1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
‫الاحداث التالية من نسّج الخيال

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,881
‫ولا تمُتّ بصلة لأي جهة
‫او اشخاص او احداث حقيقية.

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,467
{\an8}‫في نظام القضاء الجنائي،

4
00:00:08,551 --> 00:00:12,096
{\an8}‫تعتبر الإعتداءات الجنسية هي الأكثر بشاعة.

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,598
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون

6
00:00:14,682 --> 00:00:17,977
‫الذين يتابعون هذه الجنايات
‫هم مجموعة من النخبة

7
00:00:18,060 --> 00:00:20,020
{\an8}‫ويسمون الوحدة الخاصة بالضحايا.

8
00:00:20,104 --> 00:00:21,522
{\an8}‫هذه قصصهم.

9
00:00:21,605 --> 00:00:22,606
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

10
00:00:23,524 --> 00:00:24,734
{\an8}‫انظر إلى ذلك. إنه يرتفع.

11
00:00:24,817 --> 00:00:25,818
{\an8}‫اخرج هذا من هناك.

12
00:00:29,447 --> 00:00:31,240
‫يا إلهي، لا يمكنك إجراء هذه الدعوة.

13
00:00:31,323 --> 00:00:32,575
‫في نهاية اللعبة.

14
00:00:32,658 --> 00:00:35,202
‫إنهم يحبون السماح للاعبين،
‫كما تعلم، بمعرفة الأمر في المحكمة.

15
00:00:35,286 --> 00:00:36,996
‫أنا مندهش نوعا ما...

16
00:00:44,670 --> 00:00:46,881
‫سيدريك، أنت هنا.

17
00:00:46,964 --> 00:00:48,090
‫لقد كنت أبحث عنك في كل مكان.

18
00:00:48,174 --> 00:00:49,341
‫المدرب بيكر.

19
00:00:49,425 --> 00:00:51,302
‫لم أكن أتوقع رؤيتك يا سيدي.

20
00:00:51,385 --> 00:00:53,053
‫حسنًا، عليك أن تعتاد على ذلك،

21
00:00:53,137 --> 00:00:54,513
‫لأنك إذا لعبت كرة القدم هنا،

22
00:00:54,597 --> 00:00:56,056
‫فسنجعلك نجمًا من اليوم الأول.

23
00:00:56,140 --> 00:00:57,308
‫تعال، هناك سيارة تنتظر.

24
00:00:58,184 --> 00:01:00,561
‫سيداتي، هذا سيدريك.

25
00:01:00,644 --> 00:01:03,689
‫سيدريك، هاتان زوي وتانيا.
‫وهما مضيفاتك لعطلة نهاية الأسبوع.

26
00:01:03,773 --> 00:01:05,232
‫- مرحبا.
‫- أهلا، سيدريك.

27
00:01:05,316 --> 00:01:06,400
‫جونز 92 هدسون 92

28
00:01:06,484 --> 00:01:08,778
‫- ماذا تعتقد؟
‫- ساعدا سيدريك على الاستقرار، يا فتيات.

29
00:01:08,861 --> 00:01:10,362
‫الطريق طويل من منزله.

30
00:01:10,446 --> 00:01:12,072
‫لا تخجل، تعال.

31
00:01:19,246 --> 00:01:22,374
‫أيها المحقق، لم ترد على هاتفك.

32
00:01:22,458 --> 00:01:23,626
‫يبدو تقريبًا أنك تتهرب منا.

33
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟
‫- ستكون خسارة قاسية اليوم.

34
00:01:26,504 --> 00:01:27,838
‫المرجع فجر تلك المكالمة.

35
00:01:29,381 --> 00:01:30,382
‫مرحبا.

36
00:01:31,342 --> 00:01:32,259
‫كلب لطيف.

37
00:01:33,427 --> 00:01:34,720
‫فراني، أليس كذلك؟

38
00:01:35,679 --> 00:01:36,722
‫سأحضر أموالك.

39
00:01:46,065 --> 00:01:47,525
‫لا تذهب إلى أي مكان.

40
00:01:48,859 --> 00:01:50,277
‫رائع.

41
00:01:50,361 --> 00:01:51,862
‫جميل، أليس كذلك؟

42
00:01:51,946 --> 00:01:54,698
‫ولدينا ساعة أخرى حتى عشاء التوظيف.

43
00:01:57,243 --> 00:01:58,577
‫أنا آسف، يجب أن أخبرك ...

44
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
‫ماذا؟

45
00:02:01,205 --> 00:02:02,873
‫أنا صامت من أجل جورجيا تك.

46
00:02:03,874 --> 00:02:06,001
‫يحدث ذلك، لكنك هنا.

47
00:02:06,085 --> 00:02:08,462
‫لذلك لدينا فرصة للتوقيع معك.

48
00:02:08,546 --> 00:02:10,881
‫لكن أنا وعمي قدمنا كلمتنا.

49
00:02:11,674 --> 00:02:13,801
‫لم أقم بزيارة نيويورك سابقا.
‫وهو سبب مجيئي.

50
00:02:13,884 --> 00:02:16,762
‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد
‫شيء يمكننا القيام به لتغيير رأيك؟

51
00:02:16,846 --> 00:02:17,888
‫لا بأس بذلك.

52
00:02:18,722 --> 00:02:21,308
‫هناك كأس يحتاج لإعادة التعبئة.

53
00:02:24,228 --> 00:02:26,105
‫هذه الحفلة بدأت الآن.

54
00:02:32,236 --> 00:02:35,072
‫أماندا، خذي الأمور ببساطة.

55
00:02:36,991 --> 00:02:38,659
‫شكرا لفعل هذا.

56
00:02:42,580 --> 00:02:43,581
‫تبدو بخير.

57
00:02:44,623 --> 00:02:46,083
‫عذرا انك في هذا الوضع.

58
00:02:46,166 --> 00:02:49,753
‫نعم. حسنًا، أنا أقدر عرضك لإنقاذي.

59
00:02:49,795 --> 00:02:50,963
‫جيد، الحانة تعمل بشكل جيد

60
00:02:51,046 --> 00:02:52,548
‫وبطولة دوري الألعاب الرياضية خارج السلسلة.

61
00:02:52,673 --> 00:02:53,632
‫أنا أفضل من أجلها، أتعلم؟

62
00:02:53,716 --> 00:02:54,967
‫لقد تلقيت الكثير من العلاج المهني،

63
00:02:55,050 --> 00:02:56,385
‫لذا سيستغرق الأمر أسبوعين ...

64
00:02:56,468 --> 00:02:59,346
‫انسى ذلك. أعلم أنني تسببت بمشكلة.
‫اسمحي لي بالتعويض.

65
00:03:01,140 --> 00:03:03,017
‫- إنه مجرد قرض.
‫- لدي شرط واحد.

66
00:03:04,351 --> 00:03:05,519
‫ليس هذه.

67
00:03:08,606 --> 00:03:09,982
‫ليس لأنني لا أفتقدها.

68
00:03:10,065 --> 00:03:13,652
‫لكن... أنت قادمة للقاء معي.

69
00:03:15,988 --> 00:03:18,824
‫لا أريد أن أسمع "لا"، منك.

70
00:03:18,908 --> 00:03:22,369
‫الآن، هناك شيء يجب أخذه في الاعتبار،
‫هذه هي عاصمة الإعلام في العالم،

71
00:03:22,453 --> 00:03:25,122
‫لذا إذا نجحت هنا، فإنك ستنجح في أي مكان.

72
00:03:25,205 --> 00:03:27,041
‫لكن، مع ذلك، كما قلت،

73
00:03:28,459 --> 00:03:30,210
‫إنه طريق طويل من المنزل.

74
00:03:30,294 --> 00:03:32,338
‫أمي، عمي، هم قلقون عليّ.

75
00:03:32,421 --> 00:03:34,965
‫في أي وقت تفتقد عائلتك،

76
00:03:35,049 --> 00:03:37,551
‫يمكننا الحصول عليهم هنا من جورجيا.

77
00:03:37,635 --> 00:03:38,594
‫تعال.

78
00:03:39,803 --> 00:03:43,182
‫كنت في الثامنة من عمري، وولدت في جورجيا.

79
00:03:43,265 --> 00:03:45,476
‫كانت ليلة عيد الميلاد وكان والدي...

80
00:03:47,102 --> 00:03:48,312
‫يبحث عن الفوز الكبير

81
00:03:48,395 --> 00:03:51,273
‫الذي سيجعل كل شيء رائعاً.

82
00:03:52,149 --> 00:03:54,860
‫لقد كان يائسًا للغاية،
‫قادنا عبر خط ولاية فلوريدا.

83
00:03:54,944 --> 00:03:55,903
‫لمسار سيء.

84
00:03:56,737 --> 00:03:59,239
‫أخذني أنا وأختي الصغيرة معه.

85
00:03:59,323 --> 00:04:01,116
‫وقد حاول في الواقع إدخالنا،

86
00:04:01,200 --> 00:04:03,118
‫لكن لا يسمح للأطفال، أليس كذلك؟

87
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
‫ورجعنا إلى السيارة وانتظرنا.

88
00:04:05,913 --> 00:04:09,041
‫كانت الطقس مثلجا في عيد الميلاد.

89
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
‫أتذكر أنفاسنا تغطي النوافذ.

90
00:04:12,169 --> 00:04:13,170
‫أنا...

91
00:04:13,295 --> 00:04:15,714
‫كانت أختي الصغيرة لا تزال نائمة.

92
00:04:15,798 --> 00:04:18,258
‫عندما عاد أبي، أيقظني.

93
00:04:20,469 --> 00:04:22,471
‫أتعلم، هذه الابتسامة الكبيرة على وجهه،

94
00:04:22,554 --> 00:04:23,889
‫رزمة كبيرة من النقود في يده.

95
00:04:23,973 --> 00:04:26,642
‫كان مثل، عيد ميلاد سعيد، يا ماندي.

96
00:04:28,268 --> 00:04:29,937
‫كل أحلامك ستتحقق .

97
00:04:32,481 --> 00:04:34,566
‫اسمح لي أن أقدم لك بعض اللاعبين الآخرين.

98
00:04:34,650 --> 00:04:36,151
‫قابلت إيدي.

99
00:04:36,235 --> 00:04:38,195
‫- إيدي.
‫- سي جي، كيف حالك أخي؟

100
00:04:38,278 --> 00:04:40,072
‫هذا بوكي دينوتشي،

101
00:04:40,155 --> 00:04:41,407
‫- يركض إلى الخلف.
‫- كيف الحال؟

102
00:04:41,490 --> 00:04:44,451
‫- وجيروم فيلدز، الظهير الخارجي.
‫- ها هو. كيف حالك؟

103
00:04:44,535 --> 00:04:47,913
‫هنا الشخص الهام لا يُباع
‫بنسبة 100٪ في برنامجنا.

104
00:04:47,997 --> 00:04:49,206
‫إيدي، ربما يمكنك أنت والزملاء

105
00:04:49,289 --> 00:04:51,542
‫إعطاؤه جولة في منشآتنا بعد تناول العشاء.

106
00:04:51,625 --> 00:04:52,668
‫بالطبع.

107
00:04:52,751 --> 00:04:56,463
‫عندما ترى ما يقدمه هذا المكان،
‫ثق بي، سوف تكون تدمنه.

108
00:04:56,547 --> 00:04:57,798
‫حسنا.

109
00:04:59,383 --> 00:05:01,510
‫المحطة الأخيرة في الجولة،

110
00:05:01,593 --> 00:05:05,264
‫صالة حمل الأثقال، حيث يتحول
‫الأولاد إلى رجال.

111
00:05:06,932 --> 00:05:08,183
‫اللعنة!

112
00:05:08,267 --> 00:05:12,187
‫- أفضل من صالة الرياضة المدرسية؟
‫- أفضل من صالة اتلانتا فالكونز.

113
00:05:12,271 --> 00:05:13,772
‫يجعلني أرغب في رفع الأوزان.

114
00:05:13,856 --> 00:05:15,983
‫قد يكون هناك شيء أفضل لك لرفعه.

115
00:05:21,363 --> 00:05:22,322
‫مرحبًا سيدريك.

116
00:05:24,992 --> 00:05:26,702
‫نعم، ليس عليكم القيام بذلك.

