1
00:00:01,377 --> 00:00:04,380
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية
‫تعتبر الجرائم الجنسية

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,382
{\an8}‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:06,757 --> 00:00:09,135
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,095
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:11,178 --> 00:00:12,430
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة نخبة

6
00:00:12,513 --> 00:00:14,557
{\an8}‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:14,640 --> 00:00:16,058
{\an8}‫هذه قصصهم.

8
00:00:16,142 --> 00:00:17,143
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:17,727 --> 00:00:20,521
‫لقد غفوتُ مجددًا،
‫أملة في استعادة المنام،

10
00:00:20,604 --> 00:00:22,398
‫لكنه لم يعد موجود.

11
00:00:22,481 --> 00:00:24,525
‫لكن الأحلام التي تتذكريها،
‫هل تدونينها في مفكرة؟

12
00:00:24,608 --> 00:00:26,694
‫أجل، خاصة الحلم الوحيد المتكرر...

13
00:00:26,777 --> 00:00:27,778
‫- حسنًا
‫- أنا...

14
00:00:27,862 --> 00:00:29,739
‫أظن هذا مكان جيد للتوقف.

15
00:00:31,282 --> 00:00:32,283
‫الآن؟

16
00:00:33,409 --> 00:00:36,245
‫يبدو أن جلساتنا تمر بسرعة كبيرة.

17
00:00:36,328 --> 00:00:38,372
‫أوليفيا، الوقت يتسارع،

18
00:00:38,456 --> 00:00:41,667
‫إلا إذا... أبطأناه قليلًا.

19
00:00:48,257 --> 00:00:49,258
‫مهلًا.

20
00:00:50,426 --> 00:00:51,594
‫ماذا تفعلان أنتما الاثنان؟

21
00:00:56,223 --> 00:00:58,267
‫مرحبا بعودتك، أيتها المحققة بنسون.

22
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
‫أوليفيا.

23
00:01:05,775 --> 00:01:06,859
‫أوليفيا، هل أنتِ معي؟

24
00:01:07,151 --> 00:01:08,652
‫أجل، أعتذر.

25
00:01:09,195 --> 00:01:10,321
‫حسنًا.

26
00:01:10,404 --> 00:01:11,655
‫كنت تخبرين هيئة المحلفين

27
00:01:11,739 --> 00:01:12,823
‫ماذا حدث عندما ذهبت إلى المنزل تلك الليلة.

28
00:01:13,115 --> 00:01:14,241
‫أعتذر، أنا...

29
00:01:14,325 --> 00:01:16,327
‫دخلتُ إلى مطبخي.

30
00:01:17,870 --> 00:01:20,206
‫أحسستُ أن بحضرتي أحد.

31
00:01:21,207 --> 00:01:24,835
‫مددت لآخذ مسدسي، لكنني تجمدت.

32
00:01:24,919 --> 00:01:26,796
‫تجاوزي تلك التفصيلة. لا تُلمّحي أنه خطأك.

33
00:01:26,879 --> 00:01:28,339
‫حسنًا. أعتذر.

34
00:01:29,340 --> 00:01:31,217
‫قبل أن أتمكن من الوصول إلى سلاحي،

35
00:01:31,634 --> 00:01:33,844
‫المدعى عليه، ويليام لويس،
‫صوّب سلاحًا نحو رأسي.

36
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
‫هل تحتاجين إلى راحة؟

37
00:01:37,431 --> 00:01:38,682
‫متى موعد المحاكمة؟

38
00:01:38,766 --> 00:01:40,559
‫لويس لديه طلب آخر قبل المحاكمة.

39
00:01:40,643 --> 00:01:43,437
‫ما الذي تبقى لنتجادل بشأنه؟

40
00:01:43,604 --> 00:01:44,605
‫السلطة القضائية.

41
00:01:44,688 --> 00:01:46,440
‫يريد محاميه ثلاث محاكمات منفصلة.

42
00:01:46,524 --> 00:01:49,276
‫واحدة لاختطافك،
‫واحدة لاغتصاب السيدة ماير

43
00:01:49,360 --> 00:01:50,861
‫وجريمة قتل زوجها، وواحدة لجريمة قتل

44
00:01:50,945 --> 00:01:52,571
‫ضابط شرطة مقاطعة سوفولك.

45
00:01:53,322 --> 00:01:56,242
‫- هل لا زالت السيدة ماير ترغب بالاستجواب؟
‫- إنها صارمة.

46
00:01:56,325 --> 00:01:58,202
‫تريده أن يموت في السجن.

47
00:01:59,703 --> 00:02:02,289
‫يجب أن تعلمي أنني سأذهب
‫بتهمة الشروع في القتل

48
00:02:02,373 --> 00:02:03,833
‫- ومحاولة الاغتصاب.
‫- هو لم يغتصبني.

49
00:02:03,916 --> 00:02:05,709
‫أتفهم أن هذا مهم بالنسبة لك،

50
00:02:05,793 --> 00:02:08,796
‫لكنه سيدّعي أن تلك الأيام
‫الأربعة كانت بالتراضي.

51
00:02:11,549 --> 00:02:13,175
‫التعذيب الذي جعلكِ تعانيه.

52
00:02:14,218 --> 00:02:16,595
‫الانحطاط. تريد هيئة
‫المحلفين أن تسمع كل هذا.

53
00:03:01,640 --> 00:03:02,641
‫ليف.

54
00:03:04,310 --> 00:03:05,436
‫هذا أنا.

55
00:03:08,647 --> 00:03:09,648
‫دعيني أتولى ذلك.

56
00:03:11,525 --> 00:03:13,402
‫- أعتذر، برين.
‫- لا بأس.

57
00:03:14,820 --> 00:03:16,739
‫مهلًا، لا بأس.

58
00:03:17,448 --> 00:03:18,532
‫- بالطبع.
‫- تعالي إلى هنا.

59
00:03:18,616 --> 00:03:20,284
‫- أعتذر.
‫- لا بأس، تعالِي إلى هنا.

60
00:03:20,367 --> 00:03:22,369
‫الأمور على ما يرام.
‫لا بأس.

61
00:03:31,545 --> 00:03:32,546
{\an8}‫خط الشرطة

62
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
‫قسم شرطة نيويورك

63
00:03:33,714 --> 00:03:34,757
‫القبض على مغتصب الشرق

64
00:04:02,368 --> 00:04:05,704
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

65
00:04:13,796 --> 00:04:15,589
‫الأسابيع القليلة القادمة

66
00:04:15,673 --> 00:04:18,884
‫ستكون مرهقة للغاية بالنسبة لـأوليفيا ولنا.

67
00:04:19,176 --> 00:04:20,803
{\an8}‫لويس لديه بعض القدرات
‫الخفيةحيث وضعها في هذا الموقف.

68
00:04:20,886 --> 00:04:22,972
{\an8}‫لا يمكنه أن يظن
‫بأنه سيلوذ بالفرار مرة أخرى.

69
00:04:23,222 --> 00:04:25,391
‫هذا واضح.
‫هذا يولد الغطرسة.

70
00:04:25,474 --> 00:04:26,934
‫كان يجب علينا قتله عندما وصلنا إلى هناك.

71
00:04:28,852 --> 00:04:29,979
‫مهلًا، هذا ما كنا نفكر به جميعًا.

72
00:04:30,270 --> 00:04:31,522
‫ليس على المنصة.

73
00:04:32,648 --> 00:04:33,816
‫سأتواصل مع كل واحد منكم.

74
00:04:34,525 --> 00:04:36,235
‫وبعض من دفاعه سيقول،

75
00:04:36,318 --> 00:04:37,903
‫شرطة نيويورك تود الانتقام منه،

76
00:04:37,987 --> 00:04:40,406
{\an8}‫لذلك أخمدوا عواطفكم.

77
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
{\an8}‫لا تتحدثوا إلى الصحافة.
‫لا تخوضوا في الأمر.

78
00:04:41,824 --> 00:04:42,825
{\an8}‫لك هذا، حضرة المحامي.

79
00:04:46,578 --> 00:04:50,499
{\an8}‫وبمناسبة الحديث عن الخوض في الأمر،

80
00:04:50,582 --> 00:04:53,585
{\an8}‫أعلم أننا جميعًا على حافة الهاوية،
‫ولكن مهما حدث

81
00:04:53,627 --> 00:04:55,546
{\an8}‫في غرفة الفرقة هذه يجب أن يتوقف.

82
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
‫أمارو، رولينز، أنا أتحدث إليكم.

83
00:04:58,632 --> 00:05:00,384
‫- علم ذلك، حضرة النقيب.
‫- أجل، أيًا كان ما تقوله.

84
00:05:00,926 --> 00:05:03,262
‫أعني، لأن نيك،
‫أعلم أننا أمضينا الوقت في ذلك.

85
00:05:03,345 --> 00:05:05,764
‫ربما قلتُ بعض الأمور
‫قد أسأت فهمها.

86
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
‫أسأتُ فهمها؟

87
00:05:07,683 --> 00:05:09,685
‫هي تقول بأنها آسفة. أليس كذلك، أماندا؟

88
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
‫أعتذر.

89
00:05:16,275 --> 00:05:17,985
‫- نيك؟
‫- أجل، نحن كذلك.

90
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
{\an8}‫جلسات استماع المحكمة
‫العليا القضية 8 الجمعة، 2 ديسمبر

91
00:05:22,448 --> 00:05:23,782
{\an8}‫مقاطعة سوفولك 50 ميلا

92
00:05:23,866 --> 00:05:25,701
‫خارج نطاق ولاية المدعي العام.

93
00:05:25,784 --> 00:05:27,661
‫ينبغي محاكمة هذه التهم بشكل منفصل.

94
00:05:27,745 --> 00:05:28,996
‫جرائم القتل والاغتصاب

95
00:05:29,288 --> 00:05:31,582
{\an8}‫جزء من قضية ويليام لويس
‫نهج السلوك

96
00:05:31,665 --> 00:05:34,918
{\an8}‫في حالة تعذيب واختطاف استمرت لأربعة أيام

97
00:05:34,960 --> 00:05:38,422
{\an8}‫التي بدأت في منزل المحققة بينسون
‫شقة نيويورك.

98
00:05:38,505 --> 00:05:40,382
{\an8}‫يفكر المدعي العام بتراكم التهم،

99
00:05:40,466 --> 00:05:41,592
{\an8}‫الأمر الذي يحوز اهتمام هيئة المحلفين.

100
00:05:41,675 --> 00:05:43,427
{\an8}‫حضرة القاضي، هذا يفوق أي ضرر.

101
00:05:43,510 --> 00:05:46,388
‫لقد قرأتُ حججك وأوافقك الرأي، يمكن
‫للجمع بين هذه الحالات أن يشكل

102
00:05:46,472 --> 00:05:47,765
{\an8}‫عبئًا غير منصف على عاتق المدعي العام.

103
00:05:47,848 --> 00:05:49,516
{\an8}‫- حضرة القاضي...
‫- وبما أن العبء

104
00:05:49,600 --> 00:05:51,518
{\an8}‫هو أمر نستطيع القيام به في الاستئناف،

105
00:05:51,602 --> 00:05:53,812
{\an8}‫أنا أحكم لصالح اقتراح الادعاء

106
00:05:53,896 --> 00:05:55,898
‫للفصل بين هذه التهم.

107
00:05:55,981 --> 00:05:57,357
{\an8}‫شكرًا جزيلًا، حضرة القاضي.

