1
00:00:01,544 --> 00:00:03,337
{\an8}‫الأحداث التالية من نسج الخيال

2
00:00:03,421 --> 00:00:06,340
{\an8}‫ولا تمت لأي
‫أحداث أو أشخاص حقيقيين بصلة

3
00:00:06,424 --> 00:00:08,342
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,426 --> 00:00:12,012
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية
‫.شائنة بشكل خاص

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,264
{\an8}‫في مدينة نيويورك،

6
00:00:13,347 --> 00:00:16,392
{\an8}‫المحققون المتفانون
‫الذي يحققون في هذه الجنايات الوحشية

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,810
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة نخبة

8
00:00:17,893 --> 00:00:19,770
{\an8}‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

9
00:00:19,854 --> 00:00:21,439
{\an8}‫هذه قصصهم.

10
00:00:21,522 --> 00:00:23,023
{\an8}‫القانون والنظام
‫الضحايا الخاصة

11
00:00:26,736 --> 00:00:28,529
‫هل ذهب أحد إلى جامعة تراشد سلوت؟

12
00:00:28,612 --> 00:00:29,905
‫جامعة تراشد سلوت!

13
00:00:30,698 --> 00:00:31,824
‫جامعة تراشد سلوت!

14
00:00:31,907 --> 00:00:34,493
‫جامعة تراشد سلوت!

15
00:00:34,577 --> 00:00:37,747
‫أعتقد ذلك. إنها... إنها حفلة مدرسية.

16
00:00:37,830 --> 00:00:40,166
‫يا رفاق، سمعت أنكم ألغيتم
‫عيد الميلاد هذا العام.

17
00:00:40,249 --> 00:00:41,751
‫هل هذا صحيح؟ حقًا؟

18
00:00:41,834 --> 00:00:45,004
‫على ما يبدو، أنت لا تستطيع إيجاد
‫ثلاثة رجال حكماء في مدرستك بأكملها.

19
00:00:45,171 --> 00:00:46,213
‫أو واحد بتول.

20
00:00:47,214 --> 00:00:48,382
‫جامعة تراشد سلوت.

21
00:00:48,466 --> 00:00:49,800
‫ما الذي يعنيه ذلك حتى؟

22
00:00:51,135 --> 00:00:54,680
‫جامعة تراشد سلوت، أجل.

23
00:00:54,764 --> 00:00:56,849
‫أو ابتلعتك تمامًا؟

24
00:00:56,891 --> 00:00:58,684
‫- حقًا يا صاح!
‫- بالضبط!

25
00:00:58,768 --> 00:01:00,269
‫حسنًا! أنت تعرف ما أقوله.

26
00:01:00,352 --> 00:01:03,022
‫،سمعت أنكم أنشأتم
‫ماذا تسمونه،

27
00:01:03,105 --> 00:01:05,941
‫عربة اغتصاب في حرمك الجامعي؟
‫لماذا كل هذا؟

28
00:01:06,025 --> 00:01:07,443
‫إنه للنساء فقط. ماذا عن الرجال؟

29
00:01:07,526 --> 00:01:09,987
‫هذا صحيح، عندما يتعرض الرجال للاغتصاب،

30
00:01:10,070 --> 00:01:11,906
‫إنه يسمى شيء
‫مختلف تمامًا.

31
00:01:11,989 --> 00:01:14,742
‫- إنه يدعى "محالفة الحظ."
‫- أجل.

32
00:01:14,825 --> 00:01:17,828
‫بجدية، هناك بعض المصاعب
‫للتعرض للاغتصاب.

33
00:01:17,912 --> 00:01:19,789
‫- الاغتصاب ليس مزحة!
‫- الاغتصاب ليس مزحة!

34
00:01:19,872 --> 00:01:21,540
‫صحيح، يا رجال؟ أعني...

35
00:01:21,957 --> 00:01:23,083
‫الاغتصاب ليس مزحة.

36
00:01:23,167 --> 00:01:24,960
‫- الاغتصاب ليس مزحة.
‫- إذا كنت...

37
00:01:25,044 --> 00:01:26,962
‫- حسنًا، هذا رائع.
‫- الاغتصاب ليس مزحة!

38
00:01:27,046 --> 00:01:29,799
‫إذا اغتصبت فتاة، من المحتمل
‫ألا تسألك،

39
00:01:29,882 --> 00:01:31,258
‫"إلى أن تسير هذه العلاقة؟"

40
00:01:31,342 --> 00:01:32,843
‫الاغتصاب ليس مضحكًا!

41
00:01:32,927 --> 00:01:35,137
‫مهلًا، يا فتاة. لستِ مُضحكة!

42
00:01:35,221 --> 00:01:36,222
‫- أجل.
‫- اذهبِ للمنزل.

43
00:01:36,305 --> 00:01:38,557
‫عليكِ العودة إلى بلفيو،
‫أيتها العاهرة المجنونة...

44
00:01:39,058 --> 00:01:41,977
‫مهلًا.

45
00:01:42,061 --> 00:01:44,522
‫دعونا-- دعونا لا نُزعج أو نُفزع
‫أخواتنا النسويات.

46
00:01:44,605 --> 00:01:46,816
‫على كل حال، إذا عرف أي شخص ما المضحك

47
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
‫وما الغير مضحك، إنها النسوية.

48
00:01:49,109 --> 00:01:51,779
‫- واحد من بين أربعة أشخاص.
‫- المعذرة؟

49
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
‫واحد من بين أربعة أشخاص.

50
00:01:53,280 --> 00:01:55,157
‫هل -- هل لديكِ شيئًا
‫لتقوليه، يا عزيزتي؟

51
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
‫.تعالِ، اصعدِ على المسرح
‫.هيا... هيا نناقش الأمر

52
00:01:57,493 --> 00:01:58,786
‫تعالِ. لا بأس.

53
00:01:58,869 --> 00:02:00,246
‫سأعطيك الميكرفون. اصعدِ لأعلى.

54
00:02:00,329 --> 00:02:01,580
‫هل لديكِ...
‫هل تريدين قول شيء؟

55
00:02:01,664 --> 00:02:02,665
‫من فضلك.

56
00:02:03,207 --> 00:02:05,084
‫أخبري الجميع باسمك.

57
00:02:05,167 --> 00:02:07,419
‫أنا رينيه كلارك، مع ستار،

58
00:02:07,503 --> 00:02:09,880
‫الطلاب جميعًا ضد العنف.

59
00:02:09,964 --> 00:02:12,007
‫الحقيقة أنه في حرمنا الجامعي،

60
00:02:12,091 --> 00:02:14,969
‫واحدة من أربع نساء
‫سوف تتعرض الاعتداء الجنسي.

61
00:02:15,052 --> 00:02:17,137
‫هل هذا صحيح، واحدة من أربع؟

62
00:02:17,221 --> 00:02:21,350
‫رينيه محقة بالكامل.
‫الاغتصاب ليس مضحكًا.

63
00:02:21,433 --> 00:02:23,185
‫الملهى الكوميدي

64
00:02:23,269 --> 00:02:26,397
‫،من ناحية أخرى، الاغتصاب الجماعي،
‫لعين بشكل هيستيري.

65
00:02:26,480 --> 00:02:28,315
‫لا، على محمل الجد، رينيه.

66
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
‫إنها القاعدة الثلاثية.

67
00:02:29,733 --> 00:02:32,152
‫رجل اغتصبكِ، هذا ليس مضحكًا.

68
00:02:32,236 --> 00:02:34,280
‫رجلان يغتصبونكِ، هذا مأساوي.

69
00:02:34,363 --> 00:02:36,991
‫ثلاثة رجال يغتصبونكِ، هذا مضحك.

70
00:02:37,074 --> 00:02:40,411
‫رينيه، إذا تعرّضتِ للاغتصاب،
‫الجماعي الليلة .فإنكِ ستتقبلين ذلك.

71
00:02:41,871 --> 00:02:44,206
‫- أنتَ مريض.
‫- هذه نُكات مضحكة.

72
00:02:44,290 --> 00:02:46,917
‫يمكنكَ الضحك الآن.
‫أيها السيدات والسادة، رينيه كلارك.

73
00:02:47,001 --> 00:02:49,253
‫دعونا نساعدها.

74
00:02:49,336 --> 00:02:51,422
‫ستكون هنا طوال الأسبوع.

75
00:02:58,554 --> 00:03:01,432
‫- ماذا يُسمّون هذا؟ فتيات... ذكيات...
‫- هذا كان أكثر طرافة.

76
00:03:02,391 --> 00:03:06,103
‫- مهلًا، إنها رينيه.
‫- أهلًا، رينيه.

77
00:03:06,186 --> 00:03:09,565
‫- كنتِ رائعة هناك، عزيزتي.
‫- وكنتِ محقة، الاغتصاب ليس مضحكًا.

78
00:03:09,648 --> 00:03:10,691
‫- لا.
‫- اتركوني وحدي.

79
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
‫،مهلًا، لكن الاغتصاب الجماعي
‫أرأيتِ، إنه مضحك

80
00:03:12,943 --> 00:03:15,988
‫'لأنه كما ترين، هنا ثلاثة منا:
‫أنتِ، وأنا، وتشاد.

81
00:03:16,071 --> 00:03:17,156
‫القاعدة الثلاثية.

82
00:03:19,158 --> 00:03:20,576
‫- مهلًا.
‫- ابتعدوا عني.

83
00:03:20,659 --> 00:03:22,953
‫- جامعة تراشد سلوت.
‫- أبعدوا أيديكم عني.

84
00:03:23,037 --> 00:03:25,289
‫جامعة تراشد سلوت، صحيح يا، صاح؟

85
00:03:25,372 --> 00:03:26,582
‫تعالِ.

86
00:03:26,665 --> 00:03:28,959
‫تعالِ. اتبعِ الصافرة.

87
00:03:29,043 --> 00:03:30,336
‫- أجل.
‫- توقفوا.

88
00:03:30,419 --> 00:03:31,378
‫اتبعِ الصافرة.

89
00:03:31,462 --> 00:03:32,546
‫اتبعِ الصافرة.

90
00:03:37,092 --> 00:03:38,218
‫لا، بجدّية.

91
00:03:38,302 --> 00:03:40,346
‫هل هنا أي رجال
‫يبحثون عن ممارسة الجنس الليلة؟

92
00:03:44,016 --> 00:03:47,186
‫انظر إلي، إنه من الصعب
‫لفتاة أن تقول "لا"

93
00:03:47,269 --> 00:03:51,190
‫إذا قضت وقتًا ممتعًا،
‫إذا عاملتها باحترام،

94
00:03:51,273 --> 00:03:53,108
‫وإذا كان فمها مليء بالأعضاء فقط.

95
00:03:53,192 --> 00:03:54,652
‫ليلة سعيدة، جميعًا!

96
00:03:54,735 --> 00:03:58,656
‫اسمي جوش جالواي،
‫وكنتُ رائعًا!

97
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
‫ليلة سعيدة، يا أطفال. ليلة سعيدة.

98
00:04:00,908 --> 00:04:02,117
‫- من أجلي؟
‫- بالطبع.

99
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
{\an8}‫خط الشرطة

100
00:04:19,843 --> 00:04:20,844
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

101
00:04:20,928 --> 00:04:21,929
‫القبض على مغتصب الشرق

102
00:04:49,623 --> 00:04:53,043
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

103
00:05:02,636 --> 00:05:04,013
‫لقد أمسكوا بي و...

104
00:05:04,680 --> 00:05:06,098
‫تحرشوا بي، و...

105
00:05:08,058 --> 00:05:09,476
{\an8}‫حاولت استعادة صافرتي،

106
00:05:09,560 --> 00:05:11,895
{\an8}‫مما جعلهم يفزعون ويهربون.

107
00:05:11,979 --> 00:05:13,689
{\an8}‫لقد أبليتِ بلاءً حسنًا، رينيه.

108
00:05:13,772 --> 00:05:15,607
{\an8}‫لقد أخرجتِ نفسكِ من الوضع.

109
00:05:16,692 --> 00:05:18,360
{\an8}‫هل تعرفين هؤلاء الفتيان؟

110
00:05:20,070 --> 00:05:22,322
{\an8}‫شون برادي وتشاد سميث.

111
00:05:22,406 --> 00:05:23,407
{\an8}‫إنهم يعيشون في مسكني.

112
00:05:25,576 --> 00:05:27,286
{\an8}‫لابد أنهم تبعوني

113
00:05:27,369 --> 00:05:29,121
{\an8}‫خارج الملهى الكوميدي الليلة الماضية.

114
00:05:29,747 --> 00:05:31,206
{\an8}‫كان جوش جالواي يؤدي.

115
00:05:32,291 --> 00:05:34,710
{\an8}‫واحدة من نكات الاغتصاب الهزلية تلك؟

116
00:05:34,793 --> 00:05:36,336
{\an8}‫أنا وأصدقائي كنا...

