1
00:00:01,043 --> 00:00:02,962
‫الاحداث التالية من نسّج الخيال

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
‫ولا تمُتّ بصلة لأي جهة
‫او اشخاص او احداث حقيقية.

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,426
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,509 --> 00:00:11,887
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية هي
‫الأسوأ بشكل خاص.

5
00:00:11,971 --> 00:00:14,640
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون

6
00:00:14,724 --> 00:00:17,935
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الإعتداءات
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,854
{\an8}‫المعروفة باسم الوحدة الخاصة بالضحايا.

8
00:00:19,937 --> 00:00:21,522
{\an8}‫هذه قصصهم.

9
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

10
00:00:23,607 --> 00:00:24,900
‫تكتوك، أوليفيا.

11
00:00:26,152 --> 00:00:27,153
‫الوقت يمر.

12
00:00:29,447 --> 00:00:32,032
‫4:48

13
00:00:49,133 --> 00:00:52,344
‫متجر الأدوية ويكستون

14
00:00:58,726 --> 00:01:00,770
‫اختبار الحمل

15
00:01:01,729 --> 00:01:02,730
‫مرحبا حبيبي.

16
00:01:04,023 --> 00:01:05,024
‫لا، أنا مهزوم.

17
00:01:05,107 --> 00:01:07,151
‫رحلة مدتها خمس عشرة ساعة من بانكوك.

18
00:01:07,234 --> 00:01:10,404
‫كان الطقس سيئًا في بروكسل،
‫واضطر إلى التحويل إلى هلسنكي.

19
00:01:10,488 --> 00:01:13,324
‫لذا آمل أن أعود إلى المنزل
‫قبل دخول نيكي الكلية.

20
00:01:13,407 --> 00:01:14,867
‫كيف كان حاله الليلة الماضية؟

21
00:01:14,950 --> 00:01:17,912
‫أفضل قليلاً.

22
00:01:17,995 --> 00:01:20,080
‫كان مستيقظًا طوال الوقت.

23
00:01:20,164 --> 00:01:23,667
‫مازال نائما والحمد لله.

24
00:01:23,751 --> 00:01:27,213
‫فقط اصمد. أنا أحبكما عزيزاي.

25
00:01:27,296 --> 00:01:29,340
‫سأعود إلى المنزل بأسرع ما يمكن.

26
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
‫هيا بنا أيها الرقيب.

27
00:01:31,842 --> 00:01:33,469
‫الأميال الخاصة بي ودفتر
‫السجلات، كلها مضبوطة.

28
00:01:33,552 --> 00:01:35,471
‫- رائع. رولينز؟
‫- أعمل عليه.

29
00:01:39,308 --> 00:01:40,309
‫قهوة.

30
00:01:41,143 --> 00:01:42,311
‫نعم. شكرا.

31
00:01:45,064 --> 00:01:46,065
‫كل شئ على ما يرام؟

32
00:01:46,899 --> 00:01:47,900
‫أجل، كل شيء جيد.

33
00:01:56,534 --> 00:01:57,535
‫بريان.

34
00:01:58,536 --> 00:02:01,997
‫نعم، لقد حاولت الاتصال بك في
‫وقت سابق. هل الوقت مناسب الآن؟

35
00:02:03,415 --> 00:02:04,959
‫هذا يبدو صعبًا.

36
00:02:05,042 --> 00:02:06,919
‫يمكنني التعامل مع الوظيفة. انه فقط...

37
00:02:07,002 --> 00:02:09,213
‫لم أكن مستعدًا للعناية.

38
00:02:09,296 --> 00:02:11,841
‫أعني، الجميع يحتاج اهتمامي.

39
00:02:11,924 --> 00:02:15,427
‫إذا ركزت على أحدهم،
‫فإن الآخر يتصرف من عقله.

40
00:02:15,511 --> 00:02:17,096
‫غالبًا ما يكون الرئيس مثل الوالدين.

41
00:02:17,179 --> 00:02:21,433
‫قد يكونوا ينقلون المشاعر
‫تجاه أمهاتهم عليك.

42
00:02:24,645 --> 00:02:25,646
‫ما الأمر يا أوليفيا؟

43
00:02:25,729 --> 00:02:27,898
‫لا شيء. أنا فقط...

44
00:02:31,402 --> 00:02:35,072
‫لم أكن سأذكر ذلك، لكن في
‫الأيام القليلة الماضية،

45
00:02:35,155 --> 00:02:37,950
‫اعتقدت أنني حامل.

46
00:02:39,410 --> 00:02:41,245
‫لقد امتنعت عن إجراء الاختبار.

47
00:02:41,328 --> 00:02:42,830
‫حتى اليوم.

48
00:02:42,913 --> 00:02:45,207
‫نعم، اتضح أنني لست كذلك. فقط...

49
00:02:46,625 --> 00:02:49,336
‫أعتقد أنني يجب أن أشعر
‫بالارتياح، أليس كذلك؟ بريان ارتاح.

50
00:02:49,378 --> 00:02:50,963
‫حسنًا، بدلاً من التحدث

51
00:02:51,046 --> 00:02:53,424
‫عما يشعر به وكيف يجب أن تشعري،

52
00:02:53,507 --> 00:02:55,134
‫هل يمكن أن تخبريني كيف تشعرين؟

53
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
‫هذه الأيام القليلة الماضية...

54
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
‫انتظر.

55
00:03:05,352 --> 00:03:08,522
‫أعتقدت أن هذا الباب لم يكن مغلقًا، أنا...

56
00:03:12,985 --> 00:03:14,987
‫فقط تخيلت هذه الحياة الأخرى كلها.

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,416
‫مرحبًا يا نكي، إنه أبي. انا بالمنزل.

58
00:03:32,671 --> 00:03:33,672
‫يا نكي؟

59
00:03:38,093 --> 00:03:39,094
‫ليزا؟

60
00:03:42,139 --> 00:03:45,434
‫ليزا؟ ليزا، استيقظي. أين نيكي؟

61
00:03:45,517 --> 00:03:47,937
‫إنه نائم في السرير.

62
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
‫لا، ليس كذلك. لقد رحل.

63
00:04:00,783 --> 00:04:01,784
{\an8}‫خط الشرطة.

64
00:04:01,867 --> 00:04:02,743
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

65
00:04:02,826 --> 00:04:03,827
‫القبض على مغتصب الشرق

66
00:04:31,480 --> 00:04:34,900
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

67
00:04:43,117 --> 00:04:45,494
‫ليف، لم يكن عليكي المجيء.
‫أخبرتك أننا نسيطر على الأمر.

68
00:04:45,577 --> 00:04:49,248
‫ومع ذلك، فإن الأب يعمل في الأمم
‫المتحدة وهو أمر رفيع المستوى. ماذا لدينا؟

69
00:04:49,331 --> 00:04:50,624
{\an8}‫نيكي مور، عمرها سبع سنوات.

70
00:04:50,708 --> 00:04:52,710
{\an8}‫لا طلب فدية، ولا علامات
‫على الدخول القسري.

71
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
{\an8}‫الأم ليزا هي ربة منزل.

72
00:04:54,837 --> 00:04:57,965
{\an8}‫حصل الأب الدكتور توم مور
‫على جائزة إنسانية

73
00:04:58,048 --> 00:05:00,759
{\an8}‫لرعاية حديثي الولادة في العالم الثالث.
‫جاء بالطيارة الصباح مبكراً.

74
00:05:00,843 --> 00:05:02,553
{\an8}‫واكتشف أن ابنه مفقود.

75
00:05:02,636 --> 00:05:03,846
{\an8}‫نيكي مفقود؟

76
00:05:03,929 --> 00:05:06,598
{\an8}‫- أتمنى ألا يصطدم بحركة المرور مرة أخرى.
‫- ماذا؟

77
00:05:06,682 --> 00:05:09,852
{\an8}‫كان ذلك الطفل الصغير على
‫عجلات منذ أن انتقلوا إلى هنا.

78
00:05:09,935 --> 00:05:12,312
{\an8}‫لذلك رأيت نيكي يتصرف.

79
00:05:12,396 --> 00:05:14,732
{\an8}‫رأيته كاد يمزق ذراعها،

80
00:05:14,815 --> 00:05:18,318
{\an8}‫وهو يصرخ،
‫〝أنت لست أمي. أريد العودة إلى المنزل.〞

81
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
‫المنزل؟

82
00:05:21,405 --> 00:05:23,323
‫انظر، نيكي من جورجيا...

83
00:05:23,407 --> 00:05:25,534
‫ما كانوا يسمونه جورجيا السوفيتية.

84
00:05:25,617 --> 00:05:27,536
‫و تبنته منذ متى؟

85
00:05:27,619 --> 00:05:29,079
‫منذ عامين.

86
00:05:29,163 --> 00:05:31,540
{\an8}‫حاول توم وأنا لسنوات.

87
00:05:31,623 --> 00:05:35,085
{\an8}‫أطفال أنابيب و كل شيء، لكن لم يكن
‫من المكتوب أن يكون كذلك.

88
00:05:36,295 --> 00:05:39,048
{\an8}‫ثم وجد توم نيكي في دار الأيتام.

89
00:05:39,131 --> 00:05:40,257
{\an8}‫هبة من السماء.

90
00:05:40,340 --> 00:05:42,468
{\an8}‫وهل تكيف نيكي جيدًا؟

91
00:05:42,551 --> 00:05:44,470
‫هل كانت هناك مشاكل؟

92
00:05:46,638 --> 00:05:48,557
‫هل هرب نيكي من قبل؟

93
00:05:48,640 --> 00:05:51,935
‫أحيانًا في الشارع، سوف يندفع

94
00:05:52,019 --> 00:05:53,687
‫للأمام، لكن ليس في منتصف الليل أبدًا.

95
00:05:53,771 --> 00:05:56,065
{\an8}‫هل فتحت هذه النافذة؟

96
00:05:56,148 --> 00:05:58,692
{\an8}‫فقط قليلا بسبب الحرارة.

97
00:05:59,860 --> 00:06:00,861
{\an8}‫يا إلهي.

98
00:06:01,987 --> 00:06:04,323
{\an8}‫أنت هل تعتقد أن
‫شخصًا ما دخل وأخذه؟

99
00:06:04,406 --> 00:06:07,951
{\an8}‫السيدة مور، عمليات
‫الاختطاف الغريبة نادرة للغاية.

100
00:06:08,035 --> 00:06:10,746
{\an8}‫لكن هذه، كما تعلم،
‫شقة في الطابق الأرضي.

101
00:06:10,829 --> 00:06:13,582
{\an8}‫من الممكن أن يكون
‫نيكي قد خرج بنفسه.

102
00:06:13,665 --> 00:06:15,250
‫- أيتها العريفة.
‫- ولكن لماذا قد يفعل ذلك؟

103
00:06:15,334 --> 00:06:16,335
{\an8}‫أهلا. تفضل بالدخول.

104
00:06:17,795 --> 00:06:19,505
{\an8}‫هل يمكن أن تخبرني ماذا كان يرتدي؟

105
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
{\an8}‫بيجاما زرقاء مع رسومات قطارات.

106
00:06:24,134 --> 00:06:25,928
‫وهذا معطفه الشتوي؟

107
00:06:27,471 --> 00:06:29,973
‫هل لديك أي فكرة إلى أين قد يذهب؟

108
00:06:33,102 --> 00:06:35,479
{\an8}‫نيكي ليس لديه الكثير من
‫الأصدقاء، إنه غليظ قليلاً.

