1
00:00:01,377 --> 00:00:03,087
{\an8}‫الاحداث التالية من نسّج الخيال

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,006
{\an8}‫ولا تمُتّ بصلة لأي جهة
‫او اشخاص او احداث حقيقية

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,676
{\an8}‫في نظام القضاء الجنائي،

4
00:00:08,759 --> 00:00:09,969
{\an8}‫جرائم الاغتصاب

5
00:00:10,052 --> 00:00:12,430
{\an8}‫تعتبر هي المشينة خصوصاً.

6
00:00:12,513 --> 00:00:14,765
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون

7
00:00:14,849 --> 00:00:16,559
{\an8}‫الذين يقومون بالتحقيق
‫في هذه الجنايات الفضيعة

8
00:00:16,642 --> 00:00:18,018
{\an8}‫هم افراد في فرقة النخبة

9
00:00:18,102 --> 00:00:20,271
{\an8}‫المشهورة بالوحدة المختصة بالضحايا.

10
00:00:20,354 --> 00:00:21,564
{\an8}‫هذه حكاياتهم.

11
00:00:21,647 --> 00:00:22,648
{\an8}‫القانون والنظام الوحدة المختصة بالضحايا

12
00:00:27,528 --> 00:00:29,029
‫القطاع الاخر واضح.

13
00:00:31,490 --> 00:00:33,033
‫تم تنظيف المبنى رقم ثلاثة وختمه.

14
00:00:35,870 --> 00:00:36,954
‫الأصدقاء موجودون هنا.

15
00:00:38,831 --> 00:00:40,291
‫دعونا نجعلها مثيرة للاهتمام بالنسبة لهم.

16
00:00:41,834 --> 00:00:42,960
‫اختبار اختبار.

17
00:00:43,043 --> 00:00:44,712
‫هذا ويليام لويس موجود هنا.

18
00:00:45,379 --> 00:00:46,714
‫أنا موجود مع الرقيب بنسون.

19
00:00:47,757 --> 00:00:49,633
‫نحن نلعب لعبة صغيرة من الروليت الروسي.

20
00:00:50,760 --> 00:00:51,886
‫لقد وصلنا إلى منتصف الطريق.

21
00:00:53,220 --> 00:00:56,557
‫أنا أزحلق المسدس عبر
‫الطاولة للرقيب بينسون.

22
00:00:57,433 --> 00:01:00,394
‫هناك ثلاث حجرات متبقية ورصاصة واحدة.

23
00:01:02,062 --> 00:01:03,355
‫امسكها.

24
00:01:22,708 --> 00:01:23,918
‫اضغطي على الزناد، أوليفيا،

25
00:01:24,543 --> 00:01:25,544
‫أو سوف أفعل.

26
00:01:28,464 --> 00:01:29,423
‫افعلي ذلك الآن.

27
00:01:41,727 --> 00:01:42,728
‫تبقى حجرتان ...

28
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
‫رصاصة واحدة.

29
00:01:45,272 --> 00:01:46,482
‫أين هم بحق الجحيم؟

30
00:01:47,316 --> 00:01:49,610
‫- الأرضية خالية.
‫- هم ليسوا في الخارج.

31
00:01:50,986 --> 00:01:52,530
‫تعرفي كم أنا محظوظ.

32
00:01:53,280 --> 00:01:55,741
‫انظري بعيدا. انظري بعيدًا يا أميليا.

33
00:02:02,206 --> 00:02:03,332
‫اللعبة انتهت.

34
00:02:08,462 --> 00:02:09,964
‫قولي وداعا يا أوليفيا.

35
00:02:19,515 --> 00:02:20,724
‫هذا اخر شيء

36
00:02:22,101 --> 00:02:22,977
‫أنت ستفكري في ...

37
00:02:24,311 --> 00:02:25,354
‫قبل أن تموتي.

38
00:02:33,779 --> 00:02:35,030
‫آخر شيء

39
00:02:35,948 --> 00:02:37,157
‫سوف تريه.

40
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
‫10-13 سقط ضابط.

41
00:02:43,581 --> 00:02:45,499
‫شرطة! شرطة نيويورك.

42
00:02:48,794 --> 00:02:49,712
‫ليف.

43
00:02:51,338 --> 00:02:53,591
‫- هل أنت على ما يرام ؟
‫- لقد ذهب.

44
00:02:53,674 --> 00:02:54,925
‫كان...

45
00:02:55,634 --> 00:02:56,927
‫كان على وشك أن يطلق علي الرصاص.

46
00:02:57,011 --> 00:02:59,555
‫لا اريد ان اسمع كلمة أخرى.
‫أخرجهم كلاهما من هنا الآن.