108
00:05:57,441 --> 00:05:59,526
{\an8}‫لكنني سأسمح لهيئة المحلفين بسماع الأدلة

109
00:05:59,610 --> 00:06:02,863
{\an8}‫تتعلق بما شهدته أو عاشته

110
00:06:02,946 --> 00:06:04,990
{\an8}‫- المحققة نفسها.
‫- أستميحك عذرًا؟

111
00:06:06,283 --> 00:06:07,534
{\an8}‫- حضرة القاضي؟
‫- سيد لويس؟

112
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
{\an8}‫أعتذر، هل يمكنك أن ترفع صوتك؟

113
00:06:09,661 --> 00:06:13,082
‫بسبب الضرب الذي تلقيته،
‫لم أعد أسمع بأذني اليسرى.

114
00:06:13,332 --> 00:06:15,667
{\an8}‫هل ستكون هذه مسألة في المحاكمة؟

115
00:06:15,751 --> 00:06:19,463
‫إن مستشفى السجن سيصدر
‫جهاز مساعد للسمع، حضرة القاضي.

116
00:06:19,546 --> 00:06:23,342
{\an8}‫تهم مقاطعة سوفولك سيتم فصلها.

117
00:06:24,510 --> 00:06:26,386
{\an8}‫سنكمل في المحاكمة.

118
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
{\an8}‫ستُعتقل رهن المحاكمة حتى ذلك الحين.

119
00:06:28,013 --> 00:06:29,389
‫هل سمعت ذلك، سيد لويس؟

120
00:06:29,473 --> 00:06:31,683
‫أجل، شكرًا لك، حضرة القاضي.

121
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
‫هل أنتِ بخير؟

122
00:06:56,500 --> 00:06:58,627
‫سيد باربا، هناك شيء
‫أود أن أناقشك بخصوصه.

123
00:06:58,710 --> 00:07:00,712
{\an8}‫لا أظن أن هناك شيء يمكنك قوله

124
00:07:00,796 --> 00:07:01,964
{\an8}‫من شأنه أن يثير اهتمامي.

125
00:07:02,047 --> 00:07:03,507
‫هذا سيفعل.

126
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
‫ماذا؟

127
00:07:05,717 --> 00:07:06,802
{\an8}‫يريد أن يعترف بالاغتصاب؟

128
00:07:06,885 --> 00:07:08,053
{\an8}‫عدة تهم اغتصاب في المقام الأول.

129
00:07:08,345 --> 00:07:10,430
{\an8}‫عدة تهم لواط.

130
00:07:10,514 --> 00:07:12,099
{\an8}‫يريد أن يعترف بذنبه

131
00:07:12,349 --> 00:07:14,393
{\an8}‫مع تخصيص كل تهمة على حدة.

132
00:07:14,476 --> 00:07:16,895
{\an8}‫يريد أن ينهض في محكمة مفتوحة

133
00:07:16,979 --> 00:07:19,857
{\an8}‫وتقديم تفاصيل دقيقة على ما لم يفعله بي؟

134
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
{\an8}‫سيسجن لمدة 25 عامًا.

135
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
{\an8}‫سيموت في السجن، أوليفيا.

136
00:07:23,485 --> 00:07:25,612
{\an8}‫ستتجنب المحاكمة ويجب
‫عليه الإدلاء بشهادته...

137
00:07:25,696 --> 00:07:27,072
‫لا.

138
00:07:27,156 --> 00:07:30,159
‫لا، ليس لديه الحق بأن يفعل ذلك بي.

139
00:07:30,409 --> 00:07:31,660
‫هو لم يغتصبني.

140
00:07:31,743 --> 00:07:34,705
‫هو لم... يمارس اللواط معي.

141
00:07:35,747 --> 00:07:36,748
‫لقد نظرتَ إلى أدوات فحص الاغتصاب.

142
00:07:36,832 --> 00:07:40,711
‫بعد أربعة أيام، لم
‫تكن لديه الجرأة ليغتصبني.

143
00:07:40,794 --> 00:07:43,005
‫ويريد الآن أن ينهض في محاكمة مفتوحة؟

144
00:07:43,088 --> 00:07:45,591
‫الآن؟ لا.

145
00:07:45,674 --> 00:07:46,717
‫لا!

146
00:07:47,134 --> 00:07:49,052
‫يجب عليّ أن أخبركِ،

147
00:07:49,136 --> 00:07:51,763
‫بالنظر إلى مدى إصابته،

148
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
‫سوف يلاحقونكِ
‫بسبب استعمال القوة المفرطة.

149
00:07:55,184 --> 00:07:56,810
‫ويمكنه أن يدّعي بأنه كان مكبل اليدين

150
00:07:56,894 --> 00:07:59,062
‫عندما سحقتِ جمجمته.

151
00:07:59,146 --> 00:08:01,690
‫لقد شهدت لمحقق شرطة
‫وهيئة محلفين كبرى

152
00:08:01,773 --> 00:08:05,652
‫بأن لويس اندفع ناحيتك
‫وأنكِ استخدمتِ الحانة للدفاع عن نفسك

153
00:08:05,736 --> 00:08:07,529
‫حتى لم يعد يشكل خطرًا عليكِ.

154
00:08:11,909 --> 00:08:12,951
‫هذا ما قلته.

155
00:08:15,746 --> 00:08:17,915
‫شهادتكِ أمام هيئة المحلفين الكبرى
‫منذ مايو الماضي.

156
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
‫عليكِ قراءة هذه النسخ.

157
00:08:20,542 --> 00:08:23,587
‫إذا خرجتِ عن بيانك بأي طريقة،

158
00:08:23,670 --> 00:08:26,590
‫سيولد هذا لديهم شكًا معقولًا
‫عن كل شهادتك.

159
00:08:26,673 --> 00:08:28,675
‫سيستخدمها كثغرة.

160
00:08:31,720 --> 00:08:32,888
‫يمكنه المشي مجددًا، ليف.

161
00:08:38,101 --> 00:08:39,895
{\an8}‫المحكمة العليا القضية 8
‫الخميس، 2 يناير

162
00:08:39,978 --> 00:08:42,522
{\an8}‫الأشخاص راضون
‫بهيئة المحلفين الممثلة، حضرة القاضي.

163
00:08:42,606 --> 00:08:45,692
‫حسنًا.
‫إذن، لقد أنهينا اختيار هيئة المحلفين

164
00:08:45,776 --> 00:08:47,986
‫وبعد استنفاذ جميع محاولات
‫الالتماس،

165
00:08:48,070 --> 00:08:49,613
‫تقرر إجراء المحاكمة.

166
00:08:49,696 --> 00:08:51,240
‫المرافعات الافتتاحية تبدأ غدًا.

167
00:08:51,531 --> 00:08:53,784
‫حضرة القاضي، إذا سمحتَ لي.

168
00:08:53,867 --> 00:08:56,161
‫لقد عرضتُ التماسًا
‫الذي من شأنه أن يكفل

169
00:08:56,245 --> 00:08:58,121
‫فترة عقوبة طويلة

170
00:08:58,205 --> 00:09:01,041
‫وأن ينجو المجني عليه من ألم المحاكمة.

171
00:09:01,124 --> 00:09:03,877
‫فشل المدعو محاميّ في
‫الوصول إلى مكتب المدعي العام

172
00:09:03,961 --> 00:09:06,129
‫بأن يوافق على قبول استسلامي.

173
00:09:06,421 --> 00:09:09,383
‫لديّ تحفظات جادة عن صلاحيتها.

174
00:09:09,466 --> 00:09:10,968
‫أود طلب تغيير المحامي.

175
00:09:11,051 --> 00:09:12,135
‫حضرة المحامية؟

176
00:09:12,427 --> 00:09:14,930
‫- لم أسمع عن هذا إلا الآن،
‫- حضرة القاضي هل سمعت؟

177
00:09:15,013 --> 00:09:17,891
‫هذا تكتيك مماطلة شائع جدًا
‫من سيد لويس في محاكمات مختلفة.

178
00:09:17,975 --> 00:09:20,018
‫أنا لا أطلب أي وقت إضافي.

179
00:09:20,102 --> 00:09:22,980
‫واقعيًا، سيستغرق الأمر أشهر
‫لمحامٍ جديد يعرف كافة المستجدات.

180
00:09:23,063 --> 00:09:25,983
‫لا أصدق هذا، حضرة القاضي
‫إذا كان هذا المحامي هو أنا.

181
00:09:26,066 --> 00:09:28,610
‫حضرة القاضي، سيد لويس يحاول
‫ببساطة استخدام هذه المحاكمة

182
00:09:28,694 --> 00:09:31,196
‫بإذلال والتسبب في صدمة للمحقق بنسون علنًا.

183
00:09:31,280 --> 00:09:34,074
‫اعتراض، كنتُ أول من عرض
‫تجنبيها هذا العبء بالكامل.

184
00:09:34,157 --> 00:09:35,742
‫لكن هذا الأمر ليس للمناقشة.

185
00:09:35,826 --> 00:09:37,911
‫هذا هو حقي الدستوري،
‫أليس كذلك؟

186
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
‫بالطبع.

187
00:09:39,204 --> 00:09:40,247
‫ومع ذلك، سأصر على

188
00:09:40,497 --> 00:09:42,291
‫أن تحتفظ بمحاميك الحالي
‫لطلب المشورة،

189
00:09:42,541 --> 00:09:45,085
‫وإذا ثبت أن
‫مخاوف السيدة باربا أثبتت صحتها،

190
00:09:45,168 --> 00:09:47,546
‫سأوجه ضربتي إليك.
‫هل هذا مفهوم؟

191
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
‫بكل تأكيد.

192
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
‫هل تتمالكين نفسك؟

193
00:10:03,812 --> 00:10:04,813
‫سأتغلب على ذلك...

194
00:10:05,856 --> 00:10:06,857
‫سنتخطى هذا الأمر معًا.

195
00:10:06,940 --> 00:10:08,483
‫تبدين قوية، أوليفيا.

196
00:10:08,567 --> 00:10:10,027
‫هل أتيتم جميعًا؟

197
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
‫نحن هنا لمساندتك.

198
00:10:11,403 --> 00:10:12,404
‫ليف.

199
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
‫ماذا تفعلون هنا؟

200
00:10:15,907 --> 00:10:17,451
‫تعلمون أنكم لا تستطيعون
‫مشاهدة المحاكمة. جميعكم شهود.

201
00:10:17,534 --> 00:10:19,161
‫نحن هنا للدعم المعنوي.

202
00:10:19,244 --> 00:10:21,496
‫حضرة المحامي، لا تفسد هذا الأمر.

203
00:10:21,580 --> 00:10:23,165
‫كنت سأخبرك نفس الشيء.

204
00:10:25,083 --> 00:10:26,084
‫تذكروا لم نحن هنا.

205
00:10:30,005 --> 00:10:31,798
{\an8}‫المحكمة العليا القضية 8
‫الجمعة، 3 يناير

206
00:10:31,882 --> 00:10:33,342
{\an8}‫في ذلك الوقت، اقتحمتُ أنا وشريكي

207
00:10:33,425 --> 00:10:35,594
‫شقة المحققة بينسون.

208
00:10:35,886 --> 00:10:37,095
‫كانت محطمة.

209
00:10:37,179 --> 00:10:40,015
‫الزجاج متناثر في كل مكان،
‫الأثاث متبعثر في الأرجاء،

210
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
‫شريط لاصق دموي.