109
00:06:35,562 --> 00:06:37,981
‫- يبلغ من العمر سبع سنوات.
‫- لا، هذا مختلف.

110
00:06:38,065 --> 00:06:40,484
‫أمضى السنوات الخمس
‫الأولى من حياته في دار للأيتام

111
00:06:40,567 --> 00:06:44,196
‫لذلك فهو يعاني من مشاكل
‫اجتماعية وتنموية مستمرة.

112
00:06:44,279 --> 00:06:45,823
‫عن ماذا نتحدث؟

113
00:06:45,906 --> 00:06:50,452
{\an8}‫حسنًا، التأخيرات العالمية في المحركات
‫الدقيقة، المحركات الكبيرة، واللغة،

114
00:06:50,536 --> 00:06:52,162
{\an8}‫مشاكل التعلق غير الآمن.

115
00:06:52,246 --> 00:06:54,206
{\an8}‫من الصعب جدًا عليه
‫الارتباط بأطفال آخرين.

116
00:06:54,289 --> 00:06:55,374
{\an8}‫حتى معنا.

117
00:06:55,457 --> 00:06:57,793
‫وأنت تعلم، ما يزعجك

118
00:06:57,876 --> 00:07:00,087
‫حقًا هو أنه إذا تاه بعيدًا،

119
00:07:00,170 --> 00:07:02,673
‫لديه هذا الود العشوائي.

120
00:07:02,756 --> 00:07:05,008
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- حسنًا، حاولنا تعليم نيكي،

121
00:07:05,092 --> 00:07:07,761
{\an8}‫لكنه لا يفهم النظام الاجتماعي.

122
00:07:07,845 --> 00:07:10,889
{\an8}‫أولا العائلة ثم الاصدقاء ثم الجيران.

123
00:07:10,973 --> 00:07:13,684
{\an8}‫إذن أنت تقول إنه لا يخاف الغرباء؟

124
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
{\an8}‫على العكس تماما.

125
00:07:14,977 --> 00:07:17,271
{\an8}‫علاوة على ذلك،

126
00:07:17,354 --> 00:07:19,398
{\an8}‫هناك حالته الطبية.

127
00:07:19,481 --> 00:07:21,900
‫نيكي كان يومه سيئا.

128
00:07:21,984 --> 00:07:24,611
‫أنا فقط اعتقدت أنه
‫ممنوع من القيادة.

129
00:07:24,695 --> 00:07:27,865
{\an8}‫- حسنًا ، أين كنت؟
‫- في منزلنا في ولاية كونيتيكت.

130
00:07:27,948 --> 00:07:30,742
{\an8}‫كنا هناك طوال الأسبوع.
‫أنا أدرس نيكي منزليا.

131
00:07:30,826 --> 00:07:34,288
{\an8}‫إنه أسهل في الريف عندما
‫يكون والده بعيدًا. إنه أكثر هدوءًا.

132
00:07:34,371 --> 00:07:37,708
{\an8}‫حسنا. هل علمته رقم هاتفه أو عنوانه؟

133
00:07:37,791 --> 00:07:41,003
‫- لقد كنت أحاول، لكنه--
‫- ليف لدينا مشكلة أخرى.

134
00:07:41,044 --> 00:07:42,629
‫ألم تخبرهم عن المضخة؟

135
00:07:42,713 --> 00:07:45,007
‫يا إلهي. لم أفكر...

136
00:07:45,090 --> 00:07:46,758
‫- مصاب بالسكري؟
‫- نعم النوع 1.

137
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
{\an8}‫مضخته تحمل كمية كافية من
‫الأنسولين لمدة ثلاثة أيام فقط.

138
00:07:52,431 --> 00:07:53,599
‫شرطة نيويورك مفقودين وفي خطر كبير
‫نيكي مور

139
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
{\an8}‫تقول وحدة مسرح الجريمة إن
‫البصمات الوحيدة الموجودة داخل

140
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
{\an8}‫أو خارج نافذة غرفة نوم
‫الصبي تنتمي إلى العائلة.

141
00:07:57,561 --> 00:07:58,604
{\an8}‫ماذا عن كاميرات الشوارع؟

142
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
{\an8}‫لا شيء في هذا المبنى.
‫إنها سكنية بالكامل.

143
00:08:00,647 --> 00:08:02,357
{\an8}‫لا توجد علامة على الطفل على الطرق.

144
00:08:02,441 --> 00:08:04,860
{\an8}‫نحن نغطي الحدائق والمترو.
‫نيكي يحب القطارات والقوارب.

145
00:08:04,943 --> 00:08:06,445
{\an8}‫لذا قم بإجراء مكالمة لدورية الميناء.

146
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
{\an8}‫هل هناك أي طريقة لتتبع
‫جهاز الأنسولين الخاص به؟

147
00:08:08,906 --> 00:08:10,490
{\an8}‫نعم، يرسل تنبيهًا إلى الهاتف
‫الخلوي للوالدين

148
00:08:10,574 --> 00:08:12,826
{\an8}‫عندما يرتفع السكر في دمه بشكل كبير،
‫ولكن لا يوجد نظام تحديد المواقع به.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
‫عفوا. أيها الضابطة بنسون.

150
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
‫أنا آسف. هل أعرفك؟

151
00:08:17,873 --> 00:08:19,458
‫هانك أبراهام.

152
00:08:19,541 --> 00:08:22,544
‫نائب مفوض شؤون الإعلام بالوكالة.

153
00:08:22,628 --> 00:08:24,129
‫هل أصبحت بخي.

154
00:08:24,213 --> 00:08:26,215
‫ألم تدير الحملة الخاسرة؟

155
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
‫حسنًا، الذي ليس مشغولًا ببداية
‫جديدة فهو مشغول بوفاته.

156
00:08:29,676 --> 00:08:33,847
‫إلى جانب ذلك، يؤمن العمدة
‫الجديد بإبقاء أعداءه قريبين.

157
00:08:33,931 --> 00:08:35,599
‫إذن ماذا يمكننا أن نفعل لك يا سيد إبراهيم؟

158
00:08:35,682 --> 00:08:37,935
‫كلنا نريد نفس الشيء هنا...

159
00:08:38,018 --> 00:08:41,104
‫لنقل الخبر لوسائل الإعلام
‫عن هذا الطفل المفقود.

160
00:08:41,188 --> 00:08:43,065
‫جيد؟ نحن على بعد
‫عشر دقائق من مؤتمر صحفي.

161
00:08:43,148 --> 00:08:45,609
‫- سأطلعكم.
‫- لا، ستقوم بإحاطة الصحافة.

162
00:08:45,692 --> 00:08:46,944
‫سأكون خلفك مباشرة.

163
00:08:47,027 --> 00:08:48,528
‫ليف، هناك بواب قريب يقول

164
00:08:48,612 --> 00:08:51,448
‫إنه رأى نيكي يتحدث
‫إلى شاب في الشارع يدعى كيز.

165
00:08:51,531 --> 00:08:52,574
‫قد يعود.

166
00:08:52,658 --> 00:08:54,201
‫يحرك السيارات لمواقف جانبية بديلة.

167
00:08:54,284 --> 00:08:57,371
‫حسنًا، أنت وفين اذهبا.
‫اعرفوا إذا كان الوالدان يعرفانه.

168
00:08:57,454 --> 00:08:59,623
‫نعم، أحد رجال الشارع؟

169
00:08:59,706 --> 00:09:02,668
‫وطفل مصاب بالسكري مصاب

170
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
‫باضطراب التعلق يخرج في البرد القارص؟

171
00:09:05,420 --> 00:09:07,256
‫أخبرني أن هناك نهاية سعيدة هنا.

172
00:09:08,882 --> 00:09:09,883
‫أنت، أنت.

173
00:09:11,343 --> 00:09:12,928
‫إنها ليست سيارتي.

174
00:09:13,011 --> 00:09:15,347
‫أعطاني المالك المفاتيح،
‫التسجيل في صندوق القفازات.

175
00:09:15,430 --> 00:09:17,474
‫حسنًا، لا نهتم بالسيارة.

176
00:09:17,557 --> 00:09:19,851
‫- هل تعرف هذا الفتى؟
‫- نعم.

177
00:09:19,935 --> 00:09:22,354
‫نيكي. طفل جيد.

178
00:09:22,437 --> 00:09:23,730
‫إنه مفقود، أليس كذلك؟

179
00:09:23,814 --> 00:09:25,607
‫- هذا سبب وجودنا هنا.
‫- نعم.

180
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
‫- متى آخر مرة رأيته؟
‫- الأسبوع الماضي،

181
00:09:28,485 --> 00:09:31,113
‫قبل أن يذهب بعيدًا مع والدته،
‫ظهر الثلاثاء.

182
00:09:31,196 --> 00:09:32,531
‫كيف تعرف ذلك؟

183
00:09:32,614 --> 00:09:34,116
‫هذا هو عملي يا آنسة.

184
00:09:34,199 --> 00:09:35,617
‫أحتاج ذلك المكان.

185
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
‫غادرت يوم الثلاثاء،

186
00:09:36,994 --> 00:09:39,538
‫وفتحت مكانًا كان جيدًا حتى صباح الجمعة.

187
00:09:39,621 --> 00:09:41,331
‫- عادت ليلة الأحد.
‫- أصمد.

188
00:09:41,415 --> 00:09:43,667
‫قلت أن آخر مرة رأيت فيها الطفل
‫كانت يوم الثلاثاء.

189
00:09:43,750 --> 00:09:45,711
‫عادت يوم الأحد.

190
00:09:45,752 --> 00:09:48,630
‫أخذت مكان يوم الاثنين،
‫ولكن يوم الاثنين كان يوم عطلة.

191
00:09:48,714 --> 00:09:50,173
‫لذلك كان جيدًا حتى يوم الخميس.

192
00:09:50,257 --> 00:09:52,509
‫اللعنة كادت تقتلني عندما انسحبت.

193
00:09:52,592 --> 00:09:54,803
‫حسنًا، أين كان نيكي؟

194
00:09:56,513 --> 00:09:57,681
‫لا أعلم.

195
00:09:57,764 --> 00:09:59,516
‫هل أنت متأكد من أنه لم يكن في السيارة؟

196
00:09:59,599 --> 00:10:01,435
‫أخذت بعض المشتريات من المقعد الأمامي.

197
00:10:01,518 --> 00:10:03,937
‫لم تتحقق من المقعد
‫الخلفي أو الصندوق الخلفي.

198
00:10:05,063 --> 00:10:08,483
‫مرحبًا، إذا كنت أكذب،
‫اتمنى الموت. تحقق من ذلك...

199
00:10:08,567 --> 00:10:10,861
‫سيارتها مركونة حيث تركتها.

200
00:10:10,944 --> 00:10:14,281
‫ليس في هذه المنطقة بل عند الزاوية.

201
00:10:14,364 --> 00:10:17,701
‫حسنًا، المقعد الخلفي،
‫به بعض الرفاهيات، وألعاب الأطفال.

202
00:10:17,784 --> 00:10:19,578
‫- هذا كل شيء.
‫- افتح شنطة السيارة.

203
00:10:21,621 --> 00:10:23,248
‫حسنًا، أتت من ولاية كونيتيكت.

204
00:10:23,332 --> 00:10:25,667
‫مانهاتن جزيرة.
‫حصلت على جهاز تسديد الرسوم.

205
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
‫هذا لن يكون صعبا.