117
00:05:36,378 --> 00:05:40,632
{\an8}‫نحاول إيصال رسالة .أن الاغتصاب
‫ليس مزحة في جامعة تراشد سلوت

118
00:05:40,716 --> 00:05:42,301
{\an8}‫إذًا كنتِ هناك بغرض الاحتجاج.

119
00:05:42,384 --> 00:05:45,846
{\an8}‫أجل، لكن دعاني جوش بعد ذلك
‫للصعود إلى المنصة،

120
00:05:45,929 --> 00:05:49,308
{\an8}‫قال أنه سيكون أمرًا مضحكًا
‫إذا تعرضتُ لاغتصاب جماعي.

121
00:05:49,391 --> 00:05:52,686
{\an8}‫لهذا قام شون وتشاد بالاعتداء علي.

122
00:05:52,770 --> 00:05:55,397
{\an8}‫الأمر يبدو وكأن جوش أعطاهم الإذن.

123
00:05:55,481 --> 00:05:57,816
{\an8}‫حسنًا، سنرى
‫ما التهم التي يمكننا توجيهها

124
00:05:57,900 --> 00:06:00,110
{\an8}‫ضد هؤلاء الفتية، لكن، رينيه...

125
00:06:00,194 --> 00:06:01,904
{\an8}‫أريد فقط التأكد من أنكِ...

126
00:06:01,987 --> 00:06:04,782
{\an8}‫من أنكِ جاهزة
‫بالخوض في هذا مرة أخرى.

127
00:06:04,865 --> 00:06:05,866
{\an8}‫أنا جاهزة.

128
00:06:07,326 --> 00:06:08,660
{\an8}‫لهذا السبب أتيتُ مباشرة إليك.

129
00:06:08,744 --> 00:06:10,579
{\an8}‫لم أتصل حتى بأمن الحرم الجامعي.

130
00:06:13,916 --> 00:06:15,626
{\an8}‫عليكم مطاردة جوش جالواي.

131
00:06:16,752 --> 00:06:19,338
{\an8}‫إذا لم يشجعهم على فعل ذلك،
‫لم يكونوا ليطاردونني.

132
00:06:20,464 --> 00:06:23,550
{\an8}‫لم يشجعنا جوش على ذلك.
‫كانت مزحة. إنها جزء من أداءه.

133
00:06:23,634 --> 00:06:26,345
{\an8}‫لكنك أمسكت رينيه، صحيح؟
‫أخفتها؟

134
00:06:26,428 --> 00:06:30,015
‫كنت أعبث معها.
‫كانت محسنة التصرف.

135
00:06:30,099 --> 00:06:31,892
{\an8}‫بالله عليك، ألا يمكن للفتاة تحمل مزحة؟

136
00:06:32,518 --> 00:06:34,311
{\an8}‫أنا معجب بـ رينيه.

137
00:06:34,394 --> 00:06:36,271
{\an8}‫أنت بالتأكيد حظيت
‫بطريقة مضحكة لإظهار ذلك.

138
00:06:36,355 --> 00:06:40,192
{\an8}‫شعرتُ بالسوء. لقد صاحت على المنصة.
‫كنا نحاول الاستمتاع قليلًا.

139
00:06:40,275 --> 00:06:42,236
{\an8}‫- طلاب مغفلون.
‫- لقد اعتدوا على رينيه.

140
00:06:42,319 --> 00:06:45,739
‫علموا أنها ناجية
‫وناشطة في الحرم الجامعي.

141
00:06:45,823 --> 00:06:46,824
{\an8}‫لقد استهدفوها.

142
00:06:46,907 --> 00:06:48,408
{\an8}‫يمكنني طلب
‫أمر تقييدي مؤقت.

143
00:06:48,492 --> 00:06:50,577
{\an8}‫لكن ربما يمكنها تغيير مسكنها.

144
00:06:50,661 --> 00:06:52,621
{\an8}‫إذن، إنها الضحية
‫من يتوجب عليه تغيير حياتها؟

145
00:06:53,956 --> 00:06:55,749
{\an8}‫- ماذا عن جالواي؟
‫- من جالو؟

146
00:06:55,833 --> 00:06:57,543
{\an8}‫جوش جالواي، الكوميدي.

147
00:06:57,626 --> 00:07:00,838
{\an8}‫إنه نوع من صفقة كبيرة،
‫واحد من مضيفي الفضائيات الوقحين.

148
00:07:00,921 --> 00:07:03,090
{\an8}‫أحد أكثر الكوميدين
‫People المؤهلين لمجلة

149
00:07:03,173 --> 00:07:05,884
{\an8}‫انتظري، الآن، توقفِ لحظة.
‫هذا الرجل اعتدى على رينيه، أيضًا؟

150
00:07:05,968 --> 00:07:09,721
{\an8}‫لا، لكنه اعتدى عليها لفظيًا.
‫حرّض هؤلاء الفتية.

151
00:07:09,805 --> 00:07:11,306
{\an8}‫ألقى بعض النكات

152
00:07:11,431 --> 00:07:13,976
{\an8}‫حول كيف يمكنه أن يكون مضحكًا
‫إذا تم اغتصابها جماعيًا.

153
00:07:14,059 --> 00:07:18,147
{\an8}‫لقد سمعتِ عن حرية التعبير، أليس كذلك؟

154
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
{\an8}‫لا يمكنني اتهام رجل
‫يقول نكات سيئة.

155
00:07:21,650 --> 00:07:23,569
{\an8}‫حسنًا. ماذا عن خطاب الكراهية؟

156
00:07:23,652 --> 00:07:26,238
{\an8}‫أعني، هو في الأساس يدعو إلى الاغتصاب.

157
00:07:26,321 --> 00:07:31,285
{\an8}‫شين وتشاد سمعوا أداءه،
‫ثم تبعوا رينيه خارجًا.

158
00:07:31,368 --> 00:07:33,704
{\an8}‫هذا يجعل جالواي شريكًا.

159
00:07:33,787 --> 00:07:36,874
{\an8}‫إذا أخبرتُ رجلًا يحمل سلاحًا
‫أريد أن يموت زوجي...

160
00:07:36,957 --> 00:07:40,502
{\an8}‫مقولة خاطئة.
‫لا يمكنكِ إثبات نيته.

161
00:07:40,586 --> 00:07:43,255
{\an8}‫حسنًا، هل... هل هناك أي
‫تهم ضد هذا الرجل؟

162
00:07:43,338 --> 00:07:44,673
{\an8}‫الاعتداء، التحرش؟

163
00:07:44,756 --> 00:07:47,092
{\an8}‫لا شيء يُذكر،
‫لكن يمكننا القيام ببعض التحقيقات.

164
00:07:47,176 --> 00:07:48,927
{\an8}‫حسنًا، لماذا لا نذهب إليه أولًا؟

165
00:07:49,011 --> 00:07:52,723
{\an8}‫ثم نخبره أن تلك الفتاة
‫التي سحبها إلى المنصة

166
00:07:52,806 --> 00:07:56,059
{\an8}‫وتعرضت للإذلال والاعتداء
‫بواسطة اثنين من معجبيه؟

167
00:07:57,686 --> 00:07:59,104
{\an8}‫فندق ماسيمو
‫شارع وول 73

168
00:07:59,188 --> 00:08:00,355
{\an8}‫السبت، 8 فبراير

169
00:08:00,439 --> 00:08:02,274
{\an8}‫أنا أكره هذا الرجل.
‫يظن أن الاغتصاب نكتة؟

170
00:08:02,357 --> 00:08:04,818
{\an8}‫هل لديكَ أخت، أم، ابنة؟

171
00:08:04,902 --> 00:08:06,904
{\an8}‫هذه ليست أنواع
‫الأسئلة التي سنسألها.

172
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
‫أهلًا، ادخلا، أيها المحققان.

173
00:08:12,743 --> 00:08:14,703
‫- إنها حضرة الرقيب بينسون.
‫- تهانيا،

174
00:08:14,786 --> 00:08:15,913
‫إذًا، أنت ترتدي السروال.

175
00:08:15,996 --> 00:08:18,749
‫حسنًا، تودي ومولدون،
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

176
00:08:18,832 --> 00:08:21,168
‫ألم يخبركَ مكتب الاستقبال
‫بينما نحن في طريقنا لأعلى؟

177
00:08:21,251 --> 00:08:23,212
‫أجل، أجل، لقد أخرجوني
‫من الحمام.

178
00:08:24,129 --> 00:08:25,255
‫هل يعجبك المنظر؟

179
00:08:25,339 --> 00:08:26,340
‫ليس تمامًا.

180
00:08:27,132 --> 00:08:29,509
‫لا شيء يضاهي منظر بينتهاوس
‫في مدينة نيويورك.

181
00:08:29,593 --> 00:08:30,677
‫هل أنتم جائعين؟

182
00:08:30,761 --> 00:08:32,930
‫لأنه يمكنني أن أطلب خدمة الغرف.

183
00:08:33,013 --> 00:08:36,516
‫إنهم يصنعون شرائح هنا
‫إنها لذيذة للغاية.

184
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
‫- ليس هناك داعٍ.
‫- حسنًا.

185
00:08:38,060 --> 00:08:39,102
‫ماذا...

186
00:08:39,186 --> 00:08:41,313
‫- ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكم؟
‫- رينيه كلارك.

187
00:08:41,396 --> 00:08:43,148
{\an8}‫ذهبت إلى عرضك الليلة الماضية.

188
00:08:43,232 --> 00:08:46,235
{\an8}‫- لقد كانت تحتج.
‫- هل كانت كذلك؟

189
00:08:46,693 --> 00:08:48,320
{\an8}‫المجموعة الأولى؟ المجموعة الثانية؟

190
00:08:48,403 --> 00:08:49,696
{\an8}‫أقوم بـ 150 عرض في السنة.

191
00:08:49,780 --> 00:08:50,906
{\an8}‫عليك أن تكون
‫أكثر تحديدًا.

192
00:08:50,989 --> 00:08:53,075
{\an8}‫شقراء، سمراء، حمراء
‫الشعر، ذات صدر مكشوف؟

193
00:08:53,158 --> 00:08:54,618
{\an8}‫لقد سحبتها على المسرح.

194
00:08:54,701 --> 00:08:58,163
{\an8}‫هل فعلتُ؟ حسنًا،
‫إذًا الأمر كما تقولوا.

195
00:08:58,247 --> 00:08:59,289
{\an8}‫ما المشكلة؟

196
00:09:00,832 --> 00:09:02,876
{\an8}‫تعرضت للاعتداء
‫من قِبَل فتيان جامعييان

197
00:09:02,960 --> 00:09:04,169
{\an8}‫الليلة الماضية بعد العرض.

198
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
‫أجل. هذا مؤسف جدًا.

199
00:09:08,173 --> 00:09:09,925
‫لكن ما علاقة هذا بي؟

200
00:09:10,008 --> 00:09:12,886
‫لقد أخبرتَ الجمهور أنه سيكون مضحكًا
‫إذا تعرضتْ للاغتصاب الجماعي؟

201
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
‫لا. في الواقع، هذا خارج السياق.

202
00:09:14,763 --> 00:09:17,307
‫النكتة هي أن الاغتصاب ليس مضحكًا.

203
00:09:17,391 --> 00:09:19,351
{\an8}‫الاغتصاب الجماعي مضحك.

204
00:09:19,434 --> 00:09:20,686
‫القاعدة الثلاثية. هل فهمت؟

205
00:09:22,187 --> 00:09:23,981
‫- لا.
‫- لا، بالطبع لا.

206
00:09:24,523 --> 00:09:25,565
‫كان الأمر مزحة.

207
00:09:25,649 --> 00:09:27,317
‫أنا كوميدي.
‫كنت أقومُ بتسلية الجمهور.

208
00:09:27,401 --> 00:09:29,403
‫كانوا مشاكسين، لكن الجميع يعلم
‫أنني كنت أمزح.

209
00:09:29,486 --> 00:09:30,988
‫- لا، الفتيان لم يعلموا ذلك.
‫- لا.

210
00:09:31,071 --> 00:09:32,698
‫لا يمكنك أن تكون جديًا.
‫أنت لا تقترح

211
00:09:32,781 --> 00:09:35,033
‫أنه يمكن تحميل أي فنان المسؤولية

212
00:09:35,117 --> 00:09:37,035
‫عن كيفية استجابة
‫الجمهور لمواده.

213
00:09:37,119 --> 00:09:39,913
‫- إذًا، أنت فنان؟
‫- أنا فنان استعراضي.

214
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
‫- لدي الحق في حرية التعبير.
‫- أجل، أنتَ أيضًا شاهد.

215
00:09:42,457 --> 00:09:44,001
‫على الأحداث التي أدت إلى الاعتداء.