47
00:03:00,931 --> 00:03:02,266
‫- لا تلمس أي شيء.
‫- لا تخافي، تلقيتك.

48
00:03:02,349 --> 00:03:04,602
‫دعنا نذهب الآن. هذا مسرح جريمة.

49
00:03:04,685 --> 00:03:05,936
‫حسنا،تمسكي.

50
00:03:06,729 --> 00:03:07,897
‫تلقيتك.

51
00:03:07,980 --> 00:03:09,773
‫لنذهب. حسنا؟

52
00:03:13,569 --> 00:03:14,570
‫تعال.

53
00:03:18,157 --> 00:03:19,199
‫اجل. دعنا نذهب.

54
00:03:21,118 --> 00:03:22,119
‫نعم.

55
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
‫سنتقابل في المستشفى.

56
00:03:34,298 --> 00:03:37,092
‫لا تتكلمي مع أي شخص، بمن
‫فيهم أمارو، حتى يأتي الممثل.

57
00:03:38,802 --> 00:03:39,929
‫لقد قمت بفعل رائع .

58
00:04:11,669 --> 00:04:12,628
{\an8}‫خط الشرطة

59
00:04:12,711 --> 00:04:13,587
‫قسم شرطة نيويورك

60
00:04:13,671 --> 00:04:14,630
{\an8}‫القبض على مغتصب الشرق

61
00:04:42,366 --> 00:04:45,786
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

62
00:04:55,963 --> 00:04:57,798
‫تمام، مرحبًا. ذلك رائع.

63
00:04:57,881 --> 00:04:59,258
‫انتهى فحص الدم.

64
00:04:59,341 --> 00:05:00,968
{\an8}‫اسمع، إذا انتهينا من اجراء الفحوصات للجسد،

65
00:05:01,051 --> 00:05:02,970
{\an8}‫هل نستطيع إحضار شخص ما هنا للاهتمام بها؟

66
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
‫طبيب قادم في الطريق. سنعطيك شيئا

67
00:05:04,930 --> 00:05:06,390
‫لمعدل ضربات القلب وضغط الدم.

68
00:05:06,473 --> 00:05:07,933
‫هل استطيع الاتصال بأي فرد من أجلك؟ عائلة؟

69
00:05:08,726 --> 00:05:10,644
‫لا، إنه ... لا تستطيع.

70
00:05:11,395 --> 00:05:12,354
‫شكرا لك.

71
00:05:13,981 --> 00:05:14,982
‫هل انت بخير؟

72
00:05:15,065 --> 00:05:17,568
‫فحص آثار الشظايا. انتظر هناك أيها النقيب.

73
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
‫كيف حال الفتاة؟

74
00:05:19,194 --> 00:05:21,280
‫والدها وشقيقتها موجودون معها.

75
00:05:21,363 --> 00:05:23,073
‫في الجسد، لم يصب بأي ضرر.

76
00:05:24,324 --> 00:05:25,409
‫لم يقم ...

77
00:05:26,118 --> 00:05:27,786
{\an8}‫لا. لا، لم يقم بذلك.

78
00:05:27,870 --> 00:05:29,455
{\an8}‫كانت ... مصيدة.

79
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
{\an8}‫للايقاع بي

80
00:05:36,170 --> 00:05:37,421
{\an8}‫حصل على ما اراد.

81
00:05:43,594 --> 00:05:44,845
{\an8}‫تاكر موجود هنا.

82
00:05:44,928 --> 00:05:47,139
{\an8}‫- لك الحقير ...
‫- تمهل يا فين.

83
00:05:47,222 --> 00:05:49,516
{\an8}‫بالاعتماد على الملف الشخصي، ستقوم
‫بالطلب من مقر شرطة ون بلازا غسل الجثة،

84
00:05:49,558 --> 00:05:51,894
{\an8}‫تحقيق كل ثانية من الـ 24 ساعة الفائتة.

85
00:05:51,977 --> 00:05:54,354
{\an8}‫ومع ذلك، لا يستطيع الانتظار
‫حتى يذوب الدم عن وجهها؟

86
00:05:54,438 --> 00:05:56,106
{\an8}‫لا تفعلا شيء، أنتما الاثنان. سأهتم بالأمر.

87
00:05:57,274 --> 00:05:58,275
{\an8}‫لو سمحت.

88
00:05:58,358 --> 00:05:59,902
{\an8}‫النقيب بنسون لا تستقبل الضيوف.

89
00:05:59,985 --> 00:06:02,321
{\an8}‫الرائد تاكر، مكتب الشؤون
‫الداخلية. من تكون أنت بحق الجحيم؟

90
00:06:02,404 --> 00:06:04,198
‫الملازم مورفي، القائم بأعمال،
‫الوحدة المختصة بالضحايا.