206
00:10:27,878 --> 00:10:31,006
‫انظر، لقد مرت 12 ساعة.
‫لا يزال هناك أي أثر لنيكي؟

207
00:10:31,089 --> 00:10:33,800
‫هذا هو السبب في أننا نراجع
‫الجدول الزمني لزوجتك مرة أخرى.

208
00:10:33,884 --> 00:10:34,885
‫لماذا؟

209
00:10:34,968 --> 00:10:37,346
‫قد يكون هناك شيء مهم فاتنا.

210
00:10:37,429 --> 00:10:39,139
‫ثم يجب أن أكون هناك معها.

211
00:10:39,222 --> 00:10:40,223
‫ليس بعد.

212
00:10:43,435 --> 00:10:45,479
‫لا أفهم. لقد مررنا بهذا.

213
00:10:45,562 --> 00:10:47,689
‫نعم لقد فعلنا. فقط تحمل معنا.

214
00:10:47,773 --> 00:10:48,982
‫الآن، قلت أنك غادرت المدينة

215
00:10:49,066 --> 00:10:51,943
‫إلى منزلك في كونيتيكت الساعة 2:00
‫يوم الثلاثاء الماضي.

216
00:10:52,027 --> 00:10:54,905
‫نعم. مع التعليم المنزلي،
‫يمكننا وضع جدولنا الخاص.

217
00:10:54,988 --> 00:10:58,075
‫حسناً، في أي وقت غادرت
‫إلى نيويورك ليلة الأحد؟

218
00:10:58,158 --> 00:11:02,371
‫الساعة 7:00. بهذه الطريقة،
‫يغفو نيكي في السيارة.

219
00:11:02,454 --> 00:11:04,998
‫لم أكن أعرف في أي وقت كان
‫من المقرر أن يعود توم إلى المنزل.

220
00:11:05,082 --> 00:11:06,124
‫تأخرت رحلته.

221
00:11:06,208 --> 00:11:07,751
‫هل توقفت في أي مكان على طول الطريق؟

222
00:11:09,002 --> 00:11:11,213
‫نعم. للبقالة.

223
00:11:11,296 --> 00:11:13,715
‫- للبقالة.
‫- نعم.

224
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
‫وبالتالي...

225
00:11:16,802 --> 00:11:18,136
‫نيكي كان نائما.

226
00:11:18,970 --> 00:11:20,430
‫كيف حصلت عليه في المنزل؟

227
00:11:22,766 --> 00:11:25,227
‫- عفوا؟
‫- لديك بقالة. كم عدد الحقائب؟

228
00:11:26,853 --> 00:11:27,896
‫لا أعلم.

229
00:11:27,979 --> 00:11:30,649
‫اثنان، ثلاثة، ما هو الفرق؟
‫من أجل الرب.

230
00:11:30,732 --> 00:11:34,903
‫لابد أنه كان من الصعب حمل طفل

231
00:11:34,986 --> 00:11:38,615
‫نائم بهذا الحجم على رصيف زلق.

232
00:11:38,698 --> 00:11:41,201
‫هل أحضرت الحقائب قبله أم بعده؟

233
00:11:41,284 --> 00:11:42,869
‫لماذا تسألني عن كل هذا؟

234
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
‫ليزا، هل من الممكن...

235
00:11:46,540 --> 00:11:50,377
‫أن نيكي لم يكن في السيارة
‫عندما عدت من ولاية كونيتيكت؟

236
00:11:51,795 --> 00:11:54,840
‫- هل أنت مجنون؟ بالطبع كان كذلك.
‫- هل أنت واثق؟

237
00:11:54,923 --> 00:11:56,508
‫جئت عبر جسر تريبورو، أليس كذلك؟

238
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
‫هذا صحيح. هذا صحيح. أخبرتك.

239
00:12:03,098 --> 00:12:05,434
‫هل يمكن أن تخبرني لماذا
‫ليس نيكي في السيارة؟

240
00:12:08,019 --> 00:12:09,020
‫ليزا.

241
00:12:11,565 --> 00:12:13,066
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها نيكي؟

242
00:12:19,030 --> 00:12:20,949
‫اضطررت إلى ذلك.

243
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
‫كنت مضطرا أن أفعل ذلك.

244
00:12:26,079 --> 00:12:27,414
‫اضطررت إلى ذلك.

245
00:12:29,708 --> 00:12:31,585
‫كنت لتفعل نفس الشيء.

246
00:12:33,837 --> 00:12:35,172
‫اضطررت إلى ذلك.

247
00:12:47,017 --> 00:12:49,144
‫ما زالت لن تقول ما حدث لنيكي.

248
00:12:49,227 --> 00:12:51,855
‫فقط واصلت التكرار، 〝كان علي أن أفعل ذلك〞.

249
00:12:53,273 --> 00:12:54,316
‫الزوج ليس لديه فكرة.

250
00:12:54,399 --> 00:12:57,819
‫- ليست فرصة.
‫- اعرض له الصورة.

251
00:12:57,903 --> 00:13:00,614
‫ضعهم في الحقيبة واكتشف
‫ما إذا كان بإمكانه جعلها تتحدث.

252
00:13:02,073 --> 00:13:05,076
‫لا أفهم. ليزا، ماذا يعني هذا؟

253
00:13:06,286 --> 00:13:07,871
‫لم يكن لدي اي خيار.

254
00:13:07,954 --> 00:13:10,040
‫لم أستطع تحمله.

255
00:13:10,123 --> 00:13:12,667
‫- كنت أفقد عقلي، توم.
‫- أين نيكي؟

256
00:13:12,751 --> 00:13:14,252
‫أين نيكي؟ الآن تريد أن تعرف؟

257
00:13:14,336 --> 00:13:15,795
‫أين كنت؟

258
00:13:15,879 --> 00:13:17,214
‫أين كنت؟

259
00:13:17,297 --> 00:13:19,174
‫إنقاذ أطفال العالم؟

260
00:13:19,257 --> 00:13:21,676
‫كنت معه بمفرده لمدة ستة أسابيع.

261
00:13:21,760 --> 00:13:24,137
‫هل أنتي مجنونة؟ أخبرتك أنه كان
‫بإمكاننا الاستعانة ببعض المساعدة.

262
00:13:24,221 --> 00:13:26,973
‫من حارس مسلح؟
‫لقد كان خارج نطاق السيطرة.

263
00:13:27,057 --> 00:13:29,809
‫يرمي الأشياء، العض، ضرب رأسه.

264
00:13:29,893 --> 00:13:32,395
‫فتح باب السيارة
‫عندما كنت أفعل 70،

265
00:13:32,479 --> 00:13:34,481
‫- ما يقرب من قتلنا على حد سواء!
‫- لا يستطيع أن يتحكم في طريقة تصرفه.

266
00:13:34,564 --> 00:13:36,691
‫لم يحتجزه أحد في السنوات
‫الخمس الأولى من حياته.

267
00:13:36,775 --> 00:13:38,527
‫هل تعتقد أنني أردت ذلك بهذه الطريقة؟

268
00:13:38,610 --> 00:13:40,153
‫هل تعرف كم حاولت بصعوبة؟

269
00:13:40,237 --> 00:13:41,821
‫ليزا، نيكي لا يزال على قيد الحياة؟

270
00:13:41,905 --> 00:13:42,906
‫لي...

271
00:13:47,577 --> 00:13:49,704
‫لا يمكنني أبدا أن أؤذي طفلا.

272
00:13:50,997 --> 00:13:53,917
‫حسنًا، أخبرينا فقط عن مكانه.

273
00:13:54,000 --> 00:13:55,001
‫نعم؟

274
00:14:02,592 --> 00:14:04,094
‫أنا...

275
00:14:04,177 --> 00:14:06,763
‫أعطيته لشخص قال إنه يستطيع التعامل معه.

276
00:14:06,846 --> 00:14:11,101
‫- هل أعطيت ابني بعيدا؟
‫- لمن يا ليزا؟ الميتم؟

277
00:14:11,184 --> 00:14:13,520
‫لا، لن يستعيدوه.

278
00:14:13,603 --> 00:14:16,898
‫على الرغم من أنهم لم يخبرونا
‫عن كل المشاكل التي كان يعاني منها.

279
00:14:16,982 --> 00:14:19,943
‫ومن ثم فإن رعاية التبني في
‫المدينة تلك كانت ستصبح كابوسًا.

280
00:14:20,026 --> 00:14:21,528
‫فأين نيكي؟

281
00:14:24,030 --> 00:14:27,617
‫إنه مع عائلة تعرف
‫كيف تربي الأولاد مثله.

282
00:14:27,701 --> 00:14:30,704
‫إنها عائلة دينية متشددة.

283
00:14:30,787 --> 00:14:31,871
‫ومن هم؟

284
00:14:31,955 --> 00:14:34,958
‫لم تسمح لي بمعرفة أسمائهم.

285
00:14:35,041 --> 00:14:38,962
‫لقد فعلت ذلك من قبل، وقالت إن
‫الاستراحة النظيفة هي الأفضل.

286
00:14:39,045 --> 00:14:40,630
‫- لماذا كذبتي علي؟
‫- لا تهتم بذلك.

287
00:14:40,714 --> 00:14:43,592
‫إذن من هي ليزا؟ من هي؟

288
00:14:46,177 --> 00:14:48,138
‫المرأة، هي تدير الخدمة.

289
00:14:48,221 --> 00:14:49,806
‫لقد وجدتها على الإنترنت،

290
00:14:51,016 --> 00:14:53,560
‫وقالت لي أن علي
‫الحضور على الفور.

291
00:14:55,312 --> 00:14:56,771
‫- نعم.
‫- كل شيء شرعي.

292
00:14:57,981 --> 00:15:00,191
‫أعطيتها التوكيل.

293
00:15:00,275 --> 00:15:01,276
‫لي...

294
00:15:04,279 --> 00:15:05,822
‫كانت لطيفة للغاية.

295
00:15:11,745 --> 00:15:17,667
‫لذا أعطت والدة نيكي طفلها بعيدًا،
‫وكانت خائفة من إخبار زوجها،

296
00:15:17,751 --> 00:15:20,920
‫فتظاهرت بأنه مختطف.

297
00:15:21,004 --> 00:15:22,172
‫اين الفتى الان؟

298
00:15:22,255 --> 00:15:23,923
‫البريد الصوتي للوسيط ممتلئ،

299
00:15:24,007 --> 00:15:25,925
‫لذا فين ورولينز في طريقهم

300
00:15:26,009 --> 00:15:27,761
‫إلى إيست هافن للتحدث معها شخصيًا.

301
00:15:27,844 --> 00:15:28,887
‫وسيط أطفال؟

302
00:15:28,970 --> 00:15:31,264
‫لذلك سيتم القبض عليها مع الوالدة.

303
00:15:31,348 --> 00:15:33,683
‫ربما يمكننا أن نتهم الأم بتقديم بلاغ

304
00:15:33,767 --> 00:15:35,310
‫كاذب، لكن بخلاف ذلك، فهذا خارج أيدينا.

305
00:15:35,393 --> 00:15:36,436
‫معذرة أيها المستشار؟

306
00:15:36,519 --> 00:15:40,065
‫لقد أسقطت الطفل مثل قطة
‫صغيرة على الطريق السريع.

307
00:15:40,148 --> 00:15:41,733
‫ستخبرني أن هذا لا يشكل خطرًا

308
00:15:41,816 --> 00:15:43,902
‫- لرفاهية الطفل؟
‫- لا أيها رقيب.

309
00:15:43,985 --> 00:15:46,321
‫سأخبرك أن هناك قوانين في الكتب،

310
00:15:46,404 --> 00:15:47,989
‫وهناك أيضًا طرق للتغلب عليها.