117
00:05:26,785 --> 00:05:30,789
‫نعم، نحن نفعل. لذا لنجلس، ونسترخي فقط

118
00:05:31,373 --> 00:05:34,168
‫دع السيدتان تعتنيان بك؟ سيداتي.

119
00:05:52,186 --> 00:05:53,145
{\an8}‫خط الشرطة.

120
00:05:53,604 --> 00:05:54,688
‫قسم شرطة نيويورك

121
00:05:54,772 --> 00:05:56,106
{\an8}‫القبض على مغتصب في الجانب الشرقي

122
00:06:23,258 --> 00:06:26,678
{\an8}‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

123
00:06:34,561 --> 00:06:37,898
{\an8}‫مرحباً، رولينز، لقد
‫تلقيت للتو مكالمة من القسم.

124
00:06:37,981 --> 00:06:39,024
{\an8}‫تهانينا.

125
00:06:39,108 --> 00:06:42,611
{\an8}‫كنت من العشرة الأوائل في
‫المدينة في معظم الأوقات الإضافية.

126
00:06:42,694 --> 00:06:44,113
{\an8}‫نعم، لقد كنت غارقا في العمل، يا رجل.

127
00:06:44,196 --> 00:06:46,240
{\an8}‫جاءت مجموعة من الأمور دفعة واحدة.

128
00:06:46,323 --> 00:06:48,158
{\an8}‫نعم، تعلم أنه، لا يزال بداية العام.

129
00:06:48,242 --> 00:06:50,452
{\an8}‫ربما يكون من الأفضل أن
‫تصرف الساعات، هل تعلم؟

130
00:06:50,786 --> 00:06:52,496
{\an8}‫أتعلم ماذا؟ إنه الكشف الكامل...

131
00:06:53,288 --> 00:06:55,999
{\an8}‫بطاقات الائتمان، الإجازات، تعلم ذلك؟

132
00:06:56,333 --> 00:06:57,918
{\an8}‫لذا فقط اذهب من خلالي
‫من الان فصاعدا، اتفقنا؟

133
00:06:58,001 --> 00:06:59,253
{\an8}‫- بالطبع.
‫- حسنا.

134
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
{\an8}‫كل شيء بخير؟

135
00:07:02,714 --> 00:07:05,008
{\an8}‫شرطة نيويورك بحاجة لقطع بعض الأشجار.

136
00:07:07,136 --> 00:07:08,262
{\an8}‫أماندا.

137
00:07:09,388 --> 00:07:10,389
{\an8}‫أيمكنني مساعدتك؟

138
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
{\an8}‫لاري جونز. في لوجانفيل.

139
00:07:14,643 --> 00:07:17,312
‫أخبرتني والدتك أين يمكنني أن أجدك.

140
00:07:17,396 --> 00:07:20,065
‫تباً، لاري.

141
00:07:20,149 --> 00:07:21,608
‫لم أرك منذ ذلك الحين...

142
00:07:21,692 --> 00:07:22,901
‫- منذ المدرسة الثانوية.
‫- نعم.

143
00:07:23,902 --> 00:07:25,362
{\an8}‫هل تحدثت إلى أمي؟

144
00:07:25,445 --> 00:07:26,947
{\an8}‫نعم، إنها تفتقدك، هل تعلمين؟

145
00:07:27,030 --> 00:07:29,449
‫نعم، حسنًا هذا هو شريكي، فين.

146
00:07:29,533 --> 00:07:31,410
‫- كيف حالك؟
‫- لاري وأنا كنا معا في نفس الفصل.

147
00:07:31,493 --> 00:07:32,536
‫هذا رائع.

148
00:07:32,619 --> 00:07:33,829
‫لم أتيت إلى هنا؟

149
00:07:33,912 --> 00:07:35,998
‫ابن أخي سيدريك مفقود.

150
00:07:36,081 --> 00:07:37,166
{\an8}‫عمره 18 عامًا.

151
00:07:37,249 --> 00:07:39,626
{\an8}‫لقد كان هنا في رحلة تدريبية
‫لكرة القدم في هدسون

152
00:07:39,710 --> 00:07:41,461
{\an8}‫لكنه لم يقم برحلته صباح أمس.

153
00:07:41,545 --> 00:07:43,005
{\an8}‫متى كانت آخر مرة سمعت فيها عنه؟

154
00:07:43,088 --> 00:07:45,299
{\an8}‫عندما وصل السبت. لا شيء منذ ذلك الحين.

155
00:07:45,382 --> 00:07:48,719
‫حسنًا، هذه هي المرة الأولى له في نيويورك.
‫ربما التقى بفتاة، إنه في الخارج للاحتفال.

156
00:07:48,802 --> 00:07:50,637
‫لا، ليس سيدريك. كان سيتصل.

157
00:07:50,721 --> 00:07:52,222
‫لن يريد أن يقلق والدته.

158
00:07:52,306 --> 00:07:53,807
‫هناك شيء خاطئ يا، أماندا.

159
00:07:53,891 --> 00:07:55,434
‫حسنًا، لاري.

160
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
‫أتعلم؟ من الجيد أنك أتيت إلي.

161
00:07:57,394 --> 00:07:58,729
‫سنتعقب هاتفه الخلوي.

162
00:07:58,812 --> 00:08:00,689
‫سوف نتحقق من الأمر مع المدرسة. سنجده.

163
00:08:00,772 --> 00:08:03,483
{\an8}‫- شكرا.
‫- تعال، دعني أحضر لك بعض القهوة.

164
00:08:03,567 --> 00:08:05,861
{\an8}‫أنت، ما الأمر؟

165
00:08:05,944 --> 00:08:07,988
{\an8}‫فُقد ابن أخيه. وعمره 18 عامًا

166
00:08:08,071 --> 00:08:09,072
{\an8}‫أمس في المدينة.

167
00:08:10,365 --> 00:08:11,450
{\an8}‫ماذا يفعل في الوحدة الخاصة بالضحايا؟

168
00:08:11,533 --> 00:08:16,038
‫حسنًا، كلاهما من منطقتي،
‫وقد وعدته بأن أنظر في الأمر.

169
00:08:16,121 --> 00:08:17,998
‫لن أضعه من أجله.

170
00:08:18,081 --> 00:08:19,166
‫افعل ما عليك فعله.

171
00:08:20,626 --> 00:08:22,711
{\an8}‫جامعة هدسون ميدان الممارسة 309
‫غرب 103 ستريت. يوم الأحد، 16 فبراير

172
00:08:22,794 --> 00:08:24,838
{\an8}‫أعرف أنه تاريخياً، مدينة نيويورك

173
00:08:24,963 --> 00:08:27,549
{\an8}‫لم يُنظر إليها على أنها
‫مدينة جامعية لكرة القدم،

174
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
{\an8}‫لكن، يا فتى، هل نغير ذلك.

175
00:08:29,676 --> 00:08:33,305
‫لقد طورنا منشآتنا،
‫ووسعنا قاعدة التوظيف لدينا.

176
00:08:33,388 --> 00:08:35,557
{\an8}‫كان علي تغيير الثقافة وتعليم

177
00:08:35,641 --> 00:08:38,143
{\an8}‫أطفالنا معنى أن يكونوا فائزين.

178
00:08:38,518 --> 00:08:41,563
{\an8}‫ثلاث سنوات متتالية، وتحسن سجلنا،

179
00:08:41,647 --> 00:08:44,441
{\an8}‫وانتهينا للتو من عطلة
‫نهاية أسبوع توظيف قوية.

180
00:08:44,524 --> 00:08:47,527
{\an8}‫نحن على بعد بضعة قطع
‫رئيسية من موسم غير مهزوم.

181
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
{\an8}‫- شكرا رفاق.
‫- على ما يرام.

182
00:08:49,112 --> 00:08:50,489
{\an8}‫- شكرا لك أيها، المدرب.
‫- شكراً أيها، المدرب.

183
00:08:50,572 --> 00:08:52,783
{\an8}‫- شكرا.
‫- مدرب بيكر.

184
00:08:52,866 --> 00:08:55,869
{\an8}‫- شيء يمكنني أن أفعله من أجلكم؟
‫- نعم، نحن مع شرطة نيويورك.

185
00:08:55,953 --> 00:08:58,664
{\an8}‫- نحن هنا بخصوص سيدريك جونز.
‫- هل هو بخير؟

186
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
{\an8}‫كنا جميعًا قلقين جدًا عندما تخطى رحلته.

187
00:09:00,666 --> 00:09:02,000
{\an8}‫حسنًا، إنه مفقود.

188
00:09:02,084 --> 00:09:03,085
{\an8}‫ولم يحضر بعد؟

189
00:09:05,963 --> 00:09:07,422
{\an8}‫هذا يحدث في بعض الأحيان بالرغم من ذلك.

190
00:09:07,547 --> 00:09:09,633
{\an8}‫يأتي هؤلاء الأطفال إلى
‫المدينة الكبيرة لأول مرة.

191
00:09:09,716 --> 00:09:11,301
{\an8}‫يشعر آباؤهم بالذعر، لكنهم دائمًا يحضرون.

192
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها سيدريك؟

193
00:09:13,720 --> 00:09:16,598
‫في عشاء التدريب في
‫الحرم الجامعي مساء السبت.

194
00:09:16,682 --> 00:09:17,724
‫انتهى مبكرا.

195
00:09:17,808 --> 00:09:19,726
{\an8}‫هل رأيته يغادر، ربما مع شخص ما؟

196
00:09:19,810 --> 00:09:22,271
{\an8}‫أنا لم أفعل. لكن كان لدي عشرة
‫أولاد في الزيارة.

197
00:09:22,354 --> 00:09:23,480
{\an8}‫كان علي أن أجعل كل واحد منهم يشعر

198
00:09:23,563 --> 00:09:25,607
{\an8}‫بأنه الشخص الوحيد الذي كنت مهتمًا به.

199
00:09:26,400 --> 00:09:27,901
‫هل يقدمون المشروبات في هذا العشاء؟

200
00:09:28,568 --> 00:09:30,279
‫هل أنت تمزح؟ هم 18 عاما.

201
00:09:30,362 --> 00:09:32,155
‫عندما ترك سيدريك سيارته في الفندق،

202
00:09:32,239 --> 00:09:33,240
‫هل اتصلت بالشرطة؟

203
00:09:33,323 --> 00:09:36,076
‫نعم فعلت. وأتصلت بالطواريء أيضا،
‫لكن لم يكن هناك أثر له.

204
00:09:36,159 --> 00:09:37,995
‫هل تم تكليف أي شخص بمرافقته أم...

205
00:09:38,078 --> 00:09:40,038
‫نعم، في الواقع، إيدي ثورب.

206
00:09:40,122 --> 00:09:41,665
{\an8}‫- إيدي!
‫- نعم.

207
00:09:42,833 --> 00:09:44,418
{\an8}‫إنه طالب في السنة الثانية على نطاق واسع،

208
00:09:44,501 --> 00:09:46,336
{\an8}‫ويعرف برنامجنا أفضل من أي شخص آخر.

209
00:09:46,420 --> 00:09:48,755
{\an8}‫يا. إيدي، قال مدربك

210
00:09:48,922 --> 00:09:51,466
‫أنك رافقت
‫سيدريك جونز في نهاية هذا الأسبوع.

211
00:09:52,092 --> 00:09:53,135
‫نعم، قليلا.

212
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
‫سمعت أنه فاتته رحلته.

213
00:09:54,303 --> 00:09:55,637
‫كنت معه في عشاء التوظيف؟

214
00:09:56,096 --> 00:09:57,014
‫- نعم.
‫- هل رأيته

215
00:09:57,472 --> 00:09:59,224
‫يغادر مع أي شخص،
‫ربما ذكر أين كان ذاهب بعد ذلك؟

216
00:10:00,475 --> 00:10:01,727
‫لا، كان يحافظ على نفسه.

217
00:10:02,185 --> 00:10:05,063
‫كان حسن التصرف، لا يشرب أو التمثيل؟

218
00:10:09,234 --> 00:10:12,195
‫لا أريد أن أشي على الفتى،
‫لكنني شممت رائحة الكحول في أنفاسه.

219
00:10:12,279 --> 00:10:14,948
‫ربما تناول مشروبين في حانة الفندق الصغيرة.

220
00:10:16,199 --> 00:10:18,076
‫لدي شعور أنه جاء إلى هنا للاحتفال.