91
00:06:04,281 --> 00:06:05,741
‫من متى؟

92
00:06:05,824 --> 00:06:07,117
‫منذ ان هرب لويس.

93
00:06:07,993 --> 00:06:10,204
{\an8}‫أنت كنت في العمل يومين،
‫النقيب أخطأت في التفاصيل،

94
00:06:10,287 --> 00:06:12,206
{\an8}‫من الوارد أن تقتل رجلاً اتهمت بضربه؟

95
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
‫فعلت النقيب بنسون ما كان عليها فعله

96
00:06:14,083 --> 00:06:15,250
‫لإنقاذ فتاة عمرها 12 عامًا.

97
00:06:15,959 --> 00:06:17,211
‫ورأيت ذلك؟

98
00:06:17,294 --> 00:06:18,670
‫لقد سمعت بعض منه في الراديو.

99
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
‫كنا في مكان الحادث مباشرة بعد ذلك.

100
00:06:20,464 --> 00:06:22,549
‫حسنًا، أحتاج إلى سماع
‫النقيب بنسون تقول ذلك.

101
00:06:22,633 --> 00:06:24,009
{\an8}‫عندما تخرج من حالة الصدمة

102
00:06:24,093 --> 00:06:26,178
{\an8}‫وطبيبها يفسح المجال لها للزوار.

103
00:06:27,596 --> 00:06:28,764
‫حسناً.

104
00:06:28,847 --> 00:06:31,225
‫سوف أراك في مكتب،
‫الشؤون الداخلية الرائد مورفي،،

105
00:06:31,308 --> 00:06:32,976
‫مع بقية الفريق.

106
00:06:34,686 --> 00:06:35,813
‫كيف حال ليف؟

107
00:06:35,896 --> 00:06:37,689
‫إنهم يعطونها اختبارًا
‫الآن وشيءًا لتهدئتها.

108
00:06:37,773 --> 00:06:38,857
‫النسور بدأت تدور؟

109
00:06:38,941 --> 00:06:40,651
{\an8}‫أجل، أوقفه الرائد مورفي.

110
00:06:41,318 --> 00:06:42,444
{\an8}‫لن يدم طويلا.

111
00:06:42,528 --> 00:06:44,446
{\an8}‫مكتب الشؤون الداخلية سوف
‫يتصل بنا جميعًا في محاكم التفتيش.

112
00:06:44,530 --> 00:06:45,781
{\an8}‫اذا ماذا؟ سوف يغلق الملف سريعا.

113
00:06:45,864 --> 00:06:47,032
{\an8}‫سوف يغلق،

114
00:06:47,116 --> 00:06:48,617
{\an8}‫طالما نحن متفقون الآن

115
00:06:48,700 --> 00:06:51,203
‫اننا وصلنا في الوقت المناسب
‫لرؤية لويس يطلق النار على نفسه.

116
00:06:56,041 --> 00:06:57,126
‫ونكذب تحت القسم؟

117
00:06:57,209 --> 00:06:59,378
‫لا، يجب أن تكون الحقيقة المطلقة.

118
00:07:00,254 --> 00:07:01,839
‫ابتعدت الفتاة لكنها سمعتنا ندخل.

119
00:07:01,922 --> 00:07:04,758
‫أي تفاصيل نظللها أو نحذفها ستعود.

120
00:07:05,134 --> 00:07:07,511
‫لذا، إذا كان دافعك هو مساعدة بنسون،

121
00:07:07,594 --> 00:07:09,555
‫اضبطوا أنفسكم. الاقل هو الاكثر.

122
00:07:10,305 --> 00:07:12,558
‫لا تعرف ليف. نحن.
‫نعرفها. إنها تقول الحقيقة.

123
00:07:12,641 --> 00:07:14,059
{\an8}‫أنا لا أتجادل، أيها المحقق.

124
00:07:15,060 --> 00:07:16,395
{\an8}‫اسمع، كل ما أقوله هو
‫أنك تبدو في موقف دفاعي،

125
00:07:16,478 --> 00:07:18,272
‫وسوف يشم مكتب الشؤون الداخلية الخبر.

126
00:07:18,355 --> 00:07:19,565
‫لا تعقدها.

127
00:07:19,648 --> 00:07:22,359
‫دع بنسون تخبر قصتها.
‫لا تخبر القصة عنها.

128
00:07:24,486 --> 00:07:26,113
{\an8}‫تريدي منا أن نأكل لك أي شيء لتتناوليه؟

129
00:07:26,196 --> 00:07:28,699
{\an8}‫- كأس من النبيذ؟
‫- يمكننا الطلب.

