1
00:00:01,043 --> 00:00:03,045
‫القصة التالية من وحي الخيال

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,840
‫لم يتم تمثيل أي شخص أو حدث حقيقي.

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,384
{\an8}‫في النظام القضائي الجزائي

4
00:00:08,467 --> 00:00:12,054
{\an8}‫تعد الجرائم الجنسية جرائم شائنة بشكل خاص.

5
00:00:12,138 --> 00:00:14,515
{\an8}‫في مدينة نيويورك، ينتمي المحققون المتخصصون

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,475
{\an8}‫في التحقيق في هذه الجرائم الشنيعة

7
00:00:16,559 --> 00:00:17,893
{\an8}‫إلى وحدة نخبة خاصة

8
00:00:17,977 --> 00:00:19,895
{\an8}‫تعرف بـ "وحدة الضحايا الخاصة.

9
00:00:19,979 --> 00:00:21,313
{\an8}‫هذه قصصهم.

10
00:00:21,397 --> 00:00:23,232
{\an8}‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

11
00:00:33,659 --> 00:00:35,161
‫تصبحون على خير جميعا.

12
00:00:35,244 --> 00:00:37,496
‫أليس هذا مبكرا؟ هل لديك خطط ما؟

13
00:00:37,580 --> 00:00:39,373
‫أجل ذاهبة إلى شلالات نياغرا.

14
00:00:39,457 --> 00:00:42,209
‫والطريق طويل إلى هناك وأريد أن استعد جيدا.

15
00:00:42,293 --> 00:00:44,503
‫اذهبِ إلى الجانب الكندي. لديهم
‫بعض النوادي البرية.

16
00:00:44,587 --> 00:00:46,589
‫أجل، أنها سفرة للاستمتاع بالطبيعة.

17
00:00:46,672 --> 00:00:48,340
‫- هل أنت ذاهبة بمفردك؟
‫- كلا، مع فراني.

18
00:00:48,424 --> 00:00:51,510
‫- ستكون سفرة رومانسية بحق.
‫- أتعرفين أنك بحاجة لوثائق لأخذ

19
00:00:51,594 --> 00:00:52,887
‫كلب عبر الحدود؟

20
00:00:52,970 --> 00:00:55,556
‫أجل، فعلت ذلك يا ابي. شكرا.

21
00:00:56,265 --> 00:00:57,683
‫سأرافقكِ للخارج.

22
00:00:57,767 --> 00:01:01,228
‫ساستقل القطار إلى واشنطن لرؤية زارا.

23
00:01:01,312 --> 00:01:02,396
‫عطلة نهاية الأسبوع.

24
00:01:04,398 --> 00:01:07,067
‫أتمنى لو يحصل هذين الاثنين على غرفة معا.

25
00:01:08,569 --> 00:01:10,404
‫سأتظاهر أنني لم أسمعك.

26
00:01:52,154 --> 00:01:53,155
‫أعطني.

27
00:01:53,239 --> 00:01:55,658
‫أنت تعرف أن لديك 16 ورقة ضد الموزع 3.

28
00:01:55,741 --> 00:01:58,077
‫أجل، ماذا لو تركت لي عد أوراقي
‫وأنت عد أوراقك؟

29
00:01:58,160 --> 00:01:59,912
‫حظ اطيب في المرة القادمة. أعطني.

30
00:02:02,498 --> 00:02:04,458
‫عزيزتي.

31
00:02:06,585 --> 00:02:09,839
‫كأسان من الكايبيرهاس ، واحد لي
‫والآخر لصديقتي الجديدة.

32
00:02:15,261 --> 00:02:16,720
‫لا شكرا.

33
00:02:18,264 --> 00:02:20,349
‫ليلتي تنتهي عند هذا الحد.

34
00:02:27,064 --> 00:02:28,274
‫ما الأمر؟

35
00:02:28,357 --> 00:02:29,733
‫هل لمسك السفير مجددا؟

36
00:02:29,817 --> 00:02:31,193
‫أستطيع التعامل معه.

37
00:02:31,277 --> 00:02:33,404
‫إنها المرأة التي تجلس بجانبه.

38
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
‫المرأة الشقراء.

39
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
‫أجل هي. هل تعرف أنها شرطية؟

40
00:02:44,039 --> 00:02:45,124
‫تغادرين مبكرا؟

41
00:02:46,625 --> 00:02:47,960
‫الأفضل التوقف عند الخسارة.

42
00:02:48,043 --> 00:02:49,503
‫الجميع يخسر.

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,213
‫هل تمانعين بالقدوم معنا يا آنسة؟

44
00:02:52,798 --> 00:02:54,091
‫هل هناك مشكلة؟

45
00:02:54,174 --> 00:02:56,427
‫كلا، حلول فقط.

46
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
‫افعلي ما أطلب منك.

47
00:02:59,388 --> 00:03:00,556
‫لم أكن أعد أوراقي.

48
00:03:00,639 --> 00:03:02,558
‫لو كنت كذلك، لم أخسر 15 ألف دولارا؟

49
00:03:02,641 --> 00:03:05,060
‫لنترك القاعة. افعليِ ما يطلبه منك.

50
00:03:05,144 --> 00:03:06,312
‫أم أنك تفضلين

51
00:03:06,395 --> 00:03:08,105
‫أن تنتهي هذه الليلة بشكل سيئ؟

52
00:03:17,573 --> 00:03:20,326
‫أيا كان ذلك...

53
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
‫أصمتِ

54
00:03:34,548 --> 00:03:35,883
‫لا يوجد معها اسلاك تنصت.

55
00:03:36,675 --> 00:03:38,010
‫ولا حتى سلك حمالة صدر.

56
00:03:50,981 --> 00:03:52,775
‫خط الشرطة.

57
00:03:53,025 --> 00:03:55,694
‫اعتقال مغتصب الجانب الشرقي.

58
00:04:21,637 --> 00:04:25,099
‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

59
00:04:33,565 --> 00:04:35,943
‫أنظر إلى هذا. إنها محققة.

60
00:04:38,320 --> 00:04:40,823
{\an8}‫اجل، ولكن لست في مهمة.

61
00:04:40,906 --> 00:04:42,950
{\an8}‫ليس لدي سلاح أو أسلاك تنصت أو شيء يقلق.

62
00:04:43,033 --> 00:04:45,619
{\an8}‫كلا، لقد خسرت 15 ألف دولارا،

63
00:04:45,703 --> 00:04:47,955
{\an8}‫أيتها المحققة رولينز، وأنت
‫تقفين نصف عارية هنا

64
00:04:48,038 --> 00:04:49,123
{\an8}‫بسلاح مصوب نحو رأسك.

65
00:04:50,708 --> 00:04:53,627
‫اسمي ديكلان أورورك. مسرور لمقابلتك.

66
00:04:53,711 --> 00:04:55,129
‫أجل، لا تود أن تهدد شرطية.

67
00:04:55,212 --> 00:04:57,006
‫لم لا؟ فأنت رخيصة.

68
00:04:58,048 --> 00:04:59,133
{\an8}‫وقذرة.

69
00:04:59,216 --> 00:05:01,635
{\an8}‫أنتِ فتاة قذرة.

70
00:05:02,428 --> 00:05:05,097
{\an8}‫ولا تستطيعين فعل أي شيء بدون أن تكذبي

71
00:05:06,181 --> 00:05:07,641
‫وأنتِ في مهمة تحقيق هنا.

72
00:05:10,019 --> 00:05:12,354
‫أنا هنا خارج عملي.

73
00:05:12,438 --> 00:05:14,398
‫ليس لهذا علاقة بعملي.

74
00:05:14,523 --> 00:05:15,774
‫إنه يتعلق الآن.

75
00:05:15,899 --> 00:05:20,237
{\an8}‫إذا كان هذا يتعلق بما أنا مدينة
‫به، سأقوم بتسديده.

76
00:05:20,320 --> 00:05:22,823
‫- لدي أعمال إضافية في الطريق.
‫- سنأتي على ذلك.

77
00:05:22,906 --> 00:05:25,576
‫أولا، عليك إثبات أنكِ لستِ مخبرة.

78
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
‫هل لديك اختبار لها؟

79
00:05:27,202 --> 00:05:28,162
{\an8}‫نعم.

80
00:05:29,621 --> 00:05:30,831
{\an8}‫وإذا اجتزتِ الإختبار،

81
00:05:30,914 --> 00:05:33,333
{\an8}‫بعدها نناقش كيفية تسديد ديونك.

82
00:05:34,585 --> 00:05:36,754
{\an8}‫هل من الممكن أن أرتدي قميصي؟

83
00:05:48,474 --> 00:05:49,475
‫صباح الخير.

84
00:05:50,559 --> 00:05:51,560
{\an8}‫ما الخطب مع شعرك؟

85
00:05:52,686 --> 00:05:53,896
‫تسريحة طبيعية.

86
00:05:56,440 --> 00:05:57,816
{\an8}‫- أنت هنا مبكرا.
‫- أجل

87
00:05:57,900 --> 00:05:59,610
{\an8}‫هل كانت شلالات نياغرا بهذا السوء.

88
00:05:59,735 --> 00:06:01,487
{\an8}‫تعرف؟

89
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
{\an8}‫لم نستطع الذهاب. عانت فراني من
‫دوار الحركة.

90
00:06:03,781 --> 00:06:05,032
{\an8}‫فتاة مسكينة.

91
00:06:05,115 --> 00:06:06,867
{\an8}‫ولاية نيويورك دائرة تسجيل السيارات

92
00:06:06,950 --> 00:06:09,369
{\an8}‫- دائرة تسجيل السيارات؟
‫- أجل.