211
00:10:41,558 --> 00:10:45,228
‫وجدنا شماعات ملابس
‫ومفاتيح على الموقد.

212
00:10:45,312 --> 00:10:47,064
‫وأعقاب سجائر.

213
00:10:47,147 --> 00:10:49,441
‫لن أنسى رائحة
‫اللحم المحترق مطلقًا.

214
00:10:49,524 --> 00:10:50,525
‫شكرًا لك، أيها المحقق.

215
00:11:03,997 --> 00:11:05,999
‫اعتذاري، أيها السيدات والسادة.

216
00:11:06,625 --> 00:11:08,085
‫أمشي ببطء هذه الأيام

217
00:11:08,126 --> 00:11:10,504
‫بسبب الضرب الوحشي الذي تلقيته
‫من المحققة بينسون.

218
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
‫- حضرة القاضي؟
‫- لا تراوغ، سيد لويس.

219
00:11:13,924 --> 00:11:17,886
‫كان هذا وصفًا واضحًا تمامًا
‫حيث قدمته، أيها المحقق توتولا.

220
00:11:17,969 --> 00:11:20,055
‫قد يتساءل المرء
‫لقد رتبت المشهد بنفسك.

221
00:11:20,972 --> 00:11:23,058
‫السيناريو الذي وصفته،

222
00:11:23,141 --> 00:11:26,144
‫وقد حدث ذلك بعد يومين
‫من رفع قضية ضدي

223
00:11:26,228 --> 00:11:28,230
‫وأعلنت إساءة محاكمته

224
00:11:28,313 --> 00:11:30,524
‫بسبب فساد مختبر شرطة نيويورك...

225
00:11:30,607 --> 00:11:33,151
‫أعني، آسف، تلوث.

226
00:11:33,235 --> 00:11:37,906
‫هل أخبرتك المحققة بينسون بأنها
‫كانت مستاءة بشأن تأجيل تلك المحاكمة؟

227
00:11:37,989 --> 00:11:39,241
‫كنا جميعًا مستاءون.

228
00:11:39,324 --> 00:11:42,160
‫ومع ذلك، استغرق الأمر منك
‫يومان للذهاب وفحص شقتها

229
00:11:42,244 --> 00:11:43,370
‫بعد تغيبها عن العمل؟

230
00:11:43,453 --> 00:11:46,706
‫في الواقع، أخبرها النقيب كراجين
‫بأن تأخذ إجازة لبعض الوقت.

231
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
‫ربما لأنها كانت...

232
00:11:50,043 --> 00:11:51,586
‫مستاءة للغاية؟

233
00:11:51,670 --> 00:11:53,004
‫بل مهووسة؟

234
00:11:53,088 --> 00:11:54,464
‫اعتراض. مجرد تكهنات.

235
00:11:54,548 --> 00:11:55,549
‫اعتراض مقبول.

236
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
‫هذا خطأي.

237
00:11:58,051 --> 00:11:59,970
‫حسنًا،
‫بعد أن اقتحمت المكان أنت وشريك،

238
00:12:00,053 --> 00:12:03,390
‫لكم من الوقت بقيتم لوحدكم
‫في شقة المحققة بينسون

239
00:12:03,473 --> 00:12:05,058
‫قبل ظهور وحدة تحقيق الجرائم؟

240
00:12:05,142 --> 00:12:06,685
‫خمس عشرة دقيقة، تقريبًا.

241
00:12:06,977 --> 00:12:09,271
‫- هل هذا كافٍ لوضع دليل؟
‫- حضرة القاضي.

242
00:12:09,354 --> 00:12:11,606
‫الاعتراض مقبول.
‫هيئة المحلفين ستتجاهل.

243
00:12:11,690 --> 00:12:13,108
‫سأسمح لك ببعض الحرية

244
00:12:13,191 --> 00:12:14,943
‫لأنك تمثل نفسك، سيد لويس،

245
00:12:15,026 --> 00:12:16,027
‫لكن انتبه.

246
00:12:16,361 --> 00:12:17,571
‫أتفهم ذلك، حضرة القاضي.

247
00:12:17,654 --> 00:12:20,240
‫مجرد سؤال آخر.

248
00:12:21,491 --> 00:12:24,244
‫المختبر الذي فحص مجرى الجريمة هذا،

249
00:12:25,412 --> 00:12:27,247
‫هل كان نفس المختبر

250
00:12:27,330 --> 00:12:29,374
‫الذي لوّث الحمض النووي
‫في قضيتي السابقة؟

251
00:12:29,458 --> 00:12:32,586
‫أجل، وأخبرنا وحدة تحقيق
‫الجرائم وتقني المختبر

252
00:12:32,669 --> 00:12:35,130
‫أنه لا يمكن وجود أخطاء هذه المرة.

253
00:12:36,131 --> 00:12:37,132
‫أليس كذلك؟

254
00:12:38,300 --> 00:12:40,719
‫بعبارة أخرى، تأكدتَ من أن المختبر يعرف

255
00:12:40,969 --> 00:12:44,431
‫أن محقق شرطة نيويورك قد تم الاعتداء عليه

256
00:12:44,514 --> 00:12:46,016
‫وكنت مشتبهك الوحيد؟

257
00:12:46,099 --> 00:12:49,269
‫لقد اتبعت بروتوكول شرطة نيويورك المعتاد.

258
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
‫أوافقك الرأي.

259
00:12:54,399 --> 00:12:55,609
‫شكرًا لك، أيها المحقق.

260
00:12:58,361 --> 00:13:01,364
‫ركضتُ إلى الطابق العلوي حيث غرفة مايرز.

261
00:13:01,448 --> 00:13:03,116
‫كانت محطمة.

262
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
‫كانت هناك بقعة دماء تؤدي
‫إلى خزانة الملابس.

263
00:13:06,036 --> 00:13:07,245
‫ماذا وجدت في خزانة الملابس؟

264
00:13:07,329 --> 00:13:10,373
‫كانت السيدة ماير مشنوقة.
‫ملطخة بالدماء، محروقة.

265
00:13:10,457 --> 00:13:13,502
‫في سيارة الإسعاف، أخبرتني
‫أن السيد ويليام لويس اغتصبها.

266
00:13:13,585 --> 00:13:14,586
‫اعتراض، حضرة القاضي.

267
00:13:16,046 --> 00:13:17,047
‫إشاعة؟

268
00:13:17,130 --> 00:13:18,381
‫سنتصل بالسيدة ماير.

269
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
‫سيحظى الدفاع بفرصة الاستجواب.

270
00:13:21,134 --> 00:13:24,429
‫ثم دعها تخبر هيئة الدفاع بما قالته.

271
00:13:24,554 --> 00:13:27,057
‫حتى ذلك الحين،
‫ستتجاهل هيئة المحلفين الأمر.

272
00:13:33,230 --> 00:13:34,397
‫كيف حالك اليوم، أماندا؟

273
00:13:35,649 --> 00:13:37,776
‫أعتذر، حضرة المحقق.

274
00:13:39,194 --> 00:13:41,696
‫لدينا تاريخ طويل مع بعضنا، أليس كذلك؟

275
00:13:41,780 --> 00:13:46,159
‫لقد أطلقتِ كلبكِ عليّ في مايو الماضي
‫عندما كنت أركض في الحديقة.

276
00:13:46,243 --> 00:13:47,577
‫عندما كنتِ تهربين

277
00:13:47,661 --> 00:13:50,413
‫بعدما أمسكتكِ امرأة مسنة
‫تكشف نفسك

278
00:13:50,497 --> 00:13:51,581
‫إلى اثنتين من السياح الإناث.

279
00:13:51,665 --> 00:13:53,041
‫اعتقلتكِ على الفور.

280
00:13:53,124 --> 00:13:56,211
‫هل بإمكانك إخبار هيئة
‫المحلفين ماذا حدث لتلك التهم؟

281
00:13:56,294 --> 00:13:58,505
‫رفضهما القاضي.

282
00:13:58,588 --> 00:14:00,674
‫لكن ما زلتِ تعتقدين بأنني مذنبة،
‫أليس كذلك؟

283
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
‫أنتِ كذلك بالفعل.

284
00:14:03,468 --> 00:14:05,470
‫إذن، لا بد أنك كنت غاضبة،
‫أيتها المحققة رولينز،

285
00:14:05,595 --> 00:14:08,265
‫عندما انتهت محاكمتي
‫الأخيرة بسبب بطلان الدعوى

286
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
‫ورحلتُ؟

287
00:14:10,809 --> 00:14:12,477
‫أجل، في الواقع، كنت.

288
00:14:12,561 --> 00:14:16,273
‫غاضبة بما فيه الكفاية من
‫أنكِ قد دبرت مؤامرة،

289
00:14:16,356 --> 00:14:17,774
‫جنبًا إلى جنب مع زملائك المحققين،

290
00:14:18,066 --> 00:14:20,735
‫للإيقاع بي لخطف المحققة بينسون؟

291
00:14:20,819 --> 00:14:22,737
‫تزييف مسرح الجريمة؟

292
00:14:22,821 --> 00:14:24,698
‫- يكذب على المنصة؟
‫- هذا مثير للسخرية.

293
00:14:24,781 --> 00:14:27,242
‫حضرة القاضي، كل هذه
‫الاستجوابات قابلة للاعتراض.

294
00:14:27,325 --> 00:14:28,827
‫أنا مؤهل لاستجوابي.

295
00:14:29,119 --> 00:14:31,121
‫إنه محق، سيد باربا.

296
00:14:31,204 --> 00:14:33,290
‫أجيبي عن السؤال، أينها المحققة رولينز.

297
00:14:33,373 --> 00:14:35,125
‫أي سؤال؟

298
00:14:35,208 --> 00:14:38,044
‫هل دبرتُ مؤامرة لمحاولة توريطك؟

299
00:14:38,128 --> 00:14:40,130
‫لا، لم أفعل.

300
00:14:40,213 --> 00:14:42,549
‫كان سؤالي هل بإمكانك؟

301
00:14:45,218 --> 00:14:46,219
‫عندما أتيتِ إلى مسرح الجريمة ذاك،

302
00:14:46,303 --> 00:14:49,389
‫قال ضابط دورية من
‫مقاطعة سوفولك انه دي او أي.

303
00:14:49,472 --> 00:14:50,557
‫شكرًا لك، أيتها المحققة.

304
00:14:53,893 --> 00:14:55,478
‫دي او أي.

305
00:14:56,896 --> 00:14:57,897
‫أعتذر.

306
00:14:58,648 --> 00:14:59,858
‫فارقت الحياة عند الوصول.

307
00:15:02,360 --> 00:15:03,361
‫بالطبع.

308
00:15:05,739 --> 00:15:08,658
‫هل تعتقد أنني قتلت ذلك
‫الضابط، أيها المحقق أمارو؟

309
00:15:08,742 --> 00:15:10,327
‫- صحيح، فعَلت.
‫- لماذا؟

310
00:15:10,410 --> 00:15:11,494
‫لأن شريكك أخبرك بذلك؟

311
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
‫هل أخبرتك أيضًا أنه كان سلاحها؟

312
00:15:14,623 --> 00:15:16,249
‫لا، علمنا ذلك من الطب الشرعي.

313
00:15:16,333 --> 00:15:19,085
‫وعندما عثرت على السلاح
‫في المنزل المطل على الشاطئ،

314
00:15:19,169 --> 00:15:20,378
‫بصمات من كانت عليها؟

315
00:15:20,462 --> 00:15:22,339
‫بصماتك. وبصماتها.

