30:15,481
‫هل أخبرتكِ عن الرسائل التي تبادلوها؟

591
00:30:15,564 --> 00:30:17,024
‫كلا، لم تفعل.

592
00:30:17,107 --> 00:30:18,108
‫دليل 30 ب.

593
00:30:18,192 --> 00:30:21,904
‫هل تستطيعين قراءة رسالة
‫سيد فيرستين لها تلك الليلة؟

594
00:30:23,531 --> 00:30:25,449
‫أريد منكِ الزحف على أربع،

595
00:30:25,533 --> 00:30:27,493
‫أريد سحقكِ من الخلف

596
00:30:27,576 --> 00:30:29,328
‫بينما تطلبين الرحمة.

597
00:30:29,411 --> 00:30:31,622
‫وهذا بالضبط هو ما وصفت
‫الاعتداء به، أليس كذلك؟

598
00:30:33,374 --> 00:30:34,917
‫أجل، هذا صحيح.

599
00:30:35,000 --> 00:30:38,087
‫والآن هل يمكنكِ قراءة ردها
‫على رسالة سيد فيرستين؟

600
00:30:45,970 --> 00:30:50,307
‫هذا مُهين للغاية، أنا أحب ذلك.

601
00:30:50,391 --> 00:30:52,601
‫وهي لم تُخبركِ عن هذه الرسائل

602
00:30:52,685 --> 00:30:54,478
‫- في اعترافها لكِ؟
‫- كلا.

603
00:30:54,562 --> 00:30:57,398
‫لقد كانت خائفة من أنها لن يتم تصديقها.

604
00:30:57,481 --> 00:30:58,482
‫حسنًا.

605
00:30:59,525 --> 00:31:03,320
‫وفي ليلة وفاة سيد فيرستين.

606
00:31:03,404 --> 00:31:05,656
‫عندما أنكرت معرفتها بأنه كان في المبنى.

607
00:31:05,739 --> 00:31:09,201
‫عندما تجاهلت أن تذكر
‫بأنها أعطته جنسًا فمويًا

608
00:31:09,285 --> 00:31:11,370
‫على سطح شقتها قبل سقوطه بقليل.

609
00:31:11,453 --> 00:31:12,746
‫هل كان ذلك لأنها كانت خائفة

610
00:31:12,830 --> 00:31:14,248
‫- بأنه لن يتم تصديقها؟
‫- اعتراض!

611
00:31:14,331 --> 00:31:15,332
‫تراجع.

612
00:31:16,542 --> 00:31:17,543
‫لا مزيد من الأسئلة.

613
00:31:29,388 --> 00:31:31,765
‫تبدين متزعزعة، هل تحتاجين إلى لقاء؟

614
00:31:33,017 --> 00:31:35,436
‫كلا، لا أحتاج إلى لقاء.

615
00:31:37,021 --> 00:31:38,439
‫كنت أرجو نوعًا ما ...

616
00:31:39,940 --> 00:31:41,483
‫بأنك ستكون هناك اليوم أثناء شهادتي.

617
00:31:41,567 --> 00:31:43,235
‫أنا أيضًا لكن ...

618
00:31:43,319 --> 00:31:46,322
‫أخبرتني محامية لينا بأني لا استطيعلأنني
‫عندها سأضطر إلى الشهادة أيضًا.

619
00:31:48,240 --> 00:31:49,325
‫أنا لم أخبركِ بذلك؟

620
00:31:49,408 --> 00:31:50,409
‫كلا.

621
00:31:50,492 --> 00:31:53,245
‫- لقد اعتقدت بأنني فعلت.
‫- كلا، لم تفعل.

622
00:31:53,329 --> 00:31:55,205
‫على كل حال، ليست مشكلة.

623
00:31:55,289 --> 00:31:57,416
‫سأستسلم وأدع الرب يقودني للطريق.

624
00:32:01,045 --> 00:32:03,047
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 21الاثنين، 25 نوفمبر

625
00:32:03,130 --> 00:32:06,800
{\an8}‫أنا أعتقد أنه بسبب تربيتيمع والدي المعتدي.

626
00:32:06,884 --> 00:32:09,595
‫كان يبدو سلوك جين طبيعيًا.

627
00:32:09,678 --> 00:32:11,513
‫ما الذي تقصدينه بـسلوكه؟

628
00:32:11,597 --> 00:32:13,724
‫كان يستطيع أن يكون شديد الإحتقار.