93
00:06:09,453 --> 00:06:11,330
{\an8}‫أنا صديق لي يتلقى الغرامات باستمرار

94
00:06:11,413 --> 00:06:13,040
‫بالرغم أنه يركن سيارته في مرآب.

95
00:06:13,373 --> 00:06:14,500
‫وأنا اتفحص الأمر له.

96
00:06:14,583 --> 00:06:17,169
{\an8}‫حذاري من الخدمات للأصدقاء.
‫تعرفين أن الشؤون الداخلية

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
{\an8}‫تراقب كل شيء.

98
00:06:25,344 --> 00:06:26,929
{\an8}‫عطلة نهاية أسبوع صاخبة؟

99
00:06:27,012 --> 00:06:28,889
{\an8}‫كلا، بالحقيقة إنها المنشطات.

100
00:06:29,598 --> 00:06:32,518
{\an8}‫هل لاحظت أي شيء غريب مع رولينز؟

101
00:06:32,601 --> 00:06:35,938
{\an8}‫بجانب رحلتها مع كلبتها إلى شلالات نياغرا؟

102
00:06:36,021 --> 00:06:37,981
{\an8}‫لم تذهب وحضرت إلى العمل مبكرا

103
00:06:38,065 --> 00:06:39,900
{\an8}‫وهي تدقق في غرامات وقوف لرجل ما.

104
00:06:39,983 --> 00:06:41,860
‫إنها تواعد رجلا، إذن. شيء حسن لها.

105
00:06:41,944 --> 00:06:43,529
‫وهي تنظر في غراماته المرورية للتو؟

106
00:06:43,612 --> 00:06:44,822
‫- أقصد
‫- لم أنت مهتم؟

107
00:06:44,905 --> 00:06:46,490
‫هل لديك مشاعر تجاه رولينز؟

108
00:06:46,573 --> 00:06:48,325
{\an8}‫ماذا؟ بالتأكيد لا؟

109
00:06:48,408 --> 00:06:50,744
{\an8}‫أنتم يا فتيات النميمة.

110
00:06:50,828 --> 00:06:53,580
‫قبضنا على مشتبه في جرائم اغتصاب
‫النساء عند مداخل البيوت،

111
00:06:53,664 --> 00:06:55,415
‫رجل توصيل عصير.

112
00:06:55,791 --> 00:06:57,126
‫لنذهب.

113
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
‫دزينة أخرى ليلة أمس.

114
00:07:01,004 --> 00:07:02,172
‫إنها ليست دائرتي.

115
00:07:02,256 --> 00:07:04,174
‫لكنني عرفت متى يقومون بمداهماتهم.

116
00:07:04,258 --> 00:07:05,300
‫مبهر.

117
00:07:05,384 --> 00:07:06,760
‫لكنني أريد أن أشطب الغرامات.

118
00:07:07,386 --> 00:07:10,764
{\an8}‫لا يمكن شطب الغرامات بعد الآن.
‫سيتوصلون إليك.

119
00:07:12,641 --> 00:07:13,684
‫فرصة أخرى.

120
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
{\an8}‫أختيرت هذه الفتاة الشابة

121
00:07:18,313 --> 00:07:21,233
{\an8}‫من قبل ولاية نيويورك لتكون محلفة.

122
00:07:21,316 --> 00:07:24,069
‫في القضايا الخالية من الضحايا، و
‫والاحتيال في مجال التأمين.

123
00:07:24,153 --> 00:07:26,155
‫نحتاج لمساعدتك في أن تتخذ القرار الصحيح.

124
00:07:26,238 --> 00:07:27,406
‫يا إلهي.

125
00:07:27,489 --> 00:07:29,658
‫رئيسي يريد عنوانها.

126
00:07:29,741 --> 00:07:31,618
‫تريد العنوان السكني لمحلفة؟

127
00:07:32,870 --> 00:07:35,539
‫إن تم ضبطي فسأخسر كل شيء.

128
00:07:35,622 --> 00:07:38,375
‫لدينا شريط لك وأنت تقامرين
‫في نادي غير مرخص.

129
00:07:39,710 --> 00:07:40,794
{\an8}‫أنت خسرت كل شيء.

130
00:07:42,129 --> 00:07:43,338
‫أعثري عليها.

131
00:07:43,422 --> 00:07:46,383
‫وعندما تتمكنين من ذلك، أرسلِي لي
‫رسالة نصية بعنوانها.

132
00:07:52,598 --> 00:07:55,726
{\an8}‫المحكمة المدنية في مدينة نيويورك
‫111 سنتر ستريت، الأحد 3 آذار.

133
00:08:15,495 --> 00:08:18,165
{\an8}‫415.

134
00:08:38,060 --> 00:08:40,437
‫حذف؟

135
00:08:44,900 --> 00:08:46,485
‫لم استطيع العثور عليها.

136
00:08:46,568 --> 00:08:48,904
{\an8}‫حاولت لكنني فقدت أثرها في قطار الانفاق.

137
00:08:48,987 --> 00:08:50,572
{\an8}‫لم تستطع العثور عليها.

138
00:08:52,324 --> 00:08:53,700
‫يا للأسف.

139
00:08:55,953 --> 00:08:57,704
‫هل أنت تستخفين بنا؟

140
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
‫لقد تتبعناك. لقد قدتينا إليها مباشرة.

141
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
‫التقط كارلوس الصور.

142
00:09:10,509 --> 00:09:13,679
‫لا يمكن -- فعل ذلك، أتفهم؟

143
00:09:13,762 --> 00:09:15,180
‫لديها ابن.

144
00:09:15,264 --> 00:09:16,932
‫عليك أن تتركها وشأنها.

145
00:09:17,015 --> 00:09:19,977
‫من سيدفع الفواتير الطبية للفتى المريض؟

146
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
‫نحن لا نهددها بل نقوم بمساعدتها.

147
00:09:23,939 --> 00:09:26,483
‫لسوء الحظ، أنت لا تساعدين نفسك.

148
00:09:26,608 --> 00:09:27,567
‫- أتعرف؟
‫- محاولتين!

149
00:09:27,651 --> 00:09:30,737
‫لن أقوم بشيء يتسبب بالأذى للآخرين!

150
00:09:30,821 --> 00:09:31,822
‫حسنا...

151
00:09:34,741 --> 00:09:36,618
‫أعتقد أن الأمر انتهى.

152
00:09:37,744 --> 00:09:39,371
‫بمن أتصل؟ رقيبتك؟

153
00:09:40,580 --> 00:09:43,292
‫أم قسم الشؤون الداخلية؟ لدي أرقام هواتفهم.

154
00:09:44,626 --> 00:09:46,211
‫السجن لشرطية

155
00:09:47,170 --> 00:09:48,422
‫لن يكون أمرا سارا.

156
00:09:48,505 --> 00:09:52,718
‫أنتظر!

157
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
‫أنتظر.

158
00:09:59,349 --> 00:10:02,352
‫ربما هناك طريقة أخرى لحل ذلك...

159
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
‫أذهب وساعد في اعداد المكان يا كارلوس.

160
00:10:10,360 --> 00:10:11,403
‫أنت الرئيس.

161
00:10:31,923 --> 00:10:34,301
‫لا يمكنك تسجيل ذلك.

162
00:10:34,384 --> 00:10:37,137
‫أنت لا تقررين هنا يا عزيزتي.

163
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
‫أنا من يقوم بذلك.

164
00:10:39,890 --> 00:10:41,683
‫تعالي هنا.

165
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
‫هل عدت لنا يا مارسيلو؟

166
00:11:02,496 --> 00:11:05,791
‫يا إلهي. الحمل يناسبك.

167
00:11:05,874 --> 00:11:07,334
‫كف عن ذلك.

168
00:11:10,420 --> 00:11:13,965
‫من الأفضل أن تفوز هذه الليلة.
‫رئيسي يفقد صبره.

169
00:11:17,928 --> 00:11:20,097
‫لا تعطيه أي مشروب. هذا هو الأخير له.

170
00:11:20,180 --> 00:11:22,432
‫أخبريه أن يبقي يديه بعيدة عن مؤخرتي.

171
00:11:26,395 --> 00:11:27,938
‫هل كل شيء على ما يرام؟

172
00:11:28,021 --> 00:11:30,107
‫اجتازت ذات الصدر الصغير اختبارها الثالث.

173
00:11:31,316 --> 00:11:33,402
‫فعلت أكثر مما يتطلبه نداء الواجب.

174
00:11:34,111 --> 00:11:35,278
‫لا تنظري لي بهذا الشكل

175
00:11:35,362 --> 00:11:37,697
‫الآن نعرف أنها ليست مخبرة سرية.

176
00:11:37,781 --> 00:11:40,534
‫أخرج يا ديكلان. راقب قاعة اللعب.

177
00:11:48,291 --> 00:11:50,043
‫أيا كان ما فعلتِ له للتو،

178
00:11:51,670 --> 00:11:53,296
‫لن تكوني بحاجة لفعله مجددا.

179
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
‫شكرا.

180
00:12:00,887 --> 00:12:03,223
‫لنعقد صفقة. سأعمل لك وحسب.

181
00:12:03,348 --> 00:12:05,267
‫وأنت بدورك أخبري ديكلان.

182
00:12:05,350 --> 00:12:07,310
‫أعتقد أنه الرسالة وصلت له.

183
00:12:08,395 --> 00:12:09,479
‫كأس آخر؟

184
00:12:09,563 --> 00:12:10,605
‫شكرا.

185
00:12:13,733 --> 00:12:15,944
‫ناديك مثير للأعجاب.

186
00:12:16,069 --> 00:12:18,655
‫فقط لأخبرك، أنتِ لست

187
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
‫على رادار شرطة نيويورك.