316
00:15:22,422 --> 00:15:24,549
‫كان سلاحها، هذا منطقي
‫بأنه تكون بصماتها عليه.

317
00:15:24,633 --> 00:15:26,676
‫صحيح، لكن نوعين من البصمات،

318
00:15:26,760 --> 00:15:28,345
‫من المستحيل أن نعرف بصورة قاطعة

319
00:15:28,428 --> 00:15:31,222
‫من الذي أطلق النار على الضابط، صحيح؟

320
00:15:31,306 --> 00:15:32,307
‫من المستحيل أن تفعل هي ذلك.

321
00:15:32,390 --> 00:15:34,893
‫كانت مقيدة، ملقاة في أرضية السيارة.

322
00:15:35,143 --> 00:15:36,436
‫مرة أخرى، هذا ما أخبرتك به؟

323
00:15:36,519 --> 00:15:37,520
‫أجل.

324
00:15:37,604 --> 00:15:39,773
‫هل تتذكر المرة الأولى التي
‫قمت أنت والمحققة بينسون

325
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
‫بالتحقيق معي؟

326
00:15:42,817 --> 00:15:45,654
‫كيف تصف سلوكها؟

327
00:15:46,321 --> 00:15:47,697
‫إنني أحاول الوصول إلى الحقيقة.

328
00:15:48,323 --> 00:15:51,409
‫دعني أخبرك مرة أخرى،
‫هل كانت قريبة منك جسديًا؟

329
00:15:52,327 --> 00:15:53,370
‫مغازلة؟

330
00:15:54,204 --> 00:15:57,165
‫هل بدت مُثارة عندما تحدثتُ إليها؟

331
00:15:57,248 --> 00:15:59,751
‫ربما تصرفت بطريقة
‫استفزازية لكن هذا كان لصالحك.

332
00:15:59,834 --> 00:16:01,878
‫أثناء الاستجواب، أنت تلعب الأدوار.

333
00:16:04,297 --> 00:16:07,676
‫هل يعتبر الاغتصاب فعلًا جنسيًا
‫بين محققي وحدة الضحايا الخاصة؟

334
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
‫لا، الأمر لا يتعلق بالجنس.

335
00:16:08,843 --> 00:16:11,179
‫الأمر يتعلق بالقوة، السيطرة، الإذلال...

336
00:16:11,262 --> 00:16:13,765
‫من وجهة نظرك، لماذا،

337
00:16:13,848 --> 00:16:16,142
‫عندما سألتني شريكتك
‫عن الاغتصاب،

338
00:16:16,226 --> 00:16:18,186
‫كان استجوابًا جنسيًا؟

339
00:16:18,269 --> 00:16:22,607
‫إنها تقنية لإيجاد
‫طريقة للتواصل مع المشتبه به.

340
00:16:26,695 --> 00:16:28,196
‫حسنًا، أود القول بأن الأمر نجح.

341
00:16:29,239 --> 00:16:30,240
‫أسحب كلامي.

342
00:16:34,953 --> 00:16:38,957
‫- إذن لن تشهد السيدة ماير؟
‫- إلا إذا تم استجواب لويس.

343
00:16:39,207 --> 00:16:40,333
‫لا يمكنني لومها.

344
00:16:40,417 --> 00:16:41,626
‫لقد اقشعر بدني.

345
00:16:41,710 --> 00:16:43,753
‫حسنًا، يمكنه لعب
‫كل الألاعيب التي يريدها.

346
00:16:43,837 --> 00:16:45,380
‫لن تنخدع هيئة المحلفين بهذا.

347
00:16:45,463 --> 00:16:47,424
‫تناول الطعام معًا في
‫الجهة المقابلة للمحكمة

348
00:16:48,216 --> 00:16:49,718
‫عندما يتهم
‫بالتآمر ضده؟

349
00:16:49,801 --> 00:16:51,678
‫نحن فقط نتناول الطعام، حضرة المحامي.

350
00:16:51,761 --> 00:16:52,804
‫تناول الطعام واذهب.

351
00:16:53,722 --> 00:16:54,723
‫ليف.

352
00:16:56,891 --> 00:16:58,309
‫فيفا ولويزا نونيز.

353
00:16:58,393 --> 00:16:59,436
‫من هما؟

354
00:17:00,812 --> 00:17:02,397
‫أضافهما لويس إلى قائمة الشهود الخاصة به.

355
00:17:02,480 --> 00:17:03,732
‫يدعيان أنهما كانا في منزل الشاطئ.

356
00:17:03,815 --> 00:17:05,316
‫- هذا غير صحيح.
‫- بالعكس، صحيح.

357
00:17:07,235 --> 00:17:10,739
‫إنها... خادمة
‫هي... وأختها الصغرى.

358
00:17:10,822 --> 00:17:13,241
‫حسنَا، كان من المفيد معرفة ذلك.

359
00:17:13,324 --> 00:17:14,325
‫لماذا لم تخبريني؟

360
00:17:14,409 --> 00:17:16,286
‫- لا بد انني نسيت.
‫- أرجوكِ لا تكذبي عليّ.

361
00:17:19,372 --> 00:17:21,291
‫- هل سمعتِ أو رأيتِ شيئاً؟
‫- لا أعلم.

362
00:17:23,877 --> 00:17:26,921
‫سمعت لويس يقنعهم بالدخول إلى المنزل.

363
00:17:27,589 --> 00:17:28,882
‫أنا قلقة بشأن الطفلة الصغيرة

364
00:17:28,965 --> 00:17:31,926
‫و... ذلك كان عندما حررتُ نفسي.

365
00:17:32,218 --> 00:17:34,220
‫إذن لماذا لم يكونا في
‫المنزل عندما وصلت الشرطة؟

366
00:17:35,472 --> 00:17:36,473
‫هل انت هنا بشكل قانوني؟

367
00:17:36,556 --> 00:17:39,476
‫هل انت هنا بشكل قانوني؟
‫هل لديك بطاقة خضراء؟

368
00:17:40,643 --> 00:17:43,646
‫إذا اكتشفت الشرطة أنك هنا،

369
00:17:43,730 --> 00:17:45,690
‫سيأخدون طفلتك منك.

370
00:17:48,860 --> 00:17:52,489
‫لأنني ظننت أنه غير آمن لهم

371
00:17:52,572 --> 00:17:54,949
‫بأن يكونوا في المنزل بينما
‫كان لويس لا يزال هناك.

372
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
‫هذه هي حجتك؟

373
00:18:04,918 --> 00:18:05,960
‫هل ستذكر الأمر؟

374
00:18:06,211 --> 00:18:08,338
‫يجب أن أفعل قبل لويس.

375
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
‫إنه شاب.

376
00:18:24,562 --> 00:18:25,939
‫إذا تفوهتِ بكلمة، فإنه سيموت.

377
00:18:27,190 --> 00:18:28,566
‫مساء الخير، أيها الضابط.

378
00:18:29,025 --> 00:18:30,026
‫هل هناك مشكلة؟

379
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
‫هل أنت ثمل؟

380
00:18:31,820 --> 00:18:33,154
‫لقد سأل الضابط عدة أسئلة.

381
00:18:33,238 --> 00:18:34,614
‫ما الوضع عندك؟

382
00:18:34,697 --> 00:18:36,491
‫أصابه الشك.

383
00:18:42,872 --> 00:18:43,873
‫كان الأمر فظيعًا.

384
00:18:45,875 --> 00:18:47,210
‫أخبر هيئة المحلفين ما حدث لاحقًا.

385
00:18:48,086 --> 00:18:50,672
‫أوصلنا لويس إلى منزل شاطئ فارغ،

386
00:18:50,755 --> 00:18:54,801
‫قيدني بإطار سرير حديدي،

387
00:18:55,760 --> 00:19:00,139
‫وصوّب مسدسي إلى فمي

388
00:19:01,099 --> 00:19:03,768
‫وهددني مرارًا
‫باغتصابي وقتلي.

389
00:19:03,852 --> 00:19:06,145
‫لكنه لم يطلق النار؟

390
00:19:06,229 --> 00:19:09,482
‫لا، قال أنه يريد
‫استغلال وقته معي.

391
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
‫ثم كان هناك طرق على الباب

392
00:19:11,943 --> 00:19:16,239
‫وسمعته يتحدث
‫إلى فيفا ولويزا نونيز،

393
00:19:16,489 --> 00:19:18,867
‫إلى فيفا ولويزا نونيز، مدبرة
‫المنزل وطفلتها الصغيرة.

394
00:19:19,534 --> 00:19:21,202
‫ثم جعلهم يدخلون المنزل.

395
00:19:21,286 --> 00:19:23,663
‫إذن سمعته يتحدث معهم؟

396
00:19:23,746 --> 00:19:27,917
‫أجل، و... شعرت بالخوف عليهم،

397
00:19:28,918 --> 00:19:33,965
‫لذا استخدمت كل ذرة قوة
‫بداخلي

398
00:19:34,841 --> 00:19:39,178
‫وانتزعت القضبان المعدني
‫من إطار السرير

399
00:19:39,929 --> 00:19:42,557
‫وعندما عاد لويس إلى الغرفة،

400
00:19:42,640 --> 00:19:44,684
‫ضربته بها.

401
00:19:45,602 --> 00:19:49,063
‫ثم حررتُ نفسي من الأصفاد

402
00:19:49,772 --> 00:19:52,609
‫وقيّدته.

403
00:19:52,692 --> 00:19:55,028
‫هذا عندما طلبت من مدبرة
‫المنزل وابنتها بالرحيل؟

404
00:19:55,111 --> 00:19:56,321
‫نعم.

405
00:19:56,571 --> 00:19:58,197
‫خشيت على حياتهم.

406
00:19:59,032 --> 00:20:00,033
‫بعد ذلك؟

407
00:20:00,116 --> 00:20:01,868
‫بعد ذلك، كنت أطلب المساعدة

408
00:20:03,620 --> 00:20:06,831
‫وحرر لويس نفسه واندفع نحوي...

409
00:20:08,625 --> 00:20:12,629
‫وضربته بذلك القضيب
‫حتى تمت السيطرة عليه.

410
00:20:14,839 --> 00:20:16,674
‫شكرًا لك، أيتها المحققة بينسون.

411
00:20:19,802 --> 00:20:21,971
‫سيد لويس، شاهدك.

412
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
‫لا شيء الآن... حضرة القاضي،

413
00:20:48,289 --> 00:20:50,833
‫لكني أحتفظ بحقي
‫بسؤال هذا الشاهد

414
00:20:50,917 --> 00:20:51,876
‫في وقت آخر.

415
00:20:51,960 --> 00:20:53,211
‫هذا حقك.

416
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
‫سيد باربا؟

417
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
‫الادعاء يأخد استراحة.

418
00:21:03,346 --> 00:21:05,765
‫أيتها المحققة بينسون، بإمكانك النزول.

419
00:21:07,100 --> 00:21:08,768
‫شكرًا على قدومط، سيدة نوينز.

420
00:21:09,978 --> 00:21:11,270
‫بضعة أسئلة.

421
00:21:12,355 --> 00:21:14,190
‫هل تفهمين؟ أجل؟

422
00:21:14,273 --> 00:21:17,735
‫- حسنًا.
‫- في الصباح الذي أتيتِ به للتنظيف،

423
00:21:17,819 --> 00:21:20,279
‫دعوتكِ أنتِ وطفلتك لويسا بالدخول؟

424
00:21:20,363 --> 00:21:21,823
‫أجل.

