1
00:00:01,335 --> 00:00:03,003
‫في نظام العدالة
‫الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,590
{\an8}‫تعتبر الاعتداءات الجنسية
‫هي الأكثر بشاعة.

3
00:00:06,674 --> 00:00:09,009
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون

4
00:00:09,093 --> 00:00:10,678
{\an8}‫الذين يتابعون هذه الاعتداءات الوحشية

5
00:00:10,761 --> 00:00:14,515
{\an8}‫هم أعضاء من النخبة ويعرفو
‫باسم الوحدة الخاصة للضحايا.

6
00:00:14,598 --> 00:00:16,016
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,100 --> 00:00:17,101
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:21,814 --> 00:00:25,192
‫كم من الوقت يا لا هويا؟
‫أنت تعرف أننا سنجتمع عند ليف.

9
00:00:25,276 --> 00:00:26,277
‫استمر في المضي قدمًا.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,654
‫لا، يقشعر بدني.

11
00:00:30,531 --> 00:00:34,368
‫كم مرة علينا الاحتفال بامتحان
‫هذا الرقيب اللعين؟

12
00:00:34,452 --> 00:00:36,287
‫مهلا، لقد استحقتها.

13
00:00:37,163 --> 00:00:39,165
‫وأنا لا أحب ذلك.

14
00:00:39,248 --> 00:00:41,500
‫كما تعلم، لن يسمحوا
‫لها بأن تشرف علينا.

15
00:00:41,584 --> 00:00:43,502
‫هذا يعني أنه سيتم نقلها.

16
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
‫رولينز...

17
00:00:53,304 --> 00:00:54,555
‫هل ستحصلين على مرتبة الشرف؟

18
00:00:55,473 --> 00:00:56,599
‫تقصدين السكب؟

19
00:00:56,682 --> 00:00:59,393
‫- نعم. رائع.
‫- كرنب بروكسل لذيذة.

20
00:00:59,477 --> 00:01:01,312
‫كما تعرفون،
‫أنا سعيدة لأن أحدهم اعتقد ذلك.

21
00:01:01,395 --> 00:01:04,064
‫أعني، هؤلاء رجال الشرطة،
‫إذا لم يأتوا في حاوية إخراج،

22
00:01:04,148 --> 00:01:05,566
‫إنه ليس طعامًا.

23
00:01:05,649 --> 00:01:08,235
‫حسنًا، أشكركم لدعوتي.

24
00:01:08,319 --> 00:01:09,653
‫أين براين الليلة؟

25
00:01:09,737 --> 00:01:12,531
‫إنه متخفي مرة أخرى.

26
00:01:12,615 --> 00:01:14,325
‫حسنًا، لقد كان هناك من أجلك
‫خلال المحاكمة.

27
00:01:14,408 --> 00:01:15,701
‫أعني، هذا هو الأهم.

28
00:01:15,785 --> 00:01:17,077
‫نعم.

29
00:01:17,161 --> 00:01:18,370
‫استمري في التقدم يا فتاة.

30
00:01:18,454 --> 00:01:19,747
‫نعم، نعم، نعم.

31
00:01:19,830 --> 00:01:21,415
‫هذا ما أقصده.

32
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
‫كم من الوقت علينا أن نبقى هنا؟

33
00:01:23,167 --> 00:01:27,129
‫فقط دعني أحضر النخب يا فين،
‫وبعدها يمكنك الذهاب إلى المنزل حتى...

34
00:01:27,213 --> 00:01:29,340
‫مهما كان ما يجعلك تسرع إلى المنزل.

35
00:01:29,423 --> 00:01:31,383
‫- أتريد المزيد؟
‫- لا انا جيد.

36
00:01:31,467 --> 00:01:34,220
‫نيك، تعال. ألا تتعب من كونك فاعل خير؟

37
00:01:34,553 --> 00:01:35,554
‫فاعل خير؟

38
00:01:37,097 --> 00:01:38,140
‫جيد.

39
00:01:38,224 --> 00:01:40,434
‫حسنًا، أيها السادة.

40
00:01:40,518 --> 00:01:42,186
‫حسنًا، تعالوا واستمعوا.

41
00:01:42,269 --> 00:01:47,233
‫أعلم أن الجميع قلق بشأن كل التغييرات
‫في مقر شرطة ون بلازا.

42
00:01:47,316 --> 00:01:49,527
‫العمدة الجديد لديه برنامجه،

43
00:01:49,610 --> 00:01:52,488
‫لكننا لا نصنع القواعد. نحن نتبعهم.

44
00:01:52,571 --> 00:01:54,532
‫هل هذا نخب أم تذكار؟

45
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
‫والخبر السار هو أن الكثير من الناس

46
00:01:58,452 --> 00:01:59,829
‫يغادرون القسم

47
00:01:59,912 --> 00:02:02,790
‫بسبب هذه التعديلات

48
00:02:03,833 --> 00:02:07,753
‫أن مقر شرطة ون بلازا لا يمكنه توفير
‫رقيب جديد لوحدتنا.

49
00:02:07,837 --> 00:02:10,840
‫لذلك وافقوا على السماح للمحقق...

50
00:02:11,090 --> 00:02:15,427
‫أعني الرقيب بنسون البقاء في
‫الوحدة الخاصة للضحايا.

51
00:02:17,638 --> 00:02:19,431
‫- رائع.
‫- .نعم.

52
00:02:19,515 --> 00:02:20,599
‫جميل.

53
00:02:20,683 --> 00:02:21,767
‫- هذا جميل.
‫- تحية لذلك.

54
00:02:21,851 --> 00:02:23,310
‫تهانينا.

55
00:02:23,394 --> 00:02:24,687
‫مبارك.

56
00:02:24,770 --> 00:02:27,398
‫- أيها الرقيب.
‫- سوف اشرب لأجل ذلك.

57
00:02:31,777 --> 00:02:32,778
‫هل تسوق؟

58
00:02:34,280 --> 00:02:35,281
‫نعم.

59
00:02:36,699 --> 00:02:37,783
‫هل يمكنني أن أوصلك إلى مكان ما؟

60
00:02:39,285 --> 00:02:40,953
‫نعم، للقطار F في المركز السادس.

61
00:02:41,245 --> 00:02:42,538
‫- هل يوافقك؟
‫- بالطبع.

62
00:02:45,833 --> 00:02:47,251
‫ليف هو رقيبنا الجديد.

63
00:02:48,335 --> 00:02:49,587
‫هذا رائع.

64
00:02:49,628 --> 00:02:52,756
‫أفضل من الاضطرار إلى تعليم
‫بعض الرأساء الصغار تفاصيل العمل.

65
00:02:52,840 --> 00:02:54,216
‫هل سيعطونك شريكا جديدا؟

66
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
‫كيف سأعرف؟

67
00:02:56,260 --> 00:02:58,262
‫لا أحد يقول شيئا.
‫إنها شرطة نيويورك.

68
00:02:58,345 --> 00:03:01,849
‫أعلم، صحيح؟
‫لا تتنازل عن مكانك الدائم.

69
00:03:01,932 --> 00:03:03,517
‫لم أسمع هذا. أنت تختلق ذلك؟

70
00:03:03,601 --> 00:03:04,810
‫شرطة! توقف!

71
00:03:05,853 --> 00:03:06,854
‫قف!

72
00:03:09,982 --> 00:03:11,400
‫أنت!

73
00:03:11,483 --> 00:03:12,902
‫- هل انت بخير؟
‫- قف!

74
00:03:13,694 --> 00:03:14,987
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحبًا ذلك الطفل

75
00:03:15,237 --> 00:03:17,323
‫رأيناه يعقد صفقة.
‫أعتقد أنه يملك مسدساً.

76
00:03:17,406 --> 00:03:18,908
‫حسنًا، اطلب المساعدة.
‫وسأقوم بدعم شريكه.

77
00:03:18,991 --> 00:03:20,242
‫لا، سأذهب أنا!

78
00:03:20,326 --> 00:03:22,870
‫- انتظر، رأيت مسدسًا؟
‫- شريكي رآه.

79
00:03:22,953 --> 00:03:24,997
‫فرقة 10-13. لقد جرح ضابط.

80
00:03:25,247 --> 00:03:27,833
‫نحن في منطقة 500 من شارع 55 غربًا،

81
00:03:27,917 --> 00:03:30,252
‫ولدينا ضابط بملابس مدنية في المطاردة.

82
00:03:30,336 --> 00:03:31,503
‫قد يكون لدى بيرب مسدس.

83
00:03:31,545 --> 00:03:33,297
‫شرطة نيويورك! أي طريق أسلك؟

84
00:03:33,380 --> 00:03:34,381
‫- أنا أطاردهم؟
‫- من ذلك الطريق!

85
00:03:34,465 --> 00:03:36,342
‫- لم يفعل شيئا.
‫- ابتعد!

86
00:03:51,899 --> 00:03:54,068
‫إرمي المسدس واركله لي!

87
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
‫- لم أفعل شيئاًعلى ماذا...
‫- حصلت؟

88
00:03:56,403 --> 00:03:57,363
‫المشتبه به لديه مسدس.

89
00:03:57,446 --> 00:03:58,656
‫- وصل لمكان مغلق.
‫- هل هو لوحده؟

90
00:03:58,739 --> 00:04:00,491
‫ادعمني عند الباب الأخير.

91
00:04:00,574 --> 00:04:02,284
‫رأيته يرتدي سترته، فاحتميت.

92
00:04:02,368 --> 00:04:03,535
‫لن يكون يومك...

93
00:04:03,619 --> 00:04:05,663
‫قلت إرمي المسدس!

94
00:04:05,746 --> 00:04:07,456
‫- وابعده عنك.
‫- ابتعدوا عني!

95
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
‫- اصمت وإرمي المسدس
‫- لا يتحدث الإنجليزية.

96
00:04:09,833 --> 00:04:10,918
‫اتركا هذا الفتى وشأنه.

97
00:04:11,001 --> 00:04:13,504
‫- قلت: تراجع الآن!
‫- أخرج.

98
00:04:13,587 --> 00:04:15,422
‫- أنا ذاهبة.لا.
‫- انتظري، توقفي!

99
00:04:19,343 --> 00:04:20,344
‫- ابقي مكانك.
‫- لقد أصبت!

100
00:04:23,847 --> 00:04:25,766
‫حسنًا، تعالي.

101
00:04:27,810 --> 00:04:28,811
‫أنت بخير؟

102
00:04:29,687 --> 00:04:30,688
‫لقد أصبت.

103
00:04:30,771 --> 00:04:32,314
‫ما حدث؟

104
00:04:32,398 --> 00:04:33,440
‫لقد أصيبت.

105
00:04:34,400 --> 00:04:37,945
‫حسنًا، استمر في الضغط عليه، حسنًا؟
‫إنها بخير. قومي بدعمي.

106
00:04:41,407 --> 00:04:42,533
‫ارفعا ايديكما عنه لأراهم.

107
00:04:42,616 --> 00:04:44,535
‫أيديكما! أروني أيديكما!

108
00:04:45,452 --> 00:04:46,704
‫- إرفعا أيديكما عاليا.
‫- ارفع يديك.

109
00:04:46,787 --> 00:04:47,955
‫- ابتعد.
‫- إذهب هناك.

110
00:04:48,038 --> 00:04:49,540
‫ارفع يديك.

111
00:04:49,623 --> 00:04:51,875
‫- سيدتي؟ سيدتي، هنا.
‫- إجلب المسدس.

112
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
‫إجلب المسدس.

113
00:04:53,419 --> 00:04:54,753
‫ارفع يديك.