188
00:12:20,407 --> 00:12:22,409
‫لم أكون كذلك؟

189
00:12:22,492 --> 00:12:25,370
‫احمل بكالوريوس في تاريخ الفن من
‫إحدى جامعات الـ آيفي ليك.

190
00:12:26,830 --> 00:12:28,874
‫عائلتي عائلة كادحة

191
00:12:29,666 --> 00:12:31,042
‫من ريف جورجيا، لذا...

192
00:12:32,377 --> 00:12:33,295
‫لن يكون على ابني...

193
00:12:34,504 --> 00:12:36,548
‫أن ينشأ كما نشأت.

194
00:12:37,757 --> 00:12:42,220
‫هل تسألين نفسك عما تريدينه من هذه الحياة؟

195
00:12:45,182 --> 00:12:48,685
‫- هذا لا يبدو سيئا.
‫- يمكنكِ...

196
00:12:48,768 --> 00:12:51,229
‫يمكنكِ أن تكوني ناجحة هنا.

197
00:12:51,313 --> 00:12:54,941
‫إن تمكنتِ من التخلص من
‫عقلية الطبقة العاملة.

198
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
‫هل يمكن ذلك؟

199
00:13:01,239 --> 00:13:03,366
‫هل يمكن أن تتخلي عن مديونتي؟

200
00:13:08,705 --> 00:13:10,624
‫ستتخلصين منها.

201
00:13:14,127 --> 00:13:16,087
‫حسنا.

202
00:13:17,964 --> 00:13:22,260
‫بالمناسبة، منذ متى وأنت تعملين مع ديكلان؟

203
00:13:22,802 --> 00:13:24,262
‫عامين. لماذا؟

204
00:13:24,346 --> 00:13:26,056
‫هل تثقِ به؟

205
00:13:26,139 --> 00:13:27,807
‫هل هناك سبب لعدم الثقة به؟

206
00:13:27,891 --> 00:13:28,850
‫لا أعرف.

207
00:13:28,934 --> 00:13:30,810
‫فقط لا تأخذي إجازة أمومة طويلة.

208
00:13:30,894 --> 00:13:32,103
‫عالمكِ هو كعالمي.

209
00:13:32,187 --> 00:13:35,232
‫نحن نجهد ونشقى لنصل إلى حيث نحن،
‫وبعدها يأتي رجل

210
00:13:35,315 --> 00:13:36,942
‫ويعتقد أن كل شيء يجب أن يسلم له.

211
00:13:48,370 --> 00:13:50,622
‫أنت تعرفين أنت عددنا قليل هنا.

212
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
‫أفهم.

213
00:13:56,002 --> 00:13:56,962
‫فهمتك.

214
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
‫هلا منحتني لحظة يا ليف؟

215
00:14:00,674 --> 00:14:02,217
‫ماذا؟

216
00:14:02,300 --> 00:14:03,760
‫لديكِ مشكلة.

217
00:14:03,843 --> 00:14:05,178
‫أنا لدي مشكلة.

218
00:14:05,262 --> 00:14:07,180
‫أمارو قلق على رولينز

219
00:14:07,264 --> 00:14:10,183
‫أجل، أتصلت لأخذ إجازة مرضية.
‫لديها نزلة برد.

220
00:14:13,061 --> 00:14:15,313
‫ماذا؟ هل تعرفون شيء مختلف؟

221
00:14:15,397 --> 00:14:16,773
‫لم تكن تجيب على هاتفها،

222
00:14:16,856 --> 00:14:18,942
‫لذا ذهبنا إلى منزلها مع بعض الحساء،

223
00:14:19,025 --> 00:14:19,985
‫لكنها لم تكن هناك.

224
00:14:20,610 --> 00:14:23,488
‫تتبعت هاتفها الخلوي إلى مستودع
‫في بهو البحرية.

225
00:14:23,572 --> 00:14:26,741
‫كانت تتكلم مع شخص بدا لي
‫وكأنه من المافيا الإيرلندية.

226
00:14:26,825 --> 00:14:28,743
‫تخميني هو أنه ناد قمار.

227
00:14:28,827 --> 00:14:30,996
‫- لكننا لا نعرف ذلك.
‫- حسنا، خرجت في وقت متأخر.

228
00:14:31,079 --> 00:14:32,872
‫وقلت لـنك أنه لا داعي...

229
00:14:32,956 --> 00:14:34,040
‫حسنا، شكرا على قدومك

230
00:14:34,124 --> 00:14:36,209
‫أقدر ذلك. وسأعتني بالموضوع.

231
00:14:43,592 --> 00:14:45,260
‫أقدر قلقك يا نك.

232
00:14:46,094 --> 00:14:51,391
‫لكن لدي مشكلة مع تتبع هاتف رولينز وتعقبها.

233
00:14:51,474 --> 00:14:53,643
‫لا أريد أن تكون هناك أية مجازفة يا ليف،

234
00:14:53,727 --> 00:14:55,353
‫بعد ما حصل معك.

235
00:14:55,437 --> 00:14:56,730
‫أنا لا اتعقبها.

236
00:14:56,813 --> 00:14:58,857
‫من الظريف أن تقول ذلك.

237
00:15:03,695 --> 00:15:05,155
‫كيف حالك أنت وماريا؟

238
00:15:07,824 --> 00:15:08,950
‫نعمل على حل مشاكلنا.

239
00:15:09,034 --> 00:15:10,493
‫أجل.

240
00:15:10,577 --> 00:15:12,162
‫أجل يا نك، المشكلة هي أن

241
00:15:12,245 --> 00:15:14,623
‫ماريا أتصلت بيّ حولك.

242
00:15:15,790 --> 00:15:17,500
‫وكانت قلقة عليك.

243
00:15:19,294 --> 00:15:21,838
‫حسنا؟ هل هناك أي شيء تود أن تخبرني به؟

244
00:15:24,591 --> 00:15:26,718
‫آسف لأنها أقحمتكِ في ذلك.
‫لن تتصل بك مجددا.

245
00:15:26,801 --> 00:15:29,596
‫جيد. ابتعد من رولينز أيضا.

246
00:15:29,679 --> 00:15:30,972
‫أجل أيتها الرقيبة.

247
00:15:35,602 --> 00:15:36,770
‫مهمة أخرى واحدة.

248
00:15:37,604 --> 00:15:40,106
‫البرازيلي مارسيلو

249
00:15:40,190 --> 00:15:42,776
‫يحتاج إلى توصيلة لمنزله ومساعدته
‫في صعود السلالم.

250
00:15:42,859 --> 00:15:44,277
‫أنا...

251
00:15:44,361 --> 00:15:45,612
‫لا تطري على نفسك.

252
00:15:45,737 --> 00:15:47,614
‫إنه ليس مهتم بالوضيعات.

253
00:15:51,493 --> 00:15:53,995
‫أجل، تلك النادلة التي وشت بيّ؟

254
00:15:54,079 --> 00:15:55,955
‫أنها تبلغ من العمر 16 سنة.

255
00:15:56,039 --> 00:15:59,250
‫- هذا آخر ما تريده أن يحصل لك؟
‫- 16؟ هل أنت متأكدة؟

256
00:16:01,628 --> 00:16:03,963
‫بالله عليك يا ديكلان. أعتقدت
‫أنك تأكدت منها.

257
00:16:04,047 --> 00:16:05,006
‫سأهتم بذلك.

258
00:16:07,509 --> 00:16:10,136
‫شارع 63 السفلي، رقم 24.

259
00:16:11,137 --> 00:16:12,639
‫جعلوا منك سائقة، إذن؟

260
00:16:14,224 --> 00:16:16,976
‫أنا متفاجئ أنهم لم يكسروا
‫ظهرك للحصول على أموالهم.

261
00:16:19,562 --> 00:16:21,690
‫وكيف يحاولون الحصول على النقود منك؟

262
00:16:21,773 --> 00:16:23,191
‫الحصول على النقود مني؟

263
00:16:23,274 --> 00:16:25,610
‫أجل، أرسلوني إلى منزلي مع امرأة جميلة.

264
00:16:27,362 --> 00:16:29,406
‫أنا دبلوماسي وامتلك حصانة.

265
00:16:31,241 --> 00:16:32,659
‫سحقا لهم، إذن.

266
00:16:32,742 --> 00:16:34,160
‫تماما.

267
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
‫لن ادفع لهم.

268
00:16:36,746 --> 00:16:38,415
‫إنهم مدينون لي ويحتاجون لي.

269
00:16:40,750 --> 00:16:43,294
‫هنا. في نهاية الشارع.

270
00:16:47,799 --> 00:16:52,220
‫الرمز هو 44863.

271
00:16:55,056 --> 00:16:57,475
‫ها هي.

272
00:16:57,559 --> 00:17:00,145
‫لا أعرف من أنت، لكنكِ لو أعتقدت
‫أنك ستدخلين...

273
00:17:00,228 --> 00:17:02,063
‫أنا سائقة فقط.

274
00:17:02,147 --> 00:17:03,648
‫في حفل السفارة الروسية

275
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
‫قاموا بشرب نخوب فودكا جيدة.

276
00:17:05,900 --> 00:17:07,026
‫دعيني أساعدك.

277
00:17:19,038 --> 00:17:20,165
‫مكان جميل.

278
00:17:21,416 --> 00:17:23,126
‫إنه لا يعود لنا.

279
00:17:23,209 --> 00:17:25,128
‫إنه ملك الحكومة البرازيلية.

280
00:17:26,588 --> 00:17:27,714
‫تستطعين الذهاب.

281
00:17:30,800 --> 00:17:32,886
‫اطلبي منهم عدم الاتصال بي مجددا.