221
00:10:18,160 --> 00:10:19,328
‫نحن لا نعرف ذلك، إيدي.

222
00:10:21,830 --> 00:10:23,582
‫حسنًا، التقلبات التالية.

223
00:10:23,665 --> 00:10:25,417
‫- هيا بنا يا أيها الناس.
‫- نعم.

224
00:10:25,500 --> 00:10:28,003
‫إيدي، كنت مضيفه وتعتقد

225
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
‫أنه كان يشرب ولم تنتبه؟

226
00:10:29,838 --> 00:10:30,839
‫تم بناء الطفل مثل الدبابة

227
00:10:30,922 --> 00:10:31,965
‫أعتقد أنه يستطيع التعامل مع نفسه.

228
00:10:33,508 --> 00:10:36,261
‫إذا سمحت لي، المدرب يقوم يلقي المواعظ.
‫يجب أن أذهب للتدريب.

229
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
‫بالتأكيد.

230
00:10:39,723 --> 00:10:41,558
‫التقط الرادار إشارة لهاتف سيدريك.

231
00:10:41,641 --> 00:10:44,478
‫إنه شريط في شارع أفينيو الثامن في تشيلسي.

232
00:10:44,561 --> 00:10:45,729
‫أمارو يتجه هناك.

233
00:10:45,812 --> 00:10:46,938
‫تشيلسي. حقا؟

234
00:10:47,689 --> 00:10:49,399
‫ما مدى معرفة لاري لابن أخيه؟

235
00:10:50,692 --> 00:10:52,861
{\an8}‫صالة الألعاب الرياضية 167
‫شارع أفينيو الثامن، الأحد، 16 فبراير

236
00:10:52,944 --> 00:10:54,112
{\an8}‫كنا نحمل هاتفه.

237
00:10:54,988 --> 00:10:56,490
‫أتذكره. أنا لست أعمى.

238
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
‫لا، مجرد غبي.

239
00:10:58,784 --> 00:11:00,535
‫عمره 18 سنة وأنت تركته يشرب هنا؟

240
00:11:00,619 --> 00:11:03,830
‫كان لديه بطاقة هوية
‫وبجسم كبير، لن أقول له لا.

241
00:11:03,914 --> 00:11:07,167
‫هو من خارج البلدة. لقد اختفى.
‫أي شخص تحدث معه؟

242
00:11:07,709 --> 00:11:09,795
‫هذا الفتى حاول. لم ينته الأمر بشكل جيد.

243
00:11:09,878 --> 00:11:11,380
‫لقد اقترب منه قليلا.

244
00:11:11,463 --> 00:11:12,672
‫الشيء التالي الذي رأيته، هو أن رجلك دفعه

245
00:11:12,756 --> 00:11:14,299
‫عن كرسيه، وبدأ في التأرجح عليه.

246
00:11:14,383 --> 00:11:16,009
‫ذهب إلى الباب الأمامي، ثم اتصلت بالشرطة.

247
00:11:17,803 --> 00:11:18,804
‫أجل، هذا هو الفتى.

248
00:11:18,887 --> 00:11:21,640
‫بطاقة هويته المزيفة قالت أن اسمه
‫أوكتافيوس أو دونتاريوس أو ما شابه.

249
00:11:22,099 --> 00:11:23,100
‫أنت الذي أحضره؟

250
00:11:23,433 --> 00:11:24,601
‫اتصل بي يونس. من هذا الطريق.

251
00:11:24,684 --> 00:11:27,062
‫كنت أعمل بملابس مدنية،
‫وأبحث عن باشر تشيلسي،

252
00:11:27,145 --> 00:11:28,271
‫أربعة حوادث عنف للمثليين الشهر الماضي.

253
00:11:28,355 --> 00:11:30,107
‫نعم، وسيدريك يناسب هذا الملف الشخصي؟

254
00:11:30,190 --> 00:11:32,859
‫لا، لكننا كنا على مسافة شارع واحد
‫عندما جاءت المكالمة بشأن سحق مثلي الجنس.

255
00:11:32,943 --> 00:11:34,653
‫فجأة، خرج هذا الطفل من الحانة.

256
00:11:34,736 --> 00:11:36,530
‫قلنا له أن يتوقف. استمر في الجري.

257
00:11:36,947 --> 00:11:39,282
‫كان في حالة غضب أعمى.
‫استغرق الأمر أربعة منا لوضعه على الأرض.

258
00:11:39,366 --> 00:11:40,367
‫كان علينا مضايقته.

259
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لجعل شخص ما يستمع إليك.

260
00:11:43,537 --> 00:11:44,663
‫أتعلم؟ أنا أخذت...

261
00:11:44,746 --> 00:11:45,747
‫لدي تاريخ مع هذا الطفل.

262
00:11:45,831 --> 00:11:46,873
‫هل تمانع إذا أخذته؟

263
00:11:46,957 --> 00:11:47,958
‫تفضلي.

264
00:11:53,171 --> 00:11:54,423
‫سيدريك.

265
00:11:56,341 --> 00:11:57,843
‫أنا المحققة أماندا رولينز.

266
00:11:57,926 --> 00:11:59,136
‫أنا من لوغانفيل.

267
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
‫جاء عمك لاري هنا يبحث عنك.

268
00:12:04,015 --> 00:12:05,517
‫من فضلك لا تخبره أنني هنا.

269
00:12:18,238 --> 00:12:21,116
‫ما فعله هذا الرجل بي،
‫يجب أن يكون هو المعتقل.

270
00:12:21,199 --> 00:12:22,576
‫ابق فمك مغلقًا، يا بني، دعنا نذهب.

271
00:12:22,659 --> 00:12:23,827
‫لم أفعل أي شيء.

272
00:12:23,910 --> 00:12:25,245
‫لذا ليس لديك ما يدعو للقلق.

273
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
‫قال، ارفع يدك عني،
‫يا شاذ، في حانة للمثليين.

274
00:12:27,956 --> 00:12:30,041
‫ماذا كان يفعل هناك بحق الجحيم،
‫يبدو وكأنه دمية سوداء؟

275
00:12:30,125 --> 00:12:31,960
‫حسنًا، فقط اهدأ.

276
00:12:32,043 --> 00:12:33,879
‫اهدأ؟ هل ترى عيني؟

277
00:12:33,962 --> 00:12:35,547
‫كل شيء بخير. أنت بأمان الآن.

278
00:12:36,590 --> 00:12:38,550
‫هل يمكنك إخباري إذا كان
‫بإمكانك رؤية الرجل الذي هاجمك؟

279
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
‫ذلك هو.

280
00:12:40,510 --> 00:12:41,887
‫هذا هو، أي واحد؟

281
00:12:41,970 --> 00:12:44,097
‫الرابع. رقم اربعة.

282
00:12:46,683 --> 00:12:47,851
‫حسنًا، لقد قمت بعمل جيد يا، فريدي.

283
00:12:48,477 --> 00:12:49,895
‫اتصلت بعمه. هو في طريق عودته.

284
00:12:49,978 --> 00:12:50,979
‫حسنًا، في غضون ذلك، سوف نستجوبه.

285
00:12:51,730 --> 00:12:52,898
‫علم، أيها الرقيب. انني اعمل عليه.

286
00:12:52,981 --> 00:12:54,274
‫ليس أنت يا، رولينز.

287
00:12:54,941 --> 00:12:55,901
‫أمارو وأنا سآخذها.

288
00:12:58,278 --> 00:13:01,156
‫سيدتي، لقد أخبرت شريكك
‫بالفعل أن هذا لم يكن خطئي.

289
00:13:01,239 --> 00:13:04,284
‫حسناً، سيدريك، فلماذا لا تخبرني بما حدث؟

290
00:13:06,995 --> 00:13:09,956
‫لقد كان فوقي في الحانة.
‫قلت له أن ينهض عني.

291
00:13:10,040 --> 00:13:11,208
‫لم أرغب في الحصول على مرض الأيدز.

292
00:13:11,666 --> 00:13:13,293
‫انتظر، هل ظننت أنه سيصيبك بمرض الأيدز؟

293
00:13:13,752 --> 00:13:15,086
‫كان يحاول تقبيلي.

294
00:13:16,421 --> 00:13:17,547
‫قلت له إنني لا أحب ذلك.

295
00:13:17,631 --> 00:13:18,632
‫بضربه؟

296
00:13:19,090 --> 00:13:20,091
‫لم يستمع.

297
00:13:21,551 --> 00:13:22,636
‫لماذا قد يحاول مغازلتي على أي حال؟

298
00:13:22,719 --> 00:13:23,929
‫أنا لست مثليا!

299
00:13:24,012 --> 00:13:27,724
‫سيدريك، هل تدرك أن الحانة
‫التي كنت فيها كانت حانة للمثليين؟

300
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
‫مستحيل.

301
00:13:30,477 --> 00:13:32,938
‫- لقد كان لديهم لعبة الهوكي على التلفاز.
‫- هل كان أحد يشاهد؟

302
00:13:33,897 --> 00:13:35,398
‫انظر، كيف انتهى بك المطاف هناك؟

303
00:13:35,607 --> 00:13:37,108
‫انا اعني، يقع حرم هدسون الجامعي
‫في طريق البلدة.

304
00:13:37,526 --> 00:13:40,820
‫أخبرت سائق سيارة الأجرة
‫أنني كنت أبحث عن بار رياضي.

305
00:13:44,533 --> 00:13:46,660
‫انتظر لحظة، هل تحدثتم مع
‫الناس الموجودين في هدسون؟

306
00:13:47,118 --> 00:13:48,119
‫ماذا قالوا؟

307
00:13:48,203 --> 00:13:49,996
‫حسنًا، لقد كنت في عشاء التعيين.

308
00:13:50,080 --> 00:13:51,206
‫فاتتك رحلة العودة إلى
‫المنزل في صباح اليوم التالي.

309
00:13:51,915 --> 00:13:52,916
‫وهذا كل ما قالوه؟

310
00:13:55,043 --> 00:13:56,586
‫ماذا، تركوا شيئًا ما؟

311
00:13:57,379 --> 00:13:59,130
‫لا.

312
00:14:00,048 --> 00:14:01,341
‫أنا أريد الذهاب إلى المنزل فقط.

313
00:14:01,424 --> 00:14:04,302
‫سيدريك أنت في بعض المشاكل هنا.

314
00:14:05,595 --> 00:14:08,431
‫الهوية المزيفة لم تكن حتى لي.
‫كان لديهم واحدة تنتظرني في غرفتي.

315
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
‫بني، أنت في جريمة اعتداء،
‫وربما جريمة كراهية.

316
00:14:11,142 --> 00:14:12,143
‫ذلك ليس أنا.

317
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
‫سيدريك جونز لا يكره.

318
00:14:14,437 --> 00:14:15,605
‫هل هناك شيء لا تخبرنا به؟

319
00:14:19,359 --> 00:14:22,487
‫أعتقد أنني سأطلب ذلك المحامي الذي ذكرته.

320
00:14:24,364 --> 00:14:26,491
‫تم التعرف على الطفل في تشكيلة الفريق.

321
00:14:26,575 --> 00:14:28,451
‫إنه لا ينكر الاعتداء.

322
00:14:28,535 --> 00:14:30,954
‫- دع الثاني عشر يحجزه له.
‫- أعلم أنه مذنب.

323
00:14:31,037 --> 00:14:33,748
‫لكنني عرفت عمه وتلك العائلة طوال حياتي.

324
00:14:34,916 --> 00:14:38,044
‫لقد ربوه بشكل صحيح، ويقسم
‫لاري أنه ليس كارهًا للمثليين.

325
00:14:38,128 --> 00:14:39,254
‫ماذا تتوقع منه أن يخبرك؟

326
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
‫لذا فأنت تخبرني أنه بعد
‫ليلة واحدة في نيويورك،

327
00:14:42,716 --> 00:14:46,011
‫انتقل من فتى كشافة إلى رجل مثلي الجنس.

328
00:14:47,012 --> 00:14:49,556
‫الآن، يمكنك تصديق هذه القصة من سائق تاكسي؟

329
00:14:49,973 --> 00:14:51,016
‫سيدريك طفل بلدة صغيرة.

330
00:14:51,099 --> 00:14:52,475
‫كان يمكن للسائق أن يظن أنها مزحة مضحكة.