311
00:15:48,073 --> 00:15:52,035
‫تسمح ولاية كونيتيكت بعمليات
‫النقل غير القانونية للأطفال هذه.

312
00:15:52,118 --> 00:15:54,454
‫يجد الناس هؤلاء
‫الوسطاء على الإنترنت،

313
00:15:54,537 --> 00:15:57,207
‫ويستخدمونهم لوضع أطفالهم
‫بالتبني في منازل أخرى.

314
00:15:57,290 --> 00:16:00,752
‫كما تعلم، عندما لا
‫يكون الطفل يويو ما،

315
00:16:00,794 --> 00:16:03,254
‫- يعيد الوالدان الهدية.
‫- جيد، المصطلح المستخدم هو 〝إعادة إسكان〞.

316
00:16:03,338 --> 00:16:05,507
‫ولا أحد يتتبع مكان وضع هؤلاء الأطفال.

317
00:16:05,590 --> 00:16:07,759
‫لا يوجد قانون فيدرالي او في الولاية

318
00:16:07,842 --> 00:16:10,303
‫يعترف حتى بحدوث هذا.

319
00:16:10,387 --> 00:16:13,223
‫أخبرنا المدينة أن هذا الطفل مفقود،

320
00:16:13,306 --> 00:16:14,474
‫مفقود، لذا علينا أن نجده.

321
00:16:14,557 --> 00:16:16,976
‫- ليس لدينا اختصاص قضائي.
‫- هل تريد أن توضح ذلك للجمهور؟

322
00:16:17,060 --> 00:16:18,561
‫- انتظر.
‫- أيها العمدة؟

323
00:16:18,645 --> 00:16:22,065
‫إعادات الإسكان تلك. أليس
‫الوالدين يجب أن يوقعوا؟

324
00:16:22,148 --> 00:16:24,567
‫إذا كانا كلاهما أوصياء قانونيين، نعم.

325
00:16:24,651 --> 00:16:28,655
‫لذلك إذا أبلغ الأب عن فقدانه،
‫فهذه حالة يمكننا العمل بها.

326
00:16:28,738 --> 00:16:30,281
‫أريد تنبيهًا كهرمانيًا
‫على هذا الطفل.

327
00:16:30,365 --> 00:16:31,783
‫هذا للأطفال الذين تم اختطافهم.

328
00:16:31,866 --> 00:16:35,537
‫حسنًا، أعطت الطفل
‫لوسيطًا وجدته على الإنترنت.

329
00:16:35,620 --> 00:16:37,414
‫نحن لا نعرف أين يمكن أن
‫ينتهي به الأمر بحق الجحيم.

330
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
{\an8}‫مركز كوينيباك لرعاية
‫الأطفال في الشرق، ولاية كناتيكوت

331
00:16:42,210 --> 00:16:43,169
{\an8}‫الثلاثاء 21 يناير

332
00:16:43,253 --> 00:16:44,295
{\an8}‫ <i>نيكي.</i> 

333
00:16:44,379 --> 00:16:47,632
‫أحضرته ليزا في وقت متأخر من يوم الثلاثاء.

334
00:16:47,716 --> 00:16:52,554
‫لقد وجدت عائلة له على الإنترنت
‫الأربعاء. جاؤوا لاصطحابه في تلك الليلة.

335
00:16:52,637 --> 00:16:54,264
‫هل هناك مشكلة؟

336
00:16:54,347 --> 00:16:56,599
‫هل تعلم أن والد الصبي لم يوقع عليها؟

337
00:16:56,683 --> 00:16:59,769
‫أخبرتني ليزا أن الأب لم يكن في الصورة.

338
00:16:59,853 --> 00:17:01,396
‫اسمع، نحن فقط بحاجة إلى أي معلومات

339
00:17:01,479 --> 00:17:03,565
‫لديك عن العائلة التي أخذت نيكي، حسنًا؟

340
00:17:03,648 --> 00:17:06,317
‫حسناً.

341
00:17:06,401 --> 00:17:09,487
‫حسنًا، في أحد هذه
‫الأيام، يجب أن أنظم نفسي.

342
00:17:09,571 --> 00:17:12,490
‫نيكي مصاب بمرض السكر،
‫حسنًا؟ يحتاج الأنسولين.

343
00:17:12,574 --> 00:17:14,784
‫جلبت ليزا أنسولين إضافي،

344
00:17:14,868 --> 00:17:19,956
‫وقد فهم والديه الجديدان
‫تمامًا أمر الأنبوب.

345
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
‫كان والده يعاني من
‫مشاكل صحية خاصة.

346
00:17:22,500 --> 00:17:24,252
‫- كيف ذلك؟
‫- هو على كرسي متحرك.

347
00:17:24,294 --> 00:17:27,589
‫لهذا السبب لم يتمكنوا من
‫التبني من خلال القنوات العادية.

348
00:17:27,672 --> 00:17:29,090
‫ها هو.

349
00:17:29,174 --> 00:17:32,010
‫كان لديهم مراجع واستمارة دراسة

350
00:17:32,093 --> 00:17:34,512
‫منزلية من قسم خدمات الأسرة.

351
00:17:34,596 --> 00:17:36,055
‫حسنًا، أليكسا وروجر سميث.

352
00:17:36,139 --> 00:17:38,558
‫العنوان هو 1 شرق شارع 161 ،
‫برونكس نيويورك.

353
00:17:38,641 --> 00:17:39,642
‫حقا؟

354
00:17:39,726 --> 00:17:41,895
‫لم أكن أعرف أي شخص
‫يعيش في استاد يانكي.

355
00:17:44,063 --> 00:17:46,566
‫واستمارة الدراسة المنزلية
‫يمكنك طباعتها من الإنترنت.

356
00:17:46,649 --> 00:17:48,359
‫يا إلهي، أشعر بالغثيان حيال هذا.

357
00:17:48,443 --> 00:17:51,571
‫- يا إلهي.
‫- بدوا مثل الناس الطيبين.

358
00:17:51,654 --> 00:17:54,282
‫هم ليسوا اناس طيبين.

359
00:17:54,365 --> 00:17:55,617
‫فهمت؟

360
00:17:55,700 --> 00:17:57,911
‫نحن بحاجة إلى أي
‫شيء آخر لديك، حسنًا؟

361
00:17:57,994 --> 00:18:00,538
‫رخصة قيادتهم، أي صور.

362
00:18:01,873 --> 00:18:03,875
‫يمكنني رسم رسم تخطيطي لك.

363
00:18:03,958 --> 00:18:05,752
‫حسنًا، لقد اصطحبوه من هنا.

364
00:18:05,794 --> 00:18:07,879
‫ما نوع السيارة التي كانوا
‫بداخلها؟ هل تتذكر ذلك؟

365
00:18:09,255 --> 00:18:12,175
‫مثل، ...سيارة سيدة الكنيسة.

366
00:18:12,258 --> 00:18:16,429
‫زرقاء لسائق ذو إعاقة،

367
00:18:16,513 --> 00:18:19,641
‫وإطار لوحة الترخيص...

368
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
‫تاجر في ماونت فيرنون.

369
00:18:23,770 --> 00:18:27,774
‫جعلني أفكر في جورج
‫واشنطن، هل تعلم؟

370
00:18:27,857 --> 00:18:29,818
‫لقد تمكنا من تعقب هذين الزوجين

371
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
‫من خلال وكالة لبيع السيارات
‫في ماونت فيرنون.

372
00:18:32,654 --> 00:18:34,239
‫هناك الشرطة تعرفهم من خلال اسم مستعار آخر.

373
00:18:34,322 --> 00:18:35,406
‫روجر وأليكسا بيرسون،

374
00:18:35,490 --> 00:18:37,283
‫عندما أخلاهما من شقتهما.

375
00:18:37,367 --> 00:18:39,160
‫للعيش بالقرب من المدرسة.

376
00:18:39,244 --> 00:18:40,954
‫كلاهما في سجل مرتكبي الجرائم الجنسية.

377
00:18:41,037 --> 00:18:42,539
‫كلاهما؟ لاجل ماذا؟

378
00:18:42,622 --> 00:18:44,958
‫حسنًا، إنه منتج. هي نجمة إباحية سابقة.

379
00:18:45,041 --> 00:18:47,710
‫قبل خمسة عشر عامًا، تم القبض عليهم
‫بسبب سلسلة 〝جاست كيم ليجال〞.

380
00:18:47,794 --> 00:18:49,045
‫جاست كيم ليجال الموسم الثالث

381
00:18:49,128 --> 00:18:51,214
‫تبين أن معظم الفتيات لم يصبحوا ذلك.

382
00:18:51,297 --> 00:18:54,300
‫لقد قضى ثماني سنوات،
‫وحصلت على المراقبة، وانتظرته.

383
00:18:54,384 --> 00:18:56,386
‫والآن تبنوا نيكي.

384
00:18:58,513 --> 00:19:00,431
‫قد لا يكون الوحيد.

385
00:19:00,515 --> 00:19:02,433
‫لدى روجر أربعة
‫أسماء مستعارة أخرى على الأقل.

386
00:19:02,517 --> 00:19:03,852
‫لديها ثلاثة.

387
00:19:05,895 --> 00:19:09,566
‫وجدنا بعض هذه الأسماء على
‫لوحات الإعلانات والمواقع الإلكترونية.

388
00:19:09,649 --> 00:19:12,610
‫إنهم يتصيدون الأطفال
‫المتبنين غير المرغوب فيهم.

389
00:19:12,694 --> 00:19:14,654
‫ربما لتمثيل في أفلامهم.

390
00:19:17,574 --> 00:19:20,159
‫حسنًا، نحتاج إلى العثور
‫على هؤلاء الأشخاص أمس.

391
00:19:20,243 --> 00:19:21,536
‫تتبع كل اسم مستعار.

392
00:19:21,619 --> 00:19:24,914
‫أي عائلة معروفة، أصدقاء، ضعوا نيكي من
‫خلال قواعد بيانات مكتب التحقيقات الفدرالي.

393
00:19:24,998 --> 00:19:27,625
‫لقد فعلت ذلك بالفعل. لم يظهر
‫في أي مقاطع فيديو حتى الآن.

394
00:19:27,709 --> 00:19:29,252
‫قد لا تكون مقاطع فيديو.

395
00:19:29,294 --> 00:19:31,296
‫يمكن أن يكونوا يتدفقون مباشرة
‫من خلاصات كاميرا الويب.

396
00:19:31,379 --> 00:19:33,715
‫حسنًا، استمر في البحث.
‫هؤلاء الناس ماكرون.

397
00:19:33,798 --> 00:19:37,719
‫ابحث عن مدفوعات
‫العجز والبطالة والرعاية.

398
00:19:39,095 --> 00:19:40,138
{\an8}‫1- 21 شاطئ 96 ستريت روكواي كوينز

399
00:19:40,221 --> 00:19:41,222
{\an8}‫الأربعاء 22 يناير

400
00:19:41,306 --> 00:19:44,267
{\an8}‫أرسل مكتب شؤون المحاربين القدامى
‫شيكات روجر بيرسون إلى هذا العنوان.

401
00:19:44,350 --> 00:19:46,978
‫في هذه الأثناء، هناك محاربون قدامى
‫حقيقيون يكافحون لتغطية نفقاتهم.

402
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
‫- وجدت اي شيء؟
‫- تبدو فارغة،

403
00:19:48,605 --> 00:19:50,690
‫ولكن هناك منحدر من
‫الخشب الرقائقي في الخلف.