282
00:17:32,969 --> 00:17:35,722
‫وأن لا يسمحوا له بدخول النادي.

283
00:17:35,805 --> 00:17:38,641
‫لدى زوجي مشاكله، لكنكم أسوأ بكثير.

284
00:17:38,725 --> 00:17:40,310
‫أنتم تستغلوه.

285
00:17:41,519 --> 00:17:42,896
‫أخرجِي.

286
00:17:59,412 --> 00:18:00,413
‫كيف هي نزلة البرد؟

287
00:18:03,041 --> 00:18:05,001
‫أخذت فقط بضعة أيام للصحة العقلية.

288
00:18:05,084 --> 00:18:07,754
‫أجل، صحيح. كم تحتاجين؟

289
00:18:10,215 --> 00:18:13,176
‫أنا بخير. أقوم بعمل ثاني لدفعها.

290
00:18:13,259 --> 00:18:14,260
‫أين؟

291
00:18:15,804 --> 00:18:17,514
‫أعمل كموظفة أمن في أحد النوادي؟

292
00:18:17,597 --> 00:18:18,973
‫وهل هو ناد للقمار؟

293
00:18:20,517 --> 00:18:21,893
‫كم أنت مدينة لهم؟

294
00:18:21,976 --> 00:18:23,895
‫هل طلبوا منك فعل أي شيء؟

295
00:18:23,978 --> 00:18:28,066
‫عناوين، رخص قيادة. هل تستطعين تركهم؟

296
00:18:28,149 --> 00:18:29,150
‫عن قريب.

297
00:18:29,776 --> 00:18:31,277
‫عن قريب لا تكفي.

298
00:18:31,402 --> 00:18:34,489
‫أنا وأخرون نلاحظ شيئا ما طرأ عليك.

299
00:18:34,572 --> 00:18:36,407
‫أماندا، هذا الشيء سيهوي برأسك.

300
00:18:36,491 --> 00:18:37,492
‫تعرف يا فين؟

301
00:18:38,660 --> 00:18:41,871
‫أقصد، على مهلك؟ الوضع تحت السيطرة.

302
00:18:42,580 --> 00:18:45,416
‫حسنا، تعرفين أين تجدينني.

303
00:18:45,500 --> 00:18:46,501
‫وخذي هذا.

304
00:18:49,337 --> 00:18:52,590
‫أيا كان ما تفعلينه، أريد منك التوقف عنه.

305
00:18:52,674 --> 00:18:54,634
‫أنا غير مستعد لشريك جديد.

306
00:19:05,562 --> 00:19:08,773
‫شريك حريص. هذا مؤثر.

307
00:19:08,857 --> 00:19:10,567
‫قلت سأتخلص منه وفعلت ذلك.

308
00:19:10,650 --> 00:19:12,402
‫لم تكن بحاجة للمجيء.

309
00:19:12,485 --> 00:19:15,905
‫إذا بقى يتطفل هكذا، فتلك ستكون مشكلة.

310
00:19:15,989 --> 00:19:18,867
‫أجل. حان الوقت لي أن أترككم.

311
00:19:18,950 --> 00:19:21,661
‫فات الأوان. سوندرا تحتاج لمعروف جديد.

312
00:19:21,744 --> 00:19:24,831
‫كارلوس هنا اوقع نفسه في مشكلة

313
00:19:24,914 --> 00:19:26,833
‫بينما كنت اصطحب أحد الزبائن إلى المنزل.

314
00:19:26,916 --> 00:19:30,044
‫وقعت في فخ لتجاوز السرعة وكنت
‫أحمل سلاح غير مرخص.

315
00:19:30,128 --> 00:19:31,170
‫كانت مكيدة.

316
00:19:32,380 --> 00:19:35,008
‫لا أعمل لمكتب المدعي العام.

317
00:19:36,217 --> 00:19:37,844
‫لنفرض أن السلاح يختفي

318
00:19:38,845 --> 00:19:41,055
‫ستسقط القضية، أليس كذلك؟

319
00:19:46,227 --> 00:19:47,353
‫هل لديك قيد جنائي؟

320
00:19:48,730 --> 00:19:51,441
‫- لا سوابق؟
‫- ولا حتى غرامة وقوف.

321
00:19:53,484 --> 00:19:54,611
‫لنرى ما تستطعين فعله.

322
00:20:07,665 --> 00:20:10,335
‫مرحبا. تحتاج لتوقيع ذلك.

323
00:20:10,418 --> 00:20:12,378
‫الأوراق كلها هنا.

324
00:20:12,462 --> 00:20:15,840
‫لا يسمح بخروج الأدلة بدون موافقة مكتوبة.

325
00:20:22,347 --> 00:20:24,349
‫وقعي هنا أيتها المحققة ويلر.

326
00:20:43,868 --> 00:20:45,203
‫عمل رائع يا أماندا.

327
00:20:45,286 --> 00:20:47,413
‫هذا يزيل الفائدة عن دينك لهذا الأسبوع.

328
00:20:47,497 --> 00:20:51,042
‫كون أن التهم قد اسقطت، ذلك يعني
‫أنهم لا يحتفظون بحمضي النووي؟

329
00:20:51,125 --> 00:20:52,919
‫لم يكن حمضك النووي موجود اصلا.

330
00:20:53,002 --> 00:20:56,130
‫لا يدخل الحمض النووي في قاعدة
‫البيانات ما لم تكون هناك إدانة.

331
00:20:56,214 --> 00:20:58,591
‫متى مناوبتك القادمة في وحدة الضحايا الخاصة

332
00:20:58,675 --> 00:21:01,469
‫الليلة. لا يمكن اخذ إجازة مرضية
‫بعد الآن. الرقيبة تراقبني

333
00:21:01,552 --> 00:21:03,096
‫هل هناك فرصة لقيامك بمهمة أخرى؟

334
00:21:03,179 --> 00:21:05,056
‫ما هي؟

335
00:21:05,264 --> 00:21:06,975
‫هل هو شيء يفترض بي أن أعرفه؟

336
00:21:07,058 --> 00:21:09,602
‫لو كنت أريد أن أبلغك به يا ديكلان لفعلت.

337
00:21:10,436 --> 00:21:11,813
‫سنبقى على اتصال.

338
00:21:22,031 --> 00:21:23,032
‫هل ترين الوقت؟

339
00:21:24,033 --> 00:21:26,452
‫أجل، لدي فقط بعض المهام للقيام بها.

340
00:21:28,955 --> 00:21:30,206
‫وحدة الضحايا الخاصة.

341
00:21:31,499 --> 00:21:32,500
‫أجل.

342
00:21:33,543 --> 00:21:37,213
‫24 شرق شارع 63. حسنا.

343
00:21:41,634 --> 00:21:43,302
‫أنا سأقوم بها.

344
00:21:44,387 --> 00:21:46,556
‫أنتم يا رفاق كنت تتحملون عناء غيابي لفترة.

345
00:21:47,140 --> 00:21:48,349
‫سآتي معك يا شريكتي.

346
00:21:56,107 --> 00:21:57,191
‫ماذا لدينا؟

347
00:21:57,275 --> 00:21:58,818
‫بيت دبلوماسي برازيلي.

348
00:21:58,901 --> 00:22:02,447
‫الفاعل دخل عبر رمز الدخول، وسحب مسدسه

349
00:22:02,530 --> 00:22:04,699
‫وأوثق الزوج وأغتصب الزوجة.

350
00:22:08,327 --> 00:22:11,080
‫وقام بأخذ النقود لكنه ترك
‫المجوهرات والإلكترونيات.

351
00:22:11,164 --> 00:22:13,750
‫وقامت وحدة الجرائم الكبرى
‫بإرسال خبير بجرائم الفن.

352
00:22:13,833 --> 00:22:14,834
‫خبير بجرائم الفن؟

353
00:22:14,917 --> 00:22:17,045
‫يبدو أنه تمت سرقة
‫عدد لا بأس به من اللوحات.

354
00:22:17,420 --> 00:22:18,546
‫بياتريس أمارانتي

355
00:22:18,629 --> 00:22:21,132
‫رائدة الفن الحديث في البرازيل
‫أو شيء من هذا القبيل.

356
00:22:21,215 --> 00:22:23,593
‫عادة ما يقوم لصوص الفن بالسرقة والهرب.

357
00:22:23,676 --> 00:22:25,887
‫لماذا البقاء واغتصاب الزوجة؟

358
00:22:25,970 --> 00:22:26,971
‫سؤال وجيه.

359
00:22:27,055 --> 00:22:30,224
‫انتظار لوحدة الضحايا الخاص.
‫أنتم أفعلوا شيئا! ألستم الشرطة؟

360
00:22:30,308 --> 00:22:33,436
‫المحقق توتوولا من وحدة
‫الضحايا الخاصة، السيد...

361
00:22:33,519 --> 00:22:35,438
‫غورانا. مارسيلو غورانا. ما الذي أخركم؟

362
00:22:38,858 --> 00:22:40,276
‫سأتحقق من الزوجة.

363
00:22:42,820 --> 00:22:44,697
‫هل تريد أن تخبرني بما حصل؟

364
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
‫أنا...

365
00:22:46,532 --> 00:22:48,951
‫تم اغتصاب زوجتي. دخلت إلى المنزل

366
00:22:50,203 --> 00:22:52,163
‫فقز باتجاهي وكان يرتدي لثاما.

367
00:22:52,246 --> 00:22:54,207
‫أعتقد أنك قلت أنك رأيته بصورة جيدة.

368
00:22:54,290 --> 00:22:56,125
‫لم أرى أي شيء. قفز عليّ.