425
00:21:21,906 --> 00:21:23,700
‫هل آذيتكِ أو آذيتها؟

426
00:21:23,783 --> 00:21:24,784
‫لا.

427
00:21:24,867 --> 00:21:26,953
‫- وضعتنا في غرفة نوم.
‫- حسنًا.

428
00:21:27,036 --> 00:21:28,997
‫وهل سمعتِ شيئًا؟

429
00:21:29,998 --> 00:21:33,126
‫كلاكما أنتِ والمحققة بينسون
‫كنتما تصرخان،

430
00:21:33,209 --> 00:21:35,920
‫ثم سمعتُ شخصًا يتعرض للضرب،

431
00:21:36,713 --> 00:21:39,090
‫- وأنت صرخت...
‫- كمن يتألم؟

432
00:21:40,299 --> 00:21:42,301
‫ثم كنتُ هادئًا؟

433
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
‫أجل. لم أسمع صوتًا.

434
00:21:45,471 --> 00:21:47,390
‫وعندما خرجت المحققة بينسون

435
00:21:47,473 --> 00:21:50,018
‫و... وطلبت منك الرحيل؟

436
00:21:51,853 --> 00:21:53,479
‫أجل قالت أنها من الشرطة،

437
00:21:53,730 --> 00:21:57,859
‫وأنك كنت رجلًا سيئًاو سوف تهتم بالأمر.

438
00:21:59,152 --> 00:22:01,195
‫هل أخبرتك أن الرحيل

439
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
‫من شأنه أن يأخد لويزا بعيدًا عنك

440
00:22:04,240 --> 00:22:05,783
‫إن لم تفعلي ما قالته لكِ؟

441
00:22:09,412 --> 00:22:12,081
‫لا داعي للقلق، آنسة نونيز.

442
00:22:12,165 --> 00:22:14,375
‫المحققة بينسون
‫ليست في المحكمة اليوم.

443
00:22:15,126 --> 00:22:16,878
‫يمكنك إخبار هيئة المحلفين الحقيقة.

444
00:22:19,088 --> 00:22:20,089
‫أجل.

445
00:22:20,840 --> 00:22:22,091
‫أجل، فعلت ذلك.

446
00:22:22,884 --> 00:22:25,136
‫شكرًا، انسة نونيز.

447
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
‫مدى إصابتك في ذلك اليوم،

448
00:22:32,018 --> 00:22:34,479
‫كان لديك استرواح صدري...
‫انهيار في الرئة.

449
00:22:35,063 --> 00:22:37,315
‫ضلعان مكسوران، ركبة محطمة،

450
00:22:38,149 --> 00:22:40,359
‫انكسار في الجمجمة، وتجويف محوري مكسور.

451
00:22:40,943 --> 00:22:42,820
‫نسيت جزئية تمزق الطحال.

452
00:22:42,904 --> 00:22:45,114
‫وتلف الأعصاب السمعية.

453
00:22:45,198 --> 00:22:46,199
‫لا داعي للقلق.

454
00:22:46,866 --> 00:22:49,535
‫العديد منهم،
‫من الصعب تذكرهم جميعًا.

455
00:22:50,203 --> 00:22:52,371
‫استمعت هيئة المحلفين
‫إلى شهادة المحققة بينسون

456
00:22:53,206 --> 00:22:56,042
‫أنها ضربتني حتى سيطرت عليّ.

457
00:22:56,918 --> 00:23:00,046
‫من وجهة نظرك الطبية،
‫هل يمكن لأي من هذه الإصابات،

458
00:23:00,129 --> 00:23:02,006
‫على حدة، كافية للسيطرة علي؟

459
00:23:02,340 --> 00:23:04,008
‫لست متأكدة من كيفية الإجابة.

460
00:23:04,092 --> 00:23:08,304
‫حسنًا، على سبيل المثال،
‫هل يمكنني الركض بركبة محطمة؟

461
00:23:09,347 --> 00:23:11,015
‫- لا.
‫- بجمجمة مكسورة؟

462
00:23:11,099 --> 00:23:13,142
‫تجويف محوري مكسور؟

463
00:23:13,226 --> 00:23:14,769
‫هل كانت رؤيتي مشوشة؟

464
00:23:15,186 --> 00:23:18,564
‫- أجل.
‫- ورئتاي المنهارتان؟

465
00:23:18,815 --> 00:23:20,483
‫هل يمكنني المقاومة في تلك الحالة؟

466
00:23:21,400 --> 00:23:23,277
‫من وجهي نظري، لا.

467
00:23:23,361 --> 00:23:27,323
‫إذن، أيها الطبيب، أول هذه الضربات،

468
00:23:27,949 --> 00:23:30,952
‫أيهما كانت، أصابتني بأذى.

469
00:23:31,911 --> 00:23:35,873
‫والضربات الأخرى كانت... مبالغة؟

470
00:23:35,957 --> 00:23:37,375
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

471
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
‫لا شيء آخر.

472
00:23:44,132 --> 00:23:45,174
‫لا أسئلة.

473
00:23:45,967 --> 00:23:47,009
‫بإمكانك النزول، أيتها الطبيبة.

474
00:23:48,010 --> 00:23:49,387
‫الشاهد التالي، سيد لويس.

475
00:23:49,470 --> 00:23:51,013
‫هل يمكنني الاقتراب، حضرة القاضي؟

476
00:23:57,061 --> 00:23:58,271
‫أود أن أطلب إجازة.

477
00:23:59,272 --> 00:24:01,399
‫لا زلتُ منهكًا بسهولة. بسبب رئتي المنهارة.

478
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
‫هذا مجرد تكتيك آخر للتأخير.

479
00:24:03,276 --> 00:24:04,485
‫لا، ليس كذلك. لديّ مفكرة

480
00:24:04,569 --> 00:24:07,780
‫من طبيبتي في السجن، جانيس كول،

481
00:24:07,864 --> 00:24:09,198
‫تشرح بالتفصيل مشاكلي الطبية.

482
00:24:09,282 --> 00:24:13,161
‫بغرض الدفاع عن نفسي،
‫أحتاج إلى أخذ استراحة.

483
00:24:14,954 --> 00:24:17,999
‫إنه قرارك، بالطبع، حضرة القاضي،

484
00:24:18,082 --> 00:24:22,044
‫لكن إجباري على المواصلة
‫ضد أوامر الطبيب

485
00:24:22,128 --> 00:24:23,963
‫قد يكون سببًا للاستئناف.

486
00:24:26,132 --> 00:24:27,133
‫حسنًا.

487
00:24:27,216 --> 00:24:29,594
‫سيد لويس، احظَ بنوم هادئ.

488
00:24:30,636 --> 00:24:34,515
‫سأمنحك استراحة
‫حتى صباح الغد 9:00 صباحًا.

489
00:24:37,018 --> 00:24:38,477
‫لقد نجوت من الاعتداء،

490
00:24:38,561 --> 00:24:40,229
‫يمكنك النجاة من استجوابه.

491
00:24:40,313 --> 00:24:44,650
‫لقد قلتُ هذه الكلمات نفسها
‫بالضبط ألف مرة للضحايا.

492
00:24:44,901 --> 00:24:46,152
‫ثم يجب أن تكون نصيحة جيدة.

493
00:24:46,235 --> 00:24:47,236
‫هل تريد أن تعرف ماذا قلتُ أيضاً؟

494
00:24:48,905 --> 00:24:52,283
‫لا تكذب بشأن أي شيء مطلقًا،
‫لأنه الأمر برمته يفسد دائمًا.

495
00:24:54,452 --> 00:24:56,495
‫وستنفجر الأمور في المحاكمة المفتوحة الآن.

496
00:24:57,038 --> 00:24:59,832
‫ربما لا، أوليفيا. حاولي ألا تحدث كارثة.

497
00:25:02,210 --> 00:25:03,211
‫لويس يعلم...

498
00:25:04,503 --> 00:25:05,963
‫أنه كان لدي.

499
00:25:06,881 --> 00:25:08,466
‫بإمكانه رؤية فشلي. لقد سخر مني...

500
00:25:08,549 --> 00:25:10,468
‫حتى أنتصر عليه وأتعلم ماذا؟

501
00:25:12,887 --> 00:25:14,388
‫عندما بدأت، لم أستطع التوقف.

502
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
‫لقد نال مني...

503
00:25:19,060 --> 00:25:20,561
‫ليصبح بالضبط ما هو عليه.

504
00:25:20,645 --> 00:25:22,063
‫لا، لقد بالغتِ في تقديره أكثر من اللازم،

505
00:25:22,146 --> 00:25:23,940
‫وانتقصتِ من قدر نفسك.

506
00:25:24,023 --> 00:25:29,695
‫لقد أبقاكِ مُخدّرة، مخمورة،
‫لا طعام، لا ماء، لا نوم.

507
00:25:31,113 --> 00:25:34,408
‫لذلك عندما ضربتُ رجلًا مكبل اليدين...

508
00:25:36,327 --> 00:25:37,328
‫على وشك الموت...

509
00:25:38,412 --> 00:25:40,081
‫كنتُ فقط أسلط غضبي؟

510
00:25:43,376 --> 00:25:45,419
‫وهذا يجعل من الجيد الكذب بشأن هذا؟

511
00:25:46,587 --> 00:25:47,588
‫تحت القسم باليمين؟

512
00:25:48,589 --> 00:25:50,049
‫أسمعك، أوليفيا.

513
00:25:50,925 --> 00:25:52,093
‫هذا سؤال لك.

514
00:25:53,010 --> 00:25:56,347
‫هل يمكنك التعايش مع نفسك؟ مع
‫العلم أنك ساعدت لويس على التحرر؟

515
00:26:09,610 --> 00:26:10,778
‫صباح الخير، أيتها المحققة بينسون.

516
00:26:13,114 --> 00:26:14,282
‫هذه المحاكمة يجب أن تكون...

517
00:26:15,741 --> 00:26:16,742
‫محاولة لك.

518
00:26:17,493 --> 00:26:18,494
‫كيف هي الأمور معك؟

519
00:26:18,577 --> 00:26:20,496
‫أكمل، سيد لويس.

520
00:26:21,497 --> 00:26:23,249
‫لا وقت للمجاملات. حسنًا.

521
00:26:25,668 --> 00:26:27,670
‫لقد سمعنا الكثير من الشهادات
‫في هذه القضية.

522
00:26:29,255 --> 00:26:32,550
‫لكن هناك شخصان فقط يعلمان ما
‫حدث خلال تلك الأيام الأربعة.

523
00:26:32,633 --> 00:26:35,761
‫أنا أعلم ما حدث بالضبط،
‫وهذا ما كنت أخبر به هيئة المحلفين.

524
00:26:35,845 --> 00:26:38,472
‫أستطيع أن أرى كيف كانت القصة التي
‫تريد أن تصدقها هيئة المحلفين.

525
00:26:38,556 --> 00:26:39,765
‫الحقيقة محرجة.

526
00:26:40,725 --> 00:26:43,602
‫هذا أنتِ، من ذوي الخبرة لكن محققة
‫وحيدة من وحدة الضحايا الخاصة،

527
00:26:43,686 --> 00:26:46,480
‫منهمكة في عملها، تصبح مهووسة جنسيًا

528
00:26:46,564 --> 00:26:48,357
‫مع رجل تعتقد أنه متغصِب.