114
00:04:54,878 --> 00:04:56,505
‫- ارفع يديك.
‫- أين المسدس؟

115
00:04:56,588 --> 00:04:57,673
‫لا اراه.

116
00:05:03,721 --> 00:05:05,472
‫سأوقف جرح الصدر. استعدي جراحا.

117
00:05:07,558 --> 00:05:08,934
‫يوسف!

118
00:05:10,352 --> 00:05:12,062
‫يوسف!

119
00:05:12,855 --> 00:05:14,023
‫يوسف!

120
00:05:20,904 --> 00:05:21,905
{\an8}‫خط الشرطة

121
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
‫قسم شرطة نيويورك

122
00:05:23,073 --> 00:05:24,074
‫تم القبض على المغتصب

123
00:05:51,769 --> 00:05:55,105
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

124
00:06:03,530 --> 00:06:06,408
{\an8}‫فتشوا الشقة، والسلالم، والشوارع.

125
00:06:06,492 --> 00:06:07,659
{\an8}‫هناك سلاح مفقود.

126
00:06:07,743 --> 00:06:09,620
‫اربطوا يده لـلجي اس ار.
‫لقد أطلق النار على شرطي للتو.

127
00:06:09,703 --> 00:06:11,121
‫هيا بنا نذهب.

128
00:06:11,914 --> 00:06:13,540
‫فرز جيد.

129
00:06:13,624 --> 00:06:14,708
‫لقد أنقذت حياته.

130
00:06:19,797 --> 00:06:22,716
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لقد سقط من معطفه.

131
00:06:25,969 --> 00:06:28,931
‫إنه القات. الأمفيتامين من شرق إفريقيا.

132
00:06:29,973 --> 00:06:32,392
‫يستخدمه القراصنة
‫الصوماليون ليصبحوا شجعان.

133
00:06:32,476 --> 00:06:34,770
‫لهذا السبب ركض،
‫ولماذا كانت لديه البندقية.

134
00:06:34,853 --> 00:06:37,147
‫أنت تعلم، بهذا القدر، تاجر صغير.

135
00:06:37,397 --> 00:06:39,108
‫من هو مطلق النار الآخر؟

136
00:06:39,191 --> 00:06:40,567
‫انا.

137
00:06:40,651 --> 00:06:43,904
‫الكابتن هوارد. لقد تقابلنا من قبل.
‫المحقق أمارو من الوحدة الخاصة للضحايا.

138
00:06:43,987 --> 00:06:45,697
‫أنا المحقق رولينز.

139
00:06:45,781 --> 00:06:46,949
‫لقد أنقذت رفاقي. شكرا لك.

140
00:06:47,991 --> 00:06:50,410
‫لم أكن أعلم أن الوحدة الخاصة
‫للضحايا كانت تعمل في قسمي.

141
00:06:50,494 --> 00:06:53,122
‫لسنا كذلك. وصلنا إلى مكان الحادث.

142
00:06:53,205 --> 00:06:54,998
‫رأينا الضابط دراجين يصطدم بسيارة أجرة.

143
00:06:55,082 --> 00:06:57,167
{\an8}‫لقد طارد الضابط ماكينا.

144
00:06:57,459 --> 00:06:59,586
{\an8}‫ركضت لأدعمها. وهرعت.
‫إلى الداخل، وأصيبت بالرصاص،

145
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
‫وأطلقت النار لحمايتها. كيف حالها؟

146
00:07:01,421 --> 00:07:03,132
‫فقدت بعض الدم. ستكون بخير.

147
00:07:04,633 --> 00:07:06,426
{\an8}‫لا أحب أن أطلب، لكني سأحتاج إلى سلاحك.

148
00:07:06,510 --> 00:07:09,388
‫تعرف أنك مصاب. سيتم
‫اصطحابك إلى المستشفى،

149
00:07:09,471 --> 00:07:11,932
‫اكملت المهمة، الكحول في الدم.

150
00:07:14,059 --> 00:07:15,519
‫لقد كانت تسديدة جيدة.

151
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
‫كان الطفل مسلحا؟ اعثر على السلاح.

152
00:07:28,115 --> 00:07:30,868
‫نيك، نيك، هل أنت بخير؟

153
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
‫نعم.

154
00:07:33,495 --> 00:07:35,455
‫- الدم ليس لي.
‫- ماذا حدث؟

155
00:07:35,539 --> 00:07:37,624
{\an8}‫دخلنا أنا ورولينز في مشكلة.

156
00:07:37,708 --> 00:07:40,460
{\an8}‫طاردت تاجراً أطلق عليها وأطلقت عليه.

157
00:07:40,544 --> 00:07:42,629
‫- هي محظوظة انك كنت هناك.
‫- أين رولينز؟

158
00:07:42,713 --> 00:07:44,756
‫قم ببحث شبكي. البندقية لا تزال مفقودة.

159
00:07:44,840 --> 00:07:46,008
‫قد يكون شخص ما قد تخلص منها.

160
00:07:46,091 --> 00:07:47,634
‫ألم يصل رئيس المخفر بعد؟

161
00:07:47,718 --> 00:07:49,970
‫أجل، الكابتن هوارد.

162
00:07:50,053 --> 00:07:51,471
‫هذا ملازمتي القديمة
‫من مكافحة المخدرات.

163
00:07:51,555 --> 00:07:53,015
{\an8}‫- هذا جيد. نحن نعرفها.
‫- حسناً.

164
00:07:53,098 --> 00:07:55,601
{\an8}‫مع ذلك، أمارو، لا تقل شيئًا لأحد

165
00:07:55,684 --> 00:07:57,519
{\an8}‫حتى يظهر مندوبك، صحيح؟

166
00:07:57,603 --> 00:07:58,979
‫تعال، أنا ذاهب إلى المستشفى معك.

167
00:07:59,062 --> 00:08:01,106
‫أنتما الاثنان ابقو هنا.
‫جدوا ذلك السلاح. تعال.

168
00:08:07,029 --> 00:08:08,906
‫اضطررت إلى التصويب.
‫أعني، لقد كانت محبطة.

169
00:08:08,989 --> 00:08:10,824
{\an8}‫لا داعي لتوضيح ذلك لي، نيك.

170
00:08:10,908 --> 00:08:12,034
‫في الحقيقة، قد لا ترغب في ذلك.

171
00:08:12,117 --> 00:08:13,660
‫لا شيء مميز.

172
00:08:13,744 --> 00:08:15,746
‫لست متأكدًا من أن الصبي سيشفى.

173
00:08:16,622 --> 00:08:18,624
‫لندع الأطباء يقلقون بشأن ذلك.

174
00:08:26,089 --> 00:08:27,549
{\an8}‫- فين.
‫- كابتن.

175
00:08:28,634 --> 00:08:29,718
{\an8}‫- أيها المخبر.
‫- .مهلا.

176
00:08:31,011 --> 00:08:32,554
{\an8}‫رائع، ماذا، الفريق كله يظهر؟

177
00:08:32,638 --> 00:08:34,932
{\an8}‫كنا مع أمارو ورولينز قبل الحادثة.

178
00:08:35,724 --> 00:08:38,060
{\an8}‫إذاً لم تشهد المطاردة
‫أو إطلاق النار فعلاً؟

179
00:08:38,143 --> 00:08:40,646
‫- لا.
‫- جيد. إذا يمكنني أن أضيفك للعمل.

180
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
‫أنا أتكلم بعض الفرنسية.
‫يمكنني التحدث مع الوالدين.

181
00:08:42,814 --> 00:08:44,691
‫لا، المترجم في طريقه.

182
00:08:44,775 --> 00:08:46,693
‫- شكرا.
‫- حسنا.

183
00:08:46,777 --> 00:08:48,195
‫أيها الرفاق لا يمكن أن
‫تكونوا المحققين الأساسيين،

184
00:08:48,278 --> 00:08:49,821
‫لكن بينما ننتظر الأوامر،

185
00:08:49,905 --> 00:08:50,989
‫أنتم يا رفاق يمكنكم طلب المسدس.

186
00:08:51,073 --> 00:08:52,908
‫مرحبًا، هناك مشكلة كبيرة.

187
00:08:52,991 --> 00:08:54,284
‫النافذة مفتوحة،

188
00:08:54,534 --> 00:08:57,537
‫ويبدو أن هناك أخًا أكبر مفقودًا.

189
00:08:57,621 --> 00:08:59,831
‫نعم، اسمه بيركو بري، عمره 17عام.

190
00:08:59,915 --> 00:09:02,751
‫لديه ورقة للتنقل بدون
‫تصاريح وتجارة المخدرات.

191
00:09:02,834 --> 00:09:03,835
‫معروف عند فريقي.

192
00:09:03,919 --> 00:09:07,005
‫إنهما قصتين. هل خرج
‫من النافذة مع مسدس؟

193
00:09:11,551 --> 00:09:13,595
{\an8}‫مستشفى ميرسي 365 غرب شارع
‫32 "يوم السبت بتاريخ 11 يناير

194
00:09:13,679 --> 00:09:15,222
{\an8}‫- ستشعر بالعصا فقط.
‫- نعم.

195
00:09:15,514 --> 00:09:18,600
‫المحقق أمارو، ديدي دينزلر هو مندوبك.

196
00:09:19,935 --> 00:09:20,936
‫تلك هي شاشة تحديد المخدرات؟

197
00:09:21,019 --> 00:09:22,771
‫لا بأس. اسمع، لقد كان لدي زوجان...

198
00:09:22,854 --> 00:09:25,107
‫ممرضة، توقف عن ذلك.

199
00:09:25,190 --> 00:09:26,984
‫أنا بحاجة لأخذ دمه.

200
00:09:27,067 --> 00:09:29,736
‫إنه عمل خاص بالشرطة وسري.

201
00:09:36,827 --> 00:09:39,204
{\an8}‫من الناحية العملية، لا
‫يوجد شيء مميز تقوله لي،

202
00:09:39,288 --> 00:09:40,998
{\an8}‫ولكن إذا كنا بمفردنا، فهذه ليست مشكلة.

203
00:09:41,081 --> 00:09:42,708
‫كانا كأسين من النبيذ.

204
00:09:42,791 --> 00:09:44,042
‫هل تناولت عشاء الليلة؟

205
00:09:44,126 --> 00:09:45,168
‫ليس الكثير.

206
00:09:45,919 --> 00:09:47,296
{\an8}‫وعملت في وقت سابق.

207
00:09:48,755 --> 00:09:50,590
{\an8}‫لماذا لا نقوم بمراجعة العملية؟

208
00:09:50,674 --> 00:09:53,719
{\an8}‫رقم واحد، يجب عليك التحدث إلى
‫الطبيب النفسي بالقسم في أسرع وقت ممكن.

209
00:09:53,802 --> 00:09:55,554
‫أتعلم، دعها تأخذ عينة
‫من دمي. أنا بخير.

210
00:09:55,637 --> 00:09:58,682
{\an8}‫كما قلت، عالم نفس.

211
00:09:58,765 --> 00:10:01,810
{\an8}‫حاليا، سنعرض كل التفاصيل،

212
00:10:01,893 --> 00:10:03,854
{\an8}‫وندعو أن يجد أحد ذلك المسدس.

213
00:10:03,937 --> 00:10:07,649
‫وأن الطفل يعيش. هو ماذا، 16؟

214
00:10:08,108 --> 00:10:09,943
‫إنهم يدعون أنه 14.

215
00:10:15,949 --> 00:10:18,785
{\an8}‫- كابتن. تاكر.
‫- بريان.

216
00:10:18,869 --> 00:10:21,163
{\an8}‫حصلنا على 27 وهو تحت السيطرة.