629
00:32:13,807 --> 00:32:18,103
‫إن أصبح غاضبًاوأنا حاولت تهدأته.

630
00:32:18,187 --> 00:32:22,524
‫وهو يقول بأنه يرى خلال خدعي العاهرة.

631
00:32:23,567 --> 00:32:26,403
‫في أحيانٍ أخرى كان يقوم
‫برمي المال على السرير

632
00:32:26,487 --> 00:32:30,032
‫ويقول بأنني كنت تُحفته ذات الفتحات الثلاث.

633
00:32:30,115 --> 00:32:31,825
‫ماذا يعني ذلك؟

634
00:32:34,411 --> 00:32:38,666
‫كان يُحب أن تكون العلاقة فموية ومهبلية

635
00:32:38,749 --> 00:32:39,875
‫وشرجية.

636
00:32:39,958 --> 00:32:42,544
‫- وهل أردتِ ذلك؟
‫- كلا.

637
00:32:43,212 --> 00:32:44,922
‫أنا اعتقدت بأن هذا ما أراده.

638
00:32:46,340 --> 00:32:49,134
‫وتلك الرسائل التي أرسلتها له.

639
00:32:49,218 --> 00:32:51,929
‫وقلتِ فيها بأنك أحببتِ
‫الأمرعندما كان يقوم بإهانتكِ.

640
00:32:52,846 --> 00:32:54,973
‫أنا أعلم بأن ذلك ما يريد مني قوله.

641
00:32:55,891 --> 00:32:58,435
‫لقد كنت خائفة منه، من تقلبات مزاجه.

642
00:32:59,019 --> 00:33:02,815
‫عليّ أن أسأل، لم واصلتِ مقابلته

643
00:33:02,898 --> 00:33:04,483
‫ودعوته إلى منزلك؟

644
00:33:05,734 --> 00:33:10,948
‫أنا لم أعتقد بأنني أستطيعفعل
‫أفضل من ذلك، و...

645
00:33:12,533 --> 00:33:16,662
‫اعتقدت بأنني إن استطعت
‫من جعله سعيدًا فقد يتغير.

646
00:33:16,745 --> 00:33:19,623
‫وبأنه قد يصبح ألطف معي.

647
00:33:20,541 --> 00:33:22,126
‫لا مزيد من الأسئلة.

648
00:33:24,336 --> 00:33:28,716
‫لقد قضيتِ ليلةمن علاقة جنسية
‫بالتراضي مع سيد فيرستين.

649
00:33:28,799 --> 00:33:31,927
‫دعوته مرة أخرى للمزيدثم
‫اتهمته بالإغتصاب ...

650
00:33:32,010 --> 00:33:34,388
‫لقد كان اغتصابًا، أنت لم توجه الاتهام.

651
00:33:34,471 --> 00:33:38,100
‫- وهل كنتِ منزعجة من ذلك؟
‫- بالطبع أنا منزعجة.

652
00:33:38,183 --> 00:33:40,686
‫منزعجة لأنكِ اعتقدتبأن جين
‫قد أفلت من عقوبة الإغتصاب.

653
00:33:40,769 --> 00:33:42,354
‫أو لأن خطيبته لم تنفصل عنه؟

654
00:33:42,438 --> 00:33:44,440
‫- اعتراض.
‫- جلالتك ، لقد تم تأسيسها

655
00:33:44,523 --> 00:33:48,736
‫أن سيدة أولسن قد أرسلت
‫رسائل لخطيبة فيرستين

656
00:33:48,819 --> 00:33:50,654
‫تقول فيها إنه ملكي.

657
00:33:51,280 --> 00:33:52,865
‫سأسمح بذلك.

658
00:33:53,824 --> 00:33:56,660
‫لقد كنت غاضبة لأنه اغتصبني.

659
00:33:56,744 --> 00:33:57,745
‫لقد كنتِ غاضبة.

660
00:33:57,828 --> 00:34:00,372
‫بعدها في الليلة التالية دعوته إلى سطح شقتك

661
00:34:00,456 --> 00:34:02,750
‫وأعطيته جنسًا فمويًا بينما
‫كان واقفًا على الحافة؟

662
00:34:02,833 --> 00:34:05,586
‫كانت تلك فكرته، لقد كان مدمنًا للمخاطر.