331
00:14:52,559 --> 00:14:54,269
‫نعم، يا ليف، لقد اعتقد
‫أنه كان بارًا رياضيًا.

332
00:14:54,352 --> 00:14:56,146
‫- نعم.
‫- هذا لا يعفيه

333
00:14:56,229 --> 00:14:58,064
‫- من ضرب شخص ما.
‫- كل ما أطلبه

334
00:14:58,148 --> 00:14:59,774
‫هو أن تسمحوا لنا بالعودة إلى الجامعة،

335
00:15:00,191 --> 00:15:03,028
‫ومعرفة ما إذا حدث شيء ما
‫لسيدريك أدى إلى فعلته.

336
00:15:03,111 --> 00:15:04,529
‫كما تعلمون، عطلات نهاية
‫الأسبوع في فريق كرة القدم،

337
00:15:04,613 --> 00:15:05,655
‫يخرجون قليلاً عن السيطرة.

338
00:15:06,489 --> 00:15:07,824
‫حسنا، تابعه.

339
00:15:09,075 --> 00:15:11,578
‫لكن في هذه الأثناء،
‫يبقى محتجزا من أجل الاعتداء.

340
00:15:14,039 --> 00:15:16,291
‫تم القبض على سيدريك بتهمة ضرب مثلي الجنس.

341
00:15:17,042 --> 00:15:18,126
‫هذا عار.

342
00:15:18,293 --> 00:15:19,502
‫على الأقل وجدته.

343
00:15:19,586 --> 00:15:22,172
‫نعم، إنها مجرد شخصية خارجة
‫تمامًا عن شخصية هذا الطفل.

344
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
‫نحن نحاول أن نفهم منه.

345
00:15:24,049 --> 00:15:25,133
‫لا أدري ماذا يمكنني أن أخبرك.

346
00:15:25,258 --> 00:15:27,052
‫لقد أحضرناه إلى هنا،
‫وقدمنا له الملعب الكامل،

347
00:15:27,469 --> 00:15:29,512
‫لكننا لم نحصل على توقيعه.
‫يحدث ذلك في كل وقت.

348
00:15:31,723 --> 00:15:32,849
‫الثور في الحلبة.

349
00:15:32,932 --> 00:15:34,684
‫لم أدرك أن الفرق ما
‫زالت تقوم بهذا التمرين.

350
00:15:35,060 --> 00:15:35,935
‫لعبت؟

351
00:15:36,645 --> 00:15:38,897
‫لقد لعبت في الكلية، ركن الظهر.

352
00:15:39,064 --> 00:15:40,148
‫الوركين جيدين.

353
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
‫حسنًا، إذن أنت تفهم.

354
00:15:41,483 --> 00:15:43,652
‫أريد أن يكون هؤلاء الأطفال أقوياء عقليًا،

355
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
‫وهو يتعلم ذلك الآن.

356
00:15:46,029 --> 00:15:47,030
‫إنه درس صعب.

357
00:15:47,822 --> 00:15:50,909
‫أيها المدرب، نحاول فقط معرفة
‫كيف انتهى المطاف بسيدريك في تشيلسي،

358
00:15:50,992 --> 00:15:52,869
‫ثمل، وخارج عن السيطرة، بعد حادث غير مؤذي

359
00:15:52,952 --> 00:15:56,289
‫- العشاء مع منظمتك.
‫- لم يحدث شيء في حذرنا.

360
00:15:56,748 --> 00:16:00,168
‫قدمنا له جولة، وأطعمناه
‫شريحة لحم، وتحدثنا عن الفريق.

361
00:16:00,293 --> 00:16:02,212
‫كل ما فعله بعد مغادرته هنا، فهو عليه.

362
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
‫حسنا.

363
00:16:05,465 --> 00:16:07,842
‫كسرها. كسرها.

364
00:16:07,926 --> 00:16:10,220
‫خط أوه، خط دي، دعنا نذهب للحرب.

365
00:16:11,262 --> 00:16:12,347
‫أتعلم؟ هذا هو إيدي ثورب.

366
00:16:12,430 --> 00:16:13,431
‫هو مضيف سيدريك.

367
00:16:13,932 --> 00:16:15,016
‫قال إنه شم رائحة خمر في

368
00:16:15,100 --> 00:16:16,685
‫أنفاس سيدريك في العشاء.

369
00:16:17,894 --> 00:16:19,229
‫أكثر مما أخبرنا به المدرب.

370
00:16:20,146 --> 00:16:23,066
‫إدي. المحقق أمارو. كيف حالك؟

371
00:16:23,483 --> 00:16:24,651
‫كيف تبدو؟

372
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
‫مهلا، هل لديك القليل من الوقت؟

373
00:16:28,071 --> 00:16:29,114
‫لقد تحدثت إلى شريكك أمس.

374
00:16:29,197 --> 00:16:30,615
‫أنتم ما زلتم لم تجدوا سيدريك؟

375
00:16:30,990 --> 00:16:32,325
‫في الواقع، إنه رهن الاعتقال.

376
00:16:33,827 --> 00:16:34,828
‫رائع.

377
00:16:34,911 --> 00:16:36,246
‫هل أنت، مبتدئ؟

378
00:16:36,663 --> 00:16:37,622
‫صاحب القميص الأحمر في السنة الثانية.

379
00:16:38,039 --> 00:16:39,332
‫هل علقت في القيام بهذا التمرين؟

380
00:16:40,291 --> 00:16:41,668
‫أتذكر أنني تعرضت للضرب
‫عندما كنت في السنة الأولى.

381
00:16:42,085 --> 00:16:45,380
‫أعني، ربما يكون المدرب غاضبًا
‫لأنك لم تقم بإغلاق الصفقة مع سيدريك.

382
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
‫لا، لم يكن هذا خطأي.

383
00:16:47,465 --> 00:16:49,050
‫لقد التزم بالفعل بجورجيا تك
‫قبل أن يصل إلى هنا.

384
00:16:49,134 --> 00:16:53,346
‫صحيح، لقد أعطى الفريق الحرية التامة،
‫والرحلة هنا، وغرفة الفندق،

385
00:16:53,430 --> 00:16:55,181
‫والمشروبات، وما زال يقول لا؟

386
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
‫لكنكم يا رفاق لم تحاولوا
‫إقناعه بأي طريقة أخرى؟

387
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
‫أنا لا أعرف ما الذي تريده.

388
00:17:02,272 --> 00:17:04,023
‫أنا متأكد من أنك رياضي رائع،

389
00:17:04,107 --> 00:17:05,191
‫ورجل ساحر، لكنك تخبرني

390
00:17:05,275 --> 00:17:07,110
‫كنت الوحيد في لجنة الترحيب؟

391
00:17:14,284 --> 00:17:15,660
‫بدا سيدريك كرجل لطيف، بصرف النظر،

392
00:17:15,744 --> 00:17:18,580
‫عن كونه ملتزمًا بالفعل
‫بمعهد جورجيا التقني.

393
00:17:18,663 --> 00:17:20,832
‫حسنًا، أي شخص في الفريق منزعج من ذلك؟

394
00:17:20,915 --> 00:17:23,543
‫- لماذا؟ إنه ذلك يحدث دائما.
‫- متى آخر مرة رأيته؟

395
00:17:24,377 --> 00:17:25,503
‫أنا غير متاكد.

396
00:17:26,254 --> 00:17:27,338
‫في عشاء التوظيف أعتقد.

397
00:17:27,756 --> 00:17:29,424
‫كان من المفترض أن نأخذه إلى المطار

398
00:17:29,758 --> 00:17:31,468
‫في صباح اليوم التالي،
‫لكنه لم يكن في غرفته.

399
00:17:31,551 --> 00:17:32,886
‫لقد افترضنا فحسب أنه صعد على متن طائرته

400
00:17:32,969 --> 00:17:34,679
‫- بعد الاحتفال طوال الليل.
‫- حسنا، لم يفعل.

401
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
‫- هل هو بخير؟
‫- لا.

402
00:17:38,224 --> 00:17:40,477
‫تم القبض عليه بتهمة الاعتداء
‫على رجل مثلي الجنس.

403
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
‫يا إلهي، هل كانت تاي؟

404
00:17:43,646 --> 00:17:44,856
‫الآن من هو تاي؟

405
00:17:48,151 --> 00:17:50,487
‫إذا قدم سيدريك شكوى ضدي، فهذا أمر مفسد.

406
00:17:50,570 --> 00:17:51,863
‫كانت مجرد مزحة.

407
00:17:51,946 --> 00:17:52,947
‫كنا نعاكسه.

408
00:17:53,031 --> 00:17:54,324
‫حسنًا، تمهل،

409
00:17:55,366 --> 00:17:56,409
‫ما المزحة؟

410
00:17:58,912 --> 00:18:00,580
‫أراد الرجال العبث مع سيدريك.

411
00:18:00,663 --> 00:18:02,624
‫أعتقد أنه تغزل مع بعض فتياتهم،

412
00:18:02,707 --> 00:18:05,168
‫على الرغم من أنه كان ملتزمًا بالفعل
‫بمعهد جورجيا للتكنولوجيا.

413
00:18:05,293 --> 00:18:06,169
‫ماذا فعلت، يا تاي؟

414
00:18:06,586 --> 00:18:08,129
‫لم أفعل أي شيء لم يعجبه.

415
00:18:08,546 --> 00:18:11,090
‫ماذا كان المقلب؟
‫أخبرنا الآن، أو يصبح هذا قبيحًا، بسرعة.

416
00:18:11,174 --> 00:18:13,510
‫حسناً. ليس عليك أن تهدد.

417
00:18:14,552 --> 00:18:17,180
‫قام زوي وتانيا بتعصيب عيني سيدريك.

418
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
‫لقد جعلوه يعتقد أنه سيحصل على خدماتهم،

419
00:18:19,224 --> 00:18:21,017
‫كما تعلمون, بواسطتهم.

420
00:18:21,100 --> 00:18:23,728
‫لكن، عندما نزعوا العصابة...

421
00:18:30,860 --> 00:18:32,028
‫هل كانت هذه فكرتك؟

422
00:18:32,237 --> 00:18:33,613
‫لا. انظر.

423
00:18:33,696 --> 00:18:35,740
‫إذا طلب منك فريق
‫كرة القدم أن تفعل شيئًا ما،

424
00:18:36,115 --> 00:18:37,867
‫فأنت تفعله، أليس كذلك؟ هذا هو الاتفاق.

425
00:18:37,951 --> 00:18:40,495
‫لم أتأذى. وهو أيضا.

426
00:18:41,329 --> 00:18:42,372
‫لست في مأزق، أليس كذلك؟

427
00:18:42,455 --> 00:18:44,749
‫نعم، قد تكون كذلك.

428
00:18:44,833 --> 00:18:45,834
‫من وضعك على هذا؟

429
00:18:47,460 --> 00:18:49,712
‫تريد مني تسمية أسماء في فريق كرة القدم؟

430
00:18:51,506 --> 00:18:55,093
‫سوف يدمرونني، حسنًا؟
‫إذا كنت تريد اعتقالي، اعتقلني.

431
00:18:57,762 --> 00:18:59,681
‫أنت تبقى بالقرب من الحرم الجامعي.
‫سنكون على اتصال.

432
00:19:01,808 --> 00:19:02,851
‫تعال.

433
00:19:03,268 --> 00:19:04,185
‫قاموا بإطعامه المقلب.

434
00:19:04,269 --> 00:19:07,230
‫لهذا السبب انفعل سيدريك
‫على ذلك الرجل في حانة المثليين.

435
00:19:07,313 --> 00:19:08,523
‫الدفاع الغاضب؟

436
00:19:08,606 --> 00:19:09,732
‫يمكنه أن يحاول ذلك في المحكمة
‫إذا أراد ذلك.

437
00:19:09,816 --> 00:19:12,360
‫هذا كل ما في الأمر، هناك ظروف مخففة.

438
00:19:12,443 --> 00:19:14,863
‫وكان سيدريك مرتبكًا للغاية، ولم يذكرهم.

439
00:19:17,198 --> 00:19:18,408
‫لم يحدث شيء.

440
00:19:18,491 --> 00:19:19,742
‫حسنًا، نحن نعلم أن شيئًا ما حدث لك.

441
00:19:21,202 --> 00:19:22,328
‫تحدثنا إلى تاي.