216
00:09:44,084 --> 00:09:46,044
‫سنطلب منك
‫تحديد هوية المعتدين.

217
00:09:46,086 --> 00:09:47,713
‫أخبرتك الحقيقة، أنا على المنصة،

218
00:09:47,796 --> 00:09:50,048
‫إنها فقط أضواء مسطلة في وجهي.
‫أنا فقط أسمع الضحكات.

219
00:09:50,132 --> 00:09:52,968
‫طلاب جامعة في حالة سُكْر وانتشاء
‫إنه حشد صعب بصراحة.

220
00:09:53,051 --> 00:09:54,469
‫حسنًا. أتفهم ذلك.

221
00:09:54,553 --> 00:09:56,513
‫أنتَ لستَ من المعجبين، أليس كذلك؟

222
00:09:56,596 --> 00:09:59,016
‫لكن قبل أن تحكم عليّ،
‫على الأقل تعال وشاهد عرضي.

223
00:09:59,099 --> 00:10:00,475
‫- أقدم عرضًا في جامعة تراشد.
‫- سلوت مجددًا الليلة .لقد انتهينا.

224
00:10:00,559 --> 00:10:03,395
‫يمكنني أن أحصل على تذاكر.
‫للشخصيات المهمة هل لديك حبيب؟

225
00:10:03,478 --> 00:10:04,479
‫ماذا عنك؟ ماذا...

226
00:10:04,563 --> 00:10:06,898
‫- مهلًا، لماذا لا تُحضر زوجتك؟
‫- لا، شكرًا.

227
00:10:06,982 --> 00:10:09,985
‫مهلًا، أيتها الرقيب، ماذا عنك؟

228
00:10:10,068 --> 00:10:12,321
‫تبدين كامرأة ذكية للغاية.

229
00:10:12,404 --> 00:10:15,365
‫أعتقد أنك لا تريد
‫القيام بافتراضات

230
00:10:15,449 --> 00:10:17,617
‫بشأن عرضي
‫حتى تشاهده بالفعل.

231
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
‫10:00 مساء.

232
00:10:25,542 --> 00:10:28,670
‫أيها السيدات والسادة، لانس ريزو.
‫هيا، حيوه.

233
00:10:28,754 --> 00:10:29,755
‫حيوه!

234
00:10:30,672 --> 00:10:31,757
‫يا له من غريب الأطوار.

235
00:10:32,424 --> 00:10:33,717
‫إنه يعيش مع أمه.

236
00:10:34,551 --> 00:10:36,094
‫كرجل وزوجة.

237
00:10:38,764 --> 00:10:40,640
‫هل أنتم مستعدون أيها
‫الرجال لضيفنا الخاص؟

238
00:10:40,724 --> 00:10:42,267
‫لنكون منفتحي العقل، حسنًا؟

239
00:10:42,351 --> 00:10:44,061
‫هذا الرجل اعتاد أن يكون مضحكًا.

240
00:10:44,144 --> 00:10:45,395
‫كان كوميديًا ناجحًا.

241
00:10:45,479 --> 00:10:47,856
‫لم يحظ بأي اهتمام قط
‫حتى بدأ هذا الاغتصاب المبتذل.

242
00:10:47,939 --> 00:10:50,192
‫جديد من إعادة التأهيل،

243
00:10:50,275 --> 00:10:52,027
‫رجلي، الواحد والوحيد.

244
00:10:52,110 --> 00:10:56,073
‫صفقوا لجوش جالواي!

245
00:11:08,043 --> 00:11:09,461
‫شكرًا لك.

246
00:11:09,544 --> 00:11:12,631
‫ليلتان على التوالي
‫في جامعتكم الجميلة.

247
00:11:12,714 --> 00:11:14,007
‫رغم ذلك، الأمر مخيف قليلً.ا

248
00:11:14,091 --> 00:11:15,926
‫أشعر بنوع من الالتزام.

249
00:11:16,009 --> 00:11:19,012
‫- على الأقل الرجال الآخرين كانوا.
‫- مضحكين.اهدئِ فحسب، يا ليف. هيا.

250
00:11:19,096 --> 00:11:20,597
‫ما خطبك، عزيزتي؟ هل أقاطعك؟

251
00:11:20,639 --> 00:11:23,642
‫أأنتِ لستِ معجبة؟ لا بأس.

252
00:11:23,725 --> 00:11:25,018
‫إنها شرطية.

253
00:11:26,561 --> 00:11:27,729
‫جميعهم شرطة.

254
00:11:27,813 --> 00:11:30,941
‫أيها السيدات والسادة،
‫وحدة الضحايا الخاصة في منهاتن!

255
00:11:31,024 --> 00:11:32,401
‫ضحايا، أيها الجمع!

256
00:11:32,484 --> 00:11:34,694
‫دعونا نصفق لهم.

257
00:11:34,778 --> 00:11:36,571
‫إنهم هم الليلة

258
00:11:36,655 --> 00:11:39,032
‫لأنهم يعتقدون أن عرضي

259
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
‫إيحائي.

260
00:11:41,159 --> 00:11:44,621
‫قد تحرض الرجال على الاغتصاب.

261
00:11:44,704 --> 00:11:46,206
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

262
00:11:46,289 --> 00:11:48,625
‫لا. لا بأس.

263
00:11:48,708 --> 00:11:50,836
‫كما تعلم، طالما أنت هنا،
‫هناك الكثير من هناك

264
00:11:50,919 --> 00:11:52,921
‫حول موضوع الموافقة هذا.

265
00:11:53,004 --> 00:11:55,215
‫لن أتحدث عن الاغتصاب بحد ذاته. لا.

266
00:11:55,298 --> 00:11:58,677
‫أنا أتحدث عن
‫"قوله"، وقولها،

267
00:11:58,760 --> 00:12:00,137
‫عدنا إلى مكاني.

268
00:12:00,220 --> 00:12:02,472
‫"كلانا كنا نشرب،
‫والآن هو لم يعاود الاتصال بي

269
00:12:02,556 --> 00:12:05,016
‫في صباح اليوم التالي، أعتقد
‫أنني تعرضت للاغتصاب" حقًا.

270
00:12:06,017 --> 00:12:08,728
‫وجهة نظر عملية.
‫أيها الرجال أنتم محترفون، صحيح؟

271
00:12:08,812 --> 00:12:10,689
‫هناك الكثير من الرجال
‫في هذا المنزل الليلة

272
00:12:10,772 --> 00:12:12,441
‫يبحثون عن ممارسة الجنس. هل أنا محق؟

273
00:12:14,901 --> 00:12:16,486
‫لكن ماذا عليهم أن يفعلوا؟

274
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
‫أعني، هل عليهم أن يحصلوا على
‫موافقة خطية أولًا؟

275
00:12:18,947 --> 00:12:22,242
‫هل يجب عليهم تصوير كل شيء؟
‫أنا، إنني من الطراز القديم.

276
00:12:22,325 --> 00:12:24,494
‫أحب التمسك بإيصالات الحانة،

277
00:12:24,578 --> 00:12:27,539
‫التي تظهر أنني دفعتُ
‫ثمن مشروباتها الستة!

278
00:12:28,790 --> 00:12:30,417
‫هذا يجب أن يكون دليلًا كافٍ، صحيح؟

279
00:12:30,500 --> 00:12:31,960
‫يا للعجب، هذا مضحك.

280
00:12:32,043 --> 00:12:35,005
‫أيها الرقيب، ما الخطب؟

281
00:12:35,088 --> 00:12:38,758
‫ألا تحظين بوقت جيد؟
‫هدئي أعصابك، اهدئي. استمتعي.

282
00:12:38,842 --> 00:12:40,719
‫اسمحِ لي أن أحضر لكِ شراب.
‫إنه على حسابي.

283
00:12:40,802 --> 00:12:43,013
‫هل يمكنني الاحتفاظ بالإيصال، إذن؟
‫أنا أمزح.

284
00:12:43,096 --> 00:12:44,848
‫أنا أمزح.

285
00:12:44,931 --> 00:12:48,059
‫ها أنا أغادر طاولتك. إنني آسف.

286
00:12:48,143 --> 00:12:50,812
‫أيتها الشرطة. أين كنت؟
‫ستة... ستة كؤوس.

287
00:12:50,896 --> 00:12:52,439
‫الليلة الماضية...

288
00:12:52,522 --> 00:12:56,151
‫الليلة الماضية، ضاجعتُ واحدة من
‫جامعة تي أس يوس

289
00:12:56,234 --> 00:12:58,111
‫أفضل الفاسقات الساقطات.

290
00:13:01,573 --> 00:13:05,577
‫هذه الغزالة الصغيرة
‫عادت إلى غرفتي في الفندق

291
00:13:05,660 --> 00:13:09,581
‫وبدأت في طلب
‫الكثير من خدمة الغرف.

292
00:13:09,664 --> 00:13:13,168
‫أتحدث عن الشامبانيا، أصابع الموزاريلا.

293
00:13:13,251 --> 00:13:14,336
‫هذا فاخر.

294
00:13:14,461 --> 00:13:17,672
‫وحظينا ببعض الجنس الذي يفجر العقل.

295
00:13:19,966 --> 00:13:21,218
‫أعتقد أنني فعلت. لا أعلم.

296
00:13:21,301 --> 00:13:24,804
‫كنتُ ثملًا للغاية، لا أذكر،
‫لكن سؤالي لكم يا رجال هو،

297
00:13:25,430 --> 00:13:26,473
‫"هل كان ذلك اغتصاب؟"

298
00:13:27,307 --> 00:13:30,227
‫كلانا كنا ثملان، في غرفتي في الفندق،

299
00:13:30,310 --> 00:13:33,730
‫في سريري، عارٍ تمامًا.

300
00:13:33,813 --> 00:13:36,149
‫حسنًا، كنت أرتدي الجواب.
‫مظهر جيد.

301
00:13:36,233 --> 00:13:38,151
‫لكن بجدية، هل كان اغتصاب؟

302
00:13:38,235 --> 00:13:40,403
‫لأنني قرأت مرة أن مناصرة للمرأة قالت

303
00:13:40,487 --> 00:13:44,824
‫في أي وقت تمارس فتاة الجنس وتكون ثملة،
‫يعتبر هذا اغتصاب.

304
00:13:46,618 --> 00:13:49,871
‫أعني، أنا نصف إيرلندي،
‫لذا إن كان هذا صحيحًا،

305
00:13:49,955 --> 00:13:52,666
‫هذا يعني أن جميع النساء
‫من جهة والدي من العائلة

306
00:13:52,749 --> 00:13:57,337
‫قد اغتصبوا من جميع الرجال في تلك
‫العائلة بالعودة إلى الوراء قبل 20 سنة.

307
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
‫لقد انتهينا.

308
00:13:58,505 --> 00:14:00,966
‫أعتقد أنني أعرف أخيرًا ما سأجلبه
‫لجدتي في عيد الميلاد.

309
00:14:01,049 --> 00:14:02,884
‫سأحضر لها مواد اغتصاب.

310
00:14:04,177 --> 00:14:06,012
‫أي شخص آخر بحاجة إلى الاستحمام؟
‫إنه حقير.

311
00:14:06,096 --> 00:14:07,764
‫إنه يغويك، ليف. هيا بنا.
‫سيد الإغواء.

312
00:14:07,806 --> 00:14:08,890
‫حانة كوميك ستريب

313
00:14:08,974 --> 00:14:11,601
‫إننا نبدو، إنه مسيء،
‫لكن لا يمكننا اتهامه، صحيح؟

314
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
‫- أعني، رجل واحد يٌسمم...
‫- المعذرة.

315
00:14:14,437 --> 00:14:16,439
‫هل أنتم فعلًا محققو
‫وحدة الضحايا الخاصة؟

316
00:14:16,523 --> 00:14:18,775
‫- نحن كذلك، أجل.
‫- هل يمكننا مساعدتك؟

317
00:14:19,651 --> 00:14:20,652
‫أعتقد ذلك.

318
00:14:22,070 --> 00:14:24,489
‫هل تعرفون الفتاة الثملة في تي أس يو

319
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
‫- التي تحدث عنها جوش في مجموعته؟
‫- أجل.

320
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
‫إنها أنا.

321
00:14:29,911 --> 00:14:31,246
‫وأعتقد أنه اغتصبني.

322
00:14:38,587 --> 00:14:40,672
‫أنا في مجلس رابطة الطلبة.

323
00:14:40,755 --> 00:14:42,799
‫ساعدت في تنظيم مناسبة جوش.

324
00:14:43,633 --> 00:14:44,634
‫إذن...

325
00:14:44,718 --> 00:14:49,598
‫بقيتُ في الجوار بعد عرضه
‫للتأكد أن كل شيء على ما يرام.

326
00:14:50,390 --> 00:14:53,226
‫رآني جوش على طاولتي
‫واشترى لي شراب من الحانة.