663
00:34:07,004 --> 00:34:08,756
‫بينما كان هو في هذا الوضع المكشوف بالكامل.

664
00:34:08,839 --> 00:34:11,133
‫والخطر بعد أن أفرغ شهوته.

665
00:34:11,216 --> 00:34:12,342
‫قام بالاعتداء عليكِ؟

666
00:34:12,426 --> 00:34:15,053
‫لقد كان يشدني ويجذب شعري.

667
00:34:15,137 --> 00:34:16,221
‫وهو لم يكن فقط يحاول

668
00:34:16,305 --> 00:34:19,391
‫- أن يمنع نفسه من السقوط؟
‫- كلا! بلى، أنا ...

669
00:34:19,475 --> 00:34:23,896
‫توقف عن الصراخ، ذلك يؤثر على ذاكرتي.

670
00:34:23,979 --> 00:34:25,689
‫كان أبي يصرخ عليّ.

671
00:34:27,024 --> 00:34:28,901
‫أنا لا أصرخ الآن.

672
00:34:31,987 --> 00:34:35,574
‫أريد أن أعرف لم كذبتِ
‫على الشرطة مرات عديدة.

673
00:34:46,084 --> 00:34:47,211
‫لا إجابة.

674
00:34:48,670 --> 00:34:51,465
‫عندما اتهمتِ جين باغتصابكِ،
‫هل كان ذلك جزءًا من خطتكِ؟

675
00:34:51,548 --> 00:34:54,343
‫وذلك لكي تتمكني عند قتلهمن.
‫الإدعاء بالدفاع عن النفس؟

676
00:34:54,426 --> 00:34:58,222
‫اعتراض! حضرة القاضي،
‫موكلتيقد تأذت من هذه الأحداث.

677
00:34:58,305 --> 00:35:00,349
‫السيد باربا يؤذيها مرة أخرى.

678
00:35:00,432 --> 00:35:02,726
‫وفروا ذلك للجلسات الختامية أيها المحامون.

679
00:35:03,268 --> 00:35:04,311
‫تم تأجيل الجلسة.

680
00:35:08,732 --> 00:35:10,776
‫- عمل جيد أيها المستشار.
‫- شكرًا.

681
00:35:10,859 --> 00:35:13,529
‫الأمر صعب، إن ضغطت أكثر من اللازمفأنت.
‫تجازف بتأكيد دور الضحية الذي تلعبه.

682
00:35:13,612 --> 00:35:15,197
‫- وإن أصبحت متساهلًا...
‫- هل سيقوم الدفاع ...

683
00:35:15,280 --> 00:35:17,199
‫- باستدعاء شخص آخر؟
‫- مرشدها.

684
00:35:17,282 --> 00:35:18,283
‫لقد جهزت ساحة المعركة.

685
00:35:18,367 --> 00:35:19,827
‫نايت سيؤكد بأنّها كانت خائفة من جين.

686
00:35:19,910 --> 00:35:21,995
‫وعندما يقف للشهادة.

687
00:35:22,079 --> 00:35:26,166
‫حتى لو كان مرشدها هل.
‫سيكون كل شيء لعبا نظيفا؟

688
00:35:27,459 --> 00:35:29,044
‫هل هناك ما تريد إخباري به يا أمارو؟

689
00:35:30,879 --> 00:35:33,006
‫براين سيُعد العشاء، صلصة كلام.

690
00:35:33,674 --> 00:35:36,343
‫لذا أراكم غدًا يا رفاق إن ...عشت لغد.

691
00:35:36,426 --> 00:35:37,511
‫ليس أنا، لدي وردية مزدوجة الليلة

692
00:35:37,594 --> 00:35:39,638
‫حتى أكون هناك عندما يشهد نايت.

693
00:35:39,721 --> 00:35:41,974
‫- حظًا موفقًا أنتِ.
‫- لا تريدين ذلك.

694
00:35:42,808 --> 00:35:44,685
‫هل نسيت أخذ الإذن منك؟

695
00:35:51,525 --> 00:35:53,193
‫أماندا، أنا أعتقد أنه فقط يحاول حمايتك.

696
00:35:53,277 --> 00:35:54,653
‫لديه طريقة غريبة في إظهار ذلك.

697
00:35:54,736 --> 00:35:56,405
‫أماندا، لقد كنت في مكانكِ، اتفقنا؟

698
00:35:56,488 --> 00:35:59,199
‫بعض الضحايا، يثيرون عواطف بعينها.