404
00:19:50,773 --> 00:19:51,900
‫هل رأى الجيران نيكي؟

405
00:19:51,983 --> 00:19:54,402
‫حسنًا، أعني، قالوا إنهم
‫سمعوا أطفالًا يلعبون.

406
00:19:54,485 --> 00:19:56,279
‫وانتقل الملاك الحقيقيون بعد ساندي،

407
00:19:56,362 --> 00:19:58,281
‫لكن أليكسا أخبرتهم أنهم أقارب.

408
00:20:00,408 --> 00:20:02,577
‫شرطة نيويورك. لدينا مذكرة.

409
00:20:05,496 --> 00:20:06,623
‫- تعال.
‫- نعم.

410
00:20:14,839 --> 00:20:17,717
‫نيكي؟ نيكي.

411
00:20:17,800 --> 00:20:19,594
‫نيكي؟

412
00:20:19,677 --> 00:20:21,095
‫نيكي، أنت هنا؟

413
00:20:22,931 --> 00:20:26,100
‫يجب أن يكون قد شاهد تنبيه العنبر
‫في الأخبار وغادر في عجلة من أمره.

414
00:20:28,269 --> 00:20:30,146
‫لدي حقائب نوم لثلاث فتيات.

415
00:20:30,229 --> 00:20:31,773
‫تحقق من هذا.

416
00:20:32,857 --> 00:20:33,942
‫ملابس الأولاد.

417
00:20:37,362 --> 00:20:38,696
‫تصاميم قطارات.

418
00:20:38,780 --> 00:20:40,114
‫يمكن أن تكون بيجاما نيكي.

419
00:20:45,328 --> 00:20:49,916
‫انظر، الآلة لا تزال قيد التشغيل.
‫انظر إلى كل أقراص دي في دي هذه.

420
00:20:49,999 --> 00:20:52,001
‫إنهم فارغون. لم
‫يتم فتحها حتى الآن.

421
00:20:52,085 --> 00:20:55,129
‫نعم، ولكن هناك واحد في الجهاز.

422
00:20:58,841 --> 00:21:00,593
‫ <i>واو، تبدين جميلة جدا.</i> 

423
00:21:00,677 --> 00:21:02,011
‫هذا من الأسبوع الماضي.

424
00:21:02,095 --> 00:21:03,179
‫ <i>- حسناً.</i> 
‫ <i>- حسنًا.</i> 

425
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
‫ <i>على ما يرام. دعنا نذهب. نحن جاهزون؟ عمل.</i> 

426
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
‫ <i>تعالي ستيلا.</i> 

427
00:21:11,688 --> 00:21:13,856
‫ <i>انا ستيلا. انا في التاسعة.</i> 

428
00:21:15,316 --> 00:21:16,359
‫ <i>انا ماديسون.</i> 

429
00:21:17,026 --> 00:21:18,695
‫ <i>بلغت السابعة من عمرها.</i> 

430
00:21:18,778 --> 00:21:20,947
‫ <i>هل تريد أن يكون لديك موعد للعب معنا؟</i> 

431
00:21:21,030 --> 00:21:22,407
‫ <i>أخبريهم عن أخيك الجديد.</i> 

432
00:21:23,533 --> 00:21:24,534
‫تعال الى هنا.

433
00:21:25,576 --> 00:21:26,577
‫نيكي.

434
00:21:28,079 --> 00:21:30,581
‫- نيكي.
‫- نيكي. تعال عزيزي.

435
00:21:31,708 --> 00:21:33,459
‫عزيزي، انظر إلى الكاميرا.

436
00:21:33,543 --> 00:21:36,004
‫- فقط قل مرحبا.
‫- أهلا.

437
00:21:36,087 --> 00:21:38,131
‫ <i>أخبرهم كم عمرك.</i> 

438
00:21:38,214 --> 00:21:39,340
‫ <i>سبعة ونصف.</i> 

439
00:21:41,092 --> 00:21:42,135
‫ <i>حسنا.</i> 

440
00:21:42,218 --> 00:21:44,554
‫ <i>سنقضي جميعًا موعدًا للعب معًا.</i> 

441
00:21:44,637 --> 00:21:47,807
‫ <i>هل تريد المشاهدة؟</i> 
‫ <i>سيكون الكثير من المرح.</i> 

442
00:21:47,890 --> 00:21:52,103
‫تركوا هذا القرص وراءهم. ماذا
‫يوجد على الأقراص التي أخذوها معهم؟

443
00:22:00,069 --> 00:22:01,446
‫هناك تنبيه اصفر اللون.

444
00:22:01,529 --> 00:22:05,324
‫ما مدى صعوبة العثور على سيارة
‫زرقاء مع لوحة ترخيص للمعاقين؟

445
00:22:05,408 --> 00:22:07,827
‫إنه ذكي بما فيه الكفاية.
‫ربما قام بتغيير اللوحات.

446
00:22:07,910 --> 00:22:08,953
‫هؤلاء الفتيات الصغيرات...

447
00:22:09,037 --> 00:22:10,830
‫هل نعرف أي شيء عن من أين أتوا؟

448
00:22:10,913 --> 00:22:11,914
‫نحن نعمل على الحمض النووي.

449
00:22:11,998 --> 00:22:13,207
‫اعتبارًا من الآن،
‫لا تتطابق

450
00:22:13,291 --> 00:22:15,126
‫الصور أو الأوصاف الخاصة بأي أطفال مفقودين.

451
00:22:15,209 --> 00:22:18,004
‫لقد ظهروا في قواعد بيانات التعرف على الوجه
‫في المركز الوطني للأطفال المفقودين.

452
00:22:18,087 --> 00:22:20,423
‫إنها انتزاع الشاشة من
‫الإباحية على شبكة الإنترنت.

453
00:22:20,506 --> 00:22:23,551
‫إنهم يحاولون تعقب الخوادم،
‫لكن لا تحبس أنفاسك.

454
00:22:23,634 --> 00:22:26,304
‫هل هؤلاء الأشخاص
‫الذين قلتم أن لديهم نيكي؟

455
00:22:26,429 --> 00:22:29,265
‫توم، ليزا. لا يجب أن تكونوا هنا.

456
00:22:30,892 --> 00:22:34,270
‫أخبرتكم أنني سأتصل
‫بكم بمجرد إحراز أي تقدم.

457
00:22:34,353 --> 00:22:35,813
‫من فضلك، لقد قمت
‫بالكثير من العمل في الخارج.

458
00:22:35,897 --> 00:22:37,857
‫أعرف كيف يبدو استغلال الأطفال.

459
00:22:37,940 --> 00:22:39,317
‫يا إلهي ماذا فعلت؟

460
00:22:39,400 --> 00:22:41,861
‫ليزا، هذا ليس عنك الآن، حسنًا؟

461
00:22:41,944 --> 00:22:43,946
‫يتعلق الأمر بالعثور على نيكي،
‫إذا كان لا يزال على قيد الحياة.

462
00:22:44,030 --> 00:22:47,492
‫دعنا نحاول التهدئة.
‫حسنًا، لا نعرف ما هذا بعد.

463
00:22:47,575 --> 00:22:48,951
‫قد يكون نيكي بخير.

464
00:22:49,035 --> 00:22:51,537
‫لا هو ليس كذلك.
‫هذا سبب وجودنا هنا.

465
00:22:51,621 --> 00:22:53,664
‫أرسل النظام تحذيرًا.

466
00:22:53,748 --> 00:22:56,334
‫مستويات السكر في دم نيكي

467
00:22:56,417 --> 00:22:58,503
‫مرتفعة للغاية ومضخته شبه فارغة.

468
00:22:58,586 --> 00:23:01,422
‫إذا نفد الأنسولين، فقد يؤدي ذلك إلى

469
00:23:01,506 --> 00:23:03,466
‫الحماض الكيتوني والجفاف
‫الحاد والغثيان والقيء.

470
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
‫انظر، يمكن أن يؤدي إلى غيبوبة.

471
00:23:06,010 --> 00:23:08,930
‫نحن نبذل قصارى جهدنا
‫للعثور على طفلك الصغير.

472
00:23:09,013 --> 00:23:11,182
‫هل تعتقد أن هؤلاء الناس سيعتنون به

473
00:23:11,265 --> 00:23:12,725
‫إذا فشل جسده؟

474
00:23:12,809 --> 00:23:13,976
‫سأكون صادقا معك.

475
00:23:14,060 --> 00:23:16,604
‫أنت لا تعرف أبدًا ما الذي
‫سيفعله شخص ما في أزمة.

476
00:23:16,687 --> 00:23:18,689
‫لذا فإن أفضل ما يمكنكما فعله الآن هو

477
00:23:18,773 --> 00:23:22,026
‫العودة إلى المنزل والاعتناء ببعضكما البعض.

478
00:23:22,110 --> 00:23:25,404
‫وسنتصل بكما إذا أحرزنا أي تقدم، أعدكما.

479
00:23:27,573 --> 00:23:30,326
‫احصل على هذه الصور في كل صيدلية في المنطقة

480
00:23:30,409 --> 00:23:33,204
‫مع تنبيه بشأن أي شخص يطلب الأنسولين.

481
00:23:33,287 --> 00:23:35,414
‫تأكد من احتجازهم حتى نصل إلى هناك.

482
00:23:37,125 --> 00:23:38,668
{\an8}‫صيدلية كروس باي
‫هوارد بيتش، كوينز

483
00:23:38,793 --> 00:23:40,336
{\an8}‫الأربعاء 22 يناير

484
00:23:41,337 --> 00:23:42,547
‫أنا لا أعرف ما هو التعطيل.

485
00:23:42,630 --> 00:23:44,340
‫اتصلت بهذا في غضون
‫20 دقيقة قبل وصولي إلى هنا،

486
00:23:44,423 --> 00:23:45,883
‫والآن جعلتني أنتظر هنا لمدة نصف ساعة.

487
00:23:45,967 --> 00:23:47,969
‫أنا آسف يا آنسة. يجب
‫أن تكون دقيقة أخرى فقط.

488
00:23:48,052 --> 00:23:50,763
‫هذا هو الثور. لدي طفل مريض بين يدي.

489
00:23:50,847 --> 00:23:53,015
‫إذا حدث له أي شيء، فسيكون على رأسك.

490
00:23:53,099 --> 00:23:55,977
‫الشرطة! توقف!

491
00:24:14,495 --> 00:24:15,580
‫ <i>اتركني وحدي.</i> 

492
00:24:23,671 --> 00:24:25,339
‫هي ضيقة مثل الطبلة.

493
00:24:25,423 --> 00:24:27,800
‫وجدت الدورية الشاحنة
‫المقابلة للصيدلية فارغة.

494
00:24:27,884 --> 00:24:29,302
‫ولا نظام تحديد مواقع.

495
00:24:29,385 --> 00:24:31,053
‫لذا لا توجد طريقة لتعقبها إلى روجر.

496
00:24:31,137 --> 00:24:32,221
‫لا، ولا الهاتف الخلوي أيضا.

497
00:24:32,305 --> 00:24:33,598
‫قال الصيدلانية إن لديها واحدة،

498
00:24:33,681 --> 00:24:35,099
‫لكنها اختفت عندما أمسكناها.

499
00:24:35,183 --> 00:24:36,642
‫نحن نبحث في الجراج عنها الآن.

500
00:24:36,726 --> 00:24:39,979
‫- هل كان لديها الوقت لإبلاغ روجر؟
‫- أعني، كنا خلفها مباشرة.