529
00:26:48,441 --> 00:26:49,650
‫- هذه كذبة.
‫- أليس كذلك؟

530
00:26:50,443 --> 00:26:52,236
‫هل يمكنك إخباري، هل أنتِ متزوجة؟

531
00:26:52,486 --> 00:26:53,487
‫هل لديكِ أطفال؟

532
00:26:53,571 --> 00:26:54,822
‫اعتراض.
‫ما الأهمية؟

533
00:26:54,905 --> 00:26:57,658
‫إنها تتحدث عن مشاكلها مع الحميمية
‫والحياة الجنسية، حضرة القاضي.

534
00:26:57,742 --> 00:26:59,201
‫تعامل بحذر، سيد لويس.

535
00:26:59,285 --> 00:27:01,620
‫أود أن أذكرك، إنها شاهدتك.

536
00:27:02,455 --> 00:27:03,622
‫يمكنك إجابة ذاك السؤال.

537
00:27:05,458 --> 00:27:06,542
‫لستُ متزوجة.

538
00:27:07,168 --> 00:27:09,170
‫- ليس لديّ أطفال.
‫- هل لديكِ عائلة؟

539
00:27:09,754 --> 00:27:13,174
‫عندما أمضينا وقتًا معًا، قلتِ
‫بأنك لا تريدين الحديث عن والدك.

540
00:27:13,257 --> 00:27:14,300
‫- لماذا كان هذا؟
‫- اعتراض.

541
00:27:14,383 --> 00:27:15,343
‫لأنه ليس من شأنك.

542
00:27:15,426 --> 00:27:16,552
‫حضرة القاضي، إذا أردنا أن نفهم

543
00:27:16,635 --> 00:27:18,846
‫السيدة بينسون على مدار أربعة أيام،

544
00:27:19,138 --> 00:27:21,307
‫أعتقد علينا أن نفهم
‫ما دفعها لذلك.

545
00:27:22,224 --> 00:27:24,769
‫ما الهلاوس النفسية التي
‫كانت تحاربها طيلة حياتها.

546
00:27:24,852 --> 00:27:26,103
‫حضرة القاضي.

547
00:27:26,187 --> 00:27:28,606
‫سأطلب منك حصر أسئلتك
‫بخبرتها المهنية

548
00:27:28,689 --> 00:27:30,274
‫في الأيام الأربعة موضع القضية.

549
00:27:30,358 --> 00:27:32,151
‫حسنًا، على وشك الوصول إلى ذلك.

550
00:27:33,402 --> 00:27:37,406
‫أيضًا، حضرة القاضي، بسبب
‫ذلك تتزايد عدوانية الشاهدة،

551
00:27:37,490 --> 00:27:40,409
‫أود أن أطلب من
‫المحكمة الإذن لمعاملتها كعدائية.

552
00:27:40,493 --> 00:27:42,578
‫- اعتراض.
‫- ماذا؟ مرة أخرى؟

553
00:27:42,661 --> 00:27:45,456
‫احصر أسئلتك
‫بالشاهدة، سيد لويس.

554
00:27:45,539 --> 00:27:46,624
‫أعتذر، حضرة القاضي.

555
00:27:47,625 --> 00:27:49,502
‫لا زلتُ أتعلم. لم أذهب
‫إلى هارفارد، مثل السيد باربا.

556
00:27:49,585 --> 00:27:50,544
‫بحقك.

557
00:27:50,628 --> 00:27:52,588
‫ستتجاهل هيئة المحلفين تلك الملاحظة.

558
00:27:52,671 --> 00:27:56,592
‫وأجل. سأسمح لك
‫بمعاملتها كشاهدة عدائية.

559
00:27:56,675 --> 00:27:58,302
‫أكمل، سيد لويس.

560
00:27:59,303 --> 00:28:00,388
‫سيدة بينسون،

561
00:28:01,555 --> 00:28:05,309
‫أنتِ محققة في وحدة الضحايا
‫الخاصة منذ متى، 15 عامًا؟

562
00:28:05,393 --> 00:28:06,352
‫نعم.

563
00:28:06,435 --> 00:28:09,772
‫ومنذ ذلك الوقت، لقد تحدثتِ إلى
‫المئات من ضحايات الاغتصاب،

564
00:28:10,439 --> 00:28:11,816
‫مقابلة المئات من المغتصبين؟

565
00:28:11,899 --> 00:28:14,276
‫- صحيح.
‫- هل تعملين لساعات طويلة؟

566
00:28:14,360 --> 00:28:15,361
‫تنجزين عملك في المنزل؟

567
00:28:16,278 --> 00:28:17,446
‫إنه جزء من العمل.

568
00:28:17,530 --> 00:28:19,407
‫هل لديك الكثير
‫من ساعات العطلة المتراكمة؟

569
00:28:20,574 --> 00:28:21,742
‫أعتقد ذلك، نعم.

570
00:28:22,576 --> 00:28:24,620
‫إذن، حياتك هي عملك، أليس كذلك؟

571
00:28:25,538 --> 00:28:29,458
‫مع مرور الوقت، نظرتك
‫للعالم تنحصر بين الضحايا والمغتصبين.

572
00:28:29,542 --> 00:28:30,876
‫- لم أقل ذلك.
‫- لا؟

573
00:28:31,585 --> 00:28:34,255
‫حسنَا، لقد سمعت هيئة المحلفين
‫بأن النقيب المسؤول عنك قد شهد

574
00:28:34,338 --> 00:28:35,714
‫بأنه قلق بشأنك

575
00:28:35,798 --> 00:28:38,634
‫بعد إسقاط قضيتك الثانية
‫ضدي.

576
00:28:38,717 --> 00:28:39,718
‫أليس هذا صحيحًا؟

577
00:28:39,802 --> 00:28:42,555
‫الفرقة بأكملها منزعجة.

578
00:28:42,638 --> 00:28:44,849
‫نعم، لكنكِ كنتِ الوحيدة التي
‫أُمرت بالعودة إلى المنزل،

579
00:28:44,932 --> 00:28:46,767
‫للاستراحة لبعض الوقت، أليس كذلك؟

580
00:28:48,727 --> 00:28:51,313
‫أعتذر، لا أستطيع سماعك. أيمكنكِ رفع صوتك؟

581
00:28:51,397 --> 00:28:52,648
‫أجل، حدث بالفعل.

582
00:28:52,731 --> 00:28:53,732
‫شكرًا لكِ.

583
00:28:54,984 --> 00:28:56,652
‫إذن، العزلة الاجتماعية،

584
00:28:57,361 --> 00:28:59,613
‫التركيز لوقت طويل في الاعتداءات الجنسية،

585
00:28:59,697 --> 00:29:00,906
‫وفقدان السمعة في الآونة الأخيرة.

586
00:29:01,198 --> 00:29:03,367
‫كل ذلك سبق
‫أيامنا الأربعة معًا.

587
00:29:03,451 --> 00:29:06,245
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أنت اقتحمت شقتي،

588
00:29:06,328 --> 00:29:09,248
‫قيّدت يدي، صوبت مسدسًا نحو رأسي.

589
00:29:09,331 --> 00:29:11,709
‫نحن نعلم أن هذه قصتك،
‫ولكن لا أحد من زملائك المحققين

590
00:29:11,792 --> 00:29:15,296
‫يمكن أن يجد أو حتى يدّعي أي
‫آثار تدل على الاقتحام بالقوة، صحيح؟

591
00:29:15,379 --> 00:29:16,922
‫- اعتراض.
‫- ماذا تظن نفسك...

592
00:29:17,173 --> 00:29:18,174
‫سأسمح بذلك.

593
00:29:18,257 --> 00:29:19,550
‫سيجيب الشاهد.

594
00:29:21,760 --> 00:29:23,345
‫أنا لا أعلم كيف دخلت...

595
00:29:25,514 --> 00:29:26,515
‫لكنك فعلت.

596
00:29:29,977 --> 00:29:32,563
‫لقد نقلتُ نفسي، ربما.

597
00:29:33,856 --> 00:29:36,567
‫أو ربما أنتِ دعوتني للدخول.

598
00:29:36,650 --> 00:29:39,737
‫لقد كنتَ آخر شخص أرغبُ برؤيته تلك الليلة.

599
00:29:39,820 --> 00:29:42,364
‫تلك الليلة، عندما اقتحمتُ،

600
00:29:43,741 --> 00:29:44,950
‫هل كنتِ مسلحة عندما عدتِ للمنزل؟

601
00:29:46,368 --> 00:29:47,328
‫نعم.

602
00:29:47,411 --> 00:29:48,787
‫إذًا لماذا
‫لم تصوبي مسدسك نحوي؟

603
00:29:50,748 --> 00:29:51,790
‫لقد تجمدت.

604
00:29:51,874 --> 00:29:53,542
‫محققة متمرسة

605
00:29:53,626 --> 00:29:55,503
‫لم تسمعني أثناء الدخول،

606
00:29:55,586 --> 00:29:58,714
‫لم تر أي آثار على الدخول القسري.

607
00:29:58,797 --> 00:30:00,007
‫فقط تجمدت مكانها.

608
00:30:01,759 --> 00:30:04,386
‫إذًا تخبرينني
‫أنك لم تدعيني للدخول،

609
00:30:04,470 --> 00:30:06,680
‫لكن من الواضح أن ردة فعلك مختلفة تجاهي

610
00:30:06,764 --> 00:30:08,849
‫مثلما تفعلين من المئات من
‫الرجال الذين تعاملت معهم.

611
00:30:08,933 --> 00:30:10,601
‫- لا لم أفعل.
‫- لا؟

612
00:30:10,684 --> 00:30:11,727
‫إذًا، ماذا عن شريكك؟

613
00:30:12,394 --> 00:30:14,939
‫شريكك شهد في المرة الأولى
‫أنكِ استجوبتني،

614
00:30:15,022 --> 00:30:16,106
‫كنتِ تغازلينني.

615
00:30:16,398 --> 00:30:17,483
‫كنتِ تثيرني.

616
00:30:17,566 --> 00:30:19,777
‫- كنت أتلاعب بك.
‫- هل كنتِ بالفعل؟

617
00:30:20,736 --> 00:30:21,987
‫أول ليلة قضيناها معًا،

618
00:30:22,071 --> 00:30:23,822
‫قلتِ أنني قيدتك،

619
00:30:23,906 --> 00:30:27,660
‫أنني أجبرك على الكحول
‫في حلقك

620
00:30:27,743 --> 00:30:29,119
‫وأنكِ لم تقاومي؟

621
00:30:30,454 --> 00:30:32,706
‫هل كان هذا جزء من ألاعيبك؟

622
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
‫لقد صوبت مسدسك نحوي.

623
00:30:35,042 --> 00:30:36,043
‫مسدس من؟

624
00:30:36,126 --> 00:30:37,127
‫مسدسك أولًا.

625
00:30:38,045 --> 00:30:39,046
‫وثم مسدسي.

626
00:30:39,964 --> 00:30:42,967
‫إذن، شربنا معًا
‫تعاطينا المخدرات سويًا،

627
00:30:43,050 --> 00:30:44,969
‫تداعبنا جنسيًا مع بعضنا،

628
00:30:45,052 --> 00:30:46,554
‫- أعطيتني بندقيتك...
‫- أخذت بندقيتي...

629
00:30:46,637 --> 00:30:49,515
‫لقد أجبرتني على تقييدك،
‫لكننا لم نمارس الجنس سويًا مطلقًا،

630
00:30:49,598 --> 00:30:52,768
‫- هل فعلنا؟
‫- لا، لم نمارس الجنس.