327
00:14:53,310 --> 00:14:54,311
‫شراب واحد؟

328
00:14:55,562 --> 00:14:59,024
‫حسنًا، ثم آخر وآخر بعد ذلك.

329
00:14:59,107 --> 00:15:00,483
‫هل كان يشرب أيضًا؟

330
00:15:01,276 --> 00:15:05,071
‫أجل، لكنني كنت أشرب في البداية.
‫احتسيت القليل خلال العرض.

331
00:15:05,155 --> 00:15:07,115
‫حسنًا، هذا... هذا جيد.

332
00:15:07,198 --> 00:15:10,452
‫من الجيد أن تكوني
‫صريحة معنا.

333
00:15:10,535 --> 00:15:11,578
‫أجل.

334
00:15:11,661 --> 00:15:13,747
‫ثم رقصنا قليلًا،

335
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
‫تبادلنا القبل،

336
00:15:15,540 --> 00:15:18,501
‫وبينما كانوا يغلقون الحانة،

337
00:15:18,585 --> 00:15:21,129
‫قال أن لديه سيارة
‫تنتظره خارجًا.

338
00:15:21,212 --> 00:15:23,048
‫وعرض أن يوصلك إلى مسكنك؟

339
00:15:23,131 --> 00:15:26,009
‫قال أن لديه غرفة فندق رائعة...

340
00:15:26,092 --> 00:15:29,429
‫مدفوعة من قبل مجلس الطلبة،
‫لذا، يجب أن أذهب وأراها.

341
00:15:32,432 --> 00:15:33,975
‫أعني، أتذكر الوصول إلى هناك.

342
00:15:34,851 --> 00:15:36,728
‫قال بأننا احتسينا الشمبانيا ليلة أمس.

343
00:15:37,520 --> 00:15:40,023
‫أنا فقط... لا أتذكر
‫الكثير من تلك الليلة.

344
00:15:40,106 --> 00:15:41,733
‫كانت ليلة مشوشة.

345
00:15:42,817 --> 00:15:45,320
‫إلا عندما استيقظت، كما تعلم.

346
00:15:45,403 --> 00:15:46,446
‫في صباح اليوم التالي؟

347
00:15:47,238 --> 00:15:48,907
‫في منتصف الليل.

348
00:15:54,412 --> 00:15:55,622
‫كنتُ...

349
00:15:56,831 --> 00:15:58,833
‫كان وجهي إلى الأسفل باتجاه الوسادة.

350
00:15:59,417 --> 00:16:02,212
‫كانت ساقاي تتدلى من السرير...

351
00:16:04,964 --> 00:16:07,550
‫وهو كان فوقي.

352
00:16:15,183 --> 00:16:17,185
‫لم أعتد على مكان وجوده.

353
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
‫وهذا يؤلم كثيرًا.

354
00:16:24,317 --> 00:16:26,569
‫حسنًا، هل أخبرته
‫بالتوقف أو قلتِ "لا"؟

355
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
‫أجل، كلامها.

356
00:16:29,322 --> 00:16:33,118
‫لكنه قال،
‫"تمهلِ يا دميتي، أكاد أنتهي."

357
00:16:36,788 --> 00:16:37,956
‫وهل غادرتِ على الفور؟

358
00:16:40,166 --> 00:16:43,670
‫فقط، كنت تحت تأثيره.

359
00:16:44,963 --> 00:16:49,175
‫ثم في صباح اليوم التالي،
‫أعطاني حقيبة بضائع مسروقة وقبعة

360
00:16:49,259 --> 00:16:51,845
‫وقميص، بعض بطاقات الهدايا...

361
00:16:51,928 --> 00:16:54,264
‫انتظري لحظة، مثل حقائب الهدايا؟

362
00:16:55,140 --> 00:16:57,225
‫لديه في خزانته.

363
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
‫حسنًا.

364
00:17:00,395 --> 00:17:03,064
‫كارلي، هل أخبرتِ أي شخص
‫عما حدث؟

365
00:17:03,773 --> 00:17:04,774
‫لا.

366
00:17:06,192 --> 00:17:10,739
‫أرسلتُ له... أو كتبت بريد الكتروني له،
‫لكنني لم أرسله أبدًا.

367
00:17:11,406 --> 00:17:12,490
‫حسنًا، إنه...

368
00:17:13,658 --> 00:17:16,661
‫بالغالب في ملف المسودات في بريدك،
‫لذلك لا تحذفيه،

369
00:17:16,745 --> 00:17:19,497
‫لا تعدلي عليه، أو لا تفتحيه حتى.

370
00:17:19,581 --> 00:17:20,749
‫مفهوم، كارلي؟

371
00:17:22,625 --> 00:17:25,253
‫عظيم، هذا ليس رماديًا فحسب.
‫إنها ساتياغراها رمادية.

372
00:17:25,336 --> 00:17:27,547
‫انظر، إنه أبيض وأسود جدا بالنسبة لي.

373
00:17:27,630 --> 00:17:29,758
‫هل شاهدت مقاطع
‫من تمثيل جالواي؟

374
00:17:29,841 --> 00:17:32,469
‫الكوميدي الذي يلقي نكات عن الاغتصاب
‫ليس كمثل المغتصب.

375
00:17:32,552 --> 00:17:33,720
‫هل لديك شيء أكثر دقة؟

376
00:17:33,803 --> 00:17:35,138
‫ننتظر نتائج أداة الاغتصاب.

377
00:17:35,221 --> 00:17:37,557
‫لكن الفحص الأولي يظهر

378
00:17:37,640 --> 00:17:40,810
‫،اختراق في فتحة الشرج بقوة مع كدمات،

379
00:17:40,894 --> 00:17:42,729
‫تمزق وتورم.

380
00:17:42,812 --> 00:17:45,356
‫وهي لم تدرك أنها اغتصبت

381
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
‫حتى سخر منها جوش
‫في مونولوجه؟

382
00:17:47,108 --> 00:17:49,652
‫لم يكن هذا مونولوج.
‫كان اعتراف.

383
00:17:49,736 --> 00:17:51,613
‫ربما بالنسبة لك.
‫بالنسبة له هذا كان أداؤه.

384
00:17:51,696 --> 00:17:54,240
‫إذا قمنا بملاحقته
‫بناء على عرضه الكوميدي الاعتيادي،

385
00:17:54,324 --> 00:17:56,534
‫سوف يدّعي
‫أنه تعرض للاضطهاد بسبب حرية التعبير.

386
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
‫قد لا يكون مخطئًا تمامًا.

387
00:17:58,119 --> 00:18:00,747
‫هذا الرجل
‫مغتصب تقليدي مهووس بالسلطة.

388
00:18:00,830 --> 00:18:02,916
‫ربما يأخذ إلى المنزل،
‫ماذا، عشر فتيات في الشهر؟

389
00:18:02,999 --> 00:18:04,250
‫أجل، نقول نعم لثمانية.
‫نقوم لا لاثنتان.

390
00:18:04,334 --> 00:18:06,461
‫يمارس الجنس معهم في أي مكان.
‫يجب أن نسعى خلفه.

391
00:18:06,503 --> 00:18:08,505
‫لا صرخة فورية،
‫ذاكرة ضبابية، هي أمضت الليل.

392
00:18:08,588 --> 00:18:10,089
‫أعتبر أنك لم تجد
‫أي ضحايا آخرين؟

393
00:18:10,173 --> 00:18:12,050
‫إنه يعطي حقائب بضائع
‫مسروقة ما بعد الجنس.

394
00:18:12,133 --> 00:18:13,426
‫أحضروا لنا مذكرة
‫من أجل بياناته المالية،

395
00:18:13,510 --> 00:18:15,303
‫قد نكون قادرين على تعقب
‫بعض الضحايا أكثر بهذه الطريقة.

396
00:18:15,386 --> 00:18:17,639
‫مذكرة تفتيش؟ حسنًا،
‫أنت تعرف أن هذا في متناول اليد

397
00:18:17,722 --> 00:18:19,390
‫أعطني ضحية أخرى، ثم يمكننا التحدث.

398
00:18:22,811 --> 00:18:25,563
‫كارلي واحدة من فتيات أولئك الحفلات.

399
00:18:25,647 --> 00:18:28,191
‫حتى أنها ضايقتني
‫في النادي تلك الليلة.

400
00:18:28,274 --> 00:18:30,652
‫من المثير للسخرية
‫أنها تريد مساعدتي الآن.

401
00:18:30,735 --> 00:18:32,487
‫وأنت الآن تساعدها.

402
00:18:32,570 --> 00:18:35,031
‫أجل، لا أريدها الندم على الإبلاغ.

403
00:18:35,114 --> 00:18:37,367
‫لكن لماذا لم تعتقلوا جوش بعد؟

404
00:18:37,450 --> 00:18:39,369
‫- إنها لا تكذب.
‫- ونحن نصدق قصتها.

405
00:18:39,452 --> 00:18:42,330
‫إنه الأمر فقط، القضايا مثل هذه معقدة.

406
00:18:42,413 --> 00:18:43,414
‫نيك...

407
00:18:43,498 --> 00:18:45,291
‫هل حالفك الحظ في
‫تعقب حقائب الهدايا تلك؟

408
00:18:45,375 --> 00:18:47,919
‫حسنًا، سيكون الأمر أسهل بكثير
‫إذا حصلنا على سجلات أعماله.

409
00:18:47,961 --> 00:18:49,671
‫مرحبًا، لقد وجدنا شيء مثير للاهتمام.

410
00:18:49,754 --> 00:18:53,758
‫من أصل 120 حجزًا في العام الماضي،
‫ألغى جالواي إحداها.

411
00:18:53,842 --> 00:18:56,511
‫كان في ألباني.
‫الآن، رجل اتحاد الطلبة كان غاضبًا،

412
00:18:56,594 --> 00:18:59,472
‫قال أن الشرطة أوقفته
‫في حفلته السابقة في نيو بالتز.

413
00:18:59,556 --> 00:19:00,723
{\an8}‫جوش جالواي

414
00:19:00,807 --> 00:19:02,684
‫حسنًا، مكتب شرطة
‫نيو بالترز سيكون تأكيدًا

415
00:19:02,767 --> 00:19:04,769
‫على أنهم استجوبوا جالواي
‫بشأن تلك الاتهامات.

416
00:19:04,853 --> 00:19:06,604
‫ولم يوجه المدعي
‫العام أي اتهامات أيضًا؟

417
00:19:06,688 --> 00:19:08,189
‫لا. تراجعت الفتاة.

418
00:19:09,023 --> 00:19:10,859
‫إذن، لنكتشف لماذا.

419
00:19:11,484 --> 00:19:13,319
{\an8}‫مسكن أودري تروفاوت
‫بالتز الجديدة، نيويورك

420
00:19:13,403 --> 00:19:14,904
{\an8}‫الأحد، 9 فبراير

421
00:19:14,988 --> 00:19:16,030
{\an8}‫لا يجب أن أتحدث إليكم.

422
00:19:16,114 --> 00:19:18,074
‫كان هذا جزء من صفقتك
‫من أجل الساعة الماسية؟

423
00:19:18,157 --> 00:19:19,701
‫- كان جوش لطيفًا.
‫- عندما اغتصبك؟

424
00:19:23,371 --> 00:19:25,206
‫ماذا حدث، أودري؟

425
00:19:28,167 --> 00:19:29,168
‫كنتُ ثملة.

426
00:19:31,087 --> 00:19:32,839
‫كان أكثر قسوة مما اعتدتُ عليه.

427
00:19:34,883 --> 00:19:36,968
‫الجميع يحبه بشكل مختلف، أعتقد.

428
00:19:39,304 --> 00:19:40,972
‫أعتقد أنه كان يظن بأنه أمر طبيعي.

429
00:19:41,055 --> 00:19:42,724
‫لأنه أعطاكِ حقيبة هدايا؟

430
00:19:44,475 --> 00:19:48,146
‫- كيف عرفتِ عن ذلك؟
‫- لم تكوني الأولى التي تحاول اتهامه.

431
00:19:49,063 --> 00:19:50,732
‫أودري، هل احتفظتِ بالحقيبة؟

432
00:19:51,274 --> 00:19:52,483
‫لا يمكنني الحديث عنها.

433
00:19:52,567 --> 00:19:54,527
‫لا يوجد شيء
‫في اتفاقية عدم الإفشاء الخاصة بك

434
00:19:54,611 --> 00:19:57,238
‫بشأن إظهارنا
‫ماذا كان في تلك الحقيبة، أليس كذلك؟

435
00:20:11,669 --> 00:20:14,213
‫هناك، مثل، 4 دولارات متبقية
‫على بطاقة هدايا افونيك،

436
00:20:14,297 --> 00:20:15,924
‫لكن البقية غير ملموسة.