217
00:10:21,246 --> 00:10:22,664
{\an8}‫ليس بعد الآن.

218
00:10:23,332 --> 00:10:26,126
{\an8}‫يعتقد العمدة الجديد ومفوضه أن مكتب
‫الشؤون الداخلية فقط من يمكنه التصرف

219
00:10:26,209 --> 00:10:27,753
{\an8}‫تحقيق مستقل.

220
00:10:27,836 --> 00:10:29,671
‫حقًا؟ وهل هدا عندما
‫يصوب الشرطي في أي وقت؟

221
00:10:29,755 --> 00:10:31,798
‫أم فقط على طفلأسود في سن المراهقة؟

222
00:10:31,882 --> 00:10:32,966
‫هذا سؤال جيد.

223
00:10:33,050 --> 00:10:35,719
‫- برايان، أنت هنا كصديق؟
‫- إنه في الخدمة.

224
00:10:36,803 --> 00:10:38,305
‫تدريب كاسيدي في مكتب
‫الشؤون الداخلية الآن.

225
00:10:39,222 --> 00:10:42,225
{\an8}‫ستكون هذه فرصته ليثبت لي
‫أنه يستطيع التحقيق بغير تحيز.

226
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
‫أنا هنا فقط لأقوم بعملي.

227
00:10:43,977 --> 00:10:45,729
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

228
00:10:45,812 --> 00:10:49,107
‫عمدتنا الجديد يبحث عن موظف
‫ملصقات يستخدم القوة المفرطة.

229
00:10:49,191 --> 00:10:52,778
{\an8}‫مكتب الشؤون الداخلية موجود
‫هنا لتقديم أمارو باعتباره الضحية.

230
00:10:52,861 --> 00:10:55,030
{\an8}‫الوحيد الذي ضحى هو يوسف.

231
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
{\an8}‫كان ذلك سريعًا، أيها الموقر كيرتس.

232
00:10:56,948 --> 00:10:59,826
{\an8}‫يسافر الخبر بسرعة عندما تطلق
‫شرطة نيويورك النار على صبي أعزل.

233
00:10:59,910 --> 00:11:01,870
‫نعم، أيها الموقر، يمكنك
‫الاتصال به وقتا آخر.

234
00:11:01,953 --> 00:11:03,663
{\an8}‫ما زلنا نحاول معرفة ما حدث.

235
00:11:03,747 --> 00:11:04,831
{\an8}‫عرفنا ما حدث.

236
00:11:04,915 --> 00:11:08,126
{\an8}‫لا يمكنك التفتيش بعد الآن،
‫لذا الآن تطلق النار لتتوقف.

237
00:11:08,210 --> 00:11:10,003
‫لم يكن هذا بدافع عنصري.

238
00:11:10,087 --> 00:11:11,880
‫اعتقدت أن الأمور لم تتضح لنا بعد.

239
00:11:13,256 --> 00:11:17,010
‫كما تعلم، المدينة كلها
‫تراقبك وتراقب العمدة.

240
00:11:18,136 --> 00:11:20,639
‫إنه يريد أن يرى ما إذا كنت
‫ستبرر هذا الحدث مثل الآخرين.

241
00:11:20,722 --> 00:11:23,725
‫أيها الموقر، لن أضيع وقتك معنا.

242
00:11:23,809 --> 00:11:26,436
‫- الكاميرات في القاعة.
‫- شكرا لك.

243
00:11:28,063 --> 00:11:29,731
‫ماذا يحدث هنا؟ كيف حال أمارو؟

244
00:11:29,815 --> 00:11:31,942
‫لا أدري، لا أعرف. ليف،
‫أنا هنا بصفتي الأي إي.

245
00:11:34,277 --> 00:11:36,113
‫لذلك لا يمكننا التحدث.

246
00:11:36,196 --> 00:11:37,197
‫حسنا.

247
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
‫إذا هل نحن على ما يرام؟

248
00:11:41,868 --> 00:11:42,911
‫لقد حصلت على بطاقتي.

249
00:11:42,994 --> 00:11:45,247
‫أنا مفوض 24/7. أنت بحاجة إلى محام.

250
00:11:45,330 --> 00:11:47,082
‫لقد سنهتم به. شكرا جزيلا.

251
00:11:52,963 --> 00:11:55,424
‫- الشرطي الآخر على ما يرام؟
‫- انها بخير،

252
00:11:55,507 --> 00:11:57,050
‫لكنه سيرك بالخارج.

253
00:11:57,134 --> 00:12:00,303
‫مكتب الشؤون الداخلية،
‫الصحافة، الموقر كورتيس،

254
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
‫يكفي يا كبير الضباط
‫من أجل الجميع. لذلك ...

255
00:12:03,306 --> 00:12:04,975
‫سأخرجك من الباب الخلفي.

256
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
‫أنت هنا، لقد وجود المسدس.

257
00:12:06,768 --> 00:12:09,438
‫لا. الأخ الأكبر ما زال مفقوداً.

258
00:12:10,230 --> 00:12:11,273
‫كيف حال الولد؟

259
00:12:11,356 --> 00:12:12,983
‫على قد الحياة.

260
00:12:13,066 --> 00:12:14,317
‫- هل أفاق؟
‫- نعم.

261
00:12:16,153 --> 00:12:18,738
‫إلا أن رصاصة أصابت عموده الفقري.

262
00:12:19,364 --> 00:12:20,866
‫الأطباء لا يعرفون
‫حتى الآن ماذا يعني ذلك.

263
00:12:23,785 --> 00:12:24,786
‫نعم، يفعلون.

264
00:12:32,961 --> 00:12:34,421
‫قد يصاب الطفل بالشلل.

265
00:12:35,755 --> 00:12:37,466
‫قال الطبيب إن أمارو أنقذ حياته.

266
00:12:37,757 --> 00:12:40,010
‫قد لا تراها الأسرة بهذه الطريقة.

267
00:12:40,093 --> 00:12:41,970
‫يوسف، هل لديه على الأقل سجل؟

268
00:12:42,053 --> 00:12:43,430
‫أشياء قليلة.

269
00:12:43,513 --> 00:12:45,932
‫تجول في الشوارع بفن محلي من جيبوتي.

270
00:12:46,016 --> 00:12:47,767
‫لكن شقيقه، بيركو، وهو النقطة السوداء.

271
00:12:47,851 --> 00:12:48,852
‫اعتداءات، وتعاونات.

272
00:12:48,935 --> 00:12:51,354
‫لذلك كان يوسف يعمل لدى
‫أخيه وهو يحمل المسدس،

273
00:12:51,438 --> 00:12:53,398
‫رأى رجال الشرطة، وهرب.

274
00:12:53,482 --> 00:12:56,067
‫المشكلة هي الشخص الوحيد
‫الذي رأى المسدس حتى الآن

275
00:12:56,151 --> 00:12:57,819
‫هي يوني ماكينا.

276
00:12:57,903 --> 00:13:00,071
‫أعني، قمنا ببحث شبكي عن المنطقتين.

277
00:13:00,155 --> 00:13:02,282
‫وحصلنا على مذكرات توقيف
‫بحق الجيران. تم معرفتها.

278
00:13:02,365 --> 00:13:05,202
‫أخذها شقيقه.
‫ابحث عنه، ابحث عن البندقية.

279
00:13:05,285 --> 00:13:08,038
‫- إذا كان غبي.
‫- أو نحن محظوظون.

280
00:13:08,121 --> 00:13:10,290
‫إنه تاجر. لديه شركاء معروفين.

281
00:13:10,373 --> 00:13:12,417
‫مارس بعض الضغط بشكل غير رسمي.

282
00:13:17,964 --> 00:13:19,424
‫لقد تسببت بشلل بطفل.

283
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
‫سمعت.

284
00:13:25,222 --> 00:13:27,390
‫يجب أن يكون الذنب عبئا.

285
00:13:27,474 --> 00:13:29,851
‫لا، هذا هو الشيء.

286
00:13:29,935 --> 00:13:30,936
‫حسب تدريبي،

287
00:13:31,019 --> 00:13:32,604
‫فعلت كل شيء بالطريقة التي
‫كان من المفترض أن أفعلها.

288
00:13:34,481 --> 00:13:35,982
‫و حسب ضميرك؟

289
00:13:39,152 --> 00:13:40,403
‫قل لي لماذا تشعر بالذنب.

290
00:13:41,863 --> 00:13:43,114
‫هل كان في قلبك حقد؟

291
00:13:43,198 --> 00:13:45,867
‫لا، كنت أحاول حماية الضابط الآخر.

292
00:13:45,951 --> 00:13:47,285
‫إذن لماذا تشعر بالذنب؟

293
00:13:54,251 --> 00:13:55,335
‫لقد تناولت بعض الكحول.

294
00:13:57,379 --> 00:13:58,922
‫وهذا أثر على ما فعلته؟

295
00:13:59,005 --> 00:14:01,883
‫لا، لكنهم سيعتقدون ذلك.

296
00:14:01,967 --> 00:14:03,969
‫سيقولون إنني أطلقت
‫النار عليه لأنني كنت سكير

297
00:14:04,052 --> 00:14:05,387
‫أو لأنه أسود.

298
00:14:05,470 --> 00:14:07,847
‫إذن هل أصيب كبرياؤك؟

299
00:14:07,973 --> 00:14:09,891
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.

300
00:14:09,975 --> 00:14:13,144
‫ومع ذلك فإن الله لم
‫يعطيك النتائج التي توقعتها

301
00:14:13,228 --> 00:14:14,271
‫أو ما تستحقه.

302
00:14:14,354 --> 00:14:16,856
‫خطط الله لي أن أسبب شللاً ليوسف؟

303
00:14:16,940 --> 00:14:19,025
‫لا أحد يعرف خطط الله.

304
00:14:22,404 --> 00:14:26,032
‫ربما درس واحد يمكنك أن تتعلمه من هذا

305
00:14:26,116 --> 00:14:29,327
‫لماذا الكبرياء يعتبر خطيئة.

306
00:14:43,091 --> 00:14:44,175
{\an8}‫منزل الضابط شانون ماكينا
‫158 ويلر أفينيو ستاتن آيلاند

307
00:14:44,259 --> 00:14:45,260
{\an8}‫الأحد، 12 يناير

308
00:14:45,343 --> 00:14:47,470
{\an8}‫يسعدني رؤيتك بحالة
‫جيدة. أيها الضابط ماكينا،

309
00:14:47,554 --> 00:14:50,015
‫كنت أرعى. لاول مرة لي.

310
00:14:50,098 --> 00:14:52,517
‫أجل، إنه صعب. وجه كل الأسئلة.

311
00:14:52,601 --> 00:14:54,519
‫قال لي المفوض ألا أجيب.

312
00:14:54,603 --> 00:14:55,645
‫الشيء هو...

313
00:14:56,605 --> 00:14:58,898
‫مكتب الشؤون الداخلية يلاحق أمارو بشدة.

314
00:14:58,982 --> 00:15:01,234
‫يعتقدون أن مسدسه الذي أصاب يوسف.

315
00:15:01,318 --> 00:15:02,902
‫وأخفى مسدس الطفل.

316
00:15:02,986 --> 00:15:05,238
‫هل رأيت ذلك في يده؟

317
00:15:05,322 --> 00:15:09,034
‫عندما كان يعقد الصفقة،
‫رأيت انعكاس للمعدن.

318
00:15:09,117 --> 00:15:11,995
‫ثم في الردهة أصبت برصاصة أطلقها.