369
00:22:56,209 --> 00:22:57,502
‫حسنا، أي نوع من اللثام؟

370
00:22:58,503 --> 00:23:00,379
‫أسود، أزرق... لثام.

371
00:23:00,463 --> 00:23:01,422
‫لا بأس.

372
00:23:04,467 --> 00:23:07,845
‫- فعلوا لذلك لإلحاق الأذى به.
‫- السيدة غورانا

373
00:23:09,388 --> 00:23:11,099
‫ستأخذك الإسعاف للمستشفى.

374
00:23:11,182 --> 00:23:12,892
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

375
00:23:12,975 --> 00:23:14,644
‫لا...

376
00:23:15,478 --> 00:23:17,605
‫فهمت الرسالة. حسنا؟

377
00:23:19,524 --> 00:23:21,317
‫أعرف ما سأفعل.

378
00:23:23,319 --> 00:23:25,071
‫ماذا ستفعلِين؟

379
00:23:29,534 --> 00:23:31,369
‫لا أتذكر أي شيء، حسنا؟

380
00:23:34,580 --> 00:23:36,457
‫أشعر بالالم. هل من الممكن أن أذهب؟

381
00:23:37,458 --> 00:23:39,794
‫- سيدتي.
‫- أجل.

382
00:23:39,919 --> 00:23:40,837
‫حسنا.

383
00:23:42,588 --> 00:23:44,173
‫لنذهب.

384
00:23:44,257 --> 00:23:46,843
‫أبلغ الدبلوماسي المحقق الذي
‫وصل مكان الحادث

385
00:23:46,926 --> 00:23:48,761
‫أنه رأى وجه المغتصب،

386
00:23:48,845 --> 00:23:51,597
‫لكنه أخبرك أن المغتصب كان يرتدي اللثام؟

387
00:23:52,849 --> 00:23:54,559
‫- كيف هي زوجته؟
‫- لا أعرف.

388
00:23:54,642 --> 00:23:56,811
‫لا تستقبل أي شيء. ربما أنها في حالة صدمة.

389
00:23:56,894 --> 00:23:58,646
‫أو أنها تعرف الفاعل وتخشى منه.

390
00:23:58,729 --> 00:24:00,815
‫كان المهاجم يعرفهم ويعرف رمز الدخول للمنزل

391
00:24:00,898 --> 00:24:02,150
‫واللوحات التي سيسرقها...

392
00:24:02,233 --> 00:24:03,609
‫إذن، الاغتصاب هو للتمويه؟

393
00:24:03,693 --> 00:24:04,777
‫أو لإرسال رسالة.

394
00:24:04,861 --> 00:24:06,696
‫نستطيع أن نتحدث للقنصلية هذا الصباح.

395
00:24:06,779 --> 00:24:07,989
‫ربما أنهم يعرفون شيئا.

396
00:24:08,072 --> 00:24:09,740
‫أليس هو رئيس القنصلية؟

397
00:24:09,824 --> 00:24:11,159
‫أتعرف؟ أستطيع

398
00:24:11,242 --> 00:24:13,369
‫أستطيع أن أحصل على أشرطة
‫المراقبة الأمامية،

399
00:24:13,452 --> 00:24:15,371
‫واتفحص الكاميرات الأخرى في الشارع.

400
00:24:15,454 --> 00:24:18,249
‫فالفاعل جريء جدا ولربما سنحصل على شيء.

401
00:24:18,332 --> 00:24:20,251
‫أي شيء من المدخل الرئيسي؟

402
00:24:20,334 --> 00:24:22,086
‫لقد اختفى الفيديو. أخذه الفاعل معه.

403
00:24:22,170 --> 00:24:24,297
‫لكنني وجدت كاميرا بجودة جيدة عبر الشارع.

404
00:24:24,380 --> 00:24:26,007
‫على مهلك. أعرف أنك سريعة.

405
00:24:26,090 --> 00:24:27,633
‫- لا أرى أي شيء.
‫- اترك ذلك لي.

406
00:24:27,717 --> 00:24:29,260
‫أي شيء من المختبر؟

407
00:24:29,343 --> 00:24:31,345
‫ترفض الضحية عمل كشف اغتصاب.

408
00:24:31,429 --> 00:24:34,640
‫قامت وحدة البحث الجنائي بالعثور
‫على نطف وشعر في مسرح الجريمة.

409
00:24:34,724 --> 00:24:36,517
‫وهم يقومون بفحص الحمض النووي.

410
00:24:36,601 --> 00:24:38,394
‫قمت بزيارة القنصلية البرازيلية.

411
00:24:38,477 --> 00:24:40,271
‫لم يقدموا الكثير من المساعدة.

412
00:24:40,354 --> 00:24:41,397
‫حسنا. شكرا.

413
00:24:43,024 --> 00:24:45,818
‫- هل لديك شيء؟
‫- أجل، حصلنا على تطابق حمض نووي.

414
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
‫كارلوس ريفا.

415
00:24:49,530 --> 00:24:50,573
‫هل أنت متأكد؟

416
00:24:50,656 --> 00:24:54,202
‫أعني هو على قاعدة المعلومات وقام
‫بترك حمضه النووي بمسرح الجريمة؟

417
00:24:54,285 --> 00:24:55,620
‫أي قيد جنائي؟

418
00:24:55,703 --> 00:24:57,705
‫لديه تهمة حيازة سلاح اسقطت حديثا.

419
00:24:57,788 --> 00:24:59,832
‫كيف توصلنا إلى حمضه النووي، إذن؟

420
00:24:59,916 --> 00:25:04,003
‫هناك جنحة تربص من الدرجة الرابعة
‫ضده في الخريف السابق.

421
00:25:04,086 --> 00:25:06,297
‫أقر بالذنب على أنه اعتداء منزلي.

422
00:25:06,380 --> 00:25:09,508
‫شيء جيد أن ولاية نيويورك أقرت
‫أخذ الحمض النووي لكل الجرائم.

423
00:25:09,592 --> 00:25:11,469
‫لا بد أنه لم يدرك ذلك.

424
00:25:11,552 --> 00:25:13,971
‫أعتقد أنه باسقاط تهمة حيازة السلاح

425
00:25:14,055 --> 00:25:16,182
‫فأن حمضه النووي سيرفع من قاعدة البيانات.

426
00:25:16,224 --> 00:25:17,808
‫نحن ننظر إلى شخص غبي، إذن.

427
00:25:17,892 --> 00:25:20,937
‫تقرير الاعتقال يقول أنه كان سائق
‫في غاليري تشلسي.

428
00:25:21,020 --> 00:25:22,688
‫لنسأل الغاليري،

429
00:25:22,772 --> 00:25:25,233
‫- ونرى أن كان لا يزل يعمل هناك.
‫- حسنا، لنفعل ذلك

430
00:25:25,316 --> 00:25:28,653
‫- يا رجال، أعمل منذ 16 ساعة.
‫- حسنا، أنت اذهبي للمنزل. نحن سنعتني بذلك.

431
00:25:32,615 --> 00:25:34,700
‫أيا كانت الأفكار التي تراودك، اتركها.

432
00:25:37,203 --> 00:25:39,455
{\an8}‫غاليري ناداري 591 شارع
‫27 غربا، الخميس 6 آذار

433
00:25:39,538 --> 00:25:42,083
{\an8}‫قلت أن اسمه كارلوس ريفا؟

434
00:25:42,917 --> 00:25:43,960
‫أنا آسف.

435
00:25:45,044 --> 00:25:46,796
‫لا أعرفه.

436
00:25:46,879 --> 00:25:49,507
‫كان سائقا.

437
00:25:49,590 --> 00:25:51,634
‫لا اتعامل مع عمال التوصيل.

438
00:25:51,717 --> 00:25:54,011
‫حسنا، أدعى ايضا أنه عمل في الأمن، هنا.

439
00:25:54,887 --> 00:25:56,681
‫أستطيع أن ادقق في ذلك.

440
00:25:57,348 --> 00:26:01,018
‫هل من الممكن معرفة ما سبب تحري الشرطة عنه؟

441
00:26:01,102 --> 00:26:02,687
‫نريد فقط طرح بعض الاسئلة.

442
00:26:02,770 --> 00:26:04,563
‫هل أنت المالك؟

443
00:26:04,647 --> 00:26:07,233
‫لا بد أن محاسبك يحتفظ بسجل
‫لعناوين الموظفين.

444
00:26:07,316 --> 00:26:11,279
‫إنها في إجازة. سأطلب
‫من مساعدتي الاتصال بها.

445
00:26:11,362 --> 00:26:12,405
‫وسترد الجواب لكم.

446
00:26:12,488 --> 00:26:16,409
‫أجل. عن قريب؟

447
00:26:16,492 --> 00:26:17,535
‫دعني أسالك،

448
00:26:17,618 --> 00:26:20,746
‫هل تعرف رسامة باسم بياتريس أمارانتي؟

449
00:26:21,872 --> 00:26:24,166
‫واحدة من مواهب البرازيل الهامة.

450
00:26:24,250 --> 00:26:27,837
‫- هل لديك أية أعمال لها؟
‫- كلا.

451
00:26:27,920 --> 00:26:31,299
‫إنها رسامة جريئة ،

452
00:26:31,382 --> 00:26:33,676
‫لكنها ليست معروفة بشكل جيد.

453
00:26:36,429 --> 00:26:39,974
‫حسنا، يعمل كارلوس في غاليري
‫وسرق الفن البرازيلي من المنزل.