501
00:24:40,062 --> 00:24:41,898
‫إذا لم يسمع عنها قريبًا، فسوف يكتشفها.

502
00:24:41,981 --> 00:24:43,900
‫حسنًا، ليس لدينا الكثير من
‫الوقت. سوف أركض نحوها.

503
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
‫قد يكون لدي شيء يمكنك استخدامه.

504
00:24:45,651 --> 00:24:48,571
‫تحقيقها قبل الحكم منذ 15 عامًا.

505
00:24:49,572 --> 00:24:51,032
‫كان هناك سبب جعلهم يتساهلون معها.

506
00:24:54,160 --> 00:24:56,037
‫لقد خضت مسيرة جيدة،
‫أليس كذلك يا أليكسا؟

507
00:24:56,120 --> 00:24:59,332
‫المواد الإباحية للأطفال، وسرقة
‫الهوية، والقوادة مع المراهقين،

508
00:24:59,415 --> 00:25:01,751
‫الآن يمكننا أن نتهمك في
‫اختطاف الأطفال وتعريضهم للخطر.

509
00:25:01,834 --> 00:25:03,836
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

510
00:25:03,920 --> 00:25:06,214
‫لا ارى اطفال في خطر اليس كذلك؟

511
00:25:06,297 --> 00:25:07,757
‫أنتي لا تعرفين ما أتحدث عنه؟

512
00:25:07,840 --> 00:25:09,008
‫ماذا عن الفتاتين الصغيرتين الموجودتين

513
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
‫على هذا القرص اللتين
‫كنتي تتطاعين إلى استغلالهم؟

514
00:25:11,427 --> 00:25:14,305
‫استغلال. كانوا يتحدثون عن مواعيد اللعب.

515
00:25:15,890 --> 00:25:17,767
‫لا أعرف ما هو رأيك،

516
00:25:17,850 --> 00:25:20,811
‫لكننا نعطي منزلاً
‫للأطفال التي لا يريدها أحد.

517
00:25:22,271 --> 00:25:24,523
‫ابحث في كتبك. نحن لم نخرق القانون.

518
00:25:25,858 --> 00:25:27,902
‫كل ما نحن بصدده هو رعاية الأطفال.

519
00:25:27,985 --> 00:25:28,986
‫من ضمنهم نيكي؟

520
00:25:29,946 --> 00:25:31,364
‫هذه هي مستويات الجلوكوز الحالية لديه.

521
00:25:31,447 --> 00:25:34,367
‫إذا دخل في غيبوبة، فسيكون
‫ذلك عليك وعلى روجر.

522
00:25:34,450 --> 00:25:35,910
‫لا، هذا سيكون عليك.

523
00:25:35,993 --> 00:25:38,496
‫كان سيحصل على الأنسولين لو لم تأخذني.

524
00:25:38,579 --> 00:25:41,332
‫دعني أذهب، وسأحرص
‫على حصوله على الأنسولين.

525
00:25:41,415 --> 00:25:43,251
‫رائع. مساومة بينما طفل يحتضر.

526
00:25:43,334 --> 00:25:44,752
‫هذا... هذه إباحية شديدة.

527
00:25:44,835 --> 00:25:46,420
‫أيتها السيدة، ليس لديك فكرة.

528
00:25:46,504 --> 00:25:47,755
‫أي شيء كان على هؤلاء الأطفال فعله

529
00:25:47,838 --> 00:25:50,424
‫لقد فعلت ذلك بالعكس في الكعب العالي
‫منذ أن كنت في السادسة من عمري.

530
00:25:50,508 --> 00:25:52,927
‫أتعلم؟ أعلم أنك عانيت من حياة صعبة.

531
00:25:53,010 --> 00:25:55,513
‫قرأت تقارير الاعتقال الخاصة بك.

532
00:25:55,638 --> 00:25:59,558
‫مستغلة في المنزل. هاربة في 15.

533
00:25:59,642 --> 00:26:02,436
‫تبين أنها تمارس الإباحية
‫بعد عام واحد من ذلك.

534
00:26:02,520 --> 00:26:04,188
‫جيد لك، يمكنك القراءة.

535
00:26:04,272 --> 00:26:06,565
‫أن تكون في الحياة،
‫تعيش في الشارع.

536
00:26:07,858 --> 00:26:09,652
‫لم يكن أي من ذلك صعبًا مثل الخسارة...

537
00:26:11,570 --> 00:26:12,738
‫ماذا كان اسم طفلك؟

538
00:26:13,823 --> 00:26:14,824
‫تشارلي؟

539
00:26:15,825 --> 00:26:17,285
‫لا تتحدث عنه.

540
00:26:17,952 --> 00:26:21,080
‫طفل سابق لأوانه للغاية
‫مصاب بمتلازمة الكحول الجنينية.

541
00:26:22,665 --> 00:26:25,584
‫وماذا كان، 1 باوند،
‫4 أونصات عندما ولد؟

542
00:26:26,419 --> 00:26:28,212
‫رعاية على مدار الساعة لمدة عامين؟

543
00:26:29,505 --> 00:26:30,923
‫لابد أنه كان الجحيم.

544
00:26:32,883 --> 00:26:35,511
‫هذا هو السبب في أنك
‫ساعدت نيكي، أليس كذلك؟

545
00:26:36,512 --> 00:26:38,347
‫لقد جازفت بالذهاب إلى تلك الصيدلية

546
00:26:38,431 --> 00:26:40,725
‫لأنك لا تستطيعين
‫مشاهدة طفل آخر يعاني.

547
00:26:47,106 --> 00:26:48,566
‫أنت لا تعرف ما هو شكل...

548
00:26:50,276 --> 00:26:51,319
‫لتفقد واحد.

549
00:26:53,988 --> 00:26:55,656
‫إنه يترك فجوة في قلبك.

550
00:26:58,951 --> 00:27:00,703
‫إذاً أين نيكي، أليكسا؟

551
00:27:04,123 --> 00:27:05,124
‫إنه بخير.

552
00:27:06,250 --> 00:27:07,209
‫هو.

553
00:27:07,752 --> 00:27:11,213
‫- روجر يتأكد من أنه يأكل.
‫- أنت لا تفهم حسنا؟

554
00:27:11,297 --> 00:27:14,050
‫لن يساعد إطعامه
‫الفضلات، وبدون الأنسولين،

555
00:27:14,133 --> 00:27:16,761
‫سيستمر سكر دمه في
‫الارتفاع... يمكن أن يموت.

556
00:27:16,844 --> 00:27:18,846
‫أليكسا، أعلم أنك تريدين فعل الشيء الصحيح.

557
00:27:20,014 --> 00:27:21,432
‫أستطيع أن أرى ذلك في عينيكي.

558
00:27:24,935 --> 00:27:26,354
‫أخبرينا أين هو، حسنًا؟

559
00:27:28,022 --> 00:27:32,693
‫فقط لا تخبر روجر أنني تخليت
‫عن الأمر بسهولة، حسنا؟

560
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
‫من فضلك.

561
00:27:37,948 --> 00:27:39,658
{\an8}‫عبر الجزيرة موتور لودج
‫روكواي ، كوينز

562
00:27:39,742 --> 00:27:41,452
{\an8}‫الأربعاء 22 يناير

563
00:27:53,005 --> 00:27:55,132
‫أنت تغش مرة أخرى. غشاش.

564
00:27:55,216 --> 00:27:56,675
‫- لست كذلك!
‫- أنت أيضا؟.

565
00:27:56,759 --> 00:27:58,219
‫لست كذلك!

566
00:27:58,302 --> 00:27:59,303
‫حصلنا عليه.

567
00:28:00,805 --> 00:28:03,265
‫- ستيلا، ماديسون؟
‫- ماذا تريد؟

568
00:28:03,349 --> 00:28:04,642
‫كل شيء على ما يرام،
‫عزيزتي، نحن الشرطة.

569
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
‫انظر؟

570
00:28:07,019 --> 00:28:09,438
‫- أنتم تبحثون عن نيكي.
‫- نعم. هل هو هنا؟

571
00:28:10,606 --> 00:28:12,691
‫ذهبت أمي للحصول على أدويته.

572
00:28:12,775 --> 00:28:15,986
‫عندما لم تعد، أخذه العم روجر للعلاج.

573
00:28:17,863 --> 00:28:21,659
‫وتركوكما هنا؟ وحدكما
‫مع عدم وجود من يعتني بكما؟

574
00:28:28,207 --> 00:28:30,418
‫هل هناك شخص آخر في تلك الغرفة الأخرى؟

575
00:28:33,170 --> 00:28:35,131
‫- لا، لا...
‫- لا، من فضلك.

576
00:28:35,214 --> 00:28:36,590
‫نعم.

577
00:28:36,674 --> 00:28:38,050
‫لا، لا يمكنك الذهاب للغرفة.

578
00:28:38,134 --> 00:28:39,343
‫ماذا... ما اسمك يا عسل؟

579
00:28:39,427 --> 00:28:41,595
‫كيتلين. يجب أن
‫تكون هادئ. إنه نائم.

580
00:28:41,679 --> 00:28:42,763
‫تعال الى هنا. من الذى؟

581
00:28:42,847 --> 00:28:44,181
‫- الذي ينام؟
‫- من فضلك لا تذهب هناك.

582
00:28:44,265 --> 00:28:45,266
‫لا بأس يا حبيبتي.

583
00:28:45,349 --> 00:28:46,350
‫هذا جيد.

584
00:29:02,324 --> 00:29:03,325
‫أهلا.

585
00:29:05,077 --> 00:29:06,078
‫أهلا بك.

586
00:29:06,871 --> 00:29:07,872
‫مرحبا حلوتي.

587
00:29:08,456 --> 00:29:09,457
‫أهلا.

588
00:29:09,957 --> 00:29:10,958
‫هذا جيد.

589
00:29:12,710 --> 00:29:13,711
‫لا بأس هناك.

590
00:29:13,794 --> 00:29:16,130
‫مرحبا. أهلا.

591
00:29:28,058 --> 00:29:29,185
‫أهلا.

592
00:29:32,897 --> 00:29:35,566
‫مهلا، نحن أجر بالساعة. لا أعرف كل الضيوف.

593
00:29:35,649 --> 00:29:37,443
‫لا تقل لي أنك لا تعرفه.

594
00:29:37,526 --> 00:29:39,695
‫نعم، لقد رأيته. رجل لطيف.

595
00:29:39,778 --> 00:29:41,655
‫عائلة كبيرة لغرفة واحدة.

596
00:29:41,739 --> 00:29:44,158
‫رميت في الجناح الرئاسي المجاور

597
00:29:44,241 --> 00:29:45,409
‫في الطابق الأول.

598
00:29:45,493 --> 00:29:47,369
‫كما تعلم، بسبب الكرسي المتحرك.

599
00:29:47,453 --> 00:29:48,454
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

600
00:29:48,537 --> 00:29:50,706
‫أخذت الزوجة الشاحنة بعد ظهر اليوم.

601
00:29:50,789 --> 00:29:53,334
‫ثم غادر مع ذلك الطفل الصغير
‫عندما كانت الشمس تغرب.

602
00:29:53,417 --> 00:29:55,377
‫- شخص ما اصطحبه؟
‫- لا.

603
00:29:55,461 --> 00:29:58,214
‫لقد خرج إلى الشارع
‫ممسكًا بذراع الطفل.

604
00:29:59,089 --> 00:30:01,884
‫مرحبًا، أعتقد أن الخبر السار هو
‫أنه لن يذهب بعيدًا سيرًا على الأقدام.