319
00:15:12,078 --> 00:15:13,496
‫ماذا رأيت بعد ذلك؟

320
00:15:13,580 --> 00:15:16,458
‫أبقيت رأسي لأسفل حتى سحبني
‫المحقق أمارو إلى بر الأمان.

321
00:15:17,959 --> 00:15:20,462
‫ربما أخذت المرأة التي لديها
‫هاتف خلوي شيئا بينما ركضنا.

322
00:15:20,545 --> 00:15:22,172
‫- أي امرأة؟
‫- لا أعرف.

323
00:15:22,255 --> 00:15:24,299
‫منتصف العمر، كارهة للشرطة.

324
00:15:24,382 --> 00:15:28,053
‫أخبرها المحقق أمارو أن
‫تعود، لكنها واصلت التسجيل.

325
00:15:33,642 --> 00:15:34,643
‫المحقق.

326
00:15:38,521 --> 00:15:40,106
‫لماذا الشؤون الداخلية هنا؟

327
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
‫لقد علمت بالصورة الأكبر،

328
00:15:42,442 --> 00:15:44,486
‫ونتفق جميعًا على أن مكتب
‫الشؤون الداخلية سيتولى زمام الأمور.

329
00:15:44,569 --> 00:15:47,947
‫بمعنى آخر، مكتب الشؤون الداخلية
‫بالفعل يريدون إنهاء هذا الأمر.

330
00:15:48,990 --> 00:15:50,075
‫في ظل الظروف،

331
00:15:50,158 --> 00:15:53,203
‫سنمارس حق موكلي في عدم تجريم نفسه.

332
00:15:53,286 --> 00:15:54,621
‫المحقق أمارو حر في الذهاب،

333
00:15:55,413 --> 00:15:58,500
‫لكن بالنظر إلى الضغط على
‫هذه القضية وغياب السلاح،

334
00:15:59,459 --> 00:16:01,211
‫قد يكون من مصلحته التحدث إلينا.

335
00:16:01,252 --> 00:16:02,212
‫ليس لدي شي حتى اخفيه.

336
00:16:02,295 --> 00:16:03,296
‫نعم.

337
00:16:05,090 --> 00:16:06,216
‫المحقق كاسيدي، أنت معي.

338
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
‫- سوف يسألني؟
‫- وسأشرف.

339
00:16:09,260 --> 00:16:10,970
‫هل تلك مشكلة؟

340
00:16:15,350 --> 00:16:18,019
‫هل عرفت بنفسك للمشتبه به أيها المحقق؟

341
00:16:18,603 --> 00:16:21,690
‫انضممت إلى مطاردة حامية قام بها
‫ضباط شرطة يرتدون الزي الرسمي.

342
00:16:21,940 --> 00:16:23,149
‫من منطقتى.

343
00:16:24,150 --> 00:16:26,945
‫عندما ظننت أنك حاصرت
‫المشتبه به، هل حاولت التحدث معه؟

344
00:16:27,028 --> 00:16:28,988
‫هل انتظرت الدعم؟

345
00:16:29,072 --> 00:16:31,408
‫هرعت الضابطة ماكينا إلى المشتبه به.

346
00:16:31,491 --> 00:16:33,118
‫تم أطلق النار عليها.
‫فصرخت بأنها أصيبت.

347
00:16:33,201 --> 00:16:34,202
‫كنت بحاجة لحمايتها.

348
00:16:35,036 --> 00:16:37,080
‫لذلك تؤكد أن المشتبه به كان مسلحًا.

349
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
‫هل رأيته يمسك بالمسدس؟

350
00:16:38,289 --> 00:16:40,417
‫هل ألصق رأسي حول
‫الزاوية لأرى ما إذا كان ممسكا؟

351
00:16:40,500 --> 00:16:42,460
‫لا، لم أكن بحاجة إلى ذلك.

352
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
‫أصيبت الضابطة ماكينا.
‫كانت الطلقات مستمرة.

353
00:16:44,421 --> 00:16:47,048
‫- اذهب وانظر الى الثقوب في
‫- الحائط. نعم، نحن نفعل ذلك بالضبط.

354
00:16:49,551 --> 00:16:51,469
‫لنكمل. في وقت سابق من المساء،

355
00:16:51,553 --> 00:16:53,346
‫كنت في حفل عشاء
‫حيث تم تقديم المشروبات.

356
00:16:53,430 --> 00:16:54,597
‫تقصد في شقة كاسيدي.

357
00:16:55,390 --> 00:16:57,350
‫بعد أن تم نقلك إلى المستشفى، رفضت

358
00:16:57,434 --> 00:16:59,394
‫للسماح للممرضة بأخذ عينة من دمك فورأً.

359
00:17:00,103 --> 00:17:01,104
‫لم هذا؟

360
00:17:01,187 --> 00:17:03,940
‫اتبع المحقق أمارو الإجراء حسب مندوبه.

361
00:17:04,023 --> 00:17:05,692
‫طلبتني للحظة. ولم يمض وقت طويل.

362
00:17:05,984 --> 00:17:08,236
‫هل هي كافية لخفض نسبة الكحول في الدم؟

363
00:17:14,576 --> 00:17:17,370
‫تقصد في هذه الحفلة،

364
00:17:17,454 --> 00:17:20,039
‫هل لاحظت كم عدد الكؤوس
‫التي شربهاالمحقق أمارو؟

365
00:17:20,123 --> 00:17:22,125
‫لم أحسب، لكنه كان واعياً.

366
00:17:22,208 --> 00:17:25,378
‫لقد صادفت أنت والمحقق
‫أمارو الضباط في مطاردة حامية.

367
00:17:25,462 --> 00:17:27,714
‫نعم، أخبرنا الضابط دراجين

368
00:17:27,964 --> 00:17:30,425
‫أن شريكه رأى المشتبه به مسلحاً.

369
00:17:31,259 --> 00:17:34,971
‫انضم المحقق أمارو في
‫المطاردة، واتصلت في 10-13.

370
00:17:35,054 --> 00:17:36,806
‫إذا لم تري مسدساً في الواقع.

371
00:17:37,724 --> 00:17:38,725
‫لا.

372
00:17:39,392 --> 00:17:41,311
‫كم مشروب قدمت للمحقق أمارو؟

373
00:17:41,394 --> 00:17:42,520
‫أنا لم أقدم له.

374
00:17:42,604 --> 00:17:46,691
‫لا تكن لطيفاً أيها المحقق.
‫هل شرب في شقتك؟

375
00:17:46,775 --> 00:17:51,571
‫ربما كأسين من النبيذ على مدار ساعتين،

376
00:17:51,654 --> 00:17:53,072
‫وتناول العشاء.

377
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
‫عندما غادر الحفلة، كان سليمًا.

378
00:17:56,201 --> 00:17:57,660
‫سوف يطلبون منك ذلك في المحكمة.

379
00:17:59,162 --> 00:18:00,413
‫هل ستقول نفس الشيء عند القسم؟

380
00:18:00,497 --> 00:18:03,208
‫لذا سيتم توجيه تهمة لأمارو؟

381
00:18:05,210 --> 00:18:07,670
‫ترك تاكر الأمر يفلت
‫منه لأنه يريد أن يحاكم.

382
00:18:07,754 --> 00:18:10,256
‫إنها ليست دعوة تاكر لتغيير الأنظمة.

383
00:18:10,340 --> 00:18:13,051
‫ماذا، لذا فإن أول عمل
‫لهم هو صلب أمارو؟

384
00:18:14,219 --> 00:18:15,220
‫نيك.

385
00:18:16,387 --> 00:18:18,181
‫هل أنت متأكد أن عليك التواجد هنا؟

386
00:18:18,264 --> 00:18:19,390
‫اتصلت به.

387
00:18:19,474 --> 00:18:21,309
‫- يحتاج لرؤية هذا.
‫- ترى ماذا؟

388
00:18:21,392 --> 00:18:23,561
‫نشر مواطن مهتم بالحادثة.

389
00:18:23,645 --> 00:18:24,813
‫عيون على رجال الشرطة

390
00:18:25,063 --> 00:18:27,357
‫شرطة نيويورك. أي طريق؟ أين ذهبوا؟

391
00:18:27,440 --> 00:18:29,442
‫- من ذلك الطريق.
‫- لم يفعل شيئا.

392
00:18:29,526 --> 00:18:30,527
‫نقل!

393
00:18:31,861 --> 00:18:34,531
‫- لا يوجد شيء هناك.
‫- هنا المشكلة.

394
00:18:36,491 --> 00:18:38,660
‫- لم أفعل أي شيء ...
‫- قلت ألقِ المسدس!

395
00:18:38,743 --> 00:18:39,786
‫اركلها بعيدا!

396
00:18:39,869 --> 00:18:42,539
‫- ليس لدي مسدس.
‫- يتكلمون الإنكليزية!

397
00:18:42,622 --> 00:18:45,083
‫- اترك هذا الفتى وشأنه.
‫- قلت تراجع الآن!

398
00:18:45,166 --> 00:18:47,085
‫أخرجها! انا ذاهبة إليه.

399
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
‫لا، إنتظري. توقفي!

400
00:18:50,505 --> 00:18:51,798
‫اهدئي.

401
00:18:54,759 --> 00:18:56,511
‫بعد ذلك، أصبح التسجيل بلا الفائدة.

402
00:18:56,594 --> 00:18:58,388
‫قبل ذلك، إنه أعجمي.

403
00:18:58,471 --> 00:19:00,473
‫وما قلته هو "أنه لا يتحدث الإنجليزية."

404
00:19:00,557 --> 00:19:01,766
‫قامت بتعديل هذا. أنا مستعد.

405
00:19:01,850 --> 00:19:03,309
‫لقد نشرته بشكل مجهول،

406
00:19:03,393 --> 00:19:05,311
‫والعيون على رجال الشرطة
‫مخفية وراء التعديل الأول،

407
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
‫لذلك قد يستغرق الأمر بعض
‫الوقت للحصول على النسخة الأصلية.

408
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
‫لا تقلق، نيك. سنجد المقطع الكامل،

409
00:19:08,648 --> 00:19:09,774
‫أو سنجدها.

410
00:19:09,858 --> 00:19:12,360
‫أمارو، كنا نبحث عنك.

411
00:19:12,443 --> 00:19:14,237
‫لقد أخبرك بالفعل بكل ما يعرفه.

412
00:19:14,320 --> 00:19:16,364
‫هذا شيء لا يعرفه. كاسيدي.

413
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
‫يوسف باري لم يكن لديه شظايا
‫من طلقات نارية على يديه أو ملابسه.

414
00:19:20,618 --> 00:19:23,580
‫الطلقات الوحيدة التي تم إطلاقها
‫جاءت من مسدس الضابطة ماكينا

415
00:19:23,663 --> 00:19:25,123
‫وأنت.

416
00:19:26,291 --> 00:19:28,877
‫هذه البندقية الثالثة التي تبحث عنها
‫أنت وفريقك بشكل غير رسمي...

417
00:19:29,711 --> 00:19:32,130
‫يمكنك التوقف الآن.
‫لم يتم إطلاقه أبدًا.

418
00:19:32,213 --> 00:19:33,590
‫لكن تم إطلاق النار على ماكينا.

419
00:19:33,673 --> 00:19:35,508
‫من خلال شظية من مسدسها.

420
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
‫اعترفت الضابطة ماكينا
‫بأن إصبعها كان على الزناد

421
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
‫عندما تعثرت.

422
00:19:41,806 --> 00:19:43,391
‫فقط انتظر.

423
00:19:43,474 --> 00:19:44,893
‫يعتقد المحقق أمارو

424
00:19:45,143 --> 00:19:47,186
‫أن زميله الضابط قد أطلق
‫النار عليه من قبل المجرم.