631
00:30:52,851 --> 00:30:54,103
‫كان هذا أكثر من مغازلة.

632
00:30:54,186 --> 00:30:56,522
‫- أكثر من مجرد مغازلة؟
‫- اعتراض؛ حضرة القاضي.

633
00:30:56,605 --> 00:30:59,149
‫أعلم أنكِ تمنحين هذا الرجل بعض
‫الحرية، لكنه تجاوز كثيرًا.

634
00:30:59,358 --> 00:31:00,776
‫إنه يستغل هذه المحاكمة لإذلال

635
00:31:00,859 --> 00:31:02,820
‫والتسبب في صدمة للمحققة بينسون.

636
00:31:02,903 --> 00:31:03,904
‫اعتراض مقبول.

637
00:31:04,446 --> 00:31:05,864
‫أكمل، سيد لويس.

638
00:31:06,448 --> 00:31:07,449
‫حسنًا.

639
00:31:08,158 --> 00:31:11,453
‫دعونا ننتقل إلى أيامنا الأخيرة سويًا.

640
00:31:11,537 --> 00:31:12,746
‫في منزل الشاطئ.

641
00:31:14,498 --> 00:31:17,918
‫على الرغم من أنكِ قلت
‫أنني أمضيت أربعة أيام

642
00:31:18,002 --> 00:31:21,005
‫احتجزتكِ كرهينة،
‫أجبرتكِ على شرب الكحول،

643
00:31:21,088 --> 00:31:24,091
‫أجبرتكِ على تناول المخدرات،
‫احتجزتكِ ضد إرادتك،

644
00:31:25,426 --> 00:31:27,595
‫ما زلنا لم نمارس الجنس في هذه المرحلة.

645
00:31:29,013 --> 00:31:30,931
‫الاغتصاب ليس جنسًا.

646
00:31:32,683 --> 00:31:36,020
‫هل يمككنا الاتفاق أنه لم
‫يكن هناك إيلاج جنسي

647
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
‫طوال هذا الوقت؟

648
00:31:38,564 --> 00:31:40,024
‫أعلم أن هذا محرج بالنسبة لكِ.

649
00:31:41,775 --> 00:31:43,569
‫لكن ألم تحاولِي إغوائي

650
00:31:44,737 --> 00:31:48,866
‫بمحاولة إثارتي عن قصص
‫جنسية من قضاياكِ السابقة؟

651
00:31:48,949 --> 00:31:50,618
‫كان هذا تكتيك...

652
00:31:52,661 --> 00:31:53,746
‫للبقاء على قيد الحياة.

653
00:31:53,829 --> 00:31:56,957
‫هل كانت تكتيك أيضًا عندما أخبرتني
‫أنني كنت أفضل من رأيتهم في حياتك؟

654
00:31:57,041 --> 00:31:59,001
‫وانك تعرفين كيف تمتعيني؟

655
00:31:59,585 --> 00:32:00,586
‫بالطبع.

656
00:32:01,045 --> 00:32:02,588
‫لقد قلتُ كل هذه الأشياء.

657
00:32:04,006 --> 00:32:06,008
‫كنت أحاول كسب المزيد من الوقت.

658
00:32:06,091 --> 00:32:11,221
‫وعندما رفضتُ المشاركة
‫في خيال اغتصابك المنحرف،

659
00:32:11,472 --> 00:32:12,765
‫هل أصبحتِ غاضبة؟

660
00:32:13,599 --> 00:32:14,600
‫هل بدأت في استفزازي؟

661
00:32:14,683 --> 00:32:15,893
‫أتساءل إذا...

662
00:32:15,976 --> 00:32:17,936
‫إذا لم تكن رجلًا بما فيه الكفاية...

663
00:32:18,812 --> 00:32:21,649
‫للوصول إلى امرأة حقيقية.

664
00:32:23,817 --> 00:32:27,529
‫لكنني لا زلت أقاوم تقدمك، أليس كذلك؟

665
00:32:28,739 --> 00:32:31,575
‫أعتقد أن كلانا يتذكر
‫ما حدث لاحقًا.

666
00:32:33,619 --> 00:32:34,787
‫لقد أصبحتِ عنيفة.

667
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
‫كنت أحاول البقاء على قيد الحياة.

668
00:32:36,997 --> 00:32:40,084
‫كلانا يعلم أن ذلك لم يحدث!

669
00:32:40,167 --> 00:32:41,669
‫ألم أكن مقيد؟

670
00:32:42,211 --> 00:32:43,587
‫ألم تضربينني؟

671
00:32:45,089 --> 00:32:48,550
‫ألم ترسلي مدبرة المنزل
‫وابنتها إلى المنزل؟

672
00:32:48,634 --> 00:32:49,927
‫وتخبريهم ألا يتصلوا بالشرطة؟

673
00:32:50,010 --> 00:32:52,596
‫كنت أحاول إنقاذ حياتهم.

674
00:32:52,680 --> 00:32:55,140
‫كنتِ تحاولِين البقاء على انفراد معي!

675
00:32:56,767 --> 00:32:58,018
‫جئتِ إلى غرفة النوم،

676
00:32:58,936 --> 00:33:01,855
‫بدأتِ الحديث معي
‫عن خيالاتك الرومانسية

677
00:33:01,939 --> 00:33:03,065
‫عن شريكك السابق.

678
00:33:03,148 --> 00:33:05,776
‫كيف كان سيعرف ما سيفعله بي.

679
00:33:06,568 --> 00:33:07,569
‫كان سيفعل.

680
00:33:07,986 --> 00:33:11,615
‫شاركنا الكثير من الأسرار
‫الحميمية ذلك اليوم، ألم نفعل؟

681
00:33:12,950 --> 00:33:14,243
‫أخبرتكِ عن والدي.

682
00:33:15,160 --> 00:33:16,203
‫سألتكِ عن والدكِ.

683
00:33:16,286 --> 00:33:18,038
‫أخبرتكَ أنني لا أريد سماع ذلك.

684
00:33:18,122 --> 00:33:21,083
‫عندما سألتكِ عن والدكِ،
‫أصبحتِ مستاءة جدًا، أليس كذلك؟

685
00:33:21,166 --> 00:33:24,253
‫ذلك عندما فقدته
‫وبدأتِ بمهاجمتي.

686
00:33:25,546 --> 00:33:27,798
‫ضربتني بالقضيب المعدني.

687
00:33:27,881 --> 00:33:29,925
‫كنت أحاول السيطرة عليك.

688
00:33:30,008 --> 00:33:32,136
‫آسف، كنت قيد السيطرة بالفعل.

689
00:33:32,219 --> 00:33:33,554
‫ألم أكن مكبل اليدين؟

690
00:33:34,555 --> 00:33:36,682
‫كموظف في شرطة نيويورك،
‫كنتِ تحاولين تكبيل يداي

691
00:33:36,765 --> 00:33:39,852
‫قبل أن تغادري الغرفة للذهاب
‫والتحدث مع الخادمة

692
00:33:39,935 --> 00:33:41,228
‫وابنتها، صحيح؟

693
00:33:41,311 --> 00:33:43,313
‫أجل، قمتُ بتكبيل يداك.

694
00:33:43,939 --> 00:33:45,983
‫لكن عندما ذهبت للحديث مع الخادمة،

695
00:33:47,109 --> 00:33:49,987
‫بطريقة ما تمكنت من تحرير
‫نفسك من قيودك.

696
00:33:50,070 --> 00:33:51,947
‫تحررتُ من قيودي.

697
00:33:52,030 --> 00:33:54,742
‫تحررتُ من كوني مكبل
‫اليدين في السرير الحديدي...

698
00:33:54,825 --> 00:33:56,618
‫- فعلتُها.
‫- قمت بفعل ذلك؟

699
00:33:56,702 --> 00:33:57,828
‫هل أنا ساحر؟

700
00:33:59,037 --> 00:34:00,748
‫ألم أكن عاجزًا بالفعل

701
00:34:00,873 --> 00:34:02,833
‫من أثر الضربة التي تلقيتها في الجمجمة؟

702
00:34:02,916 --> 00:34:05,127
‫فعلتُ ما فعلته للسيطرة عليك.

703
00:34:05,210 --> 00:34:10,048
‫أضلاع مكسورة، طحال ممزق، تحطيم ركبتي.

704
00:34:10,132 --> 00:34:14,678
‫- فعلتُ ما فعلته للسيطرة عليك.
‫- لقد متُ في ذاك الإسعاف أربع مرات.

705
00:34:14,803 --> 00:34:15,929
‫هل عرفت؟ كان لديك سلاح.

706
00:34:16,013 --> 00:34:17,181
‫لماذا لم تطلقِي النار عليّ فقط؟

707
00:34:17,765 --> 00:34:19,892
‫أعتقد لأنكِ
‫أردتني أن أعاني.

708
00:34:20,642 --> 00:34:22,936
‫أردتني أن أتلوى
‫من الألم على الأرض.

709
00:34:23,020 --> 00:34:24,688
‫- أدرتِ سماعي أصرخ...
‫- فعلتُ ما كان ينبغي عليّ فعله...

710
00:34:24,772 --> 00:34:26,940
‫- ...وصرخات استجدائي للحياة.
‫-...للسيطرة عليك.

711
00:34:27,024 --> 00:34:28,942
‫أسير بقدم عرجاء الآن.

712
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
‫فقدتُ سمعي.

713
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
‫أنا أعمى جزئيًا.

714
00:34:33,781 --> 00:34:36,074
‫هل فعلتِ أم لم تفعلي...

715
00:34:37,618 --> 00:34:40,245
‫ضربتني بوحشية حتى اقتربت من الموت

716
00:34:40,329 --> 00:34:43,332
‫بينما كنت ممدًا بلا مساعدة،
‫مكبل اليدين بالسرير؟

717
00:34:54,384 --> 00:34:56,011
‫لقد حررتَ نفسك...

718
00:34:57,346 --> 00:34:58,639
‫من قيودك...

719
00:35:01,683 --> 00:35:03,060
‫وفعلتُ ما كان عليّ فعله...

720
00:35:05,938 --> 00:35:06,939
‫للسيطرة عليك.

721
00:35:15,030 --> 00:35:16,990
‫- كلانا يعلم أن هذه كذبة.
‫- اعتراض.

722
00:35:17,074 --> 00:35:18,909
‫نحن نعلم الكثير
‫عن بعضنا، أليس كذلك؟

723
00:35:18,992 --> 00:35:19,993
‫سيد لويس؟

724
00:35:20,077 --> 00:35:21,161
‫لقد جمعنا رابط مشترك في الأيام الأربع،

725
00:35:21,245 --> 00:35:22,204
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

726
00:35:22,287 --> 00:35:23,664
‫رباط لا يمكن لأي أحد أن يفهمه،

727
00:35:23,747 --> 00:35:24,873
‫لكنني أفهم بالفعل
‫ما الذي تفكرين به.

728
00:35:24,957 --> 00:35:26,792
‫أعلم ذلك. إذا اعترفت بأنكِ تكذبين

729
00:35:26,875 --> 00:35:30,796
‫بخصوص ضربي، وفتحتِ الباب
‫على مصراعيه ألا توافقيني الرأي؟

730
00:35:32,589 --> 00:35:35,843
‫ثم كل شيء قلتِه...

731
00:35:37,052 --> 00:35:38,178
‫قد يكون بمثابة كذبة.