442
00:19:22,412 --> 00:19:23,621
‫أنا لا أعرف من هذا.

443
00:19:24,622 --> 00:19:25,498
‫المشجع الذكر.

444
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
‫انظر، إذا فعل لك

445
00:19:34,924 --> 00:19:37,802
‫شيئًا جعلك غير مرتاح،

446
00:19:37,886 --> 00:19:40,763
‫شيء جعلك في حيرة من أمرك...

447
00:19:47,186 --> 00:19:48,187
‫اسمع سيدريك، نحن هنا من أجل...

448
00:19:48,271 --> 00:19:49,689
‫يا رجل، ارفع يدك عني.

449
00:19:50,648 --> 00:19:52,191
‫أنا لست مثلي الجنس.

450
00:19:54,402 --> 00:19:56,404
‫أنا لست شاذا، حسنا؟

451
00:19:56,487 --> 00:19:57,947
‫مرحبًا، خذ الأمور بسهولة،
‫أيها الرجل الضخم.

452
00:20:00,283 --> 00:20:01,534
‫لم أرد ذلك.

453
00:20:01,910 --> 00:20:03,328
‫اهدئ.

454
00:20:06,623 --> 00:20:08,124
‫لم أرغب بفعل ذلك.

455
00:20:24,515 --> 00:20:28,686
‫حسنًا، لذلك نعلم أن هناك حالات تخفيف.

456
00:20:28,770 --> 00:20:30,229
‫هل يمكننا إخبار الضحية بذلك؟

457
00:20:30,313 --> 00:20:31,773
‫ضرب مثلي الجنس، ولا يهتم للسبب.

458
00:20:32,982 --> 00:20:34,567
‫هل يمكنني التحدث إلى المدعي العام، أعني،

459
00:20:34,651 --> 00:20:36,986
‫محاولة جعلهم يعيدون النظر في
‫اتهامه بجريمة كراهية؟

460
00:20:38,154 --> 00:20:39,572
‫يمكنك بالتأكيد المحاولة، وقد ي

461
00:20:39,697 --> 00:20:41,950
‫ؤجلون بعض الوقت، لكن لا توجد فرصة

462
00:20:42,033 --> 00:20:43,493
‫توضح أن تهمة الاعتداء ستزول.

463
00:20:43,576 --> 00:20:45,328
‫ولا تنسى، مهاجمة ضابط شرطة.

464
00:20:46,204 --> 00:20:47,872
‫لا، أنا بخير. قمت باستفزازه. انسى ذلك.

465
00:20:47,956 --> 00:20:49,374
‫ماذا عن فريق كرة القدم؟

466
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
‫- أعني، متى نتهمهم؟
‫- ماذا عن ترك ذلك؟

467
00:20:51,834 --> 00:20:53,920
‫لقد بدا أنه راشد.

468
00:20:54,003 --> 00:20:55,922
‫نعم، مع المضيفتين،

469
00:20:56,005 --> 00:20:57,215
‫وليس المشجع شاب.

470
00:20:57,298 --> 00:21:00,677
‫نعم ، لكنه كان راشداً حتى
‫أزالوا العصابة عن عينيه.

471
00:21:00,760 --> 00:21:03,137
‫هيا، يا فين، لقد كان اغتصاباً بالخداع.

472
00:21:03,805 --> 00:21:06,057
‫هذا ليس شيئًا يمكننا اتهامه في نيويورك.

473
00:21:06,140 --> 00:21:07,266
‫حسنًا، ماذا عن اغتصاب الثلاثة؟

474
00:21:07,350 --> 00:21:10,478
‫تريدنا أن نعتقل تاي، المشجع المثلي؟

475
00:21:10,561 --> 00:21:11,479
‫نعم، إنها بداية.

476
00:21:12,605 --> 00:21:14,524
‫لأنه ربما سوف ينقلب على
‫الرجال الذين وضعوه في هذا الأمر.

477
00:21:14,607 --> 00:21:16,985
‫وهناك لاعبو كرة قدم هناك كانوا...

478
00:21:17,068 --> 00:21:18,611
‫لم يوجه سيدريك اتهامات.

479
00:21:18,695 --> 00:21:20,655
‫مهلا يا رجل، أعلم أنك قريب من العائلة،

480
00:21:20,738 --> 00:21:21,948
‫لكنك فعلت كل ما يمكنك فعله.

481
00:21:22,031 --> 00:21:23,032
‫فين على حق.

482
00:21:23,366 --> 00:21:25,785
‫أخبرني باربا الأسبوع
‫الماضي فقط أن أختار معاركي،

483
00:21:25,868 --> 00:21:29,163
‫وهذه المعر،كة ليست جيدة.

484
00:21:30,790 --> 00:21:31,791
‫انتظر، اصمد.

485
00:21:31,874 --> 00:21:34,794
‫انظر، نحن نعلم أن زوي وتانيا، المضيفتان،

486
00:21:34,877 --> 00:21:36,462
‫كانتا في هذه المزحة.

487
00:21:36,546 --> 00:21:37,588
‫لا يضر التحدث إليهما.

488
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
‫سيدريك ضحية. لقد تعرض لاعتداء جنسي.

489
00:21:40,675 --> 00:21:42,510
‫أليست تلك المعارك التي
‫من المفترض أن نخوضها؟

490
00:21:43,761 --> 00:21:44,887
‫أنتما فريق الآن؟

491
00:21:47,765 --> 00:21:49,726
‫اذهب، إنها الفرصة الأخيرة.

492
00:21:49,809 --> 00:21:53,938
‫لكني لا أريد أن أسمع عنها
‫مرة أخرى حتى يكون لديك شيء.

493
00:21:54,397 --> 00:21:55,815
‫علم أيها الرقيب.

494
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
‫ما كان هذا؟

495
00:21:58,109 --> 00:21:59,652
‫أنت تعرف هذين.

496
00:21:59,736 --> 00:22:01,738
‫كلما قلت، لا، كلما حفروا كعوبهم.

497
00:22:01,821 --> 00:22:03,948
‫هل تريد مني التأكد من عدم خروجهم من الحجز؟

498
00:22:04,032 --> 00:22:05,283
‫لو سمحت.

499
00:22:07,243 --> 00:22:10,079
‫منذ متى اصبحنا التفكير السليم؟

500
00:22:12,874 --> 00:22:15,168
‫عاجلاً أم آجلاً، ستلعب جميع الأجزاء.

501
00:22:21,924 --> 00:22:24,093
{\an8}‫محكمة التحكيم الجزء 13
‫يوم الثلاثاء، بتاريخ 18 فبراير

502
00:22:24,177 --> 00:22:25,845
{\an8}‫تهمة الاعتداء على

503
00:22:25,928 --> 00:22:27,680
‫سيدريك جونز، كيف تدافع؟

504
00:22:27,764 --> 00:22:28,973
‫غير مذنب، حضرتك.

505
00:22:29,057 --> 00:22:30,558
‫بالنظر إلى الحالة الذهنية
‫لعميلي في ذلك الوقت،

506
00:22:30,641 --> 00:22:32,185
‫أطلب إسقاط هذه التهمة.

507
00:22:32,268 --> 00:22:35,396
‫فخامتك، لقد كان مكتبنا بالفعل
‫تساهل مع المدعى عليه

508
00:22:35,480 --> 00:22:38,441
‫في الموافقة على إسقاط
‫جانب جريمة الكراهية في التهمة.

509
00:22:38,524 --> 00:22:40,151
‫التهمة تستمر. الكفالة بالنسبة للناس؟

510
00:22:40,234 --> 00:22:44,405
‫بالنظر إلى حقيقة أن المدعى عليه
‫يعيش خارج الولاية، نطلب 25000.

511
00:22:44,489 --> 00:22:46,199
‫نطلب سجل المنظمات البحثية، فخامتك.

512
00:22:46,282 --> 00:22:48,034
‫هو مذنب لأول مرة وليس له سجل.

513
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
‫لكن ليس لديه قرابة في المجتمع.
‫لن أدعه يخرج من هنا.

514
00:22:51,037 --> 00:22:52,330
‫تم تحديد الكفالة في 20000.

515
00:22:53,748 --> 00:22:54,999
‫ليس لدينا هذا النوع من المال.

516
00:22:55,083 --> 00:22:56,793
‫هل تمتلك عائلتك منزلا؟ يمكنهم طرح ذلك.

517
00:22:56,918 --> 00:22:59,087
‫لا، يا سيدي، الجميع يعتمدون علي.

518
00:22:59,170 --> 00:23:01,714
‫يوم التعيين، أشتري لأمي منزلاً.

519
00:23:01,798 --> 00:23:03,216
‫يجب أن تخرجني من هنا.

520
00:23:03,299 --> 00:23:05,134
‫سأنتقل إلى موعد المحاكمة في أقرب وقت ممكن.

521
00:23:11,182 --> 00:23:12,767
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

522
00:23:12,850 --> 00:23:14,185
‫أنا آسف جدا.

523
00:23:15,353 --> 00:23:18,731
‫تاي في ورطة؟ لقد كان فقط يمزح مع سيدريك.

524
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
‫ساعده.

525
00:23:20,900 --> 00:23:22,568
‫قل لي من وضع تاي حتى المزحة.

526
00:23:24,153 --> 00:23:25,113
‫لا أستطيع فعل ذلك.

527
00:23:25,196 --> 00:23:28,032
‫عزيزتي، إنه ليس تاي فقط.

528
00:23:28,950 --> 00:23:31,077
‫كنت أنت وصديقك زوي في ذلك.

529
00:23:31,160 --> 00:23:32,203
‫يمكننا القبض عليك الآن.

530
00:23:32,286 --> 00:23:34,205
‫ماذا؟ وكيف؟

531
00:23:34,539 --> 00:23:36,958
‫ما فعلتموه، هو اغتصاب
‫من الدرجة الثالثة، يا تانيا.

532
00:23:37,041 --> 00:23:39,669
‫يا إلهي، نحن في الكلية. كانت مجرد مزحة.

533
00:23:40,044 --> 00:23:42,088
‫أكانت هي؟ أم أن الفريق
‫كان ينتقم من سيدريك؟

534
00:23:43,339 --> 00:23:45,133
‫حسنًا، لقد كانوا مستائين.

535
00:23:45,967 --> 00:23:46,968
‫لأنك أخبرتهم؟

536
00:23:47,051 --> 00:23:50,179
‫سألوني كيف يبدو الأمر، إذا كان سيوقع معنا؟

537
00:23:50,263 --> 00:23:51,806
‫من هو؟

538
00:23:53,266 --> 00:23:54,725
‫من الأفضل أن تبدأ في التعاون،

539
00:23:54,809 --> 00:23:58,521
‫لأن هذا لم يتم طرحه للعامة،
‫الآن، ولكن عندما يحدث...

540
00:24:00,148 --> 00:24:03,109
‫تمهل. سيدريك يلومنا؟

541
00:24:03,192 --> 00:24:05,820
‫نعلم أنه تعرض للاعتداء هنا
‫قبل أن يذهب إلى وسط المدينة.

542
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
‫اعتدى عليه؟ هل رأيت حجم ذلك الرجل؟

543
00:24:08,865 --> 00:24:11,826
‫مستحيل. في أسوأ الأحوال، تعرض لمقالب.

544
00:24:11,909 --> 00:24:13,369
‫كانت مجرد مقلب.

545
00:24:13,452 --> 00:24:17,206
‫مقلب؟ انظر، فقط لكي تعرف،
‫نحن نحقق في هذا على أنه اغتصاب.

546
00:24:17,290 --> 00:24:18,332
‫لقد خدعتموه يا رفاق.

547
00:24:18,416 --> 00:24:20,710
‫مستحيل. لقد خدعنا سيدريك وبناتنا.

548
00:24:20,793 --> 00:24:22,128
‫كان قد التزم بالفعل بمدرسة أخرى.

549
00:24:22,211 --> 00:24:23,713
‫وافقت تلك الفتيات.

550
00:24:23,796 --> 00:24:25,464
‫ولم يوافق سيدريك على تاي.

551
00:24:25,548 --> 00:24:27,258
‫يقول أنه لا يريد ذلك؟

552
00:24:28,384 --> 00:24:31,095
‫هذه كذبة. هز تاي الصغير شيئا يخصه.

553
00:24:31,179 --> 00:24:32,847
‫- وكنت هناك؟
‫- نعم.