425
00:19:47,270 --> 00:19:48,730
‫- كان يحاول إنقاذ حياتها.
‫- ربما.

426
00:19:49,814 --> 00:19:52,358
‫لكن الضابط ماكينا ت رفض
‫التعاون بأي شكل من الأشكال.

427
00:19:53,860 --> 00:19:55,236
‫شيء اخر.

428
00:19:55,320 --> 00:19:59,449
‫المحقق أمارو لديه نسبة
‫الكحول في الدم هي 0.049.

429
00:19:59,532 --> 00:20:01,826
‫بعد قرابة ساعتين من إطلاق النار ...

430
00:20:04,787 --> 00:20:06,789
‫مما يعني أنه من المحتمل أن
‫تكون ضعيفًا وقت إطلاق النار.

431
00:20:14,464 --> 00:20:18,217
‫كمجاملة، لديه مهلة حتى
‫9:00 صباحًا غدًا لتسليم نفسك.

432
00:20:18,301 --> 00:20:19,969
‫أنت تعتقله قبل إتهامه؟

433
00:20:20,219 --> 00:20:21,471
‫إنها مهزلة.

434
00:20:25,475 --> 00:20:27,310
‫أفضلك أن تجهز نفسك أيها المحقق.

435
00:20:39,322 --> 00:20:41,866
‫اندفع المدعي العام
‫إلى تعظيم هذا الأمر،

436
00:20:41,950 --> 00:20:45,370
‫والمحقق أمارو هو ضابط مهني متخصص.

437
00:20:45,453 --> 00:20:47,997
‫نطلب الإفراج بناء على تعهده الخاص.

438
00:20:48,289 --> 00:20:49,290
‫ليس في محكمتي.

439
00:20:50,291 --> 00:20:54,754
‫نظرًا لخطورة التهم، سأفرج
‫عنه بكفالة بمبلغ 500 ألف دولار.

440
00:20:54,837 --> 00:20:57,799
‫لما؟ هل هذا عقابي أم سياسي؟

441
00:20:58,675 --> 00:21:00,343
‫القضية التالية، بيليف.

442
00:21:03,638 --> 00:21:05,723
‫يريدونني في السجن. إنهم
‫يعرفون أنني لا أملك هذا المال.

443
00:21:05,807 --> 00:21:08,017
‫- أنت تملك منزلك، أليس كذلك؟
‫- مع زوجتي. نحن انفصلنا.

444
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
‫سيتعين عليها التوقيع عليها.

445
00:21:09,602 --> 00:21:10,853
‫المحقق بهذه الطريقة.

446
00:21:10,937 --> 00:21:11,980
‫- تعال.
‫- حاضر.

447
00:21:12,271 --> 00:21:14,315
‫- بهذه الطريقة أيها المحقق.
‫- أيها المحقق!

448
00:21:14,399 --> 00:21:16,275
‫- تنظيم!
‫- المحقق أمارو، استدر، وتعال.

449
00:21:16,359 --> 00:21:18,027
‫كل العيون على الإدارة الجديدة.

450
00:21:18,319 --> 00:21:21,280
‫خلال الحملة، تعهدوا
‫بتغيير ثقافة شرطة نيويورك

451
00:21:21,364 --> 00:21:22,824
‫إلى العنصرية والوحشية.

452
00:21:22,907 --> 00:21:25,493
‫ستكون هذه حالة اختبار لتلك الوعود.

453
00:21:25,576 --> 00:21:27,787
‫إنه عرض رائع. إنهم يهاجمونه.

454
00:21:27,870 --> 00:21:29,747
‫محامي نيك يرى الصورة بشكل أكبر.

455
00:21:29,831 --> 00:21:31,290
‫يستمع إليها، سيكون بخير.

456
00:21:31,374 --> 00:21:32,542
‫هذا قد يساعد.

457
00:21:32,625 --> 00:21:35,461
‫أوقف بيركو شقيق يوسف
‫عند المستشفى للاطمئنان عليه.

458
00:21:35,545 --> 00:21:37,755
‫- يونس تحتجزه الآن.
‫- اتصلوا بـمكتب الشؤون الداخلية؟

459
00:21:37,839 --> 00:21:40,717
‫لا، لقد طلبت منهم الجلوس بقوة
‫على بيركو حتى وصلنا إلى هناك.

460
00:21:40,800 --> 00:21:44,387
‫- الانتظار؟
‫- عمل جيد. لذا اذهب وتحدث معه.

461
00:21:44,470 --> 00:21:45,930
‫انظر إذا كان يعرف أي
‫شيء يمكن أن يساعدنا.

462
00:21:48,057 --> 00:21:50,601
‫نعلم أن يوسف كان يبيع المخدرات لأجلك.

463
00:21:56,065 --> 00:21:57,984
‫يوسف سلمني إياه.

464
00:21:58,067 --> 00:21:59,068
‫هذا هو.

465
00:21:59,652 --> 00:22:01,362
‫لم يبيع قط. لم يكن يملك مسدسا.

466
00:22:01,446 --> 00:22:03,906
‫- لماذا كان يركض؟
‫- لأنكم طاردتموه.

467
00:22:03,990 --> 00:22:06,451
‫لأنه في كل مرة نتحدث فيها
‫مع الشرطة، نقع في مشكلة.

468
00:22:06,534 --> 00:22:08,995
‫التصاريح والغرامات وأي عذر ليضايقونا.

469
00:22:09,078 --> 00:22:11,330
‫- لماذا قد يتحدث معك أي شخص؟
‫- لماذا تركض؟

470
00:22:11,414 --> 00:22:12,707
‫أطلقوا النار على أخي.

471
00:22:13,958 --> 00:22:15,460
‫ألم تركض أيضا؟

472
00:22:21,507 --> 00:22:22,508
‫مرحبا.

473
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
‫تفضلي بالدخول.

474
00:22:26,304 --> 00:22:27,305
‫مرحبًا زارا.

475
00:22:27,388 --> 00:22:29,098
‫- سيزاريا.
‫- مرحبًا أوليفيا.

476
00:22:29,390 --> 00:22:30,975
‫أبي، أريد أن ألعب.

477
00:22:31,476 --> 00:22:33,394
‫أعطني ثانية، صغيرتي.

478
00:22:33,478 --> 00:22:35,063
‫أريد التحدث إلى أوليفيا حول العمل.

479
00:22:35,146 --> 00:22:37,106
‫- لو سمحت.
‫- دعنا نذهب. هيا نبدأ هنا.

480
00:22:38,483 --> 00:22:40,151
‫كما تعلم، سأقدم لك مشروبًا،

481
00:22:40,401 --> 00:22:42,403
‫لكنهم قد يقولون أنك ضعيفة.

482
00:22:44,489 --> 00:22:46,616
‫- كيف حالك؟
‫- جيد.

483
00:22:46,699 --> 00:22:49,660
‫أعني، هناك ملصقات
‫مطلوبة لي بصفتي قاتل طفل.

484
00:22:49,744 --> 00:22:52,497
‫كان علي أن أضع منزلي
‫كضمان. لقد أذهل ذلك ماريا.

485
00:22:52,580 --> 00:22:54,040
‫ولديك زارا لتعتني بها.

486
00:22:54,123 --> 00:22:55,124
‫اريدها هنا.

487
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
‫ستأخذها والدتي إلى
‫العاصمة بمجرد بدء المحاكمة.

488
00:22:58,961 --> 00:23:00,671
‫نيك، سنكتشف ذلك.

489
00:23:00,755 --> 00:23:02,423
‫لا يجب علينا ذلك.

490
00:23:03,591 --> 00:23:05,093
‫ماذا يعني ذلك؟

491
00:23:05,927 --> 00:23:06,969
‫صديقي.

492
00:23:10,014 --> 00:23:11,015
{\an8}‫الرقم .049 ؟!
‫شرطي مخمور يشل طفل

493
00:23:11,099 --> 00:23:14,102
‫- هل هو يستمتع بهذا؟
‫- نيك، هذههي السياسة. بريان يكره هذا.

494
00:23:14,352 --> 00:23:15,853
‫- لقد تم القبض عليه في المنتصف.
‫- أليس كذلك؟

495
00:23:15,937 --> 00:23:18,606
‫وتسريب ملفات مكتب الشؤون
‫الداخلية وفضحي في الصحافة؟

496
00:23:18,689 --> 00:23:20,775
‫- هل هذه هي النقطة الإضافية؟
‫- إذا كنت ستصاب بالجنون،

497
00:23:20,858 --> 00:23:23,152
‫فأنت بحاجة إلى التفكير
‫بشكل أكبر بكثير من هذا.

498
00:23:23,402 --> 00:23:27,406
‫مقر شرطة ون بي بي يعلقك
‫حتى تتدمر. يريدن الإيقاع بك.

499
00:23:27,490 --> 00:23:29,992
‫- أيا كان ما تقوله.
‫- نيك، كلنا نساندك.

500
00:23:31,452 --> 00:23:32,495
‫ابق هادئا!

501
00:23:32,870 --> 00:23:34,997
‫- زارا؟
‫- أنت بخير؟

502
00:23:35,081 --> 00:23:36,791
‫- انظرزارا!
‫- أنت بخير؟

503
00:23:39,585 --> 00:23:41,671
‫فرقة 1013 لدينا . هنا إطلاق نار

504
00:23:41,754 --> 00:23:44,590
‫في 2022 بويلار أفينيو.

505
00:23:44,674 --> 00:23:46,509
‫وصلت الاشارة. الدعم في الطريق.

506
00:23:52,682 --> 00:23:54,809
‫شرطة نيويورك! توقف!

507
00:23:54,892 --> 00:23:56,435
‫قلت توقف!

508
00:23:58,771 --> 00:24:00,148
‫ارفع يديك! اتبعه!

509
00:24:00,231 --> 00:24:01,607
‫اتبعه!

510
00:24:02,233 --> 00:24:04,902
‫لا تتحركا. أنتما الاثنان،
‫ارفعا يداكما لأراهم، حسنًا؟

511
00:24:04,986 --> 00:24:07,738
‫هل ستطلق النار علينا جميعًا
‫أيضًا؟ أبق يديك مرفوعتين لأراهم.

512
00:24:07,822 --> 00:24:09,073
‫الآن، هل تريد أن تخبرني ماذا حدث؟

513
00:24:09,157 --> 00:24:10,950
‫لا شيئ. إنها مجرد ليلة هادئة.

514
00:24:11,033 --> 00:24:12,910
‫نعم، لم نر شيئًا.

515
00:24:12,994 --> 00:24:14,537
‫إنهم يكذبون. كفا عن الكذب.

516
00:24:14,620 --> 00:24:16,539
‫ربما رآك شخص ما بمسدس.

517
00:24:16,622 --> 00:24:18,124
‫أنت تطلق النار على
‫منزلي وابنتي بالداخل!

518
00:24:18,207 --> 00:24:19,834
‫نيك، حصلت على هذا! قم بالدم.

519
00:24:19,917 --> 00:24:21,544
‫- الدعم!
‫- هل أصفدهم الآن؟

520
00:24:21,627 --> 00:24:22,920
‫سمعت والدتك.

521
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
‫- اذهب للداخل.
‫- أين المسدس؟

522
00:24:24,589 --> 00:24:26,132
‫- نيك؟
‫- هل أنت متأكد من وجود مسدس؟

523
00:24:26,424 --> 00:24:27,592
‫- ربما تخيلت ذلك للتو.
‫- الشرطة.