732
00:35:38,720 --> 00:35:40,681
‫- حضرة القاضي، اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

733
00:35:41,223 --> 00:35:43,016
‫- سيد. لويس.
‫- أسحب كلامي، حضرة القاضي.

734
00:35:44,893 --> 00:35:45,894
‫لا شيء آخر.

735
00:35:59,116 --> 00:36:01,034
‫سيتم إطلاق سراحه هيئة.
‫المحلفين تعلم أنني كذبت.

736
00:36:01,743 --> 00:36:03,787
‫رأته هيئة المحلفين وهو
‫يهاجمك. وهذا لم يعجبهم مطلقًا.

737
00:36:03,871 --> 00:36:04,955
‫أصلحنا الكثير من الضرر.

738
00:36:05,038 --> 00:36:05,998
‫رئيسة المحلفين تلك،

739
00:36:07,374 --> 00:36:09,084
‫- إنه يتلاعب بها.
‫- إذن ماذا؟

740
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
‫سيمزقه باربا إربًا.

741
00:36:10,794 --> 00:36:12,838
‫لا تجازف. اقبل بالاتفاق.

742
00:36:14,673 --> 00:36:16,675
‫يريد الاعتراف بأنه اغتصبني؟

743
00:36:18,093 --> 00:36:20,012
‫لقد أهانني بالفعل،
‫لا بأس ببضع ساعات أخرى؟

744
00:36:20,095 --> 00:36:22,180
‫ليف، لديّ شجرة إجابات مضادة للرصاص.

745
00:36:22,264 --> 00:36:23,682
‫100 سؤال.

746
00:36:24,933 --> 00:36:27,060
‫بغض النظرعن الطريقة التي
‫يجيب بها على المنصة غدًا،

747
00:36:27,144 --> 00:36:29,271
‫سينتهي به المطاف في
‫السجن ما تبقى من حياته الطبيعية.

748
00:36:38,697 --> 00:36:40,949
‫فلتعد المحكمة إلى النظام،
‫أيها السيدات والسادة.

749
00:36:41,033 --> 00:36:44,202
‫سيد لويس، هل أنت جاهز
‫للوقوف على المنصة؟

750
00:36:46,747 --> 00:36:48,206
‫كنتُ جاهزًا، حضرة القاضي.

751
00:36:49,833 --> 00:36:51,752
‫لكن طالما أن الادعاء فشل
‫في الدفاع عن قضيته،

752
00:36:51,835 --> 00:36:53,337
‫فإنني مستعد للمرافعات الختامية.

753
00:36:55,047 --> 00:36:56,798
‫في هذه المرحلة، على الدفاع أن ينهي أسئلته.

754
00:37:11,521 --> 00:37:14,024
‫أخبرك الادعاء
‫أنني رجل سيء.

755
00:37:14,691 --> 00:37:15,692
‫مجرم.

756
00:37:16,610 --> 00:37:18,070
‫الحقيقة أنني ذو مزاج حاد.

757
00:37:19,404 --> 00:37:21,657
‫لم أتصرف دائمًا
‫كمواطن صالح.

758
00:37:21,740 --> 00:37:24,952
‫أشرب حد الثمالة، أندفع.

759
00:37:27,120 --> 00:37:28,121
‫أنا بشر.

760
00:37:29,957 --> 00:37:32,584
‫لكن هناك حقيقة صادمة أكثر.

761
00:37:34,002 --> 00:37:36,838
‫على الرغم من كل إنكاراتها، هذه الصفات

762
00:37:36,922 --> 00:37:39,758
‫هي ما جعتلها منجذبة إلي
‫في المقام الأول.

763
00:37:40,550 --> 00:37:42,970
‫لقد سمعتَ من شريكها،
‫من زملائها في الفريق،

764
00:37:43,053 --> 00:37:46,014
‫منها، إنها امرأة
‫مهووسة بي.

765
00:37:47,724 --> 00:37:51,937
‫امرأة أرادت تجربة الإثارة

766
00:37:52,020 --> 00:37:54,106
‫لتمارس الجنس
‫مع هذا النوع من الرجال

767
00:37:54,189 --> 00:37:56,525
‫الدي كانت تطارد في حياتها المهنية بأكملها.

768
00:37:57,651 --> 00:38:01,154
‫رجل خطير.
‫أرادته كما هو.

769
00:38:02,990 --> 00:38:05,867
‫أعطتني مسدسها.

770
00:38:06,910 --> 00:38:09,913
‫شربت الكحول بكامل رغبتها،

771
00:38:10,998 --> 00:38:11,957
‫تناولت المخدرات.

772
00:38:13,458 --> 00:38:16,628
‫كانت في حالة هيجان مفرطة،

773
00:38:16,712 --> 00:38:20,424
‫طالبتني بتقييدها

774
00:38:20,507 --> 00:38:24,511
‫وإذلال الآخرين جنسيًا
‫أمامها بغرض متعتها،

775
00:38:24,594 --> 00:38:27,055
‫طالبتني بممارسة الجنس معها.

776
00:38:27,139 --> 00:38:32,102
‫عندما فشلت في إرضاءها
‫انحرفت بشكل متزايد،

777
00:38:32,185 --> 00:38:33,562
‫مطالب بائسة...

778
00:38:35,480 --> 00:38:36,565
‫أصبحت عنيفة...

779
00:38:38,150 --> 00:38:39,151
‫غاضبة.

780
00:38:40,527 --> 00:38:43,947
‫كُبّلت يداي بإطار السرير.

781
00:38:45,741 --> 00:38:47,034
‫كان بإمكانها طلب الدعم.

782
00:38:48,785 --> 00:38:51,246
‫كان بإمكانها الرحيل.

783
00:38:53,457 --> 00:38:54,458
‫بدلًا من دلك...

784
00:38:56,168 --> 00:38:58,962
‫لقد قررت ضربي بمقبض معدني...

785
00:39:00,589 --> 00:39:01,882
‫حتى شارفتُ على الموت.

786
00:39:04,885 --> 00:39:05,886
‫انظروا إليها.

787
00:39:10,640 --> 00:39:11,641
‫انظروا إليّ.

788
00:39:14,770 --> 00:39:15,771
‫أسألك...

789
00:39:17,981 --> 00:39:19,149
‫من هو الضحية هنا؟

790
00:39:29,993 --> 00:39:31,036
‫كيف حال أوليفيا؟

791
00:39:31,953 --> 00:39:32,954
‫إنها في حالة مزرية.

792
00:39:33,038 --> 00:39:33,997
‫كاسيدي معها.

793
00:39:34,039 --> 00:39:36,792
‫حسنًا، أنا لا ألومها. كل هذا
‫الوقت، لا يوجد قرار حتى الآن.

794
00:39:36,875 --> 00:39:37,959
‫بماذا تفكر هيئة المحلفين؟

795
00:39:38,043 --> 00:39:39,211
‫سنكشف ذلك قريبًا.

796
00:39:39,878 --> 00:39:40,879
‫لقد توصلوا إلى قرار.

797
00:39:43,006 --> 00:39:44,841
{\an8}‫المحكمة العليا القضية 8
‫الأربعاء، 9 يناير

798
00:39:44,925 --> 00:39:46,301
{\an8}‫سيداتي وسادتي هيئة المحلفين،

799
00:39:46,551 --> 00:39:48,303
‫قضية الادعاء
‫ضد ويليام لويس،

800
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
‫هل توصلتم إلى قرار؟

801
00:39:49,638 --> 00:39:50,722
‫بالطبع، حضرة القاضي.

802
00:39:50,806 --> 00:39:53,725
‫لكن قبل أن نقرأه،
‫الكثير منا لديه تحفظات جدّية

803
00:39:53,809 --> 00:39:55,519
‫بشأن سلوك المحققة بينسون

804
00:39:55,602 --> 00:39:56,937
‫حيث أننا لسنا متأكدين من كيفية التعامل.

805
00:39:57,562 --> 00:39:59,189
‫هذا ليس من اختصاصكم.

806
00:39:59,272 --> 00:40:00,982
‫مع ذلك، سنوثق هذا في السجل.

807
00:40:01,066 --> 00:40:02,067
‫أكمل.

808
00:40:03,693 --> 00:40:05,153
‫بتهمة محاولة القتل،

809
00:40:05,237 --> 00:40:08,073
‫نجد بأن المدعى عليه،
‫ويليام لويس، ليس مذنبًا.

810
00:40:10,158 --> 00:40:12,035
‫بتهمة محاولة الاغتصاب،

811
00:40:12,119 --> 00:40:14,246
‫نجد أن المدعى عليه ليس مذنبًا.

812
00:40:14,329 --> 00:40:15,330
‫يجب أن أذهب.

813
00:40:17,207 --> 00:40:19,876
‫بتهمة الاعتداء
‫على ضابط الشرطة،

814
00:40:20,794 --> 00:40:22,587
‫نجد أن المدعى عليه مذنب.

815
00:40:24,714 --> 00:40:26,174
‫بتهمة الاختطاف،

816
00:40:27,008 --> 00:40:28,718
‫نجد أن المدعى عليه مذنب.

817
00:40:30,887 --> 00:40:32,681
‫أعضاء هيئة المحلفين، ولاية نيويورك

818
00:40:32,764 --> 00:40:33,723
‫شكرًا على تعاونك.

819
00:40:33,807 --> 00:40:34,975
‫رفعت الجلسة.

820
00:40:35,058 --> 00:40:37,102
‫ويليام لويس، أنت محجوز في رايكرز

821
00:40:37,185 --> 00:40:38,645
‫حيث ستنتظر صدور الحكم.

822
00:40:40,647 --> 00:40:41,648
‫لقد فعلتها، حضرة المحامي.

823
00:40:41,731 --> 00:40:43,859
‫- ليف فعلتها.
‫- تهانينا.

824
00:40:48,738 --> 00:40:50,657
‫- لا أصدق أن الأمر قد انتهى.
‫- انتهى أخيرًا.

825
00:40:51,324 --> 00:40:54,119
‫سأقدم طلب قضاء 25 عامًا كحد أقصى.

826
00:40:55,245 --> 00:40:56,246
‫دعينا نذهب إلى المنزل.

827
00:40:57,789 --> 00:40:58,790
‫ليف، ستأتين معنا؟

828
00:40:59,040 --> 00:41:00,792
‫أجل. هلَا منحتني لحظة؟

829
00:41:00,876 --> 00:41:01,877
‫نعم.

830
00:41:43,752 --> 00:41:47,005
{\an8}‫بعد أربعة شهور

831
00:41:49,174 --> 00:41:50,342
‫ويليام، هل تستطيع سماعي؟

832
00:41:50,425 --> 00:41:52,302
‫أنا دكتور كول. إنني جانيك.

833
00:41:52,385 --> 00:41:54,179
‫أعتقد... أعتقد...

834
00:41:54,262 --> 00:41:56,890
‫أعتقد أن معي نوبة. قلبي ينبض بشدة.

835
00:41:56,973 --> 00:41:58,016
‫سوف تنجح في ذلك.

836
00:41:58,099 --> 00:41:59,809
‫سنساعدك على الخروج من هنا. تماسك فحسب.

837
00:41:59,893 --> 00:42:01,019
‫حسنًا.

838
00:42:01,102 --> 00:42:02,938
‫ابق بجانبي. كل شيء سيكون على ما يرام.

839
00:42:17,035 --> 00:42:18,745
‫القصة السابقة كانت خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو أحداث.