454
00:26:40,057 --> 00:26:41,892
‫- صحيح.
‫- أيبدو ذلك غريبا لك

455
00:26:41,976 --> 00:26:44,020
‫أن يصادف ذلك اسقاط تهمة حيازة السلاح عنه

456
00:26:44,103 --> 00:26:46,063
‫يوم أمس لنقص الأدلة؟

457
00:26:47,231 --> 00:26:49,317
‫لهذا السبب أردت إسقاط تهمة حيازة السلاح،

458
00:26:49,400 --> 00:26:52,820
‫حتى يتسنى لـ كارلوس أغتصاب
‫تلك المرأة دون أثر لحمضه النووي؟

459
00:26:52,903 --> 00:26:54,864
‫هذا الأمر لا يتعلق بيّ، بل بها

460
00:26:58,826 --> 00:27:03,873
‫مهلا، أنت أمرت باعتداء انتقامي
‫على امرأة بريئة؟

461
00:27:03,956 --> 00:27:05,833
‫منحناهم تحذير عادل.

462
00:27:05,916 --> 00:27:07,501
‫اعتقد مارسيلو أنه صعب المنال،

463
00:27:07,585 --> 00:27:09,754
‫- كان علينا إرسال هذه الرسالة.
‫- كان فعل غبي!

464
00:27:09,837 --> 00:27:12,423
‫لهذا السبب يفترض أن أكون
‫جزء في إتخاذ تلك القرارات.

465
00:27:12,506 --> 00:27:13,591
‫الآن فضحتِ واحدًا من أرصدتنا.

466
00:27:13,716 --> 00:27:16,385
‫هل أنت جاد؟ لماذا تعتقد أنها هنا؟

467
00:27:16,469 --> 00:27:19,055
‫سنقوم بالتمويه بسبب هذا الفعل

468
00:27:19,138 --> 00:27:21,307
‫- لديهم الحمض النووي لـ كارلوس
‫- حسنا

469
00:27:21,390 --> 00:27:22,600
‫الخطأ خطأها.

470
00:27:22,683 --> 00:27:25,353
‫لم تزيل حمضه النووي من قاعدة
‫البيانات الوطنية.

471
00:27:26,312 --> 00:27:30,483
‫لأنه أخبرني وجها لوجه إنه
‫ليس لديه سجل جنائي!

472
00:27:32,526 --> 00:27:34,278
‫كان يكذب. إنه مجرم.

473
00:27:35,112 --> 00:27:37,490
‫ربما كان عليك البحث عن اسمه
‫في قاعدة البيانات

474
00:27:37,573 --> 00:27:39,116
‫قبل أن تقولي لنا أنه غير موجود هناك.

475
00:27:39,200 --> 00:27:42,119
‫- نظفي الفوضى.
‫- وماذا لو رفضت؟

476
00:27:42,787 --> 00:27:45,206
‫سنكشف امرك لزملائك

477
00:27:45,247 --> 00:27:46,457
‫أنك قمت بسرقة مسدس من قائمة الأدلة.

478
00:27:46,540 --> 00:27:47,958
‫لا يمكنكِ إثبات ذلك.

479
00:27:48,084 --> 00:27:49,043
‫كلا؟

480
00:27:51,170 --> 00:27:53,464
‫أنت أخذت مسدس من الأدلة وقمت بتقديمه لي.

481
00:27:53,547 --> 00:27:54,548
‫هذه جناية.

482
00:27:55,800 --> 00:27:58,969
‫أنتِ فكري يا سوندرا.
‫كيف يمكنها تدارك الأمر؟

483
00:27:59,053 --> 00:28:01,430
‫- لديهم الحمض النووي لهذا الأحمق
‫- هي ستفكر بحل.

484
00:28:10,564 --> 00:28:12,483
‫أحتاج إلى عينة حمض نووي من كارلوس.

485
00:28:14,693 --> 00:28:15,694
‫تعال هنا يا كارلوس

486
00:28:18,114 --> 00:28:19,323
‫قولي لي ذلك مرة أخرى؟

487
00:28:19,407 --> 00:28:21,909
‫هذه العينة لرجل كانت الضحية على علاقة معه.

488
00:28:21,992 --> 00:28:24,787
‫أريد فقط أن أطابقها مع الحمض
‫النووي في مسرح الجريمة.

489
00:28:24,870 --> 00:28:27,415
‫أليس من المفترض أن يأتي ذلك عبر
‫دائرة البحث الجنائي؟

490
00:28:27,498 --> 00:28:29,625
‫أجل، سأحضر لك الاوراق فيما بعد.

491
00:28:29,708 --> 00:28:34,130
‫الزوج هو دبلوماسي برازيلي ولديه
‫مشاكل في التحكم بغضبه، مفهوم؟

492
00:28:34,213 --> 00:28:35,548
‫توسلتِ بيّ أن أكتم الموضوع.

493
00:28:35,631 --> 00:28:37,758
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين انتظار وارنر؟

494
00:28:37,842 --> 00:28:39,468
‫- إنها في الطريق.
‫- كلا.

495
00:28:39,552 --> 00:28:41,011
‫لا داع لإزعاجها حقا.

496
00:28:41,095 --> 00:28:43,305
‫سيكون الأمر استبعاد روتيني لمشتبه.

497
00:28:43,389 --> 00:28:45,850
‫وهذا سيساعدنا في تجنب كابوس دبلوماسي.

498
00:28:46,100 --> 00:28:47,726
‫أحتاج إلى توقيعك هنا

499
00:28:47,810 --> 00:28:49,145
‫مثلما قلت لك على الهاتف.

500
00:28:49,228 --> 00:28:51,230
‫قامت المحققة ميغان ويلر بإخراج السلاح.

501
00:28:51,313 --> 00:28:52,648
‫كانت لديها كل المستندات الثبوتية...

502
00:28:52,690 --> 00:28:54,442
‫أجل، ويلر تقاعدت منذ 4 سنوات.

503
00:28:54,525 --> 00:28:57,027
‫- كيف يمكنني معرفة ذلك؟
‫- فقط...

504
00:29:33,981 --> 00:29:36,609
‫- حسنا.
‫- هناك ما هو أسوأ.

505
00:29:36,734 --> 00:29:39,820
‫حصلت على الصور من الكاميرا عبر
‫الشارع من القنصلية البرازيلية

506
00:29:39,945 --> 00:29:42,490
‫قبل ليلتين عندما ادعت رولينز
‫باصابتها بنزلة برد.

507
00:29:44,950 --> 00:29:46,118
‫وهناك المزيد.

508
00:29:46,577 --> 00:29:49,455
‫احضرت رولينز عينة من الحمض النووي

509
00:29:49,538 --> 00:29:52,833
‫ادعت أن الضحية كانت على علاقة مع صاحبها.

510
00:29:52,917 --> 00:29:54,793
‫لكن العينة تتطابق مع كارلوس ريفا

511
00:29:56,128 --> 00:29:58,130
‫هل لا زال موقوفًا؟

512
00:29:59,173 --> 00:30:01,050
‫تعلمين ما يعني ذلك يا ليف.

513
00:30:01,133 --> 00:30:02,843
‫أعرف وسأتعامل مع الأمر.

514
00:30:06,222 --> 00:30:08,682
‫توقفا عن التحري الآن.

515
00:30:11,769 --> 00:30:12,937
‫لا تبلغا عنها.

516
00:30:13,020 --> 00:30:15,147
‫وعليكما الإدعاء أن كل شيء طبيعي.

517
00:30:15,231 --> 00:30:17,650
‫- لكن يا ليف.
‫- أنا القائدة هنا.

518
00:30:18,526 --> 00:30:19,735
‫أنا اتحمل المسؤولية.

519
00:30:25,032 --> 00:30:27,826
‫انظري يا ليف لن افعل شيء.

520
00:30:27,910 --> 00:30:30,996
‫لكنني يجب أن أدع أماندا تعرف.

521
00:30:31,080 --> 00:30:33,290
‫إنها شريكتي.

522
00:30:33,374 --> 00:30:36,085
‫لو كان الأمر يتعلق بـنك أو إليوت...

523
00:30:39,547 --> 00:30:42,716
‫- حسنا. أفهم ذلك.
‫- حقا؟

524
00:30:42,800 --> 00:30:44,093
‫تلاعبت بقضية اغتصاب.

525
00:30:46,387 --> 00:30:48,013
‫هل عرفتِ ذلك مسبقا؟

526
00:30:48,097 --> 00:30:49,890
‫كلا. اقسم بذلك.

527
00:30:49,974 --> 00:30:51,600
‫هذا لا يعني الكثير منك.

528
00:30:52,476 --> 00:30:54,478
‫عليكِ أن تسلمِ نفسك يا أماندا.

529
00:30:54,562 --> 00:30:55,938
‫للشؤون الداخلية؟

530
00:30:57,189 --> 00:30:58,732
‫سيلقون بيّ في السجن.

531
00:30:58,816 --> 00:31:01,569
‫نعم، سيفعلون ذلك. لقد تورطت
‫مع تلك المجموعة.

532
00:31:01,652 --> 00:31:04,029
‫كان عليكِ أن تعرف أن لا خير يرجى من ذلك.

533
00:31:05,364 --> 00:31:08,033
‫كنت أحاول ترك تلك العادة
‫بنفسي وانتهي منها.

534
00:31:08,117 --> 00:31:09,577
‫لقد انتهيتِ يا أماندا.

535
00:31:12,580 --> 00:31:14,832
‫أنا هنا كمجاملة لـ فين.

536
00:31:14,915 --> 00:31:16,584
‫سأتصل بالشؤون الداخلية.

537
00:31:20,921 --> 00:31:23,299
‫دعيني اسلم نفسي بنفسي.

538
00:31:23,382 --> 00:31:24,883
‫امنحيني بعض الساعات.