554
00:24:32,930 --> 00:24:36,225
‫لم يكن الأمر خاصًا تمامًا.
‫كان في هذه الصالة الرياضية.

555
00:24:36,309 --> 00:24:38,060
‫- أمام الجميع؟
‫- هذا صحيح.

556
00:24:38,144 --> 00:24:40,646
‫رجل يعطي شفاهه لرجل آخر.

557
00:24:40,730 --> 00:24:43,191
‫انظر، لذا سيدريك شاذ.

558
00:24:43,274 --> 00:24:44,442
‫نحن لا نحكم عليه.

559
00:24:44,525 --> 00:24:47,111
‫وبقيت وشاهدت. إذن أنت شاذ، أيضًا؟

560
00:24:47,195 --> 00:24:48,738
‫ماذا؟ لا.

561
00:24:49,822 --> 00:24:51,866
‫كنا نقوم بعرض فقط.

562
00:24:51,949 --> 00:24:53,701
‫أي شخص يأخذ الفيديو على هواتفهم المحمولة؟

563
00:24:53,784 --> 00:24:55,119
‫مستحيل، سيكون ذلك بشعاً.

564
00:24:55,203 --> 00:24:57,371
‫نعم، سيكون ذلك.

565
00:24:58,748 --> 00:25:01,918
‫اسمع، جيروم، سيدريك لديه الكثير على المحك.

566
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
‫إذا كان عليه أن يسحبك للأسفل
‫حتى لا يغرق، فسوف يفعل.

567
00:25:04,754 --> 00:25:07,048
‫اسمع، أنا بالكاد تحدثت إلى سيدريك.

568
00:25:07,131 --> 00:25:09,967
‫إيدي، لقد كان ذلك مرافقته.
‫لماذا لا تتحدث معه؟

569
00:25:15,223 --> 00:25:16,641
‫أنت تبتعد عني، يا إيدي؟

570
00:25:16,724 --> 00:25:17,934
‫يجب أن أدرس.

571
00:25:18,017 --> 00:25:21,062
‫انتظر الدراسة؟ أنت لاعب كرة قدم.

572
00:25:21,145 --> 00:25:23,606
‫انتظر، هل هذا سبب اختيار
‫المدرب لك، ويعتقد أنك ناعم؟

573
00:25:26,692 --> 00:25:29,111
‫سأركل أي شخص في الفريق وهم يعرفون ذلك.

574
00:25:29,195 --> 00:25:30,279
‫لا أحد يناديني لين.

575
00:25:30,363 --> 00:25:32,657
‫حسنًا الآن ما حدث لسيدريك، هذا عليه.

576
00:25:32,740 --> 00:25:33,950
‫لكنني لست لاعبًا غبيًا،

577
00:25:34,033 --> 00:25:36,035
‫لذا إذا كانت لديك مشكلة، فاقرأ لي حقوقي.

578
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
‫وإلا، فلست مضطرًا للتحدث معك.

579
00:25:40,623 --> 00:25:44,210
‫يضع بوكي نفسه في الغرفة،
‫لكنه يقول إنه تم بالتراضي.

580
00:25:44,293 --> 00:25:46,420
‫حسنًا، أقسم جيروم أن أحداً لم يلتقط فيديو.

581
00:25:46,504 --> 00:25:47,588
‫نعم، صحيح.

582
00:25:48,005 --> 00:25:50,049
‫دعونا نرى ما إذا كان مكتب
‫المدعي العام يمكنه إصدار أمر قضائي لنا.

583
00:25:50,132 --> 00:25:52,260
‫علينا التحرك بسرعة.

584
00:25:52,343 --> 00:25:53,636
‫لقد توحدوا جميعا.

585
00:25:53,719 --> 00:25:55,346
‫تعتقد أن للشرطة خط أزرق،

586
00:25:55,429 --> 00:25:58,557
‫كرة القدم تدور حول التضحية
‫بنفسك من أجل الفريق.

587
00:25:58,641 --> 00:26:01,477
‫مثل العبث برأس ذلك الطفل.
‫ما الذي تحصل عليه، نقاط المكافأة؟

588
00:26:01,560 --> 00:26:04,313
‫تعال، لقد لعبت كرة القدم.
‫هذا النوع من الاشياء عادي بالنسبة لك؟

589
00:26:04,397 --> 00:26:08,025
‫انظر، لقد فعلت
‫أشياء لست فخورا بها، لكنك تلعب معًا،

590
00:26:08,109 --> 00:26:09,402
‫تدرس معًا، تأكل معًا،

591
00:26:09,485 --> 00:26:11,445
‫تشعر وكأنك جزء من شيء أكبر منك.

592
00:26:11,529 --> 00:26:15,449
‫إذا سألتني، الشيء الوحيد
‫المختلف بين فريق كرة قدم والعصابات،

593
00:26:15,533 --> 00:26:17,868
‫هو أن العصابات لا
‫ترتدي الخوذات وواقيات الركبة.

594
00:26:17,952 --> 00:26:19,578
‫إذن ماذا نقول لرولينز؟

595
00:26:19,662 --> 00:26:21,414
‫إنها تضيع وقتها.

596
00:26:21,497 --> 00:26:23,958
‫سيدريك يجب أن يأخذ الالتماس، نفذ محاولته.

597
00:26:24,041 --> 00:26:26,502
‫طالما أنه يستطيع إقالة لاعب
‫الوسط، سيحصل على وظيفة.

598
00:26:31,173 --> 00:26:32,717
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

599
00:26:32,800 --> 00:26:34,135
‫انتظرتك في الاجتماع.

600
00:26:34,218 --> 00:26:35,219
‫- نعم.
‫- أين كنت؟

601
00:26:35,303 --> 00:26:38,097
‫أتعلم؟ أنا محاصر في هذه الحالة الآن.

602
00:26:38,180 --> 00:26:39,640
‫إنه طفل من بلدتي.

603
00:26:39,724 --> 00:26:41,809
‫الجميع هناك يعتمدون علي لرعايته.

604
00:26:41,892 --> 00:26:43,144
‫حسنًا، هذا عليهم.

605
00:26:43,227 --> 00:26:44,312
‫عليك أن تقلق على نفسك.

606
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
‫إذا كنت لا تعمل على تعافيك، فأنت تعمل...

607
00:26:45,896 --> 00:26:48,190
‫- على انتكاستك.
‫- على انتكاستك. أنا أعرف.

608
00:26:48,274 --> 00:26:49,442
‫سأحصل على أموالك.

609
00:26:49,525 --> 00:26:51,736
‫لا. أنا لست قلقا بشأن المال.

610
00:26:51,819 --> 00:26:53,988
‫حسنًا، هل يمكننا أن ننسى ذلك؟

611
00:26:56,699 --> 00:26:58,242
‫تعال، دعنا فقط نخرج من هنا.

612
00:26:58,326 --> 00:27:00,244
‫مهلا.

613
00:27:00,328 --> 00:27:03,372
‫لا. ليس عليك القيام بذلك أيضًا.

614
00:27:04,749 --> 00:27:06,959
‫الآن، أنت بحاجة لي كصديق.

615
00:27:09,420 --> 00:27:10,421
‫صحيح.

616
00:27:14,342 --> 00:27:15,551
‫يجب أن آخذ هذا.

617
00:27:16,552 --> 00:27:17,595
‫لاري؟

618
00:27:20,306 --> 00:27:21,307
‫يا إلهي.

619
00:27:22,808 --> 00:27:25,353
‫نعم. أجل، سأقابلك هناك.

620
00:27:25,436 --> 00:27:27,646
{\an8}‫سجن مستشفى بلفيو. يوم الثلاثاء، 18 فبراير

621
00:27:27,730 --> 00:27:29,315
{\an8}‫حاول شنق نفسه.

622
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
‫وجدوه ملقى على الأرض في زنزانته.

623
00:27:33,194 --> 00:27:35,696
‫إنه على قيد الحياة لكنه أصيب، أماندا.

624
00:27:37,365 --> 00:27:38,866
‫مستلقياً على سرير المستشفى هذا،

625
00:27:40,868 --> 00:27:42,203
‫رقبته في قوس.

626
00:27:43,204 --> 00:27:45,873
‫كنت معه فقط هذا الصباح.
‫كان في حالة معنوية جيدة.

627
00:27:45,956 --> 00:27:46,957
‫نحن...

628
00:27:47,666 --> 00:27:48,793
‫صلينا معا.

629
00:27:51,045 --> 00:27:52,254
‫هل أخبرتك المستشفى بشيء؟

630
00:27:52,338 --> 00:27:54,632
‫فقط أنه كان لديه زائر اليوم.

631
00:27:55,716 --> 00:27:56,717
‫فتاة.

632
00:27:59,637 --> 00:28:01,764
‫إنه فتانا الذهبي، ذو الثمانية عشر عامًا.

633
00:28:01,847 --> 00:28:03,516
‫لم يصطدم أبدًا بمطبات سرعة.

634
00:28:05,893 --> 00:28:08,813
‫يقضي عطلة نهاية الأسبوع هنا وتدمر حياته.

635
00:28:17,488 --> 00:28:18,489
‫سيدريك.

636
00:28:21,826 --> 00:28:24,245
‫إنها أماندا رولينز من لوغانفيل.

637
00:28:30,084 --> 00:28:32,545
‫قال الحارس إنه كان لديك زائرًا اليوم،

638
00:28:32,628 --> 00:28:33,879
‫قبل حدوث ذلك مباشرة.

639
00:28:33,963 --> 00:28:35,131
‫نحن نعلم أنها كانت تانيا.

640
00:28:37,591 --> 00:28:38,592
‫هل هددتك؟

641
00:28:40,094 --> 00:28:41,137
‫سيدريك؟

642
00:28:42,888 --> 00:28:44,807
‫لا استطيع اخباركم.

643
00:28:44,890 --> 00:28:46,434
‫يمكننا ملاحقة هدسون، حسنًا؟

644
00:28:46,517 --> 00:28:48,602
‫تدخلوا في التحقيق.

645
00:28:48,686 --> 00:28:49,770
‫هددوا شاهدا.

646
00:28:50,855 --> 00:28:52,481
‫أنا لا أتحدث عن هذا.

647
00:28:58,320 --> 00:29:00,781
‫لديهم مقطع فيديو خاص بي و...

648
00:29:01,031 --> 00:29:02,700
‫يمكننا التأكد من أن ذلك لا يخرج.

649
00:29:03,993 --> 00:29:06,662
‫يقول الطبيب إنني لا أستطيع لعب كرة القدم.

650
00:29:10,666 --> 00:29:11,667
‫اتمنى لو مت.

651
00:29:21,343 --> 00:29:23,012
‫لا يجب أن أدفعه.

652
00:29:24,472 --> 00:29:27,892
‫أعني، لقد قلت ذلك بنفسك،
‫فين، فقط دعه يقوم بأمره.

653
00:29:27,975 --> 00:29:29,977
‫- أماندا، هذا ليس عليك.
‫- لا؟

654
00:29:32,271 --> 00:29:33,397
‫أشعر وكأنني كنت في مشلكة حقيقية.

655
00:29:33,481 --> 00:29:36,108
‫في كل مرة أحاول فيها مساعدة شخص ما،
‫ينتهي بي الأمر بجعل الأمر أسوأ بكثير.

656
00:29:36,192 --> 00:29:38,277
‫حسنًا، فين على حق. انها ليست غلطتك.

657
00:29:39,945 --> 00:29:41,197
‫قام هذا الفريق بعمل رقم عليه
‫عندما وصل إلى هنا،

658
00:29:41,280 --> 00:29:42,364
‫واستمروا في ضربه.

659
00:29:42,448 --> 00:29:44,283
‫وهل قاموا بجعل تانيا تزوره في رايكرز؟

660
00:29:44,366 --> 00:29:47,369
‫للتأكد من أنه يعرف أن
‫لديهم مقطع فيديو له وتاي.

661
00:29:47,453 --> 00:29:49,163
‫حسنًا، هذا هو طريقنا.

662
00:29:49,246 --> 00:29:51,457
‫إنه شاهد على العبث، والابتزاز.

663
00:29:51,540 --> 00:29:52,708
‫أدخلها هنا.

664
00:29:55,044 --> 00:29:57,630
‫أقسم، لم أقصد أن يحدث ذلك أبدًا.