524
00:24:27,675 --> 00:24:29,594
‫تريد أن تطلق النار علي؟ أنا أقف هنا.

525
00:24:29,677 --> 00:24:31,429
‫- لديه مضرب!
‫- قف!

526
00:24:31,512 --> 00:24:32,597
‫ابتعد.

527
00:24:32,680 --> 00:24:34,140
‫أنزل المضرب.

528
00:24:34,223 --> 00:24:35,474
‫حسنا.

529
00:24:36,017 --> 00:24:37,560
‫- نحن في العمل.
‫- في العمل.

530
00:24:37,643 --> 00:24:39,604
‫مع المضرب. أنتم تضربوننا.

531
00:24:39,687 --> 00:24:41,606
‫- الشرطة متوحشون.
‫- نيك.

532
00:24:50,156 --> 00:24:51,157
‫حسنا.

533
00:24:52,533 --> 00:24:54,911
‫وجدوا 22 في شبكة
‫الصرف الصحي أسفل الحي.

534
00:24:54,994 --> 00:24:56,829
‫جلب اثنين من ثلاثة الأطفال في الداخل.

535
00:24:56,913 --> 00:24:58,581
‫- حسنا ما المغزى؟
‫- إذا كانت العيار مطابق...

536
00:24:58,664 --> 00:25:00,583
‫مطلق النار هرب. لقد مسحوا البصمات.

537
00:25:02,501 --> 00:25:03,753
‫المنطقة وضحت ذلك.

538
00:25:05,421 --> 00:25:06,505
‫كابتن، لقد اتصلت به.

539
00:25:08,674 --> 00:25:09,675
‫نيك، كان علي أن.

540
00:25:09,759 --> 00:25:11,719
‫لكنهم أطلقوا النار من خلال نافذتي.

541
00:25:11,802 --> 00:25:13,804
‫كان من الممكن أن يقتلوا والدتي، ابنتي.

542
00:25:13,888 --> 00:25:15,681
‫أنا أقدر غضبك أيها، المحقق،

543
00:25:15,765 --> 00:25:17,725
‫لكن لا يمكنك ملاحقة
‫المدنيين بمضرب بيسبول.

544
00:25:17,808 --> 00:25:19,727
‫- لكن يمكنهم إطلاق النار علي؟
‫- نيك، توقف.

545
00:25:20,937 --> 00:25:23,105
‫الملازم أطلقوا النار على ابنته.

546
00:25:23,189 --> 00:25:24,857
‫انا افهم ذلك،

547
00:25:24,941 --> 00:25:26,567
‫لكن لا يزال يتعين علي
‫التحقيق في الحادث.

548
00:25:26,651 --> 00:25:28,069
‫نعم هذا أمر عظيم. فقط قم بعملك.

549
00:25:28,152 --> 00:25:30,780
‫- كم تكسب الآن؟
‫- تاكر، هلا أعطتنا دقيقة من فضلك؟

550
00:25:34,200 --> 00:25:37,119
‫أمارو، على ما يستحق،

551
00:25:37,203 --> 00:25:39,121
‫كنت سأفعل نفس الشيء الذي فعلته ...

552
00:25:40,915 --> 00:25:41,916
‫او أسوأ.

553
00:25:45,670 --> 00:25:48,506
‫علينا إخراجك أنت وعائلتك من هنا.

554
00:25:48,589 --> 00:25:50,007
‫نعم، أنا معك كابتن.

555
00:25:50,091 --> 00:25:52,510
‫ستأخذ والدتي زارا إلى المنزل
‫الليلة إلى العاصمة في الصباح.

556
00:25:52,593 --> 00:25:54,095
‫نعم وماذا عنك؟

557
00:25:56,222 --> 00:25:57,723
‫أنا أفضل هنا.

558
00:25:57,807 --> 00:25:58,808
‫نيك.

559
00:25:59,809 --> 00:26:01,852
‫نيك، لماذا لا تأتي معي للمنزل؟

560
00:26:02,812 --> 00:26:03,813
‫معك و كاسيدي؟

561
00:26:04,230 --> 00:26:05,231
‫مستحيل.

562
00:26:05,523 --> 00:26:07,900
‫نيك، لم يعد بالمنزل. نعم؟

563
00:26:07,984 --> 00:26:09,652
‫لدينا أريكة مريحة.

564
00:26:09,735 --> 00:26:11,654
‫لماذا لا تجربها لبضعة
‫أيام في مكان آخر؟

565
00:26:13,864 --> 00:26:14,865
‫لو سمحت.

566
00:26:22,832 --> 00:26:25,543
‫اسمعي يا ماريا، فقط اسمعي.

567
00:26:25,626 --> 00:26:26,627
‫انتظر.

568
00:26:29,505 --> 00:26:31,048
‫لا، فهمت.

569
00:26:34,969 --> 00:26:35,970
‫لماذا؟

570
00:26:37,096 --> 00:26:38,639
‫إنها تريد اخد ابنتي،

571
00:26:39,265 --> 00:26:41,559
‫على الأقل حتى تنتهي حالتي.

572
00:26:41,642 --> 00:26:43,686
‫نيك، أنا آسف. هذا ...

573
00:26:44,812 --> 00:26:45,813
‫ذلك صعب.

574
00:26:45,896 --> 00:26:47,064
‫نحن سوف،

575
00:26:47,148 --> 00:26:48,941
‫أعني، لا يمكنني الجدال معها.

576
00:26:49,025 --> 00:26:50,276
‫إنه أكثر أمانًا لـزارا.

577
00:26:52,278 --> 00:26:54,613
‫ولكن إذا أدينت ، فسوف أسأل ماريا

578
00:26:54,697 --> 00:26:56,282
‫لإحضار زارا لزيارات السجن.

579
00:26:56,365 --> 00:26:58,242
‫نيك، لا تهتم...

580
00:26:58,326 --> 00:26:59,368
‫لقد تجاوزت هذه المرحلة.

581
00:27:02,121 --> 00:27:04,915
‫وأنا أفكر ... يجب أن أقوم بإبرام صفقة.

582
00:27:04,999 --> 00:27:06,667
‫نيك.

583
00:27:06,751 --> 00:27:08,252
‫هل تعرف من أفتقد الآن؟

584
00:27:08,544 --> 00:27:09,545
‫مونش.

585
00:27:11,714 --> 00:27:12,965
‫كلنا نفعل ذلك.

586
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
‫مع من سأتحدث، المحامي الخاص بي،

587
00:27:14,925 --> 00:27:17,845
‫شرطة نيويورك المتصلين؟

588
00:27:17,928 --> 00:27:19,680
‫لماذا لا تلتقط الهاتف وتتصل به؟

589
00:27:22,975 --> 00:27:24,018
‫مرحبا حبيبي.

590
00:27:25,019 --> 00:27:26,020
‫أهلا.

591
00:27:28,147 --> 00:27:29,148
‫مرحبا نيك.

592
00:27:30,775 --> 00:27:31,776
‫أنت بخير؟

593
00:27:31,859 --> 00:27:33,652
‫ابنتك... سمعت عن إطلاق النار.

594
00:27:35,279 --> 00:27:37,698
‫لقد شعرت بالقشعريرة، لكنها بخير.

595
00:27:37,782 --> 00:27:40,117
‫ذلك جيد. هذا جيد حقًا.

596
00:27:40,951 --> 00:27:41,952
‫شكرا.

597
00:27:46,832 --> 00:27:48,125
‫اخبرني اذا احتجت شيئا.

598
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
‫كان ذلك مونش.

599
00:28:05,851 --> 00:28:07,812
‫يعتقد أنني يجب أن أتلقى التماسًا.

600
00:28:07,895 --> 00:28:09,855
‫- انهاء الامر.
‫- هو قال ذلك؟

601
00:28:10,773 --> 00:28:14,735
‫قال فقط لأنني مصاب بالجنون
‫لا يعني أنه ليس لدي أعداء.

602
00:28:14,819 --> 00:28:16,112
‫حسنًا، هذا يبدو مثل مونش.

603
00:28:17,363 --> 00:28:18,364
‫أنت شرطي جيد.

604
00:28:19,365 --> 00:28:20,699
‫رجال الشرطة الطيبون يصنعون أعداء.

605
00:28:21,909 --> 00:28:23,369
‫انتظر، إذن أنت توافق؟

606
00:28:23,661 --> 00:28:25,788
‫إن تمكنت من الاحتفاظ بالمعاش
‫التقاعدي، فهل يجب أن أخذه وأهرب؟

607
00:28:25,871 --> 00:28:28,416
‫نيك، لا يمكنني اتخاذ
‫هذا القرار نيابة عنك،

608
00:28:29,917 --> 00:28:32,128
‫ولكن هل فكرت كيف ستكون حياتك

609
00:28:32,211 --> 00:28:33,212
‫بدون شارتك؟

610
00:28:34,380 --> 00:28:35,381
‫نعم، لا أعلم.

611
00:28:37,883 --> 00:28:38,884
‫أليس كذلك؟

612
00:28:43,764 --> 00:28:45,224
‫يمكنني الانتقال إلى العاصمة

613
00:28:45,307 --> 00:28:49,103
‫سأكون أقرب إلى زارا، وأقوم بعمل أمني.

614
00:28:49,186 --> 00:28:50,438
‫نعم،

615
00:28:51,272 --> 00:28:53,441
‫طالما أن هذا لا يضرك.

616
00:28:54,817 --> 00:28:56,944
‫نعم، أنا ملعون في كلتا الحالتين.

617
00:29:02,408 --> 00:29:05,327
‫أتمنى أن أقول إن شرطة
‫نيويورك تبحث عن مصلحتها ...

618
00:29:08,122 --> 00:29:09,790
‫لكنني لن أكذب عليك.

619
00:29:20,009 --> 00:29:21,177
{\an8}‫المدعي العام الخاص ديريك ستراوس

620
00:29:21,260 --> 00:29:22,219
{\an8}‫سنتر ستريت 60يوم الثلاثاء،
‫14 كانون الثاني (يناير)

621
00:29:22,303 --> 00:29:23,345
{\an8}‫السيدة كالهون.

622
00:29:24,889 --> 00:29:27,057
‫من الجيد مقابلتك شخصيًا.
‫لقد سمعت الكثير عنك.

623
00:29:27,141 --> 00:29:28,142
‫أيها المستشار.

624
00:29:28,225 --> 00:29:29,727
‫المحقق أمارو، من الجيد رؤيتك مرة أخرى.

625
00:29:29,810 --> 00:29:31,228
‫كيف حال ابنك هذا؟

626
00:29:32,271 --> 00:29:34,440
‫- الامور جيدة.
‫- هل يجب أن نصل إليه؟

627
00:29:34,732 --> 00:29:37,067
‫نعم، إنه وضع مأساوي للجميع.

628
00:29:37,151 --> 00:29:40,196
‫في ضوء البيئة الحالية ، فإن
‫موكلي مستعد للاعتراف بالذنب

629
00:29:40,279 --> 00:29:42,406
‫لارتكاب جريمة التعريض للخطر.

630
00:29:42,490 --> 00:29:45,117
‫هو على استعداد لترك الدائرة
‫مع الاحتفاظ بمعاشه التقاعدي

631
00:29:45,201 --> 00:29:46,368
‫ولا يوجد وقت للسجن.

632
00:29:46,452 --> 00:29:49,079
‫لا بأس بذلك، لكن نظرًا للظروف،
‫لا يمكنني السماح له بالتمشي.

633
00:29:49,163 --> 00:29:51,248
‫سيتعين عليه أن يخدم لمدة
‫عام على الأقل تحت المراقبة.