699
00:35:59,283 --> 00:36:01,076
‫إن تملكتكِ هذه العواطفستخسرين.
‫منظورك الصحيح.

700
00:36:01,159 --> 00:36:02,619
‫هذا لا علاقة له بأختي.

701
00:36:02,703 --> 00:36:03,996
‫لقد عانيت الكثير معها.

702
00:36:06,623 --> 00:36:08,250
‫هل تحدثتي مع أحدهم عن ذلك؟

703
00:36:09,334 --> 00:36:11,837
‫أجل في الواقع، في اللقاءات.

704
00:36:12,379 --> 00:36:13,922
‫لقد كنت أعني معالجًا نفسيًا.

705
00:36:14,006 --> 00:36:17,175
‫أنا لست في حاجة لدفع
‫الماللأحدهم ليستمع إلى مشاكلي.

706
00:36:21,722 --> 00:36:22,723
‫واو.

707
00:36:26,435 --> 00:36:29,646
‫كمرشد لينا، لقد أخبرتها
‫إن أرادت تقدير الذات

708
00:36:29,730 --> 00:36:31,607
‫عليها القيام بأشياء تزيد تقدير الذات.

709
00:36:31,690 --> 00:36:33,233
‫مثل ماذا؟

710
00:36:33,317 --> 00:36:36,820
‫في كل مرة كانت ترى
‫فيها جينكانت تتألم عاطفيًا.

711
00:36:36,904 --> 00:36:39,531
‫لقد نصحتها بتركه قبل أن يؤذيها جسديًا.

712
00:36:39,615 --> 00:36:40,782
‫شكرًا لك.

713
00:36:44,328 --> 00:36:46,622
‫تزيد تقدير الذات.

714
00:36:49,833 --> 00:36:52,419
‫- إذن هل أنت معالج نفسي؟
‫- كلا.

715
00:36:53,587 --> 00:36:56,882
‫لكن لدي عشر سنوات من
‫الإقلاع عن الكحول والمقامرة.

716
00:36:56,965 --> 00:36:59,134
‫ماذا كانت يتضمن إرشاد لينا؟

717
00:36:59,217 --> 00:37:02,346
‫أن أشارك خبرتيوالقوة والأمل معها.

718
00:37:02,387 --> 00:37:03,931
‫هل شاركت شيئًا آخر معها؟

719
00:37:04,848 --> 00:37:05,891
‫عفوًا؟

720
00:37:07,935 --> 00:37:09,895
‫هل كنت على علاقة جنسية معها من قبل؟

721
00:37:09,978 --> 00:37:12,064
‫اعتراض، لا علاقة بالقضية.

722
00:37:12,147 --> 00:37:15,484
‫سأسمح بذلك، أجب على السؤال يا سيد دافيز.

723
00:37:17,069 --> 00:37:18,153
‫أجل، كنت على علاقة معها.

724
00:37:18,654 --> 00:37:21,323
‫- متى كانت آخر مرة؟
‫- لست متأكدًا.

725
00:37:21,406 --> 00:37:22,950
‫أفضل تخميناتك يا سيد دافيز.

726
00:37:26,536 --> 00:37:27,537
‫قبل أسبوع؟

727
00:37:29,247 --> 00:37:30,332
‫حسنًا.

728
00:37:32,167 --> 00:37:34,544
‫هل أنت مرشد للمحققة رولينز الآن؟

729
00:37:36,171 --> 00:37:37,172
‫أجل.

730
00:37:37,255 --> 00:37:39,007
‫هل أنت كذلك على علاقة جنسية معها؟

731
00:37:40,092 --> 00:37:41,760
‫- نعم.
‫- هل عرفت عنك أنت ولينا؟

732
00:37:41,843 --> 00:37:43,261
‫كلا، أنا لست فخورًا بتصرفاتي.

733
00:37:43,303 --> 00:37:44,388
‫لكن لينا كانت مدركة

734
00:37:44,471 --> 00:37:46,348
‫لعلاقتك مع المحققة رولينز؟

735
00:37:46,431 --> 00:37:48,892
‫- أجل.
‫- وكانت تعلم.

736
00:37:48,976 --> 00:37:51,728
‫بأن المحققة رولينز هي محققة
‫في وحدة الضحايا الخاصة.