605
00:30:04,011 --> 00:30:05,221
‫ماذا فعلوا عندما وصلوا إلى الطريق؟

606
00:30:06,096 --> 00:30:09,058
‫لا أعلم. ربما نزلوا إلى محطة الحافلات.

607
00:30:11,310 --> 00:30:14,230
‫لقد غيرت حفاضه، وأعطيته القليل من الطعام.

608
00:30:14,313 --> 00:30:16,106
‫- نعم.
‫- ها أنت ذا.

609
00:30:17,608 --> 00:30:18,859
‫يا له من طفل لطيف.

610
00:30:24,740 --> 00:30:26,242
‫كانت كيتلين تخبرني للتو أن روجر

611
00:30:26,325 --> 00:30:29,245
‫وأليكسا لا يسمحان لهما بالخروج كثيرًا.

612
00:30:30,746 --> 00:30:32,414
‫إنهم لا يحبون أن يرانا أحد.

613
00:30:33,040 --> 00:30:36,877
‫〝ابق في الداخل، كيتلين. لا
‫تقتربي من النافذة. ابقى في الداخل.〞

614
00:30:36,961 --> 00:30:40,214
‫- منذ متى وأنت تعيش معهما؟
‫- لا أعلم.

615
00:30:40,297 --> 00:30:41,590
‫أنا لست جيدًة في الوقت.

616
00:30:43,092 --> 00:30:45,094
‫كان عيد ميلادي العاشر منذ فترة.

617
00:30:46,262 --> 00:30:47,930
‫قال روجر إنني كنت
‫عجوزًا جدًا في ذلك الوقت.

618
00:30:48,013 --> 00:30:49,640
‫عجوز جدا لماذا؟

619
00:30:49,723 --> 00:30:51,642
‫أشياء كاميرا الويب، كما تعلم.

620
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
‫الآن هو يجعل الفتيات الأخريات يفعلن ذلك.

621
00:30:55,229 --> 00:30:56,689
‫أساعد أليكسا في الاعتناء بهم.

622
00:30:56,772 --> 00:31:01,151
‫وهل كان على نيكي القيام
‫بأشياء كاميرا الويب أيضًا؟

623
00:31:02,278 --> 00:31:03,862
‫نيكي ليس جيدًا في الاستماع.

624
00:31:06,782 --> 00:31:07,950
‫ماذا عن الطفل؟

625
00:31:09,660 --> 00:31:11,120
‫هو ليس أمام الكاميرا.

626
00:31:11,203 --> 00:31:14,039
‫أحضره روجر إلى المنزل
‫كهدية عيد الميلاد لأليكسا.

627
00:31:15,499 --> 00:31:16,709
‫جعلها سعيدة حقا.

628
00:31:23,549 --> 00:31:28,304
‫كان هناك ثلاث فتيات في
‫غرفتك بالفندق. من أين أتوا؟

629
00:31:29,054 --> 00:31:30,264
‫من أين أتوا جميعا.

630
00:31:30,347 --> 00:31:32,683
‫الآباء والأمهات الذين
‫لا يريدونهم بعد الآن.

631
00:31:34,435 --> 00:31:35,519
‫بما في ذلك هذا الطفل؟

632
00:31:36,645 --> 00:31:38,522
‫قام والديه بتسليم طفلهما للتو

633
00:31:39,523 --> 00:31:41,483
‫لشخص غريب على كرسي متحرك؟

634
00:31:44,153 --> 00:31:47,656
‫أخبرني روجر أنه وجده
‫في حمام محطة قطار،

635
00:31:47,740 --> 00:31:51,827
‫وتعلمت منذ وقت طويل
‫ألا أطرح الكثير من الأسئلة.

636
00:31:56,624 --> 00:31:58,417
‫لن يكون مثل الآخرين.

637
00:32:00,878 --> 00:32:02,338
‫كان سيجي طفلي.

638
00:32:05,883 --> 00:32:07,092
‫لديك دقيقة؟

639
00:32:15,976 --> 00:32:18,020
‫وجد فين وأمارو شاهدًا

640
00:32:18,103 --> 00:32:20,481
‫الذي رأى روجر ونيكي في
‫حافلة متوجهة إلى المطار.

641
00:32:22,232 --> 00:32:23,817
{\an8}‫مطار جون كينيدي الدولي

642
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
{\an8}‫جامايكا - كوينز
‫الأربعاء 22 يناير

643
00:32:36,413 --> 00:32:38,165
‫شرطة نيويورك تحت الخطر الشديد،
‫نيكي مور

644
00:32:42,920 --> 00:32:43,962
‫هذا هم قبل نصف ساعة.

645
00:32:44,046 --> 00:32:46,507
‫- ولكن ما من مشاهد منذ ذلك الحين؟
‫- لا.

646
00:32:46,590 --> 00:32:47,800
‫لا توجد تذاكر باسمه.

647
00:32:47,883 --> 00:32:49,468
‫أو الصبي أو أي من
‫الأسماء المستعارة المعروفة.

648
00:32:50,344 --> 00:32:52,054
‫نبحث خلال كل ما لدينا من
‫رجال على كرسي متحرك،

649
00:32:52,137 --> 00:32:53,555
‫لكن لا شيء حتى الآن مع الصبي.

650
00:32:53,639 --> 00:32:56,350
‫هل من الممكن أن يكون قد تجاوز إدارة
‫أمن النقل في أجهزة الكشف عن المعادن؟

651
00:32:56,433 --> 00:32:57,768
‫مع عدم وجود بطاقة صعود؟

652
00:32:57,851 --> 00:32:59,269
‫إنهم يفتقدون الكثير، لكن
‫أعطيعهم القليل من الثقة.

653
00:32:59,353 --> 00:33:01,188
‫انتظر هناك، انتظر.
‫مرحبًا، دحرج ذلك مرة أخرى.

654
00:33:05,401 --> 00:33:07,444
‫- نيكي ليس معه.
‫- أين الحمام؟

655
00:33:41,562 --> 00:33:42,980
‫ابن العاهرة يستطيع المشي؟

656
00:33:44,398 --> 00:33:45,399
‫أنت لم تعرف؟

657
00:33:49,236 --> 00:33:51,238
‫لم أره قط يأخذ خطوة واحدة.

658
00:33:52,740 --> 00:33:53,991
‫جعلني أفعل كل شيء!

659
00:33:54,074 --> 00:33:55,409
‫الولد ، اليكسا.

660
00:33:55,492 --> 00:33:57,661
‫ما الذي كان سيفعله روجر مع نيكي؟

661
00:33:58,954 --> 00:34:00,998
‫لا أعلم.

662
00:34:01,832 --> 00:34:03,459
‫أنا لا أعرف من هو هذا الرجل الآن.

663
00:34:03,584 --> 00:34:05,544
‫أريدك أن تبقى مركزة. استمعي لي.

664
00:34:05,627 --> 00:34:08,464
‫هل من الممكن أن يكون لدى روجر

665
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
‫شريك آخر يمكنه أن
‫يسلمه نيكي في المطار؟

666
00:34:11,341 --> 00:34:13,010
‫لا، أقسم،

667
00:34:13,093 --> 00:34:16,138
‫لقد كنت أنا وروجر دائمًا طوال هذه السنوات.

668
00:34:17,306 --> 00:34:19,266
‫نحن لا نفترق أبدا!

669
00:34:19,349 --> 00:34:20,642
‫ساعدي نفسك الآن.

670
00:34:20,726 --> 00:34:23,771
‫هل لديه أصدقاء يحمونه؟

671
00:34:24,438 --> 00:34:25,731
‫هل تمزح معي؟

672
00:34:27,566 --> 00:34:31,862
‫داس روجر على كل شخص
‫يعرفه للوصول إلى الحضيض.

673
00:34:31,945 --> 00:34:33,572
‫حسنًا، أليكسا،

674
00:34:33,655 --> 00:34:36,241
‫إذا كان في مشكلة، إلى أين سيذهب؟

675
00:34:38,160 --> 00:34:39,161
‫ماذا سوف يعمل؟

676
00:34:50,130 --> 00:34:52,841
‫روجر بيرسون. أنت رهن الاعتقال.

677
00:34:54,384 --> 00:34:56,011
‫لا، مهلا، انتظر.

678
00:34:57,554 --> 00:34:59,223
‫انتظر لحظة. هل يمكنني الحصول على هذا؟

679
00:34:59,306 --> 00:35:00,516
‫- اين الولد؟
‫- أي صبي؟

680
00:35:00,599 --> 00:35:01,934
‫أي صبي؟

681
00:35:02,017 --> 00:35:03,227
‫- اين الولد؟
‫- انهض.

682
00:35:03,310 --> 00:35:04,728
‫نحن نعلم أنه يمكنك المشي. تعال.

683
00:35:04,812 --> 00:35:06,313
‫- هل تمزح معي؟ لا.
‫- قف.

684
00:35:06,396 --> 00:35:08,106
‫لن تترك هذا الطعام هنا، أليس كذلك؟

685
00:35:08,190 --> 00:35:09,650
‫لا حقا. اذهب
‫دعني أذهب.

686
00:35:09,733 --> 00:35:11,610
‫- تعال.
‫- يجب عليك حقًا...

687
00:35:17,991 --> 00:35:20,160
‫انظر يا روجر، ماذا فعلت مع نيكي؟

688
00:35:21,119 --> 00:35:24,623
‫ما زلت أخبرك، لا أعرف عن ماذا تتحدث.

689
00:35:24,706 --> 00:35:25,916
‫أتذكر الآن؟

690
00:35:29,753 --> 00:35:31,839
‫لا فكرة أين هو. حق الله الصادق.

691
00:35:31,922 --> 00:35:34,591
‫تمامًا كما لو كنت صادقًا
‫بشأن عدم قدرتك على المشي؟

692
00:35:34,675 --> 00:35:37,845
‫تعال، كل شيء جيد يا أخي.
‫يمكنك الوقوف في أي مكان.

693
00:35:37,928 --> 00:35:40,013
‫تمنحك امرأتك الحمامات الإسفنجية.

694
00:35:40,097 --> 00:35:41,807
‫- يجب أن تجربها في وقت ما.
‫- كيف تحب حقًا

695
00:35:41,890 --> 00:35:43,517
‫أن تواجه صعوبة في المشي؟

696
00:35:43,600 --> 00:35:46,895
‫أين الجريمة هنا؟ من يشكو؟

697
00:35:46,979 --> 00:35:49,815
‫الأشخاص الطيبون الذين تبرعوا بنيكي؟

698
00:35:49,898 --> 00:35:51,066
‫ماذا؟ يريدون عودته الآن؟

699
00:35:51,149 --> 00:35:52,693
‫سلمتك اليكسا، روجر.

700
00:35:52,776 --> 00:35:56,947
‫سرقة الهوية والاحتيال على شؤون المحاربين
‫والاتجار بالجنس وكاميرا الويب الإباحية...

701
00:35:57,030 --> 00:35:58,532
‫هذا هو اغتصاب فعلي للقصر.

702
00:35:58,615 --> 00:36:00,033
‫اغتصاب افتراضي.

703
00:36:00,117 --> 00:36:01,785
‫هيا، هذا خطأ فادح.

704
00:36:01,869 --> 00:36:04,413
‫علاوة على ذلك، لا يمكنك حتى جعلها تشهد.

705
00:36:04,496 --> 00:36:05,747
‫امتياز الزوجية.