665
00:29:57,713 --> 00:30:00,508
‫صحيح. كنتي تقومي فقط بزيارة ودية له.

666
00:30:00,591 --> 00:30:01,592
‫إنه فتى ريفي.

667
00:30:01,675 --> 00:30:03,636
‫لم يكن يعرف هؤلاء الرجال، وماذا كان لديهم.

668
00:30:03,761 --> 00:30:05,179
‫لذلك كانت فكرتك أن تذهب لتخبره؟

669
00:30:06,430 --> 00:30:08,599
‫قال المدرب إنه كان قلقًا بشأن سيدريك،

670
00:30:08,682 --> 00:30:09,725
‫لأنه يعلم أنني معجب به

671
00:30:09,808 --> 00:30:12,061
‫وكان يعتقد أنه قد يستمع
‫إلي أكثر من أي شخص آخر.

672
00:30:14,855 --> 00:30:15,981
{\an8}‫مكتب المدرب بيل بيكر جامعة هودسون

673
00:30:16,065 --> 00:30:17,066
{\an8}‫309 غرب شارع 103 الأربعاء، 19 فبراير

674
00:30:17,149 --> 00:30:19,485
{\an8}‫إنها حقا مأساة ما حدث لسيدريك.

675
00:30:19,568 --> 00:30:21,278
‫لم يكن يجب أن يحدث.

676
00:30:21,362 --> 00:30:23,489
‫هذا الفتى ائتمن عليك،

677
00:30:23,572 --> 00:30:26,075
‫لمدرستك، ولاعبيك.

678
00:30:26,158 --> 00:30:28,744
‫لقد تعرض لاعتداء جنسي في غرفة اوزانك.

679
00:30:28,827 --> 00:30:33,165
‫الآن، انتظر. انتظري يا سيدتي.
‫ليس لديك دليل على ذلك.

680
00:30:33,249 --> 00:30:36,627
‫جاء سيدريك جونز إلى هنا بكذبة،

681
00:30:36,961 --> 00:30:38,837
‫واستغل كرم ضيافتنا.

682
00:30:39,129 --> 00:30:40,881
‫لقد أضاع وقته ووقتنا.

683
00:30:40,965 --> 00:30:44,760
‫أتفهم أن لديه بطاقة هوية مزورة لذلك شرب.

684
00:30:44,843 --> 00:30:48,639
‫لقد أوقع نفسه في مشكلة، ثم
‫حاول إلقاء اللوم على اللاعبين.

685
00:30:48,722 --> 00:30:50,849
‫قام بعض لاعبيك بعمل مقلب فيه.

686
00:30:50,933 --> 00:30:52,810
‫لا، سألت كل واحد منهم.

687
00:30:52,893 --> 00:30:55,437
‫منحتهم نصف ساعة ليخبروني إذا
‫كانوا يعرفون أي شيء،

688
00:30:55,521 --> 00:30:57,398
‫وأقسم كل منهم أنهم لا يعرفون.

689
00:30:58,274 --> 00:31:00,943
‫جاء هذا الطفل إلى هنا للاحتفال،

690
00:31:01,026 --> 00:31:04,738
‫أو ربما للتجربة بطريقة لم يستطع
‫الوصول إليها في الجنوب.

691
00:31:04,822 --> 00:31:07,241
‫أظهر قلة الحكمة وضعف الشخصية.

692
00:31:07,324 --> 00:31:08,576
‫يبلغ من العمر 18 عامًا،

693
00:31:08,659 --> 00:31:11,412
‫وقد اعتدى عليه لاعبوك جنسيًا.

694
00:31:11,495 --> 00:31:12,913
‫ومن ثم انت...

695
00:31:12,997 --> 00:31:14,999
‫أرسلته إحدى مضيفاتك

696
00:31:15,082 --> 00:31:17,251
‫لابتزازه بهذا الفيديو.

697
00:31:18,586 --> 00:31:22,006
‫أعتقد أنني أعطيتكم ما
‫يكفي من وقتي أيها المحققون.

698
00:31:27,553 --> 00:31:29,888
‫سنلاحق لاعبيك المغتصبين.

699
00:31:29,972 --> 00:31:32,099
‫أنت تفعل ما عليك القيام به.

700
00:31:32,182 --> 00:31:33,851
‫ستكون لحظة تعليمية بالنسبة لهم.

701
00:31:33,934 --> 00:31:36,103
‫أنا متأكد من أنهم سيخرجون
‫بشكل أفضل من ذلك.

702
00:31:36,186 --> 00:31:37,605
‫يبدو الأمر كما قلت لهم،

703
00:31:37,688 --> 00:31:40,107
‫أي شيء لا يقتلك يجعلك أقوى.

704
00:31:49,074 --> 00:31:52,578
‫أخبرتك، ما حدث بين سيدريك
‫والذين قاموا بالمقلب

705
00:31:52,661 --> 00:31:54,288
‫ليس له أي علاقة بي.

706
00:31:55,539 --> 00:31:56,832
‫إذا تعاونت معنا،

707
00:31:56,915 --> 00:31:59,418
‫فسوف نتأكد من حصولك على حكم عادل
‫مع المدعي العام.

708
00:32:00,210 --> 00:32:02,421
‫لقد أعطاك إجابته بالفعل.

709
00:32:02,504 --> 00:32:03,589
‫جيروم.

710
00:32:04,757 --> 00:32:06,383
‫محاميك في طريقه.

711
00:32:06,467 --> 00:32:08,844
‫إنها فرصتك الأخيرة لتخبرنا بجانبك.

712
00:32:08,927 --> 00:32:10,304
‫جانبي؟

713
00:32:10,387 --> 00:32:13,349
‫يحب بعض الشواذ تنظيف الأنابيب.

714
00:32:13,432 --> 00:32:15,768
‫ينظر إلى الأعلى، ويرى الجميع يشاهد،

715
00:32:15,851 --> 00:32:18,270
‫ويتظاهر بأنه لا يعرف من كان ينزل؟

716
00:32:23,734 --> 00:32:25,861
‫أصدقاؤك يمتلكون محاميين، إيدي.

717
00:32:25,944 --> 00:32:28,697
‫- واحد منهم سيبرم صفقة.
‫- لا، لن يفعلوا.

718
00:32:28,781 --> 00:32:30,324
‫لا، لماذا؟ لأنكم فريق؟

719
00:32:30,407 --> 00:32:32,242
‫لا، لأننا بالكاد فعلنا أي شيء لذلك الطفل.

720
00:32:32,326 --> 00:32:35,871
‫لذلك يمضي حياته كلها بدون معرفة جيدة

721
00:32:35,954 --> 00:32:39,166
‫ثم يأتي إلى هنا،
‫وينتهي به المطاف في السجن،

722
00:32:39,249 --> 00:32:41,043
‫ثم حاول الانتحار لاحقًا.

723
00:32:41,126 --> 00:32:42,628
‫هل كان يحاول حقا؟

724
00:32:42,711 --> 00:32:44,296
‫أعني، هيا، إنه لم يفعلها بشكل جيد.

725
00:32:44,380 --> 00:32:45,714
‫هل هذا مضحك بالنسبة لك؟

726
00:32:47,049 --> 00:32:49,134
‫كما تعلم، أنت وسيدريك لا تختلفان.

727
00:32:49,218 --> 00:32:51,136
‫هدف واحد في الحياة،
‫جعله في اتحاد كرة القدم الأميركي.

728
00:32:51,220 --> 00:32:52,304
‫أصبحت رقبته مكسورة.

729
00:32:52,388 --> 00:32:55,349
‫حسنًا، انتهى هذا الحلم.
‫لن يلعب كرة القدم مرة أخرى.

730
00:32:55,432 --> 00:32:57,601
‫وهو يلومنا على ذلك؟

731
00:32:57,685 --> 00:32:59,770
‫- يجب أن يشكرنا.
‫- كيف يمكنك معرفة؟

732
00:32:59,853 --> 00:33:02,690
‫قلتها بنفسك، لقد استمر هنا بضعة أيام فقط.

733
00:33:02,773 --> 00:33:04,483
‫إنه رقيق، أليس كذلك؟

734
00:33:04,566 --> 00:33:07,111
‫لم يكن ليشكل فريقًا جامعيًا
‫أبدًا، ناهيك عن المحترفين.

735
00:33:08,028 --> 00:33:09,113
‫- هو رقيق؟
‫- نعم.

736
00:33:09,196 --> 00:33:11,490
‫- ليس مثلك، أليس كذلك، إيدي؟
‫- لا، ليس مثلي.

737
00:33:11,573 --> 00:33:13,867
‫لا يوجد شيء بخصوصي رقيق.

738
00:33:13,951 --> 00:33:15,077
‫صحيح.

739
00:33:15,911 --> 00:33:17,121
‫كما تعلم، لقد أوضح نقطة
‫حقيقية في إخباري بذلك.

740
00:33:17,204 --> 00:33:20,958
‫إيدي مهتم جدًا بمن هو رقيق، من هو الصعب.

741
00:33:20,999 --> 00:33:22,584
‫أنا لا أعرف، ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم.

742
00:33:24,253 --> 00:33:27,172
‫عندما التقينا لأول مرة،
‫كنت مستلقيًا في الميدان.

743
00:33:27,256 --> 00:33:28,757
‫كنت تتعرض للضغوط.

744
00:33:30,134 --> 00:33:31,510
‫لم تكن المرة الأولى، هل كانت إيدي؟

745
00:33:31,593 --> 00:33:33,804
‫إنه لا شيء لا أستطيع التعامل معه.

746
00:33:33,887 --> 00:33:35,431
‫ليس مثل سيدريك.

747
00:33:38,225 --> 00:33:40,060
‫هل هذا ما يدور حوله ذلك،

748
00:33:40,144 --> 00:33:43,939
‫لقد عاملت سيدريك بالطريقة التي عاملوك بها؟

749
00:33:44,022 --> 00:33:46,900
‫ليس هناك مكان في كرة القدم لرجل مثل هذا.

750
00:33:46,984 --> 00:33:49,069
‫وما مر به لم، يكن شيئًا.

751
00:33:49,153 --> 00:33:50,696
‫لأنك مررت بما هو أسوأ؟

752
00:33:50,779 --> 00:33:51,822
‫نعم، حسنًا، إذا فعلت ذلك،

753
00:33:51,905 --> 00:33:53,574
‫لن أجلس هنا متذمرًا، أليس كذلك؟

754
00:33:53,657 --> 00:33:55,576
‫تقصد أن تأخذ الأمر كرجل؟

755
00:33:55,659 --> 00:33:57,202
‫نعم، سأعتبرها كرجل.

756
00:33:59,121 --> 00:34:00,831
‫كما يقول المدرب، ما لا يقتلك.

757
00:34:00,914 --> 00:34:03,417
‫لذا فقد حصلت عليها أسوأ من سيدريك.

758
00:34:05,461 --> 00:34:07,629
‫وأنت لم تخبر أحدا أبدا.

759
00:34:09,214 --> 00:34:11,258
‫أنت تعرف، إيدي، لقد كنت أفعل هذا منذ فترة.

760
00:34:11,341 --> 00:34:13,552
‫ويمكنني أن أرى أنك...

761
00:34:15,053 --> 00:34:17,389
‫لديك وزن كبير عليك.

762
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
‫ويمكنني أيضًا أن أرى...

763
00:34:22,311 --> 00:34:23,562
‫التي تريد أن تتركها تذهب.

764
00:34:23,645 --> 00:34:24,855
‫لا، يمكنني تحملها.

765
00:34:26,148 --> 00:34:28,275
‫- أستطيع حمله.
‫- احمل ماذا؟

766
00:34:30,861 --> 00:34:32,029
‫ماذا فعلوا لك؟

767
00:34:38,702 --> 00:34:40,287
‫يفعلون نفس الشيء الذي فعلوه مع سيدريك؟

768
00:34:40,370 --> 00:34:42,414
‫كان ذلك لا شيء. لا شيء!

769
00:34:42,498 --> 00:34:44,208
‫مقارنة ما فعلوه لك؟

770
00:34:44,249 --> 00:34:45,834
‫لأنك أقوى من سيدريك.

771
00:34:47,711 --> 00:34:48,962
‫أنت أقوى من كل هؤلاء الرجال.