737
00:37:51,812 --> 00:37:53,021
‫قد أكون ذكرت ذلك.

738
00:37:53,105 --> 00:37:55,107
‫هل ذكرت أيضًا بأن أخت رولينز

739
00:37:55,190 --> 00:37:56,858
‫كانت ضحية عنف منزلي؟

740
00:37:56,942 --> 00:37:58,777
‫كنت أريد من لينا أن تعلم بأنها ليست وحدها.

741
00:37:58,860 --> 00:38:00,654
‫إذن بينما كنت على علاقة مع المحققة رولينز.

742
00:38:00,737 --> 00:38:04,116
‫أخبرت لينا بأنك تلتقي محققة
‫في وحدة الضحايا الخاصة

743
00:38:04,199 --> 00:38:07,077
‫- والتي قد تكون متعاطفةً معها؟
‫- أجل.

744
00:38:07,160 --> 00:38:09,329
‫وبعد ذلك بفترة وجيزة.

745
00:38:09,413 --> 00:38:12,040
‫هل طلبت منك لينا أن
‫تقوم بدعوة المحققة رولينز

746
00:38:12,124 --> 00:38:13,917
‫إلى لقاء الإقلاع عن الكحول
‫الذي كانت ستتحدث فيه؟

747
00:38:14,042 --> 00:38:15,377
‫أجل، لقد طلبت ذلك.

748
00:38:15,460 --> 00:38:17,004
‫ولاحقًا تلك الليلة.

749
00:38:17,087 --> 00:38:20,465
‫هل اعترفت لينا للمحققة رولينز

750
00:38:20,549 --> 00:38:21,758
‫بأنها تعرضت للإغتصاب؟

751
00:38:21,842 --> 00:38:22,968
‫اعتراض، شائعات.

752
00:38:23,051 --> 00:38:24,594
‫في الواقع يا سيد دافيز.

753
00:38:24,678 --> 00:38:28,473
‫لقد كنت في شقة المحققة
‫رولينزفي ذلك الوقت، أليس كذلك؟

754
00:38:28,557 --> 00:38:30,767
‫- أجل.
‫- سأسمح بذلك.

755
00:38:31,685 --> 00:38:34,855
‫بعد أن قرر المدعي العام
‫عدم توجيه تهم الإغتصاب لجين.

756
00:38:34,938 --> 00:38:39,484
‫هل سألتك لينا إن كانت المحققة
‫رولينز ما تزال متعاطفة معها؟

757
00:38:39,943 --> 00:38:42,029
‫- أجل،
‫- وقلت بأنها كذلكحسنًا.

758
00:38:42,112 --> 00:38:43,905
‫إذن إما أنك كنت متواطئًا مع لينا

759
00:38:43,989 --> 00:38:46,658
‫لصنع سلوك اعتداء متكرر

760
00:38:46,742 --> 00:38:49,369
‫من شأنه تبرير قتل جين.

761
00:38:49,453 --> 00:38:51,246
‫أو أن لينا كانت تتلاعب بك.

762
00:38:51,329 --> 00:38:53,790
‫أنا لم أكن متواطئًا.

763
00:38:53,874 --> 00:38:55,000
‫إذن فقد تم التلاعب بك.

764
00:38:56,752 --> 00:38:58,879
‫وقامت باستخدامك لكي
‫تتلاعب بالمحققة رولينز.

765
00:39:00,881 --> 00:39:02,632
‫أنا لم أكن على علم بما كانت تنوي فعله.

766
00:39:02,716 --> 00:39:05,844
‫أنا أقسم بذلك، أنا أحاول أن
‫لا أنجرف في أخطاء الماضي.

767
00:39:05,927 --> 00:39:06,970
‫يا لحظك.

768
00:39:09,389 --> 00:39:10,390
‫لا مزيد من الأسئلة.

769
00:39:21,401 --> 00:39:23,570
‫مهلًا، أنا ... أنا أعلم أنكِ متضايقة.

770
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
‫أجل، فقد كنت دائمًا الرجل الذكي.

771
00:39:28,450 --> 00:39:29,826
‫هل يمكننا الجلوس والتحدث عن الأمر؟

772
00:39:29,910 --> 00:39:31,369
‫- كلا.
‫- حسنًا.

773
00:39:31,453 --> 00:39:33,121
‫حسنًا، لقد انتهيتِ مني، أنا أدرك ذلك.