706
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
‫حقاً؟

707
00:36:08,500 --> 00:36:09,543
‫حسنًا، عليك أن تعرف أن هذا لا ينطبق

708
00:36:09,626 --> 00:36:11,962
‫على المشاركين المشتركين
‫في مشروع إجرامي.

709
00:36:12,045 --> 00:36:14,923
‫حسنًا، وماذا في ذلك؟ هي لن تستدير.

710
00:36:15,007 --> 00:36:17,801
‫الشيء الوحيد الذي لا
‫تزال تملكه... هي مخلصة.

711
00:36:17,885 --> 00:36:19,261
‫ليس بعد الآن.

712
00:36:20,053 --> 00:36:21,054
‫لقد رأيت ذلك.

713
00:36:23,098 --> 00:36:24,308
‫أريتها ذلك؟

714
00:36:24,391 --> 00:36:25,559
‫هذا هو أقل مشاكلك.

715
00:36:25,642 --> 00:36:28,645
‫لقد حصلت على لقطة واحدة للبقاء بعيدًا
‫عن البوب مع علامة استغلال أطفالا جنسيا.

716
00:36:28,729 --> 00:36:29,730
‫أخبرنا أين نيكي.

717
00:36:31,648 --> 00:36:34,359
‫كيف يفترض بي ان اعلم؟

718
00:36:34,443 --> 00:36:37,821
‫أعطيته بعض العصير لتبريده.

719
00:36:37,905 --> 00:36:41,366
‫ثم ألقيته في أحد أماكن كعكة القرفة تلك.

720
00:36:42,159 --> 00:36:43,285
‫لا مطلقا،

721
00:36:44,578 --> 00:36:46,580
‫هذا الطفل متعب جدا.

722
00:36:49,499 --> 00:36:52,002
‫فحصنا كل مكان يبيع الكعك وقهوة في المطار.

723
00:36:52,085 --> 00:36:53,879
‫نحن نعيد فحص
‫الحمامات، وحاويات القمامة...

724
00:36:53,962 --> 00:36:55,672
‫ماذا عن طاولات الانتظار
‫ومحطات الحافلات؟

725
00:36:55,756 --> 00:36:57,799
‫لدينا شرطة هيئة الموانئ منتشرة.

726
00:36:57,883 --> 00:37:00,510
‫ماذا عن بوابات المغادرة؟ إنه مطار.

727
00:37:00,594 --> 00:37:03,889
‫سيدة، هذه الأيام، لا يمكن لأي
‫شخص ركوب طائرة بدون تذكرة.

728
00:37:03,972 --> 00:37:05,349
‫لذلك أنت لم تتحقق. ابدأ الآن.

729
00:37:05,432 --> 00:37:07,768
‫أين؟ حصلت على مئات الرحلات الجوية.

730
00:37:07,851 --> 00:37:09,311
‫مع هذا الطقس، يتأخر نصفهم.

731
00:37:09,394 --> 00:37:11,313
‫حسنًا، أتعلم، نيكي ضائع،

732
00:37:11,396 --> 00:37:14,066
‫إنه مرتبك، تخلى عنه الجميع.

733
00:37:14,149 --> 00:37:16,068
‫- ربما يريد فقط العودة إلى المنزل.
‫- أين المنزل؟

734
00:37:16,151 --> 00:37:18,528
‫- جمهورية جورجيا.
‫- في روسيا؟

735
00:37:18,612 --> 00:37:20,113
‫حظا سعيدا له. هذه المحطة،

736
00:37:20,197 --> 00:37:22,157
‫- الرحلات الداخلية فقط.
‫- لا، هناك.

737
00:37:22,240 --> 00:37:23,992
‫8:30، أتلانتا.

738
00:37:24,076 --> 00:37:26,119
‫جورجيا. سيقول ذلك على البوابة.

739
00:37:26,203 --> 00:37:27,204
‫نعم.

740
00:37:28,413 --> 00:37:31,625
‫نيكي.

741
00:37:38,048 --> 00:37:39,049
‫نيكي.

742
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
‫الطاقم فقط

743
00:37:42,761 --> 00:37:45,097
‫نيكي. سيدتي، أريد فتح
‫هذا الباب على الفور.

744
00:37:48,809 --> 00:37:51,728
‫نيكي.

745
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
‫إنه خارج بارد.

746
00:37:54,147 --> 00:37:57,192
‫هل يوجد طبيب على متن الطائرة؟
‫هل يوجد لدى أي شخص أنسولين؟

747
00:37:58,652 --> 00:38:01,947
‫حسنًا، نيكي. تشبث
‫هناك، حبيبتي. يا إلهي.

748
00:38:04,783 --> 00:38:06,034
‫هل يمكننا رؤيته الآن؟

749
00:38:07,661 --> 00:38:10,622
‫لقد مر بالكثير. سوف اتعامل ببطء.

750
00:38:12,207 --> 00:38:13,208
‫اسمحوا لي أن أذهب أولا.

751
00:38:18,588 --> 00:38:20,716
‫انا اعلم بماذا تفكر.

752
00:38:22,300 --> 00:38:24,636
‫لكن كنت أعاني من انهيار.

753
00:38:24,720 --> 00:38:25,929
‫أنا متأكد من أنك كنت كذلك.

754
00:38:27,848 --> 00:38:29,057
‫لكنك تتصل بشخص ما.

755
00:38:30,183 --> 00:38:31,393
‫تطلب المساعدة.

756
00:38:33,311 --> 00:38:35,647
‫أنت لا تتجاهل الطفل فقط.

757
00:38:35,731 --> 00:38:37,691
‫- أنا أعرف ذلك الآن.
‫- هل أنت؟

758
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
‫هل لديك أي فكرة كم أنت
‫محظوظ لأن طفلك عاد حياً سالماً؟

759
00:38:43,030 --> 00:38:44,781
‫إذا كان هناك أي خيارات أفضل لنيكي،

760
00:38:44,865 --> 00:38:48,243
‫أوصي بعدم إعادته لك.

761
00:38:50,829 --> 00:38:51,913
‫ستكون مختلفة الآن.

762
00:38:51,997 --> 00:38:52,998
‫أنا امل ذلك.

763
00:38:57,461 --> 00:38:58,712
‫أبي؟

764
00:38:58,795 --> 00:39:00,422
‫مرحبًا، أيها المضروب.

765
00:39:04,926 --> 00:39:05,927
‫أهلا.

766
00:39:10,348 --> 00:39:13,685
‫هذا جيد. لقد عدت الان. أنا مسكتك.

767
00:39:14,811 --> 00:39:15,812
‫لا بأس.

768
00:39:19,775 --> 00:39:21,568
‫نيكي، الأمور ستكون مختلفة الآن.

769
00:39:22,903 --> 00:39:24,404
‫لن أكون بعيدا كثيرا.

770
00:39:26,948 --> 00:39:27,949
‫أنت...

771
00:39:29,576 --> 00:39:31,286
‫أعتقد أننا يمكن أن نجرب هذا مرة أخرى؟

772
00:39:47,427 --> 00:39:48,470
‫كيف حال الولد؟

773
00:39:49,346 --> 00:39:51,640
‫- جيد بما يمكن توقعه.
‫- انه رائع.

774
00:39:51,723 --> 00:39:54,684
‫إنها نهاية دافئة للإدارة الجديدة.

775
00:39:54,768 --> 00:39:57,771
‫وإنقاذ هؤلاء الفتيات الأخريات والطفل...

776
00:39:57,854 --> 00:40:01,024
‫رئيس البلدية يريدكما إلى جانبه
‫عندما يعقد المؤتمر الصحفي.

777
00:40:01,108 --> 00:40:02,275
‫الرجاء ارسال اعتذارنا.

778
00:40:02,359 --> 00:40:04,528
‫لا يزال هناك قدر كبير من
‫عمل الشرطة الذي يتعين القيام به.

779
00:40:04,611 --> 00:40:05,987
‫علينا توجيه الاتهام إلى روجر وأليكسا،

780
00:40:06,071 --> 00:40:08,240
‫والتأكد من رحيلهما لفترة طويلة.

781
00:40:08,323 --> 00:40:10,158
‫والعثور على آباء الأبناء الآخرين.

782
00:40:10,242 --> 00:40:12,160
‫لا أحد يتقدم لأي من هؤلاء الأطفال؟

783
00:40:12,244 --> 00:40:14,621
‫- ولا حتى الطفل؟
‫- ليس بعد.

784
00:40:14,704 --> 00:40:18,333
‫ما هو الخطأ مع الناس؟ سننشر الكلمة.

785
00:40:18,458 --> 00:40:20,669
‫هذا الطفل ينتمي إلى شخص ما.

786
00:40:25,173 --> 00:40:27,050
{\an8}‫محكمة الأسرة الجزء 21
‫الجمعة 24 يناير

787
00:40:27,134 --> 00:40:31,096
{\an8}‫تم العثور على الطفل
‫الرضيع دو في عهدة مجرمين

788
00:40:31,179 --> 00:40:34,891
‫معروفين كانا بحوزتهما أيضًا
‫أربعة أطفال آخرين في ذلك الوقت.

789
00:40:34,975 --> 00:40:36,977
‫وماذا حدث لهؤلاء الأطفال الآخرين؟

790
00:40:37,060 --> 00:40:39,813
‫تم لم شمل نيكي مور مع والديه،

791
00:40:39,896 --> 00:40:41,565
‫بالتبني والفتيات الثلاث المنقذات

792
00:40:41,648 --> 00:40:44,442
‫هم في نظام رعاية التبني
‫في انتظار إيداع دائم.

793
00:40:44,526 --> 00:40:46,194
‫وعلى الرغم من التغطية الإخبارية المكثفة،

794
00:40:46,278 --> 00:40:48,405
‫لم يتقدم أحد للمطالبة بالرضيع المولود،

795
00:40:48,488 --> 00:40:50,073
‫من وجد أيضًا في غرفة الموتيل؟

796
00:40:50,157 --> 00:40:53,827
‫لا، حضرة صاحب السعادة، لقد
‫تحققنا من سجلات المستشفى وقواعد

797
00:40:53,910 --> 00:40:58,165
‫البيانات لجميع التقارير المتعلقة بالأطفال
‫المفقودين، ولم يتم العثور على أي تطابق.

798
00:40:58,248 --> 00:41:00,584
‫لهذا السبب نجري هذا
‫الاقتراح اليوم، شرفك.

799
00:41:00,667 --> 00:41:01,668
‫فهمت.

800
00:41:08,175 --> 00:41:11,970
‫يبدو أمرًا مأساويًا أنه في الوقت
‫الذي يتوق فيه الكثير من الناس إلى

801
00:41:12,053 --> 00:41:15,515
‫إنجاب طفل، فإن رضيعًا يتمتع بصحة
‫جيدة وجميل مثل هذا لا يطالب به أحد.

802
00:41:17,017 --> 00:41:20,145
‫سيبقى هذا الطفل، الذي تم إعلانه

803
00:41:20,228 --> 00:41:22,981
‫طفلًا معدمًا، في
‫رعاية خدمات الأطفال

804
00:41:23,064 --> 00:41:26,151
‫حتى يتم استنفاد الجهود
‫المبذولة للعثور على من يقوم

805
00:41:26,234 --> 00:41:28,695
‫برعاية الوالدين ويمكن إجراء
‫المزيد من الترتيبات الدائمة.

806
00:41:29,696 --> 00:41:30,739
‫الحالة التالية.

807
00:41:40,999 --> 00:41:42,542
‫كانت القصة السابقة خيالية.
‫لم يتم تصوير شخص أو حدث فعلي.