634
00:29:51,332 --> 00:29:54,460
‫إنه على استعداد لفعل ذلك طالما
‫أنه لا توجد تهمة جناية في سجله.

635
00:29:56,462 --> 00:29:57,713
‫قد يكون ذلك مشكلة.

636
00:29:57,796 --> 00:29:58,923
‫عفوا؟

637
00:29:59,006 --> 00:30:01,926
‫هناك شعور بأنه يجب عليه
‫الإقرار بالذنب في جريمة كراهية.

638
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
‫جريمة الكراهية؟

639
00:30:04,470 --> 00:30:06,347
‫حسنًا، هذا يرفع الأمر
‫إلى جناية. من أين يأتي هذا،

640
00:30:06,472 --> 00:30:07,890
‫الموقر كيرتس؟

641
00:30:07,973 --> 00:30:09,391
‫- أنا لست عنصريا.
‫- نيك، لا تعقدها.

642
00:30:09,475 --> 00:30:11,393
‫لقد أطلقت النار على أسود
‫يبلغ من العمر 14 عامًا.

643
00:30:11,477 --> 00:30:14,813
‫لقد ذهبت بعد طفلين أسودين
‫البشرة في الشارع بمضرب بيسبول.

644
00:30:15,439 --> 00:30:16,899
‫هذا هو. انتهيت.

645
00:30:16,982 --> 00:30:20,361
‫قد تعتقد ذلك، أيها
‫المحقق، لكنني قد بدأت للتو.

646
00:30:24,532 --> 00:30:26,325
‫هذا لا علاقة له بالكراهية.

647
00:30:26,408 --> 00:30:28,827
‫هل تعتقد بجدية أنه يمكنك
‫الاعتماد على هيئة محلفين

648
00:30:28,911 --> 00:30:30,871
‫هل تعرف ماذا كان في قلبك؟

649
00:30:30,955 --> 00:30:33,499
‫هذا هو السبب في أنني أحب الدفاع
‫عن المجرمين. هم أقل ثقة بكثير.

650
00:30:33,582 --> 00:30:35,251
‫لن أعترف بشيء لم أفعله.

651
00:30:35,334 --> 00:30:36,418
‫إذا كان هذا فخرًا، فليكن.

652
00:30:36,502 --> 00:30:38,170
‫هيئة المحلفين الكبرى
‫سوف تدينني في كلتا الحالتين.

653
00:30:39,088 --> 00:30:41,382
{\an8}‫هيئة المحلفين الكبرى الجزء 24
‫الأربعاء، 15 كانون الثاني (يناير)

654
00:30:41,465 --> 00:30:42,925
{\an8}‫أيتها الضابطة ماكينا،

655
00:30:43,008 --> 00:30:46,053
‫هل عرّف المحقق أمارو عن نفسه؟

656
00:30:46,971 --> 00:30:51,100
‫لقد تومض درعه، لكن ...
‫لم يعرّف عن نفسه شفهيًا.

657
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
‫وبعد أن أطلقت النار من مسدسك بالخطأ،

658
00:30:53,519 --> 00:30:54,478
‫ماذا حدث؟

659
00:30:54,562 --> 00:30:56,522
‫بدأ على الفور في إطلاق النار.

660
00:30:57,106 --> 00:30:59,024
‫كنت على وشك أن أخسر المحقق

661
00:30:59,108 --> 00:31:00,859
‫عندما طلب مني مندوبه مغادرة الغرفة.

662
00:31:00,943 --> 00:31:05,489
‫سمحوا لك بالعودة بعد 40
‫دقيقة، وحتى مع هذا التأخير،

663
00:31:05,573 --> 00:31:08,617
‫- كان نسبة الكحول في دمه...
‫- 0.049

664
00:31:09,285 --> 00:31:14,248
‫حسنًا، هذا أقل بقليل. 05،
‫وهو معطوب قانونيا، أليس كذلك؟

665
00:31:14,331 --> 00:31:16,125
‫نعم إنه كذلك.

666
00:31:16,208 --> 00:31:19,587
‫لذا في الليلة المعنية، تطوعت
‫لمساعدة الضابطة ماكينا،

667
00:31:19,837 --> 00:31:22,923
‫لكن المحقق أمارو بالرغم
‫من تناوله بعض الكحول

668
00:31:23,007 --> 00:31:25,968
‫- حكم عليك وأصر على أنه سيذهب.
‫- نعم.

669
00:31:26,051 --> 00:31:28,387
‫هل سبق لك أن عرفته
‫أنه يستخدم القوة المفرطة؟

670
00:31:29,346 --> 00:31:31,181
‫- لا.
‫- هل أنت واعية؟

671
00:31:31,265 --> 00:31:34,226
‫قام بالاعتداء جسديا على رجل
‫يشتبه أنه ينام مع زوجته؟

672
00:31:34,310 --> 00:31:35,894
‫لا يمكنني التعليق على ذلك.

673
00:31:35,978 --> 00:31:38,397
‫إذاً هل عرفت من أي وقت
‫مضى أن المحقق يبالغ في رد فعله؟

674
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
‫لا أتذكر.

675
00:31:46,363 --> 00:31:48,407
‫- ما مدى سوء ذلك؟
‫- إنها هيئة محلفين كبرى.

676
00:31:48,490 --> 00:31:51,201
‫يستطيع شتراوس قول أشياء
‫لا يمكن قولها في قاعة المحكمة.

677
00:31:51,285 --> 00:31:53,162
‫إنها تلميحات فقط، هذا كل شيء.

678
00:31:53,245 --> 00:31:54,538
‫لذلك كان سيئا.

679
00:31:56,040 --> 00:31:57,541
‫كما تعلم، يجب أن نخرجك من هنا.

680
00:32:01,503 --> 00:32:03,589
‫يشهد، أني متهم.

681
00:32:03,881 --> 00:32:06,050
‫ربما يجب أن أدافع عن جريمة الكراهية.

682
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
‫قلت من قبل لا أستطيع أن أخبرك بما
‫يجب أن تفعله، لكن اد قبلت التماسهم،

683
00:32:09,303 --> 00:32:11,347
‫لن تكون قادرًا على العيش مع نفسك.

684
00:32:18,145 --> 00:32:19,146
‫هيا بنا نذهب.

685
00:32:28,656 --> 00:32:30,366
‫الشهادة أمام هيئة محلفين كبرى

686
00:32:30,449 --> 00:32:32,576
‫تحقق معك، هذه خطيئة أساسية.

687
00:32:32,660 --> 00:32:34,953
‫انظر، يمكن لشتراوس أن
‫يسألك عن أي شيء يريده،

688
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
‫ويمكن استخدام كل هذا ضدك.

689
00:32:37,122 --> 00:32:38,415
‫يمكننا أن نضعك في المحاكمة.

690
00:32:38,499 --> 00:32:40,292
‫لا أريد أن أتهم بجريمة لم أرتكبها.

691
00:32:40,376 --> 00:32:42,294
‫أريد أن يستمع المحلفون إلى جانبي.

692
00:32:42,378 --> 00:32:43,504
‫لا أستطيع أن أكون هناك معك.

693
00:32:43,587 --> 00:32:45,047
‫لا تقلق بشأن ذلك. ليس عليك.

694
00:32:45,130 --> 00:32:46,548
‫- هل أنت متأكد من هذا يا نيك؟
‫- نعم.

695
00:32:47,466 --> 00:32:48,467
‫انا متاكد.

696
00:32:50,010 --> 00:32:51,470
{\an8}‫هيئة المحلفين الكبرى
‫الجزء 24 الخميس، 16 يناير

697
00:32:51,553 --> 00:32:55,182
‫على الرغم من احتوائك
‫على نسبة الكحول في الدم

698
00:32:55,265 --> 00:32:58,394
‫وحقيقة أنك أطلقت النار على صبي أعزل،

699
00:32:59,978 --> 00:33:02,231
‫ما زلت تحافظ على أنك
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح؟

700
00:33:03,107 --> 00:33:06,193
‫كانت هناك ضابطة مجروحة.
‫فعلت ما تدربت على القيام به.

701
00:33:06,276 --> 00:33:09,363
‫- ضابطة.
‫- الضابطة.

702
00:33:09,446 --> 00:33:11,448
‫في المرات الأخرى التي
‫أطلقت فيها من مسدسك،

703
00:33:11,532 --> 00:33:14,618
‫لقد كان دفاعًا عن
‫الضابطة أيضًا، أليس كذلك؟

704
00:33:14,702 --> 00:33:16,036
‫عندما تكون المرأة في خطر،

705
00:33:16,120 --> 00:33:18,247
‫هل تشعر أنك مضطر لإنقاذها؟

706
00:33:18,330 --> 00:33:19,998
‫إلى النقطة التي يخرج عن العقل؟

707
00:33:20,082 --> 00:33:22,543
‫لقد اتخذت القرار الوحيد الذي
‫يمكنني القيام به في ظل هذه الظروف.

708
00:33:22,626 --> 00:33:26,046
‫نعم، حسنًا، دعنا نراجع تلك الظروف.

709
00:33:27,256 --> 00:33:29,633
‫بعد تناول كأسين من النبيذ،

710
00:33:29,717 --> 00:33:32,302
‫لقد قمت بمطاردة دون تحديد هويتك.

711
00:33:33,387 --> 00:33:35,973
‫ثم عندما اقتربت
‫الضابطة ماكينا من الزاوية،

712
00:33:36,056 --> 00:33:37,307
‫تعثرت وأطلقت النار على نفسها،

713
00:33:37,391 --> 00:33:40,477
‫حددته بدون أي رؤية مرئية

714
00:33:40,561 --> 00:33:42,020
‫أنها أصيبت بسببه.

715
00:33:42,104 --> 00:33:44,773
‫وبدون النظر،

716
00:33:45,065 --> 00:33:48,485
‫أبرزت مسدسك من وراء الحائط

717
00:33:48,569 --> 00:33:49,778
‫وبدأت تطلق النار.

718
00:33:50,028 --> 00:33:51,363
‫- بدون النظر، نعم؟
‫- نعم.

719
00:33:51,447 --> 00:33:52,698
‫كم عدد الطلقات؟

720
00:33:52,781 --> 00:33:55,200
‫أطلقت النار حتى تأكدت
‫من توقف إطلاق النار.

721
00:33:55,284 --> 00:33:56,493
‫لكنك كنت الوحيد الذي أطلق النار.

722
00:33:57,494 --> 00:34:00,789
‫ما تقصده هو أنك أطلقت النار
‫حتى توقفت عن إطلاق النار.

723
00:34:01,039 --> 00:34:03,959
‫انظر، لم أستطع معرفة أن
‫تلك الرصاص كانت تتبادل.

724
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
‫كانت القاعة عبارة عن غرفة صدى.

725
00:34:05,419 --> 00:34:07,254
‫الرصاص يطير، وضابط يسقط...

726
00:34:07,337 --> 00:34:09,339
‫أعني، من السهل عليك
‫الحكم بعد فوات الأوان.

727
00:34:09,423 --> 00:34:11,341
‫استغرقت وحدة مسرح
‫الجريمة 24 ساعة لمعرفة ذلك

728
00:34:11,425 --> 00:34:14,011
‫ما كنت تتوقعه مني في تلك اللحظة.

729
00:34:14,094 --> 00:34:17,014
‫هل تعتقد أنه كان من
‫الأسهل عليك معرفة ذلك

730
00:34:17,097 --> 00:34:18,182
‫إذا لم تكن قد شربت ...