539
00:31:24,967 --> 00:31:26,468
‫أريد أن أعرف ما سأفعل مع فراني.

540
00:31:27,469 --> 00:31:28,721
‫ارجوكم.

541
00:31:32,433 --> 00:31:34,560
‫غدا الساعة الثامنة صباحا.

542
00:31:34,643 --> 00:31:36,895
‫أيا ما كنتِ تفعلين ومع من فقد انتهى ذلك.

543
00:31:38,147 --> 00:31:40,274
‫ساسلمك.

544
00:31:54,455 --> 00:31:55,456
‫ارجو المعذرة.

545
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
‫هل أنا أعرفك؟

546
00:32:00,711 --> 00:32:03,589
‫استمع إلي. ابتعد عن رولينز.

547
00:32:05,549 --> 00:32:06,550
‫هل أنت عشيقها؟

548
00:32:08,552 --> 00:32:10,304
‫إنها ليست بذلك السوء.

549
00:32:10,387 --> 00:32:12,222
‫ما أن تتجاوز الجزء المستهلك.

550
00:32:19,146 --> 00:32:21,023
‫لن يأخذوا شارتي فحسب.

551
00:32:21,106 --> 00:32:22,775
‫أنا شريكة في جريمة اغتصاب.

552
00:32:24,109 --> 00:32:26,737
‫- وهذا يعني السجن.
‫- أنا لم التقِ بكِ البتة.

553
00:32:26,862 --> 00:32:29,698
‫ولو حاولتِ عقد صفقة للخروج
‫فإن رئيسي سيضع طلقة برأسك.

554
00:32:31,450 --> 00:32:32,451
‫فعل ذلك من قبل.

555
00:32:35,245 --> 00:32:38,082
‫ذلك الشرطي بشارع 12
‫الذي انتحر الصيف الماضي.

556
00:32:39,375 --> 00:32:41,043
‫لم يكن الأمر انتحارا.

557
00:32:45,547 --> 00:32:46,590
‫أنهضِ من مكانك.

558
00:32:46,674 --> 00:32:48,217
‫حسنا.

559
00:32:48,300 --> 00:32:51,887
‫إن اعتقدتِ أني لن أطلق النار
‫فأنت لا تعرفيني اطلاقا.

560
00:32:52,763 --> 00:32:54,431
‫- هذا غير ضروري.
‫- اصمت يا ديكلان.

561
00:32:55,307 --> 00:32:56,558
‫ضع مسدسك على الطاولة.

562
00:33:00,813 --> 00:33:01,939
‫وكذلك الذي في الأسفل.

563
00:33:05,901 --> 00:33:09,321
‫حسنا. تراجعا وضعا يديكما
‫حيث أستطيع رؤيتهما.

564
00:33:14,076 --> 00:33:16,370
‫أنا وأنت نحتاج للحديث.

565
00:33:16,453 --> 00:33:19,373
‫- إذا كنتِ تريدين المال...
‫- أريد أن أرى رئيسك.

566
00:33:21,041 --> 00:33:22,459
‫أريد أن أترك البلد.

567
00:33:22,543 --> 00:33:23,585
‫حسنا.

568
00:33:24,878 --> 00:33:26,338
‫هيا. اتصلِي به.

569
00:33:29,174 --> 00:33:31,552
‫أخبريه أنكِ تريدين رؤيته.

570
00:33:38,851 --> 00:33:40,644
‫لا... تتحرك.

571
00:33:40,728 --> 00:33:42,771
‫أنهض وارفع يدك.

572
00:33:42,855 --> 00:33:44,648
‫اذهب.

573
00:33:46,900 --> 00:33:49,111
‫- سوندرا، ما هذا...
‫- أصمت.

574
00:33:49,194 --> 00:33:50,487
‫ابقيا يديكما مرفوعة.

575
00:33:50,571 --> 00:33:52,406
‫المسدس هناك.

576
00:33:52,489 --> 00:33:54,575
‫ضعه على الطاولة الآن.

577
00:33:55,033 --> 00:33:56,118
‫وارفع يديك!

578
00:33:57,870 --> 00:33:59,913
‫لو حدث أي شيء لها أو للجنين...

579
00:34:00,372 --> 00:34:01,373
‫إنه طفلك.

580
00:34:03,167 --> 00:34:04,835
‫عمل رائع، يا أختي.

581
00:34:04,918 --> 00:34:07,629
‫لا داع للمجاملات. قولي ما تريدين.

582
00:34:08,839 --> 00:34:12,593
‫أريد جوازا ومليون دولار نقدا.

583
00:34:12,676 --> 00:34:14,595
‫أي عالم خيالي تعيشين فيه؟

584
00:34:14,678 --> 00:34:18,599
‫أنت تملك دور فنية في جنيف
‫ومونتريال ومونت كارلو وشنغهاي.

585
00:34:18,682 --> 00:34:21,059
‫- وهي لغسيل الأموال، صحيح؟
‫- أجل.

586
00:34:21,143 --> 00:34:23,312
‫- نستطيع تحويل الأموال بنكيا.
‫- نقدا.

587
00:34:23,395 --> 00:34:25,272
‫ولديكم طائرة خاصة؟

588
00:34:25,355 --> 00:34:26,940
‫إلى أي مدى ستصلين برأيك؟

589
00:34:27,024 --> 00:34:28,650
‫بقدر ما أريد،

590
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
‫لأنني سأخذ ام طفلك معي كضمان.

591
00:34:31,487 --> 00:34:33,280
‫أنا حامل لا استطيع الطيران.

592
00:34:33,363 --> 00:34:35,073
‫نعم، تستطعين.

593
00:34:35,532 --> 00:34:37,993
‫لأن الشؤون الداخلية ستعتقلني.

594
00:34:38,243 --> 00:34:41,038
‫لذا، سنكون في سويسرا غدا

595
00:34:41,121 --> 00:34:43,832
‫أو أنك ستضعين مولودك في السجن.

596
00:34:44,625 --> 00:34:46,752
‫حسنا، يا عزيزتي؟

597
00:34:47,169 --> 00:34:49,630
‫هذا يكفي يا أنطون.

598
00:34:51,757 --> 00:34:52,800
‫لنذهب جميعا.

599
00:34:56,011 --> 00:34:58,013
‫أجل. لنذهب جميعا.

600
00:35:00,682 --> 00:35:01,725
‫أريد أن اجلس.

601
00:35:01,809 --> 00:35:03,519
‫- أفعلي.
‫- أريد أن أجلس.

602
00:35:03,602 --> 00:35:05,062
‫خذي نفس عميق.

603
00:35:09,358 --> 00:35:10,400
‫هل أنت بخير؟

604
00:35:12,903 --> 00:35:14,029
‫اقتلها!

605
00:35:19,910 --> 00:35:21,245
‫ارفعا يديكما للأعلى!

606
00:35:23,121 --> 00:35:25,249
‫الملازم ديكلان من شرطة نيويورك.

607
00:35:28,627 --> 00:35:29,878
‫أنتم جميعا رهن الاعتقال.

608
00:35:37,427 --> 00:35:39,388
‫- لا يمكنك تسجيل ذلك.
‫- أصمتِ

609
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
‫أنتِ لا تقررين هنا . أنا من يفعل ذلك.

610
00:35:44,518 --> 00:35:45,519
‫تعالي هنا الآن.

611
00:35:59,533 --> 00:36:01,618
‫أنا غير مهتم بأي شي تريدين أن تفعليه لي.

612
00:36:02,703 --> 00:36:05,372
‫ولا أريد منك أبدا الادعاء
‫بأنني جعلتك تفعلين ذلك.

613
00:36:05,664 --> 00:36:08,250
‫أنا الملازم ديكلان ميرفي من
‫شرطة آداب مانهاتن.

614
00:36:10,878 --> 00:36:13,046
‫- هل لديك شارة؟
‫- ليس وأنا أعمل بالخفاء.

615
00:36:13,922 --> 00:36:15,966
‫لون اليوم أخضر.

616
00:36:16,049 --> 00:36:19,678
‫تاريخ تعينك في شرطة نيويورك كان 6/2/2011.

617
00:36:19,761 --> 00:36:22,347
‫لقد استغلوك بدلا من شخص آخر
‫ارسلوه إلى أتلانتا

618
00:36:22,431 --> 00:36:23,974
‫بعد أن اصبح عبء عليهم.

619
00:36:24,725 --> 00:36:26,351
‫- هل ستسلمني؟
‫- ينبغي ذلك.

620
00:36:26,435 --> 00:36:28,312
‫لكنني لن أجازف بعامين من العمل السري

621
00:36:28,395 --> 00:36:29,563
‫لأجل شرطية فاسدة.

622
00:36:30,439 --> 00:36:32,107
‫هكذا ستسري الأمور.

623
00:36:33,275 --> 00:36:35,110
‫تريد سوندرا محققة جذابة تقضي حوائجها،

624
00:36:35,193 --> 00:36:36,987
‫وهذا تماما ما ستفعليه.

625
00:36:37,070 --> 00:36:39,781
‫أبقِ قريبة منها وقدمي لي التقارير.

626
00:36:39,865 --> 00:36:42,034
‫أنت بشكل رسمي معارة لشرطة الآداب؟

627
00:36:47,539 --> 00:36:49,082
‫من تلك اللحظة

628
00:36:49,166 --> 00:36:52,044
‫اصبحت المحققة رولينز
‫متعاونة بالكامل في العمل السري.

629
00:36:52,461 --> 00:36:54,421
‫لديك شرطية منتسبة

630
00:36:54,504 --> 00:36:57,174
‫متورطة مع مؤسسة إجرامية.