437
00:20:19,928 --> 00:20:21,387
‫قد يكون كافيًا للحصول على مذكرة.

438
00:20:22,347 --> 00:20:25,058
‫تبين أن بطاقات الهدايا الخاصة به
‫أرخص بالعشرات.

439
00:20:25,141 --> 00:20:27,185
‫يشتريها جالواي في 12 علبة.

440
00:20:27,268 --> 00:20:29,103
‫الآن، سحبت أفونيك الأرقام التسلسلية.

441
00:20:29,187 --> 00:20:31,689
‫تعقبنا تلك
‫التي كانت تستخدم للمستفيدين.

442
00:20:31,773 --> 00:20:34,108
‫حسنًا، نعلم أنه حصل
‫على حصته من المعجبين على الطريق.

443
00:20:34,192 --> 00:20:35,276
‫أي منهم يدعي الاغتصاب ؟

444
00:20:35,360 --> 00:20:38,571
‫معظم الفتيات اللاتي تحدثت إليهن عبر
‫الهاتف ،قالوا أن الجنس كان بالتراضي،

445
00:20:38,655 --> 00:20:39,948
‫وقال البعض إنه كان عدوانيًا،

446
00:20:40,031 --> 00:20:41,991
‫لكن لا أحد منهم شعر بالارتياح
‫بتوجيه التهم.

447
00:20:42,075 --> 00:20:43,284
‫انظر، حتى لو كانوا...

448
00:20:44,285 --> 00:20:45,286
‫لم يكن هناك احتجاج.

449
00:20:45,954 --> 00:20:47,789
‫لا توجد اتهامات مرفوعة.

450
00:20:48,414 --> 00:20:51,501
‫لن يعترف أي قاضٍ بالأفعال السيئة.
‫السابقة .إنه تخمين أكثر منه إثبات.

451
00:20:51,584 --> 00:20:53,336
‫قلتَ أنك تريد أثرًا.

452
00:20:53,419 --> 00:20:54,796
‫إليك أثرك.

453
00:20:54,879 --> 00:20:57,215
‫إنه رجل سيء ولدينا شكوى.

454
00:20:57,298 --> 00:20:59,217
‫إذا لاحقتُ هذا الرجل،
‫هذه ليست ضربة قاضية.

455
00:20:59,300 --> 00:21:00,426
‫نعلم ذلك.

456
00:21:00,593 --> 00:21:02,303
‫لكنه الشيء الصحيح الذي يجب فعله.

457
00:21:03,388 --> 00:21:04,597
‫أم أن هذا لا يهم؟

458
00:21:08,351 --> 00:21:09,435
‫هل ما زال في المدينة؟

459
00:21:14,983 --> 00:21:15,984
‫لا.

460
00:21:16,067 --> 00:21:18,319
‫ماذا حدث للشقراء الجميلة
‫والرقيب القوي؟

461
00:21:18,403 --> 00:21:20,196
‫توقف عن هذا.
‫هل تعرف هذه الفتاة؟

462
00:21:20,863 --> 00:21:22,573
‫لا أعلم، ألديك
‫صورة بجزئها العلوي؟

463
00:21:22,657 --> 00:21:24,367
‫أنا أمزح.

464
00:21:24,450 --> 00:21:26,369
‫إنها كارلي ريدل.
‫إنها تتهمك بالاغتصاب.

465
00:21:26,452 --> 00:21:28,496
‫لن تكون قادرًا على إسكاتها
‫مع ساعة ألماس.

466
00:21:28,579 --> 00:21:30,915
‫هل تتحدث عن نيو بالتز؟

467
00:21:30,999 --> 00:21:33,251
‫أودري، تلك الفاسقة الخجولة.

468
00:21:33,334 --> 00:21:35,420
‫لقد تراجعت، وكذلك هذه الفتاة.

469
00:21:35,503 --> 00:21:38,047
‫- أيها الرجال، أليس لديكم قضية.
‫- مدعينا العام لا يوافق.

470
00:21:38,131 --> 00:21:40,299
‫عظيم، تريدون قضية سياسية أيها الرجال؟

471
00:21:40,383 --> 00:21:42,051
‫رائع. أنا الرجل الصحيح.

472
00:21:42,135 --> 00:21:43,970
‫حسنًا، سيكون هذا وقت جيد
‫للاتصال بمحاميك.

473
00:21:44,053 --> 00:21:45,680
‫هل تعتقلني؟

474
00:21:45,805 --> 00:21:47,265
‫أنا أحب ذلك. دعونا نفعل ذلك هنا.

475
00:21:47,348 --> 00:21:48,558
‫- لدينا مصورين صحفيين في الخارج.
‫- لا أمانع.

476
00:21:48,641 --> 00:21:49,684
‫يمكننا عمل عرض بسيط.

477
00:21:49,767 --> 00:21:51,269
‫مرحبًا، جاي زي، هل ستأخذ حقيبتي؟

478
00:21:51,352 --> 00:21:52,895
‫جوش جالواي، أنت قيد الاعتقال.

479
00:21:52,979 --> 00:21:54,147
‫- الكاميرات جاهزة؟
‫- لدينا الحق في...

480
00:21:54,230 --> 00:21:55,231
‫- فعل ذلك.
‫- التزم الصمت.

481
00:21:55,314 --> 00:21:56,691
‫- حسنًا، لنذهب.
‫- أريد إهداء اعتقالي

482
00:21:56,774 --> 00:21:57,775
‫إلى السيد ليني بروس.

483
00:21:57,859 --> 00:21:59,736
‫شرطة نيويورك صلبته أيضًا.

484
00:21:59,819 --> 00:22:01,571
‫سأجعل كلانا بريئان.

485
00:22:02,530 --> 00:22:05,241
‫أتيكا، أتيكا!

486
00:22:08,703 --> 00:22:11,748
‫جوش جالواي شخصية اجتماعية
‫ساخرة وناقدة.

487
00:22:11,831 --> 00:22:14,459
‫مادته مثيرة للجدل،
‫استفزازية،

488
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
‫ومحمية بحرية التعبير.

489
00:22:16,502 --> 00:22:19,338
‫ولكن مع رئيس بلدية بينيتون الجديد
‫اللبق سياسيًا،

490
00:22:19,422 --> 00:22:23,676
‫فإن المدعي العام وشرطة نيويورك سيعودون
‫لعصرهم الذهبي للرقابة.

491
00:22:23,760 --> 00:22:26,721
‫- جوش!
‫- جوش، هل... هل الاغتصاب مضحك؟

492
00:22:28,264 --> 00:22:30,141
‫لا، لا، بالطبع لا.

493
00:22:30,224 --> 00:22:31,726
‫ماذا عن الاغتصاب الجماعي؟

494
00:22:33,978 --> 00:22:38,983
‫لا،لا، أحترم جميع النساء،
‫العديد منهن من معجبيني.

495
00:22:41,277 --> 00:22:43,279
{\an8}‫المحكمة العليا القضية 18
‫الثلاثاء، 11 فبراير

496
00:22:43,362 --> 00:22:46,657
{\an8}‫"جوش، أنا حقًا في حيرة
‫عما حدث الليلة الماضية.

497
00:22:47,283 --> 00:22:50,495
‫كان الأمر مرحًا في البداية،
‫لكنك تخطيت الحدود.

498
00:22:50,578 --> 00:22:52,038
‫أنا منزعجة جدًا.

499
00:22:52,747 --> 00:22:56,542
‫لا أفهم لماذا لم تستمع
‫لي عندما قلتُ توقف.

500
00:22:56,626 --> 00:22:58,503
‫لم يكن ما فعلته بي جيدًا"

501
00:22:58,586 --> 00:23:00,880
‫قمتِ بصياغة ذلك البريد الالكتروني،
‫لكنكِ لم ترسليه.

502
00:23:00,963 --> 00:23:02,006
‫لماذا كان ذلك؟

503
00:23:02,090 --> 00:23:04,926
‫اضطررت للعمل معه
‫في وقت متأخر تلك الليلة، لذلك...

504
00:23:06,511 --> 00:23:08,805
‫أنا رئيسة نشاط الطلاب.

505
00:23:08,888 --> 00:23:10,556
‫أنا الوحيدة التي نظمت مناسبته.

506
00:23:10,640 --> 00:23:13,559
‫نعم. دعنا نعود إلى الليلة السابقة.

507
00:23:13,643 --> 00:23:18,147
‫ذهبتِ إلى عرض جوش.
‫تناولتِ المشروب معه في الحانة.

508
00:23:18,231 --> 00:23:21,025
‫ذهبتِ إلى غرفته في الفندق برغبتكِ؟

509
00:23:21,109 --> 00:23:24,070
‫- هذا صحيح.
‫- لقد قبلتِه.

510
00:23:24,153 --> 00:23:25,571
‫ذهبتِ إلى السرير معه.

511
00:23:27,573 --> 00:23:29,617
‫كان عنيف للغاية.

512
00:23:30,326 --> 00:23:31,619
‫لكنك وافقت على ذلك؟

513
00:23:32,453 --> 00:23:33,454
‫في البداية...

514
00:23:35,289 --> 00:23:38,626
‫لكن بعد ذلك... كانت الغرفة تدور بي...

515
00:23:39,335 --> 00:23:41,170
‫ولا بد أنه أغمي عليّ.

516
00:23:42,964 --> 00:23:46,008
‫وعندما استيقظت، كان...

517
00:23:51,806 --> 00:23:53,349
‫يمارس اللواط معي.

518
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
‫إنه يؤلم.

519
00:23:56,853 --> 00:23:58,062
‫قلتُ "لا."

520
00:23:58,771 --> 00:24:02,108
‫- كنتُ أبكي.
‫- لكنه لم يستمع؟

521
00:24:02,191 --> 00:24:03,401
‫لا.

522
00:24:04,360 --> 00:24:05,987
‫لقد فعل ما يريد.

523
00:24:07,488 --> 00:24:08,739
‫ثم بقيتِ في الليل؟

524
00:24:10,366 --> 00:24:12,577
‫حسنًا، كنت ثملة للغاية
‫لأغادر بمفردي...

525
00:24:13,369 --> 00:24:15,538
‫لذلك نمت في أرضية الحمام.

526
00:24:16,956 --> 00:24:17,957
‫شكرًا لكِ.

527
00:24:20,126 --> 00:24:21,085
‫شاهدك.

528
00:24:21,210 --> 00:24:22,420
‫كارلي، كنتِ حضرتٍ

529
00:24:22,503 --> 00:24:25,840
‫ستة من عروض سيد جالواي السنة الماضية.

530
00:24:25,923 --> 00:24:27,258
‫هل أنتِ معجبة؟

531
00:24:27,341 --> 00:24:28,342
‫كنت معجبة.

532
00:24:28,426 --> 00:24:29,844
‫هل تريدين النوم معه؟

533
00:24:30,761 --> 00:24:32,096
‫لم أكن متأكدة مما أريده.

534
00:24:32,221 --> 00:24:33,973
‫لكنك قبّلتِه في الحانة.

535
00:24:34,056 --> 00:24:36,267
‫وافقتِ على الذهاب معه إلى فندقه.

536
00:24:38,394 --> 00:24:41,272
‫كنت أشعر بالإطراء لأنه كان مهتمًا.

537
00:24:41,355 --> 00:24:44,233
‫ثملتِ معه،
‫طلبتِ خدمة الغرف،

538
00:24:44,317 --> 00:24:45,693
‫تمددّتِ على سريره.

539
00:24:45,776 --> 00:24:48,654
‫هل يمكنك معرفة لماذا حصل على الانطباع
‫الذي أردتِه لممارسة الجنس؟

540
00:24:48,738 --> 00:24:50,323
‫ذلك لم يكن جنسًا!

541
00:24:50,406 --> 00:24:52,533
‫لن أمارس الجنس هناك أبداً،

542
00:24:53,326 --> 00:24:55,453
‫وبالتأكيد لم أرغب في ذلك.

543
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
‫- أخبرته أنه يؤلم.
‫- هل شعرت بالألم؟

544
00:24:58,706 --> 00:25:00,875
‫لأنه يبدو وكأنكِ
‫لم تشعري بالألم

545
00:25:00,958 --> 00:25:02,251
‫- بقية الليل.
‫- اعتراض.

546
00:25:02,335 --> 00:25:04,837
‫كم عدد الكؤوس التي شربتها
‫تلك الليلة، آنسة رايدل؟

547
00:25:05,546 --> 00:25:07,298
‫- فقدتُ العد.
‫- دعيني أساعدكِ.

548
00:25:08,090 --> 00:25:11,344
‫وفقًا للساقي في الحانة،

549
00:25:11,427 --> 00:25:14,430
‫شربتِ أربعة كؤوس خلال العرض،

550
00:25:14,513 --> 00:25:17,642
‫وثلاثة في الحانة مع موكلي.