731
00:34:20,100 --> 00:34:23,103
‫أو إذا كانت الضابطة ماكينا تلاحق

732
00:34:23,187 --> 00:34:26,440
‫فتاة بيضاء تبلغ من العمر 14 عامًا؟

733
00:34:32,154 --> 00:34:35,157
‫لا مزيد من الأسئلة. يمكنك
‫التنحي أيها المحقق أمارو.

734
00:34:36,784 --> 00:34:37,785
‫عفوا؟

735
00:34:38,744 --> 00:34:40,204
‫يمكننا أن نسألك عن شيء،أليس كذلك؟

736
00:34:42,748 --> 00:34:44,291
‫بالطبع تفضل.

737
00:34:44,374 --> 00:34:48,670
‫أيها المحقق، هل تعتقد أنه
‫كان سيحدث فرقًا في تلك الليلة

738
00:34:48,754 --> 00:34:50,422
‫لو لم تشرب؟

739
00:34:51,298 --> 00:34:54,259
‫سيدتي، لم يتغير حكمي.

740
00:34:54,343 --> 00:34:57,763
‫ماذا لو، كما قال المدعي،

741
00:34:57,846 --> 00:35:00,682
‫لقد كانت فتاة بيضاء
‫تبلغ من العمر 14 عامًا؟

742
00:35:01,600 --> 00:35:03,685
‫لم أطلق النار على
‫يوسف لأنه أسود البشرة.

743
00:35:04,645 --> 00:35:07,147
‫لذلك تعتقد بحق ...

744
00:35:07,231 --> 00:35:09,066
‫هل فعلت كل شيء بشكل صحيح؟

745
00:35:16,198 --> 00:35:18,033
‫ليس هناك طريق صحيح

746
00:35:18,116 --> 00:35:20,702
‫لإطلاق النار على صبي
‫يبلغ من العمر 14 عامًا،

747
00:35:20,786 --> 00:35:23,080
‫وإصابته بشلل، ووضعه على كرسي متحرك.

748
00:35:24,623 --> 00:35:26,166
‫لطالما افتخرت بنفسي

749
00:35:27,584 --> 00:35:29,586
‫على متابعة تدريبي

750
00:35:31,380 --> 00:35:34,383
‫ومهنيتي واحترامي للقانون.

751
00:35:35,551 --> 00:35:36,760
‫منذ تلك الليلة،

752
00:35:36,844 --> 00:35:39,096
‫كنت أكافح من أجل التصالح

753
00:35:39,179 --> 00:35:41,348
‫كيف نفعل كل شيء بشكل صحيح؟

754
00:35:41,431 --> 00:35:44,726
‫يمكن أن يؤدي إلى نتيجة خاطئة فظيعة.

755
00:35:47,354 --> 00:35:48,355
‫و بعد...

756
00:35:50,274 --> 00:35:52,317
‫إذا كنت في هذا الموقف مرة
‫أخرى، كنت سأفعل نفس الشيء.

757
00:35:53,902 --> 00:35:54,903
‫وهل أنا نادم على ذلك؟

758
00:35:56,572 --> 00:35:57,573
‫نعم.

759
00:35:59,199 --> 00:36:00,200
‫نعم يا سيدتي، أفعل.

760
00:36:21,513 --> 00:36:22,514
‫مرحبا.

761
00:36:23,682 --> 00:36:25,350
‫تريد الذهاب للتمشية؟

762
00:36:25,434 --> 00:36:27,352
‫يقول كالهون إنه تصويت سريع.

763
00:36:27,436 --> 00:36:29,438
‫يستغرق الأمر 13 فقط لتوجيه الاتهام.

764
00:36:30,188 --> 00:36:31,273
‫كنت على حق أيها المستشارة.

765
00:36:31,356 --> 00:36:33,150
‫- لقد كان خطأ.
‫- لا.

766
00:36:33,233 --> 00:36:34,735
‫كنت مخطئا.

767
00:36:34,818 --> 00:36:37,529
‫صوّت عشرة على لائحة
‫الاتهام، وثمانية لم يفعلوا ذلك.

768
00:36:37,613 --> 00:36:39,281
‫أنت حر للذهاب.

769
00:36:40,908 --> 00:36:42,576
‫حسنًا، إلى متى؟
‫سوف يكلفونني مرة أخرى.

770
00:36:42,659 --> 00:36:45,245
‫لا، سأقول للصحافة أن
‫المدعي العام قد تجاوز الحد.

771
00:36:45,329 --> 00:36:48,415
‫سيقوم العمدة والمفوض
‫برحلة في جميع أنحاء ...

772
00:36:48,498 --> 00:36:50,417
‫ليبتعدوا عن هذا.

773
00:36:52,461 --> 00:36:54,212
‫شكرا لك ريتا.

774
00:36:54,296 --> 00:36:55,297
‫نعم.

775
00:36:58,675 --> 00:36:59,676
‫إذا...

776
00:37:01,637 --> 00:37:03,305
‫ماذا تقول، هل نخرج من هنا؟

777
00:37:03,347 --> 00:37:04,932
‫- نعم.
‫- تعال.

778
00:37:13,231 --> 00:37:14,816
‫فقط امنحني دقيقة.

779
00:37:27,245 --> 00:37:29,373
‫الآن ليس الوقت المناسب أيها الضابط.

780
00:37:30,290 --> 00:37:31,792
‫ليس الوقت.

781
00:37:57,442 --> 00:37:58,610
‫مرحبًا بعودتك أيها المحقق.

782
00:38:00,779 --> 00:38:01,905
‫ماذا تريد مني شرطة ون بي بي؟

783
00:38:02,906 --> 00:38:05,409
‫حسنًا، بعد يومين من التفاوض،

784
00:38:05,492 --> 00:38:07,869
‫انت تنظر الى نظام قيادة،

785
00:38:07,953 --> 00:38:10,622
‫إدارة الغضب وإعادة التدريب الإلزامي

786
00:38:10,706 --> 00:38:12,541
‫يتعين القيام به باستخدام أيام الإجازة.

787
00:38:13,250 --> 00:38:15,711
‫وفي الوقت الحالي، أنت في مهمة مكتبية.

788
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
‫حتى متى؟

789
00:38:18,672 --> 00:38:21,591
‫حسنًا، حتى يقول (بنسون) أنك لست كذلك.

790
00:38:22,884 --> 00:38:23,885
‫عن ماذا تتحدث؟

791
00:38:24,678 --> 00:38:26,596
‫حسنًا، الجميع، استمعوا لي من فضلكم.

792
00:38:28,265 --> 00:38:29,850
‫لم أرغب في الإعلان عن هذا

793
00:38:29,933 --> 00:38:32,561
‫حتى تم حل وضع نيك،

794
00:38:33,687 --> 00:38:35,605
‫لكنه انتهى، وأنا كذلك.

795
00:38:35,689 --> 00:38:36,815
‫سأغادر.

796
00:38:36,898 --> 00:38:38,316
‫لم؟

797
00:38:38,400 --> 00:38:39,651
‫الآن؟

798
00:38:40,569 --> 00:38:41,903
‫مهلا، هل هذا جزء من الاتفاق؟

799
00:38:41,987 --> 00:38:44,239
‫هل كان هذا هدفهم؟
‫لأنه إذا كان...

800
00:38:44,322 --> 00:38:45,449
‫لا.

801
00:38:45,991 --> 00:38:46,992
‫هذا هو طلبي.

802
00:38:47,951 --> 00:38:49,327
‫إلى أين ستذهب أيها القبطان؟

803
00:38:49,411 --> 00:38:51,371
‫في الواقع حول العالم.

804
00:38:51,455 --> 00:38:54,833
‫لدى إيلين تذكرتان لرحلة
‫بحرية لمدة ستة أشهر،

805
00:38:55,584 --> 00:38:57,294
‫ولدي إجازة مستحقة كافية

806
00:38:57,377 --> 00:38:59,796
‫ليأخذني خلال مدة تقاعدي الإلزامية.

807
00:38:59,880 --> 00:39:02,674
‫إذا بقيت، أجني أقل مما لو غادرت.

808
00:39:06,928 --> 00:39:08,555
‫أيها الضابط كروز. حسنا.

809
00:39:10,474 --> 00:39:11,475
‫لو استحقها أحد...

810
00:39:13,268 --> 00:39:14,519
‫أنا فخور بوقتي هنا.

811
00:39:16,313 --> 00:39:18,523
‫وأنا فخور وممتن لأنني عملت

812
00:39:18,607 --> 00:39:21,651
‫مع أفضل وحدة محققين
‫عرفتها على الإطلاق.

813
00:39:23,070 --> 00:39:25,989
‫نيك، سوف تتخطى كل هذا.

814
00:39:26,865 --> 00:39:29,576
‫أنت شرطي جيد جدًا ورجل جيد جدًا.

815
00:39:30,535 --> 00:39:34,581
‫أماندا، لم أشعر بالأسف أبدًا
‫لأنني أحضرتك من أتلانتا.

816
00:39:34,664 --> 00:39:35,957
‫كنت لأفعل ذلك مرة أخرى.

817
00:39:37,542 --> 00:39:40,295
‫وفين. ماذا أقول؟

818
00:39:40,378 --> 00:39:43,548
‫لرجل لم يكن يجب أن يكون
‫محققًا في الوحدة الخاصة للضحايا،

819
00:39:44,633 --> 00:39:45,634
‫أنت بخير.

820
00:39:45,759 --> 00:39:47,886
‫سأعود إليك مباشرة أيها القائد.

821
00:39:47,969 --> 00:39:49,721
‫لا أحد يمكن أن يأخذ مكانك.

822
00:39:51,723 --> 00:39:55,060
‫حسنًا، في هذه الأثناء،
‫المحقق بنسون سيفعل ذلك.

823
00:39:55,352 --> 00:39:56,353
‫إنها جاهزة.

824
00:39:57,437 --> 00:39:59,106
‫الآن، ليس من السهل
‫الانتقال من لاعب إلى مدرب،

825
00:39:59,356 --> 00:40:01,441
‫لذلك لا تكسر قطعها.

826
00:40:02,901 --> 00:40:04,903
‫ولكن إذا فعلوا ذلك،

827
00:40:04,986 --> 00:40:06,446
‫أنت تفسدها مرة أخرى.

828
00:40:28,885 --> 00:40:30,345
‫يجب أن نقيم لك حفلة.

829
00:40:30,428 --> 00:40:32,430
‫انا لا احب الحفلات.

830
00:40:34,724 --> 00:40:35,809
‫هذا جيد.

831
00:40:39,062 --> 00:40:40,105
‫نصيحة غالية؟

832
00:40:41,481 --> 00:40:42,482
‫تفضل.

833
00:40:45,193 --> 00:40:48,613
‫لقد قدمت حياتي كلها إلى شرطة نيويورك،

834
00:40:49,865 --> 00:40:51,491
‫ونسيت أن أعيش بنفسي.

835
00:40:51,575 --> 00:40:53,660
‫أنا وإيلين...

836
00:40:53,743 --> 00:40:55,745
‫إنها مهجزة.

837
00:40:55,829 --> 00:40:57,789
‫للبحث عن السعادة.

838
00:40:59,791 --> 00:41:01,501
‫كما تعلمين، اعتاد الناس
‫على قول هذا لي طوال الوقت،

839
00:41:01,543 --> 00:41:02,961
‫ولم أفهم ما قصدوه...

840
00:41:05,964 --> 00:41:07,132
‫لكن اعتني بنفسك.

841
00:41:13,471 --> 00:41:14,472
‫(تستحقينها.

842
00:41:30,780 --> 00:41:31,907
‫وأوليفيا ...

843
00:41:34,659 --> 00:41:36,620
‫غيري المكان، هل ممكن؟