631
00:36:57,257 --> 00:36:58,967
‫كان عليك أن تأتي إلينا مباشرة.

632
00:36:59,051 --> 00:37:01,678
‫أمضيت عامين أحاول ربط سوندرا بـ ناداري.

633
00:37:01,762 --> 00:37:03,513
‫رولينز فعلت ذلك ب 3 أيام.

634
00:37:03,597 --> 00:37:05,724
‫بغض النظر حول الطريقة التي فعلت بها ذلك،

635
00:37:06,725 --> 00:37:08,143
‫زوجة دبلوماسي تعرضت لاغتصاب.

636
00:37:08,226 --> 00:37:09,770
‫- هل يعرف أحد منكم عن ذلك ؟
‫- كلا.

637
00:37:09,853 --> 00:37:12,314
‫لم اعرف بذلك. شعرت بالاشمئزاز من ذلك.

638
00:37:12,397 --> 00:37:14,191
‫وسأندم على ذلك إلى آخر أيامي.

639
00:37:14,566 --> 00:37:15,776
‫حسنا.

640
00:37:16,652 --> 00:37:18,320
‫أفهم أن كارلوس ريفا

641
00:37:18,403 --> 00:37:19,988
‫في التوقيف بتهمة الاغتصاب والسرقة.

642
00:37:20,697 --> 00:37:22,616
‫تخصلنا من التداخل في الحمض النووي

643
00:37:22,699 --> 00:37:24,451
‫في التحقيق عبر القنوات الصحيحة.

644
00:37:24,534 --> 00:37:27,245
‫سيعترف ريفا بتهم الاغتصاب والسرقة الكبرى.

645
00:37:27,329 --> 00:37:30,958
‫اقنعه انطون ناداري بفعل ذلك.
‫الرجل الذي أطلقت عليه نيويورك تايمز

646
00:37:31,041 --> 00:37:34,127
‫نجم تجارة الفن الدولي.

647
00:37:34,211 --> 00:37:35,295
‫كانت تلك قصة للتغطية.

648
00:37:35,379 --> 00:37:37,422
‫القمار غير مرخص هي فقط قمة جبل الجليد.

649
00:37:37,506 --> 00:37:39,675
‫محاسبو الاف بي آي وشرطة نيويورك يقومون

650
00:37:39,758 --> 00:37:40,884
‫بتدقيق حساباته المالية.

651
00:37:41,510 --> 00:37:43,637
‫ولدي الاعتراف الكامل هنا.

652
00:37:44,554 --> 00:37:46,181
‫قمت بتسجيله في الغاليري.

653
00:37:47,599 --> 00:37:50,686
‫سنحاكمه بتهم غسيل الأموال
‫وسرقة الأعمال الفنية،

654
00:37:50,769 --> 00:37:54,398
‫والفن المزيف والابتزاز
‫والاغتصاب وقتل شرطي.

655
00:37:54,481 --> 00:37:57,067
‫شريكته الحامل تقدم الأدلة.

656
00:37:57,192 --> 00:37:58,902
‫المرأة الحامل التي صوبتي السلاح ضدها.

657
00:37:59,319 --> 00:38:01,279
‫أنا متأكد أنك تعرف طبيعة العمل السري.

658
00:38:01,363 --> 00:38:03,448
‫في بعض الأحيان عليك أن تخرق البرتوكول.

659
00:38:03,532 --> 00:38:05,867
‫واستخدام طرق مشكوك بها للحصول على نتائج.

660
00:38:05,951 --> 00:38:07,786
‫الغاية تبرر الوسيلة.

661
00:38:07,869 --> 00:38:09,746
‫هذا صحيح!

662
00:38:11,873 --> 00:38:13,834
‫اتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة
‫أيها الملازم.

663
00:38:13,917 --> 00:38:15,919
‫أيتها المحققة.

664
00:38:17,629 --> 00:38:19,256
‫سآخذ هذا في الطابق العلوي.

665
00:38:19,339 --> 00:38:20,841
‫لم ينتهي الأمر بعد.

666
00:38:20,924 --> 00:38:24,261
‫بالنظر للأداء المثالي للمحققة رولينز

667
00:38:24,344 --> 00:38:25,762
‫ستبقي على شارتها.

668
00:38:29,933 --> 00:38:33,353
‫أو أنني سأصعد الأمر بنفسي إلى
‫السلطات الأعلى أيها الرقيب.

669
00:38:40,986 --> 00:38:43,864
‫كان يمكن لك أن تقبض عليّ اللحظة
‫التي دخلت بها في النادي

670
00:38:43,947 --> 00:38:45,657
‫وتوفر على نفسك كل هذا العناء.

671
00:38:45,741 --> 00:38:47,701
‫أجل، لكن عندما دخلتِ الغرفة الخلفية

672
00:38:47,784 --> 00:38:50,287
‫رأيت شخص كان على وشك السقوط للقاع.

673
00:38:50,370 --> 00:38:52,330
‫العناية الإلهية تعتني بي؟

674
00:38:52,414 --> 00:38:54,624
‫لا أعرف عن هذا، لكنني أعرف

675
00:38:55,667 --> 00:38:58,712
‫أن ديكلان ميرفي يؤمن بإمكانية التوبة

676
00:38:58,795 --> 00:39:01,048
‫وأن سيئة هنا أو هناك لا تحدد قدرك.

677
00:39:02,215 --> 00:39:04,009
‫الخيار عائد لك.

678
00:39:04,092 --> 00:39:07,471
‫لنأمل أنك ستختارين خيار أفضل من
‫الذي اتخذتيه في الآونة الأخيرة.

679
00:39:10,515 --> 00:39:13,977
‫كم تعرف رقيبتي عن الظروف التي
‫التقينا فيها؟

680
00:39:15,062 --> 00:39:17,439
‫حاولت أن أقنن من التفاصيل. لكنها ذكية.

681
00:39:17,814 --> 00:39:20,609
‫أقترح أن تعترفي بكل شيء وتبقين في أمان.

682
00:39:26,865 --> 00:39:28,784
‫آمل أن نلتقي مجددا أيتها المحققة.

683
00:39:41,338 --> 00:39:44,216
‫ما كان عساي أن أفعل؟ كنت أعمل بشكل سري.

684
00:39:44,299 --> 00:39:46,384
‫أعرف. لكن كان من الممكن أن تخبريني بذلك.

685
00:39:46,468 --> 00:39:48,303
‫- أنا آسفة.
‫- وهل كانت بنسون تعرف؟

686
00:39:48,386 --> 00:39:49,638
‫نعم.

687
00:39:49,721 --> 00:39:51,515
‫ولم يكون بمقدورك الوثوق بي؟

688
00:39:51,598 --> 00:39:54,267
‫- كيف عرفت شرطة الآداب مكانك؟
‫- اترك الموضوع يا فين.

689
00:39:54,351 --> 00:39:56,061
‫كلا، تعرف؟ كنت تستحق أن تعرف؟

690
00:39:56,144 --> 00:39:57,729
‫رولينز.

691
00:40:05,237 --> 00:40:06,238
‫أجل، أيتها الرقيبة.

692
00:40:08,615 --> 00:40:10,492
‫لست سعيدة بكل ذلك.

693
00:40:10,617 --> 00:40:12,077
‫اضططرت للكذب على فين

694
00:40:12,160 --> 00:40:14,079
‫و أمارو.

695
00:40:14,788 --> 00:40:16,498
‫وامرأة تعرضت للاغتصاب.

696
00:40:18,333 --> 00:40:23,004
‫وقد اقسم الملازم ميرفي انكما
‫لم تكونا على علم بما حدث.

697
00:40:24,631 --> 00:40:26,216
‫وهذا صحيح. لم أكن أعلم

698
00:40:26,299 --> 00:40:28,468
‫من المستحيل أن أكون سأوافق على ذلك.

699
00:40:28,552 --> 00:40:30,303
‫هلا أخبرتني كيف انتهى بك المطاف

700
00:40:30,387 --> 00:40:32,222
‫في العمل مخبرة سرية في ناد قمار؟

701
00:40:35,892 --> 00:40:37,686
‫أنت تعرفين ذلك.

702
00:40:38,812 --> 00:40:40,564
‫أصبحت مدينة بالنقود للنادي.

703
00:40:40,647 --> 00:40:43,692
‫فعرفوا أنني شرطية واستخدموا الأمر ضدي.

704
00:40:47,737 --> 00:40:49,447
‫الحظ حالفني أن...

705
00:40:50,615 --> 00:40:53,368
‫الملازم ميرفي كان مخبرا سريا، أليس كذلك.

706
00:40:55,954 --> 00:40:58,039
‫قد يكون الملازم ميرفي قد وثق بك

707
00:41:00,834 --> 00:41:01,835
‫لكنني لا أثق بك.

708
00:41:05,172 --> 00:41:07,132
‫ولو لم نكن نعاني في نقص في الكادر

709
00:41:07,215 --> 00:41:09,134
‫كنت سأطلب نقلك.

710
00:41:09,217 --> 00:41:10,927
‫اليوم.

711
00:41:17,851 --> 00:41:19,728
‫استحق ذلك.

712
00:41:28,820 --> 00:41:32,449
‫لا أعرف ما إذا سأتمكن يوما
‫من الحصول على استحسانك مجددا،

713
00:41:32,532 --> 00:41:36,119
‫لكنني سأحاول أيتها الرقيبة.

714
00:41:37,579 --> 00:41:38,580
‫حسنا.

715
00:41:39,080 --> 00:41:40,081
‫انتهينا من ذلك.

716
00:42:20,163 --> 00:42:22,040
‫القصة السابقة من وحي الخيال. لم
‫يتم تمثيل شخص أو حدث حقيقي.