551
00:25:17,725 --> 00:25:19,852
‫أعتقد... أنني كنت متوترة.

552
00:25:19,936 --> 00:25:21,520
‫ثم، بالعودة إلى غرفته،

553
00:25:21,604 --> 00:25:24,607
‫هل شربت أي
‫من الشمبانيا التي طلبتها؟

554
00:25:25,733 --> 00:25:27,276
‫أعترف أنني كنت ثملة.

555
00:25:27,360 --> 00:25:29,237
‫هل أنتِ عادة من شاربي الكحول؟

556
00:25:29,320 --> 00:25:31,530
‫أنا في الكلية. أذهب خارجًا.

557
00:25:31,614 --> 00:25:32,782
‫- أنا أشرب.
‫- حسنًا.

558
00:25:32,865 --> 00:25:37,078
‫هل شربتِ كعذرٍ
‫لتجربة الجنس، أو لتكوني عاهرة

559
00:25:37,161 --> 00:25:39,080
‫بدون تحمل المسؤولية؟

560
00:25:39,163 --> 00:25:40,539
‫- اعتراض.
‫- أسحب كلامي.

561
00:25:44,043 --> 00:25:45,044
‫لا مزيد من الأسئلة.

562
00:25:53,970 --> 00:25:57,098
‫جوش جالواي هنا،
‫فيديو مصور لاضطهادي.

563
00:25:57,181 --> 00:26:00,685
‫اليوم، كارلي...
‫أعني، متهم مجهول...

564
00:26:00,768 --> 00:26:04,438
‫أقسمت أنها جاءت
‫إلى جناح غرفتي في الفندق،

565
00:26:04,522 --> 00:26:06,148
‫داهمت حانتي الصغيرة،

566
00:26:06,232 --> 00:26:09,944
‫لكنها لا تريد
‫اللعب بعصا التحكم خاصتي.

567
00:26:10,027 --> 00:26:14,490
‫أنا متأكد من أن هيئة المحلفين
‫قد رأتها قبل بضع ساعات.

568
00:26:15,157 --> 00:26:17,868
‫يمكننا إعادة
‫الليلة في سريري، جوش.

569
00:26:17,952 --> 00:26:20,496
‫- ما اسمك، عزيزتي؟
‫- كارلي.

570
00:26:20,579 --> 00:26:21,831
‫كارلي.

571
00:26:21,914 --> 00:26:24,583
‫I هل تهجئها بطريقة عاهرة مع حرف؟

572
00:26:24,667 --> 00:26:27,920
‫لكن يمكني قولها بطريقة
‫عاهرة ،Y لا، مع حرف.

573
00:26:36,762 --> 00:26:39,056
‫Y هل تعرفين أيضًا ماذا ينتهي بحرف؟

574
00:26:39,890 --> 00:26:42,226
‫القسم باليمين.

575
00:26:44,520 --> 00:26:45,521
‫كيف توصلت إلى هذا؟

576
00:26:46,397 --> 00:26:48,107
‫تنبيهات جوجل، جوش جالواي.

577
00:26:48,190 --> 00:26:49,442
‫أرجوك أخبرني أنك وضعت هذا.

578
00:26:49,525 --> 00:26:51,777
‫بأي حال من الأحوال سيحكم
‫القاضي على هذا بأنه مقبول.

579
00:26:51,861 --> 00:26:53,612
‫لقد فات الأوان. لقد خرج بالفعل.

580
00:26:59,452 --> 00:27:01,245
‫القسم باليمين.

581
00:27:14,967 --> 00:27:18,220
‫يبدو في... غاية الحرج.

582
00:27:18,304 --> 00:27:19,388
‫على ما قلته؟

583
00:27:19,472 --> 00:27:20,639
‫أو عن عدم إخبارنا هذا؟

584
00:27:21,932 --> 00:27:23,684
‫من أين حصل على هذا الفيديو بحق الجحيم؟

585
00:27:23,768 --> 00:27:25,227
‫اعتقدت أنك قمت بفحص رواد النادي.

586
00:27:25,311 --> 00:27:28,105
‫فعلنا. لابد أن شخصًا ما التقط الفيديو
‫.وأرسله إلى جوش

587
00:27:28,189 --> 00:27:29,648
‫- أنا آسفة
‫- يتوجب عليك.

588
00:27:30,441 --> 00:27:33,569
‫أقسم أنني لا
‫أتذكر حتى قول ذلك.

589
00:27:33,652 --> 00:27:34,695
‫لا بأس، كارلي.

590
00:27:34,779 --> 00:27:36,113
‫هيئة المحلفين ستتذكر ذلك.

591
00:27:37,031 --> 00:27:38,240
‫عندما يقومون بتبرئة جوش.

592
00:27:40,951 --> 00:27:42,370
{\an8}‫غرفة القاضي هوكينز
‫شارع 60 سنتر

593
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
{\an8}‫الأربعاء، 12 فبراير

594
00:27:43,537 --> 00:27:46,374
{\an8}‫جاء الفيديو كمفاجئة تامة
‫بالنسبة لي، حضرة القاضي.

595
00:27:46,457 --> 00:27:47,833
‫حقًا؟ توقيت أفضل من موكلك.

596
00:27:47,917 --> 00:27:49,710
‫إنه يتحدث عن موافقة الضحية.

597
00:27:49,835 --> 00:27:51,670
‫سأطلب قبوله كدليل.

598
00:27:51,754 --> 00:27:54,799
‫بالتأكيد ستفعل، لكنه مثير للجدل.
‫رأته هيئة المحلفين بالفعل.

599
00:27:54,882 --> 00:27:55,925
{\an8}‫القاضية دليلة هوكينز

600
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
{\an8}‫فقط اثنين اعترفوا أنه كان لديهم.

601
00:27:57,176 --> 00:27:58,302
{\an8}‫سأستبدل هؤلاء المحلفين
‫مع اثنين من المناوبين

602
00:27:58,386 --> 00:27:59,470
{\an8}‫الذين يقسمون أنهم لم يروا ذلك.

603
00:27:59,553 --> 00:28:01,389
‫عظيم، إذن اللجنة
‫الآن تتكون من المحلفين فقط

604
00:28:01,472 --> 00:28:02,515
‫الذين هم على استعداد للكذب تحت القسم.

605
00:28:02,598 --> 00:28:03,974
‫المعذرة، سيد باربا؟

606
00:28:04,058 --> 00:28:05,226
‫أطلب بطلان الدعوى.

607
00:28:05,309 --> 00:28:07,937
‫يقدم هذا الفيديو خطأ أساسي
‫ضار بالضحية،

608
00:28:08,020 --> 00:28:10,398
‫الذي لا يمكن علاجه
‫بواسطة تعليمات إلى هيئة المحلفين.

609
00:28:10,481 --> 00:28:13,359
‫سيد باربا،
‫أرفض طلبك لبطلان الدعوى.

610
00:28:13,442 --> 00:28:16,028
‫أعتقد أن لديك
‫مشاكل أكبر من هذا الفيديو.

611
00:28:17,738 --> 00:28:19,198
‫هل طلبت بطلان الدعوى؟

612
00:28:19,281 --> 00:28:20,282
‫لا تقلق، تم رفضه.

613
00:28:20,366 --> 00:28:22,410
‫انظر، كنا نعرف أن هذا
‫كان سيصبح مهمة شاقة.

614
00:28:22,493 --> 00:28:23,702
‫على الأقل الفيديو مستبعد.

615
00:28:23,786 --> 00:28:25,371
‫.هل تريد إعادة القضية؟
‫حظًا موفقًا

616
00:28:25,454 --> 00:28:27,373
‫قالت لي كالهون للتو
‫أنها تدعوكِ إلى المنصة.

617
00:28:30,209 --> 00:28:32,169
{\an8}‫المحكمة العليا القضية 18
‫الأربعاء 12 فبراير

618
00:28:32,253 --> 00:28:36,006
{\an8}‫الرقيب بينسون، للإيجاز،
‫في الليلة المعنية،

619
00:28:36,090 --> 00:28:37,800
‫اعترفت كارلي بنفسها أنها كانت ثملة.

620
00:28:37,883 --> 00:28:39,051
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- أجل.

621
00:28:39,135 --> 00:28:41,929
‫من واقع خبرتك، هل الثمالة

622
00:28:42,012 --> 00:28:45,599
‫تؤثر على موثوقية الشاهد أو ذاكرته؟

623
00:28:45,683 --> 00:28:46,767
‫صحيح.

624
00:28:46,851 --> 00:28:50,604
‫ليس من الشائع أن تكون ضحية الاغتصاب
‫قد شربت.

625
00:28:51,564 --> 00:28:53,899
‫هذا لا يعني أنهم لم يغتصبوا.

626
00:28:53,983 --> 00:28:57,278
‫لكنكِ توافقي أن إمكانية الشرب
‫تزيد من فرص المرأة

627
00:28:57,361 --> 00:29:00,197
‫في مشاركتها في علاقة جنسية
‫قد ترفضها هي.

628
00:29:00,281 --> 00:29:01,699
‫إحصائيًا، نعم.

629
00:29:01,782 --> 00:29:04,368
‫إذن، قد تكون ثمالة كارلي

630
00:29:04,452 --> 00:29:07,621
‫عامل مساهم
‫في اتهامها؟

631
00:29:07,705 --> 00:29:10,040
‫إنها تتذكر أنها اغتصبت.

632
00:29:10,124 --> 00:29:14,336
‫لكن كلانا يعرف أن هناك تفاصيل أخرى،
‫مثل سلوكها في الحانة،

633
00:29:14,420 --> 00:29:15,504
‫التي لا تستطيع تذكرها.

634
00:29:15,588 --> 00:29:18,090
‫- اعتراض.
‫- التي تعترف أنها فقدت وعيها

635
00:29:18,174 --> 00:29:19,592
‫في غرفة الفندق،

636
00:29:19,675 --> 00:29:22,511
‫وأن هناك فجوة لمدة ساعات
‫في ذاكرتها.

637
00:29:26,015 --> 00:29:27,099
‫أجل.

638
00:29:27,183 --> 00:29:30,186
‫إذًأ، من المحتمل أنها
‫وافقت على ممارسة الجنس مع جوش

639
00:29:30,269 --> 00:29:31,520
‫وأنها لا تتذكر.

640
00:29:31,604 --> 00:29:33,272
‫أعتقد أن كارلي قد تتذكر...

641
00:29:33,355 --> 00:29:34,648
‫تعتقدين.

642
00:29:34,732 --> 00:29:36,358
‫إذن هناك مجال للشك؟

643
00:29:45,409 --> 00:29:46,452
‫لا مزيد من الأسئلة.

644
00:29:51,290 --> 00:29:53,334
‫لقد سرتُ مباشرة نحو ذاك الفخ.
‫أنا آسفة حقًا.

645
00:29:53,417 --> 00:29:56,378
‫إنها فقط المرة الأولى
‫على المنصة منذ حادثة لويس.

646
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
‫أعلم. لا يهم.

647
00:29:57,546 --> 00:29:59,173
‫كلانا كان يعرف ما ستؤول عليه الأمور.

648
00:29:59,256 --> 00:30:00,508
‫توجب علينا إحضار هذه القضية.

649
00:30:00,591 --> 00:30:01,842
‫لقد كان الشيء الصحيح لفعله.

650
00:30:01,926 --> 00:30:04,220
‫أتعلم، لأجل كارلي،
‫لأجل... لأجل الضحايا الآخرين.

651
00:30:04,303 --> 00:30:06,305
‫لم يكن هذا رائعًا لكارلي
‫أو للضحايا الآخرين.

652
00:30:06,388 --> 00:30:08,140
‫هل أنت متأكد أن هذا لم يكن بشأن غرورك؟

653
00:30:08,682 --> 00:30:09,725
‫ماذا؟

654
00:30:11,018 --> 00:30:12,144
‫المعذرة، نريد الغرفة.

655
00:30:18,901 --> 00:30:21,195
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لقد سيطرت على الفريق.

656
00:30:21,278 --> 00:30:22,321
‫أنت تريد القضاء على اسم كبير،

657
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
‫تظهر للجميع أنه لا توجد معاملة خاصة

658
00:30:23,822 --> 00:30:25,032
‫تحت مراقبة الرقيب بينسون.

659
00:30:25,115 --> 00:30:26,492
‫أنت تعلم أن هذا ليس أنا.

660
00:30:26,575 --> 00:30:28,911
‫لقد كان عامًا صعبًا حقًا.

661
00:30:28,994 --> 00:30:30,037
‫أنتِ تمرين بالكثير.

662
00:30:31,330 --> 00:30:32,957
‫إذًا ما الأمر؟

663
00:30:33,040 --> 00:30:36,335
‫أنا مندفعة وراء الأنا
‫أو أن حكمي فاسد؟

664
00:30:36,460 --> 00:30:37,503
‫في الواقع، حكمي فاسد.