772
00:34:49,379 --> 00:34:52,007
‫نعم، انا. أنا أقوى من سيدريك.
‫أنا أقسى منهم جميعاً.

773
00:34:54,092 --> 00:34:55,344
‫حسنًا، يجب أن يكون هذا متعبًا؟

774
00:34:59,598 --> 00:35:01,683
‫تحمل كل تلك الدروع،

775
00:35:01,767 --> 00:35:03,435
‫كل هذه الكراهية الذاتية.

776
00:35:10,442 --> 00:35:11,735
‫كل ما لديهم عليك،

777
00:35:14,279 --> 00:35:16,073
‫وضعت هذا على سيدريك، أليس كذلك؟

778
00:35:22,538 --> 00:35:23,705
‫هل تعتقد أنني مثلي الجنس؟

779
00:35:23,789 --> 00:35:25,749
‫هل هذا ما تقوله؟

780
00:35:26,083 --> 00:35:28,335
‫لا. لماذا قد نقول ذلك؟

781
00:35:29,628 --> 00:35:30,963
‫انتظر، هل هذا ما يعتقدون؟

782
00:35:31,046 --> 00:35:32,172
‫تبا لك.

783
00:35:34,049 --> 00:35:34,967
‫تبا لك.

784
00:35:36,009 --> 00:35:37,135
‫تبا لي؟

785
00:35:45,853 --> 00:35:47,563
‫نعم، لقد أخذتها كرجل.

786
00:35:49,273 --> 00:35:51,316
‫أخذت ماذا، إيدي؟ أنت...

787
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
‫لقد اغتصبوك، أليس كذلك؟

788
00:36:02,452 --> 00:36:03,370
‫هل هذا ما حدث؟

789
00:36:07,374 --> 00:36:08,834
‫قال المدرب إنني بحاجة إلى التشدد.

790
00:36:11,920 --> 00:36:13,088
‫فعلت.

791
00:36:17,301 --> 00:36:19,011
‫ومنذ ذلك الحين...

792
00:36:27,644 --> 00:36:29,021
‫لم أعد أشعر بأي شيء.

793
00:36:40,949 --> 00:36:43,619
‫لذلك اتضح أن سيدريك كان سهلًا.

794
00:36:43,702 --> 00:36:46,914
‫حصل إيدي ثورب على الأمر
‫أسوأ بكثير في سنته الأولى.

795
00:36:46,997 --> 00:36:50,000
‫نعم، لقد فاته بعض الكتل
‫السفلية، وكان المدرب يركبه،

796
00:36:50,083 --> 00:36:51,335
‫قبضوا عليه وهو يبكي في غرفة خلع الملابس.

797
00:36:51,418 --> 00:36:54,379
‫أمر اثنين من اللاعبين الأكبر سنًا بتقويته.

798
00:36:54,463 --> 00:36:56,590
‫اعتدوا عليه جنسيا بمقبض مكنسة.

799
00:36:56,673 --> 00:36:57,966
‫وهل بقي في الفريق؟

800
00:36:58,050 --> 00:36:59,593
‫نعم، يريد أن يصبح محترفًا.

801
00:37:00,427 --> 00:37:01,470
‫كان يمكن أن ينتقل.

802
00:37:01,553 --> 00:37:03,472
‫كرة القدم في الكلية عالم صغير.

803
00:37:03,555 --> 00:37:05,015
‫أعني، لابد أنه كان
‫خائفًا مما سيقولونه عنه.

804
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
‫ترك المدرسة بسبب
‫المعاكسات يجعلك تبدو ضعيفًا.

805
00:37:08,060 --> 00:37:09,519
‫لقد التقطوا مقطع فيديو لسيدرك،

806
00:37:09,603 --> 00:37:11,939
‫مما يعني أنهم ربما التقطوا
‫فيديو لإيدي أيضًا.

807
00:37:12,689 --> 00:37:14,191
‫هل هو على استعداد للشهادة حول كل هذا؟

808
00:37:14,274 --> 00:37:15,567
‫- حسنًا، إنه ليس هناك بعد.
‫- ولكن...

809
00:37:16,652 --> 00:37:17,903
‫إنهم لا يعرفون ذلك.

810
00:37:17,986 --> 00:37:19,404
‫هل لديك أسماء الرجال الذين فعلوا ذلك به؟

811
00:37:19,780 --> 00:37:22,115
‫نعم، ووفقًا لإدي، أمر المدرب بذلك.

812
00:37:22,199 --> 00:37:23,200
‫وهل تصدق ذلك؟

813
00:37:24,576 --> 00:37:25,702
‫فريق من هذا القبيل،

814
00:37:25,786 --> 00:37:28,163
‫لا شيء يحدث إلا إذا أراد المدرب ذلك.

815
00:37:29,831 --> 00:37:32,584
‫التقطهم جميعًا.
‫انظر ما إذا كانوا ينقلبون على بعضهم البعض.

816
00:37:32,668 --> 00:37:34,628
‫هذا ليس اغتصاب ثلاثة. هذا اغتصاب واحد.

817
00:37:39,174 --> 00:37:41,468
‫نعم، هذا هو بعض من حركات
‫رياضة القدمين اللطيفة.

818
00:37:41,551 --> 00:37:43,428
‫ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ نحن نعمل هنا.

819
00:37:43,512 --> 00:37:45,347
‫ليس بعد الآن. أنت رهن الاعتقال.

820
00:37:45,430 --> 00:37:47,891
‫- القبض لماذا؟
‫- اغتصاب.

821
00:37:47,975 --> 00:37:52,437
‫من هذا الفتى؟ إنه غريب مثل فاتورة
‫9 دولارات. مهما حصل، كان يريده.

822
00:37:52,521 --> 00:37:55,232
‫لا، نحن لا نتحدث عنه.
‫نحن نتحدث عن إيدي ثورب.

823
00:37:55,315 --> 00:37:58,151
‫لا يمكنك المجيء هنا
‫والبدء في توجيه الاتهامات.

824
00:37:58,235 --> 00:38:00,946
‫نحن لا نصنع أي شيء، إيدي. انهض.

825
00:38:01,029 --> 00:38:02,364
‫إيدي.

826
00:38:02,447 --> 00:38:05,659
‫ماذا، هل تعتقد أن لديه الشجاعة
‫للشهادة في المحكمة

827
00:38:05,742 --> 00:38:06,994
‫وأنا أحدق فيه؟

828
00:38:07,077 --> 00:38:09,538
‫لا، ليس عندما وصل إلى هنا لأول مرة.

829
00:38:09,621 --> 00:38:11,665
‫لكنك قضيت بضع سنوات في تقويته.

830
00:38:13,083 --> 00:38:15,335
‫لنذهب، أيها المدرب. خذها كرجل.

831
00:38:19,297 --> 00:38:20,340
‫الأبطال الوطنيين هودسون هوكس

832
00:38:21,383 --> 00:38:22,426
‫هل توجهت أنت وسيدريك إلى المنزل؟

833
00:38:23,969 --> 00:38:24,970
‫نعم.

834
00:38:25,929 --> 00:38:29,433
‫التقى سيدريك بالرجل الذي
‫ضربه في حانة المثليين واعتذر.

835
00:38:29,516 --> 00:38:31,435
‫أوضح المدعي العام ما حدث لابن أخي،

836
00:38:31,518 --> 00:38:33,937
‫لذلك قال إنه لن يوجه اتهامات.

837
00:38:35,022 --> 00:38:37,149
‫قال إن سيدريك عوقب بما فيه الكفاية.

838
00:38:37,232 --> 00:38:41,069
‫أنا آسف جدا... حول كل ما حدث.

839
00:38:41,153 --> 00:38:44,489
‫أعني، أستمر في التفكير في ما
‫كان يمكنني فعله بشكل مختلف.

840
00:38:44,573 --> 00:38:47,200
‫أخبرني المدعي العام أيضًا
‫أن بعض هؤلاء الأولاد في المدر

841
00:38:47,284 --> 00:38:49,286
‫سة سيذهبون
‫بعيدًا لما فعلوه بسيدريك.

842
00:38:49,369 --> 00:38:51,955
‫وليس فقط لسيدريك، بل الكثير
‫من اللاعبين الآخرين أيضًا.

843
00:38:52,873 --> 00:38:56,460
‫ما زلنا نبحث، لكن حتى
‫الآن، وجدنا أربعة رجال في الفريق

844
00:38:56,543 --> 00:38:58,086
‫تعرضوا للاعتداء، وحتى الاغتصاب.

845
00:38:58,170 --> 00:38:59,546
‫اغتصاب؟

846
00:38:59,629 --> 00:39:01,465
‫بدأ كل شيء بالمدرب بيكر، أليس كذلك؟

847
00:39:02,883 --> 00:39:04,926
‫آمل أن يطردوه من كرة القدم إلى الأبد.

848
00:39:05,010 --> 00:39:07,888
‫سوف يواجه مشاكل أكثر من ذلك بكثير.

849
00:39:07,971 --> 00:39:09,431
‫سنرى ذلك.

850
00:39:17,939 --> 00:39:20,317
‫مرحبا ماذا تفعل؟

851
00:39:20,400 --> 00:39:21,860
‫أنا مغادر.

852
00:39:21,943 --> 00:39:23,278
‫سأراك غدا في الاجتماع؟

853
00:39:23,987 --> 00:39:25,113
‫لا.

854
00:39:25,197 --> 00:39:27,616
‫لقد أصبت أخيرًا بخط محظوظ.

855
00:39:27,699 --> 00:39:28,867
‫هل تعلم ماذا يعني ذلك؟

856
00:39:32,412 --> 00:39:33,455
‫نحن حتى.

857
00:39:51,264 --> 00:39:52,349
‫مرحبًا، إيدي.

858
00:39:53,600 --> 00:39:55,185
‫أخذ المدرب نداء.

859
00:39:55,268 --> 00:39:57,145
‫- أنت نجيت من المحاكمة.
‫- نعم.

860
00:39:59,981 --> 00:40:02,234
‫أعلم أنك خاطرت كثيرًا بإخبارنا بما حدث لك.

861
00:40:02,317 --> 00:40:03,443
‫مع وجود مسودة دوري كرة القدم في مستقبلك،

862
00:40:03,527 --> 00:40:04,820
‫إنه ليس شيئًا تريد خروجه من هنا.

863
00:40:04,903 --> 00:40:06,279
‫الآن، لن يحدث ذلك.

864
00:40:07,155 --> 00:40:09,199
‫الأن، لن يحدث...

865
00:40:10,575 --> 00:40:12,244
‫لقد انتهيت من كرة القدم.

866
00:40:12,327 --> 00:40:14,246
‫إذا اكتشفوا الحقيقة عني في أي وقت...

867
00:40:14,329 --> 00:40:16,623
‫لن يكتشف أحد، إيدي.

868
00:40:16,706 --> 00:40:17,707
‫لا احد.

869
00:40:20,460 --> 00:40:22,879
‫الأمر لا يتعلق فقط بتعرضي للاعتداء.

870
00:40:27,926 --> 00:40:28,969
‫رجل...

871
00:40:30,971 --> 00:40:32,389
‫انا مثلي.

872
00:40:35,183 --> 00:40:37,686
‫هل تعتقد أن الكلية كانت سيئة،
‫تخيل غرفة خلع الملابس للمحترفين؟

873
00:40:38,770 --> 00:40:40,897
‫لا يمكنني قضاء عشر
‫سنوات أخرى في حجرة صغيرة.

874
00:40:40,981 --> 00:40:41,982
‫أنا فقط لا أستطيع أن أفعل ذلك.

875
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
‫نعم.

876
00:40:49,030 --> 00:40:51,950
‫أعني، بعد كل ما مررت به، هذه تضحية كبيرة.

877
00:40:52,033 --> 00:40:54,077
‫لا، أنا آخذ طريق الجبان للخروج.

878
00:40:55,245 --> 00:40:58,123
‫كان من الممكن أن تكون التضحية
‫الكبرى هي الاحتراف والخروج.

879
00:41:00,208 --> 00:41:01,168
‫أنا فقط لست مستعدًا لذلك.

880
00:41:04,838 --> 00:41:06,590
‫ولا حتى الدوري الوطني
‫لكرة القدم الأمريكية أيضا.

881
00:41:23,732 --> 00:41:25,108
‫كانت القصة السابقة خيالية.
‫ولا تصور شخص أو حدث فعلي.