774
00:39:34,081 --> 00:39:35,082
‫جيد.

775
00:39:36,333 --> 00:39:37,459
‫لكنني آمنت بما كان بيننا ...

776
00:39:39,628 --> 00:39:43,131
‫وأنا ما أزال أؤمن بكِ يا.
‫أمانداالمقصد هو التقدم وليس الكمال.

777
00:39:49,221 --> 00:39:50,931
‫فقط أخبريني بأنكِ لن تتخلي عن البرنامج.

778
00:40:06,238 --> 00:40:08,657
‫آنا آسف، لقد توجب عليّ فعل ذلك.

779
00:40:11,660 --> 00:40:12,911
‫أنا لست غاضبة منك.

780
00:40:23,130 --> 00:40:25,340
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 21الأربعاء 27 نوفمبر

781
00:40:25,423 --> 00:40:27,843
{\an8}‫في تهمة القتل من الدرجة الأولى.

782
00:40:27,926 --> 00:40:30,846
‫نجد أن المتهمة لينا أولسن ...

783
00:40:30,929 --> 00:40:31,930
‫مذنبة.

784
00:40:32,764 --> 00:40:35,725
‫يتم حجز المدعى عليها حتى النطق بالحكم.

785
00:40:35,809 --> 00:40:37,477
‫إعضاء لجنة المحلفين ولاية نيويورك

786
00:40:37,561 --> 00:40:39,437
‫شكرًا لخدمتكمرفعت الجلسة.

787
00:40:47,779 --> 00:40:50,031
‫لقد اعتقدت بأنني سأشعر
‫بتحسنعندما تتم إدانتها.

788
00:40:51,283 --> 00:40:53,201
‫لديك نقطة شعف، كلنا لدينا.

789
00:40:54,077 --> 00:40:58,456
‫أماندا أنتِ ما تزالين جديدة على البرنامج.

790
00:40:58,540 --> 00:41:01,668
‫هذه العلاقات تصبح حميمية بسرعة.

791
00:41:01,751 --> 00:41:03,336
‫ولا يوجد أحد في هذه الفرقة.

792
00:41:03,420 --> 00:41:05,630
‫وأنا من ضمنهم لم نقم بارتكاب أخطاء.

793
00:41:07,632 --> 00:41:09,718
‫هل ما زلت راضيًالجلبك لي من أطلانطا؟

794
00:41:10,886 --> 00:41:12,304
‫أنا آسفة.

795
00:41:12,387 --> 00:41:13,471
‫لا بأس، إيلين تفضلي رجاءً.

796
00:41:13,555 --> 00:41:15,473
‫حسنًا، أنتِ تذكرين فين.

797
00:41:15,557 --> 00:41:16,558
‫بكل تأكيد، مرحبًا.

798
00:41:16,641 --> 00:41:19,519
‫وهذه هي المحققة أماندا رولينز.

799
00:41:19,603 --> 00:41:20,687
‫أحد أفضل نخبتنا.

800
00:41:21,730 --> 00:41:23,648
‫أماندا هذه هي إيلين سويتزر.

801
00:41:24,691 --> 00:41:25,901
‫لقد سمعت الكثير عنكِ.

802
00:41:31,198 --> 00:41:32,282
‫هل أنتِ بخير يا أماندا؟

803
00:41:33,742 --> 00:41:35,911
‫هل تريدين مني تلقين
‫نايت هذا درسًا لن ينساه؟

804
00:41:37,037 --> 00:41:38,038
‫أجل.

805
00:41:39,122 --> 00:41:40,123
‫هل تريدين الذهاب لشرب البيرة؟

806
00:41:42,167 --> 00:41:43,168
‫ربما لاحقًا؟

807
00:41:45,795 --> 00:41:48,465
‫أنا فقط ... أنا أحتاج إلى لقاء الآن.

808
00:41:50,842 --> 00:41:51,843
‫تصبح على خير يا فين.

809
00:42:03,438 --> 00:42:04,689
‫- تسع.
‫- ضربني.

810
00:42:06,107 --> 00:42:07,567
‫- ثلاثة عشر.
‫- ضربني.

811
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
‫ستة عشر.

812
00:42:13,031 --> 00:42:14,032
‫زد الرهان.

813
00:42:21,164 --> 00:42:23,250
‫القصة السابقة كانت خيالية لم يتم تصوير أي.
‫شخصيات أو أحداث حقيقية.