665
00:30:37,586 --> 00:30:39,672
‫لم يكن عليّ أن أدعك
‫تقنعيني لأخذ هذه القضية.

666
00:30:39,755 --> 00:30:41,882
‫لقد قرر كلانا
‫أنه كان الشيء الصحيح لفعله.

667
00:30:41,966 --> 00:30:43,801
‫ذلك كان قبل أن أحصل على كل الحقائق.

668
00:30:43,884 --> 00:30:46,387
‫إذا كان محققينك قد
‫قاموا بعنايتهم الواجبة

669
00:30:46,470 --> 00:30:47,763
‫ووجدوا ذاك الفيديو،

670
00:30:47,805 --> 00:30:49,515
‫لم أكن لأجلب
‫هذه القضية للمحاكمة.

671
00:30:52,184 --> 00:30:53,185
‫لقد تلقينا ضربة.

672
00:30:55,938 --> 00:30:56,939
‫لكن إلقاء اللوم عليّ؟

673
00:30:58,190 --> 00:30:59,650
‫اعتقدت أننا دعمنا بعضنا البعض.

674
00:30:59,733 --> 00:31:00,734
‫كذلك أنا.

675
00:31:07,741 --> 00:31:10,327
‫لا، أنا لستُ مغتصب.

676
00:31:10,411 --> 00:31:12,580
‫لقد شربنا الكثير، تغازلنا.

677
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
‫حسنًا، مارسنا الجنس.

678
00:31:14,331 --> 00:31:18,919
‫أعتذر إن لم يكن رومانسيًا
‫لكنها بقيت في الليل.

679
00:31:19,003 --> 00:31:21,797
‫وأيضًا أعطيتها حقيبة هدايا،
‫صغيرة رائعة .والتي أخذتها بدورها.

680
00:31:21,880 --> 00:31:25,718
‫وفي الليلة التالية
‫عادت لترى عرضي مرة أخرى.

681
00:31:25,801 --> 00:31:29,930
‫وسمعتني أقول بعض النكات
‫حول مدى قذارتنا

682
00:31:30,014 --> 00:31:31,974
‫والشيء التالي الذي أعرفه،
‫الشرطة على بابي.

683
00:31:32,057 --> 00:31:34,602
‫أعتقد أنه كان يجب
‫أن أرسل لها الزهور، أليس كذلك؟

684
00:31:34,685 --> 00:31:36,478
‫شكرًا لك، سيد جالواي.

685
00:31:37,313 --> 00:31:38,314
‫كيف حالك؟

686
00:31:39,481 --> 00:31:40,941
‫- بخير.
‫- فقط للتوضيح،

687
00:31:41,025 --> 00:31:42,693
‫كان هذا موقف لليلة واحدة

688
00:31:42,776 --> 00:31:47,031
‫ثم كارلي جرحت مشاعرها
‫فاتهمتك بالاغتصاب؟

689
00:31:47,114 --> 00:31:49,658
‫مهلًا، عليك أن تسألها
‫لماذا فعلت هذا.

690
00:31:49,742 --> 00:31:52,953
‫كل ما أعرفه أنها تلك الليلة،
‫لاحقتني،

691
00:31:53,037 --> 00:31:55,289
‫- ولاحقتني بشدة.
‫- بشدة؟

692
00:31:55,372 --> 00:31:56,999
‫هل حدث هذا لك من قبل؟

693
00:31:57,082 --> 00:31:59,543
‫هيا. أنا مشهور.

694
00:31:59,585 --> 00:32:02,921
‫بعض النساء تجد هذا جذاب.
‫ربما الأغلبية.

695
00:32:03,005 --> 00:32:06,050
‫بالإضافة، أنا مضحك.

696
00:32:06,133 --> 00:32:08,761
‫إنهما ضربتان متتاليتان بقوة
‫وأنت وسيم.

697
00:32:08,844 --> 00:32:09,928
‫شكرًا، يا صاح.

698
00:32:10,012 --> 00:32:12,848
‫أنت لستَ سيئيًا
‫ولكنني لا أواعد رجالًا بتلك الطريقة.

699
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
‫لا؟

700
00:32:14,558 --> 00:32:16,310
‫إذًا أنت تمارس الجنس الشرجي مع النساء؟

701
00:32:16,393 --> 00:32:17,853
‫اعتراض. ما الأهمية؟

702
00:32:17,936 --> 00:32:19,355
‫لا، دعه يذهب.

703
00:32:19,438 --> 00:32:23,567
‫هذا الشيء بأكمله مجرد مزحة على أي حال.
‫هذه المحاكمة كاملة.

704
00:32:24,443 --> 00:32:25,486
‫ممارسة اللواط.

705
00:32:26,862 --> 00:32:28,739
‫كلمة قبيحة.

706
00:32:28,822 --> 00:32:30,074
‫المرة الماضية تحققت،

707
00:32:30,157 --> 00:32:31,909
‫إنه ليس غير مشروع في ولاية نيويورك.

708
00:32:31,992 --> 00:32:34,578
‫لا، ليس بين شخصين بالغين بالتراضي.

709
00:32:34,662 --> 00:32:36,288
‫لقد أتت إلى غرفتي في الفندق.

710
00:32:36,372 --> 00:32:37,956
‫لقد دخلت إلى سري.

711
00:32:38,040 --> 00:32:40,709
‫لنكن واقعيين لثانية واحدة فقط، ممكن؟

712
00:32:40,793 --> 00:32:42,836
‫من الصعب جدا أن تصيب هدف متحرك.

713
00:32:42,920 --> 00:32:44,088
‫ماذا عن شخص فاقد الوعي ؟

714
00:32:44,171 --> 00:32:45,631
‫لقد سمعت شهادتي.

715
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
‫تعاني كارلي من كدمات،
‫وتورم وتمزق.

716
00:32:50,594 --> 00:32:51,595
‫وكذلك أنا.

717
00:32:51,679 --> 00:32:55,432
‫الشيء المضحك في الجنس هو
‫يمكن أن يكون لديك الكثير من المرح

718
00:32:55,516 --> 00:32:58,727
‫حتى أنك لا تلاحظ ما يحدث
‫حتى اليوم التالي.

719
00:32:58,811 --> 00:33:01,522
‫أراهن أنك كنت هناك،
‫بتلك الكدمات، صحيح.

720
00:33:01,605 --> 00:33:03,649
‫- نظام! نظام!
‫- أنت تعرف ما أتحدث عنه

721
00:33:03,732 --> 00:33:04,733
‫آسف.

722
00:33:05,359 --> 00:33:07,277
‫كل هذا كان مضحكًا
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟

723
00:33:10,864 --> 00:33:11,865
‫ألمها.

724
00:33:13,367 --> 00:33:15,202
‫كلمة توقف "الخائفة."

725
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
‫نومها في أرضية الحمام.

726
00:33:19,581 --> 00:33:21,917
‫آسف، هل كنت هناك؟

727
00:33:22,000 --> 00:33:23,961
‫نسيت أننا كان لدينا علاقة ثلاثية.

728
00:33:24,044 --> 00:33:27,464
‫يا إلهي، حتى هذه المحاكمة مجرد مادة.

729
00:33:27,548 --> 00:33:29,550
‫انظر، أنا فنان.

730
00:33:29,633 --> 00:33:30,926
‫هل أنت كذلك؟

731
00:33:31,009 --> 00:33:32,344
‫نعم.

732
00:33:32,428 --> 00:33:35,347
‫الحياة هي مادتي.

733
00:33:35,431 --> 00:33:36,974
‫ثقافتنا الفاشلة...

734
00:33:37,057 --> 00:33:40,102
‫التمييز العنصري،
‫زنا المحارم، الاغتصاب...

735
00:33:41,061 --> 00:33:44,314
‫إذا لم تضحك من أجل هذا، فإنك تبكي.

736
00:33:45,190 --> 00:33:48,152
‫هذه وظيفتي ككاتب اجتماعي ساخر،
‫الذهاب هناك،

737
00:33:48,235 --> 00:33:50,446
‫لصدمة الناس، لجعلهم يفكرون عن

738
00:33:50,529 --> 00:33:52,823
‫قيمنا المسيحية من باب النفاق
‫التي تعظ

739
00:33:52,906 --> 00:33:54,867
‫أكثر من أي أحد منا
‫يمكنه التدرب بسهولة

740
00:33:54,950 --> 00:33:57,911
‫عن آرائنا عن الحياة الجنسية،
‫عن وجهات نظرنا عن السيطرة.

741
00:33:57,995 --> 00:33:59,663
‫هذا أدائي.

742
00:33:59,747 --> 00:34:04,001
‫إذن إجبار نفسك
‫على فتاة غير مؤهلة عمرها 21 عام،

743
00:34:04,084 --> 00:34:05,210
‫هذا جزء من أدائك، أيضًا؟

744
00:34:05,294 --> 00:34:08,297
‫منحك المثالية
‫للجنس والسيطرة؟

745
00:34:09,798 --> 00:34:10,799
‫لقد سمعتوه.

746
00:34:10,883 --> 00:34:13,552
‫يبدو أنني في محاكمة
‫بسبب كلماتي وأفكاري،

747
00:34:13,635 --> 00:34:15,262
‫ليس أفعالي.

748
00:34:15,345 --> 00:34:19,099
‫في حياتي، في سريري الخاص، نعم،

749
00:34:19,183 --> 00:34:22,936
‫لدي ميول معينة كما نفعل جميعًا.

750
00:34:23,020 --> 00:34:26,607
‫لكن هذه ليست محاكمة عن الاغتصاب.

751
00:34:26,690 --> 00:34:30,527
‫هذه محاكمة عن فتاة صغيرة
‫التي تورطت وفقدت السيطرة.

752
00:34:31,403 --> 00:34:35,532
‫لقد أتت ورائي الليلة الماضية
‫مثل صاروخ حراري.

753
00:34:35,616 --> 00:34:38,035
‫كان يأتيها هذا الخيال في رأسها

754
00:34:38,118 --> 00:34:40,954
‫أنها تريد أن تصبح جزء من عالمي،
‫لكن في صباح اليوم التالي،

755
00:34:41,038 --> 00:34:44,625
‫عندما عاد المدرب إلى النوم، لقد صرخت.

756
00:34:44,708 --> 00:34:47,252
‫ثم صرخت "الاغتصاب."

757
00:34:47,336 --> 00:34:50,798
‫لأن هذه الأيام،
‫بدلًا من تجاوزها، أنت ترفع دعوى.

758
00:34:50,881 --> 00:34:54,426
‫وإذا كان أي منكم يعتقد
‫أنها لن ترفع دعوى مدنية،

759
00:34:54,510 --> 00:34:56,136
‫فإنني سأزرع لك البحر مقاثي.

760
00:34:56,220 --> 00:34:57,638
‫إذًا، هي تلاحقك من أجل أموالك.

761
00:34:57,721 --> 00:34:59,556
‫نحن نلاحقك،
‫لأننا نريدك أن تصمت،

762
00:34:59,640 --> 00:35:01,850
‫لأننا نعترض على هجماتك
‫على الأخلاق المسيحية؟

763
00:35:01,934 --> 00:35:04,520
‫ونجاحي.

764
00:35:05,103 --> 00:35:06,980
‫لهذا السبب أنا هدف متحرك،

765
00:35:07,064 --> 00:35:09,942
‫لكنني لستُ مذنب.

766
00:35:11,652 --> 00:35:16,198
‫أنا آسف إن كانت مشاعرها قد جرحت.

767
00:35:18,659 --> 00:35:19,743
‫لم أغتصب تلك الفتاة.

768
00:35:22,788 --> 00:35:23,831
‫لا مزيد من الأسئلة.

769
00:35:26,583 --> 00:35:28,544
‫تعين على هيئة المحلفين
‫رؤيته على حقيقته.

770
00:35:28,627 --> 00:35:31,088
‫لا أعلم، رينيه.
‫هم أيضًا شاهدوا ذلك الفيديو.

771
00:35:31,171 --> 00:35:33,173
‫أعلم. كارلي مجرد قضية ضائعة...

772
00:35:35,968 --> 00:35:38,428
‫انظر لي. أنا كنت ضحية
‫وأنا هنا ضحية يُلقى عليها اللوم.

773
00:35:38,512 --> 00:35:42,182
‫أعتقد أن كلانا يعلم
‫أن كارلي لم تريد هذا.

774
00:35:42,891 --> 00:35:45,060
‫ماذا عن الفتيات الأخريات
‫من قالوا أن جوش اغتصبهم؟

775
00:35:45,143 --> 00:35:46,687
‫لماذا لا يشهدون؟

776
00:35:46,770 --> 00:35:48,730
‫لأن القاضي لن يسمح لهم

777
00:35:48,814 --> 00:35:51,275
‫لأنه لم يكن هناك غضب
‫في ذلك الوقت، ولم يكن هناك تأييد،

778
00:35:51,358 --> 00:35:54,736
‫وفوق كل ذلك،
‫هو خارج نطاق سلطتنا القضائية.

779
00:35:54,820 --> 00:35:57,239
‫إذًا، نحتاج لضحية جديدة هنا والآن.

780
00:35:58,156 --> 00:36:01,034
‫أراهن لو أنكِ أوقعتِ به،
‫فإنه سيلتقط الطعم.

781
00:36:01,743 --> 00:36:04,955
‫لا تستطيع شرطة نيويورك الاقتراب
‫منه حتى خلال المحاكمة

782
00:36:05,038 --> 00:36:06,665
‫بدون حضور محاميه.

783
00:36:06,748 --> 00:36:07,875
‫علينا أن ندع الأمور تمضي.

784
00:36:09,585 --> 00:36:11,211
‫ماذا لو لم تكن شرطة نيويورك؟

785
00:36:13,255 --> 00:36:15,591
‫رينيه، استمعي إلي.

786
00:36:17,759 --> 00:36:19,177
‫أيًا كان ما تفكرين به،

787
00:36:20,888 --> 00:36:24,349
‫بالتأكيد لا، حسنًا؟

788
00:36:24,433 --> 00:36:25,976
‫إنه رجل خطير.

789
00:36:26,059 --> 00:36:29,146
‫رجل خطير سيخرج طليقًا؟

790
00:36:29,229 --> 00:36:30,480
‫قدمناه إلى المحاكمة،

791
00:36:31,982 --> 00:36:34,276
‫لذا، ربما سيفكر مرتين
‫حول البنت القادمة.

792
00:36:34,943 --> 00:36:36,653
‫لكن عليكِ نسيان هذا الأمر.

793
00:37:12,814 --> 00:37:15,609
‫مرحبًا. هل هذا المقعد محجوز؟

794
00:37:15,692 --> 00:37:17,319
‫إنه كذلك الآن.

795
00:37:18,528 --> 00:37:20,322
‫مرحبًا، هل أعرفك؟

796
00:37:24,451 --> 00:37:26,370
‫لقد تقابلنا قبل سنوات قليلة.

797
00:37:28,163 --> 00:37:30,207
‫أجل، أتذكرك.

798
00:37:30,290 --> 00:37:31,291
‫أجل.

799
00:37:32,584 --> 00:37:33,585
‫ماذا تشربين؟

800
00:37:35,796 --> 00:37:38,215
‫ها نحن أولاء. بعض من هذا.

801
00:37:38,882 --> 00:37:42,719
‫أتعلم... هذه الحيلة تعمل دائمًا
‫بشكل أفضل في الأفلام.

802
00:37:42,803 --> 00:37:45,514
‫أجل، أعتقد أنني مرتبكة.

803
00:37:45,597 --> 00:37:47,557
‫لا، لا تكوني مرتبكة.

804
00:37:47,641 --> 00:37:49,518
‫هذا غرض الشمبانيا.

805
00:37:50,894 --> 00:37:52,813
‫هل تعلم ماذا يعمل
‫بشكل أفضل في الأفلام؟

806
00:37:53,689 --> 00:37:56,191
‫عندما ننزع النظارات.

807
00:37:58,110 --> 00:38:00,028
‫- أجل.
‫- و...

808
00:38:00,112 --> 00:38:02,030
‫- الشعر ينسدل؟
‫- بالطبع.

809
00:38:05,409 --> 00:38:06,827
‫أنتِ جميلة جدًا.

810
00:38:14,459 --> 00:38:15,752
‫- هراء.
‫- ماذا؟

811
00:38:15,836 --> 00:38:17,295
‫هذه الرسالة الثالثة من عشيقي.

812
00:38:17,379 --> 00:38:18,630
‫- هو...
‫- عشيق؟

813
00:38:18,714 --> 00:38:19,965
‫يتعقب هاتفي.

814
00:38:20,757 --> 00:38:22,092
‫...أنا حقًا

815
00:38:22,175 --> 00:38:23,552
‫أنا آسفة. عليّ الذهاب.

816
00:38:23,635 --> 00:38:25,262
‫لا، ما الذي تتحدثين عنه عزيزتي؟

817
00:38:25,345 --> 00:38:26,471
‫لا، أنا آسف.

818
00:38:26,555 --> 00:38:29,182
‫بمجرد المبادرة، المرح لا يتوقف.

819
00:38:29,266 --> 00:38:31,393
‫لا، أنا آسف. حقًا... عليّ الذهاب.

820
00:38:31,476 --> 00:38:32,936
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لا.

821
00:38:33,020 --> 00:38:34,896
‫لن تذهبي لأي مكان.
‫لا يمكنك ِ تركي.

822
00:38:34,980 --> 00:38:36,565
‫- هيا، ابقِ هنا.
‫- قلتُ لا.

823
00:38:36,648 --> 00:38:38,442
‫- عليّ الذهاب.
‫- ما الذي تقصده بـ، "لا؟"

824
00:38:38,525 --> 00:38:39,943
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أقول لا.

825
00:38:40,027 --> 00:38:41,403
‫- أنتِ هنا في فندقي.
‫- قلتُ لا!

826
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
‫تعالِ.

827
00:38:42,571 --> 00:38:43,780
‫- توقف.
‫- أنتِ تحبين العنف؟

828
00:38:43,864 --> 00:38:45,032
‫- قلتُ لا!
‫- سأحاول بخشونة.

829
00:38:45,115 --> 00:38:46,616
‫- هل تحبين الخشونة؟
‫- توقف. توقف!

830
00:38:46,700 --> 00:38:48,118
‫هل تحبين الخشونة؟ إليك هذا.

831
00:38:48,201 --> 00:38:49,202
‫أجل.

832
00:38:50,912 --> 00:38:52,372
‫قد تقولين لا الآن،

833
00:38:52,456 --> 00:38:56,960
‫لكن غدًا ستقولين
‫هذا كان الجنس الأفضل على الإطلاق.

834
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
‫- توقف!
‫- توقف؟

835
00:38:58,336 --> 00:38:59,379
‫- توقف.
‫- لا أتوقف؟

836
00:38:59,463 --> 00:39:00,630
‫- توقف.
‫- أتوقف؟ لا أتوقف؟

837
00:39:00,714 --> 00:39:02,340
‫أيهما؟ أتوقف أو لا أتوقف؟ لا أتوقف؟

838
00:39:02,424 --> 00:39:04,176
‫لن أتوقف.

839
00:39:04,259 --> 00:39:05,260
‫ماذا...

840
00:39:06,011 --> 00:39:08,430
‫- مهلًا.
‫- لا.

841
00:39:10,807 --> 00:39:12,100
‫الآن أنتِ جاهزة للحفلة...

842
00:39:14,144 --> 00:39:15,145
‫يا إلهي!

843
00:39:16,730 --> 00:39:17,731
‫يا إلهي!

844
00:39:19,524 --> 00:39:21,359
‫هيا. مهلًا، أين تذهبين؟

845
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
‫أيتها الساقطة!

846
00:39:25,781 --> 00:39:28,033
‫حسنًا.

847
00:39:28,116 --> 00:39:29,785
{\an8}‫يمكنك قول "لا،" لكن غدًا...

848
00:39:29,868 --> 00:39:30,911
{\an8}‫المحامي رفائيل باربا

849
00:39:30,994 --> 00:39:33,538
{\an8}‫سيكون أفضل جنس حظيت به على الإطلاق...

850
00:39:33,622 --> 00:39:34,623
‫توقف!

851
00:39:36,792 --> 00:39:39,836
‫كان هناك كاميرا في نظاراتها.

852
00:39:41,713 --> 00:39:42,964
‫أعطتها إياها شرطة نيويورك؟

853
00:39:43,048 --> 00:39:44,216
{\an8}‫اشترتها بنفسها.

854
00:39:45,300 --> 00:39:47,385
{\an8}‫- في محل بيست باي.
‫- واثق أنها فعلت.

855
00:39:48,178 --> 00:39:49,721
‫بغض النظر، هذا لن يكون مقبولًا.

856
00:39:49,805 --> 00:39:53,600
‫تم نصب موكلي بينما كان في المحاكمة.

857
00:39:53,683 --> 00:39:55,393
‫هذا فخ شرطة نيويورك.

858
00:39:55,477 --> 00:39:57,145
‫فعلت رينيه هذا بنفسها.

859
00:39:57,229 --> 00:39:58,980
‫لم أكن أنا أو شرطة نيويورك
‫على علم بهذا.

860
00:39:59,773 --> 00:40:02,234
‫وأنا لا أسعى لاستخدامه
‫في هذه المحاكمة.

861
00:40:03,902 --> 00:40:06,321
‫سأقوم بإحضار قضية جديدة
‫بتهم منفصلة ولكن متساوية.

862
00:40:06,404 --> 00:40:08,281
‫محاولات اغتصاب، اعتداء جنسي.

863
00:40:08,365 --> 00:40:10,117
‫ما هذا؟

864
00:40:10,200 --> 00:40:12,536
‫في البداية كان ثأرًا
‫والآن هو ابتزاز؟

865
00:40:12,619 --> 00:40:14,329
‫جوش، توقف.

866
00:40:14,412 --> 00:40:15,664
‫- ريتا...
‫- توقف!

867
00:40:20,127 --> 00:40:23,630
‫أنا واثقة أنني وسيد باربا
‫يمكننا أن نجد حلًا.

868
00:40:26,133 --> 00:40:28,093
‫إذًا جوش موافق على اتفاق؟

869
00:40:28,844 --> 00:40:30,345
‫هل يعني هذا أنه سيدخل السجن؟

870
00:40:30,428 --> 00:40:34,015
‫لا، لكنه سيسجل
‫كمجرم جنسي لعشر سنوات.

871
00:40:34,558 --> 00:40:35,559
‫يا للهول.

872
00:40:37,060 --> 00:40:39,521
‫إذًأ، هل هذا يعني أنه يمكنني مقاضاته؟

873
00:40:44,192 --> 00:40:45,443
‫هذا قرارك.

874
00:40:46,945 --> 00:40:48,321
‫إنها حقًا جزء من العمل.

875
00:40:48,405 --> 00:40:51,199
‫فيديو رينيه لجوش
‫لا يمكنه أن يرى النور أبدًا.

876
00:40:51,283 --> 00:40:53,410
‫كل هذا يبقى سريًا.

877
00:40:53,493 --> 00:40:56,204
‫- إنه فوق القانون.
‫- إنه يقر بالذنب.

878
00:40:56,288 --> 00:40:58,415
‫إنه على قائمة المجرمين الجنسيين.

879
00:40:58,498 --> 00:41:00,167
‫ويتجه مباشرة إلى المسرح.

880
00:41:00,250 --> 00:41:02,043
‫لا أعلم.
‫تمت تبرئة فاتي آرباكل.

881
00:41:02,127 --> 00:41:03,295
‫بالكاد عمل مرة أخرى.

882
00:41:03,378 --> 00:41:05,172
‫محكمة الرأي العام،
‫بمجرد أن تنقلب عليك.

883
00:41:05,255 --> 00:41:06,840
‫لذا في نهاية اليوم،

884
00:41:06,923 --> 00:41:09,092
‫كان الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله
‫لجلب هذه القضية.

885
00:41:09,176 --> 00:41:10,510
‫لا تحاولِ الحصول على معلومات.

886
00:41:10,594 --> 00:41:12,387
‫لقد نزعتِ ربطة عنق
‫من بين أنياب الموت.

887
00:41:13,346 --> 00:41:14,806
‫تريدين أن تبقي الضابط القائد.

888
00:41:14,890 --> 00:41:16,975
‫أريد أن تبقي الضابط القائد.

889
00:41:17,058 --> 00:41:18,602
‫لا تجلبي لي قضايا كهذه.

890
00:41:24,941 --> 00:41:25,942
‫ما سبب كل هذا؟

891
00:41:29,154 --> 00:41:30,530
‫الأنا.

892
00:41:30,614 --> 00:41:33,575
‫- لقد أنقذتِ حياته.
‫- أجل، بعدما وضعتها على المحك.

893
00:41:34,284 --> 00:41:37,412
‫حسنًا، إنه رجل كبير، سوف يتغلب عليها.
‫وكذلك كاسيدي.

894
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
‫ماذا؟

895
00:41:39,664 --> 00:41:41,082
‫لقد أسقطتِ كوميديه المفضلة.

896
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
‫ليلة سعيدة، نيك.

897
00:41:45,045 --> 00:41:46,129
‫ليلة سعيدة.

898
00:41:50,425 --> 00:41:52,427
‫بريان كاسيدي

899
00:42:14,282 --> 00:42:16,868
‫القصة السابقة كانت خيالية.
‫لم يتم تصوير أي شخص أو أحداث.