130
00:07:28,782 --> 00:07:30,242
{\an8}‫لا يا شباب، أنا لست جائعًا.

131
00:07:30,325 --> 00:07:32,202
{\an8}‫حسنًا، يجب أن تشربي شيئًا.

132
00:07:33,704 --> 00:07:35,581
{\an8}‫هل تريدينا أن نتصل بكاسيدي؟

133
00:07:35,664 --> 00:07:38,083
{\an8}‫لا، لقد تحدثت إليه.

134
00:07:38,167 --> 00:07:39,376
{\an8}‫هل هو قادم؟

135
00:07:39,459 --> 00:07:40,460
{\an8}‫أنا بخير، فين.

136
00:07:42,462 --> 00:07:44,715
{\an8}‫حسنًا، يستطيع أحدنا البقاء.

137
00:07:45,966 --> 00:07:47,634
{\an8}‫لا يجب أن تكوني وحيدة الآن.

138
00:07:47,718 --> 00:07:49,595
{\an8}‫أقدر ذلك. أعتقد أنني ...

139
00:07:49,678 --> 00:07:51,847
{\an8}‫أعتقد أنني بحاجة لبعض الهدوء فقط.

140
00:07:53,140 --> 00:07:54,224
{\an8}‫أنا فقط بحاجة لأن أنام.

141
00:07:55,601 --> 00:07:57,811
{\an8}‫سأكون في مكتب
‫الشؤون الداخلية في الصباح الباكر.

142
00:07:57,895 --> 00:07:59,271
‫لديك محامي صحيح؟

143
00:08:00,439 --> 00:08:01,899
‫محامي؟ كلا من أجل ماذا؟

144
00:08:04,526 --> 00:08:05,903
‫أطلق لويس الرصاص على نفسه.

145
00:08:10,782 --> 00:08:11,867
‫تعرف ماذا قال لي؟

146
00:08:14,703 --> 00:08:16,997
‫قال "أريد أن يكون هذا آخر ما تريه

147
00:08:17,873 --> 00:08:18,874
‫قبل أن تموتي."

148
00:08:21,043 --> 00:08:22,002
‫اللعنة عليه.

149
00:08:26,465 --> 00:08:27,466
‫احصلي على قسط من الراحة.

150
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
‫رقيب؟

151
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
‫رقيب؟

152
00:08:50,948 --> 00:08:52,324
‫هل انت بحاجة الى لحظة؟

153
00:08:52,407 --> 00:08:55,619
‫لا، أنا آسف. ماذا ...
‫ماذا كان السؤال؟

154
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
{\an8}‫هل قمت في أي وقت بإخبار الضابط القائد

155
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
{\an8}‫عن موقعك أو ما تنوين فعله؟

156
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
{\an8}‫لم اقم بذلك.

157
00:09:00,916 --> 00:09:03,126
{\an8}‫من الرسالة التي أرسلها إليَ لويس،

158
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
{\an8}‫علمت أنه إذا رأى فريق الدعم

159
00:09:05,671 --> 00:09:07,464
{\an8}‫أن حياة أميليا ستكون في خطر.

160
00:09:08,006 --> 00:09:09,591
{\an8}‫ومتى وصلت الى مكانه؟

161
00:09:10,133 --> 00:09:12,427
{\an8}‫قابلني لويس، مسدس في يده،

162
00:09:12,511 --> 00:09:13,971
{\an8}‫مشيرا ذلك إلى رأسي.

163
00:09:14,888 --> 00:09:17,349
{\an8}‫ثم أخذ سلاحي وألقى به،

164
00:09:17,432 --> 00:09:19,476
{\an8}‫إلى جانب سترتي وهاتفي الخلوي.

165
00:09:20,269 --> 00:09:21,311
{\an8}‫ثم ما الذي حدث؟

166
00:09:21,395 --> 00:09:23,105
{\an8}‫أجبرني على ركوب سيارته،

167
00:09:23,188 --> 00:09:25,107
{\an8}‫قيّد يدي بالباب،

168
00:09:25,190 --> 00:09:27,150
{\an8}‫وأخذني أخيرًا إلى مخزن الحبوب،

169
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
{\an8}‫حيث قادني تحت تهديد
‫السلاح إلى حيث تم تقييد أميليا.

170
00:09:31,905 --> 00:09:33,532
{\an8}‫ثم أعطاني الاختيار.

171
00:09:33,907 --> 00:09:37,661
{\an8}‫قال إنه يمكنه اغتصابي أولاً ثم أميليا ...

172
00:09:38,578 --> 00:09:39,746
{\an8}‫أو أميليا أولاً.

173
00:09:42,082 --> 00:09:43,250
‫وانت ماذا اجبتي؟

174
00:09:45,502 --> 00:09:46,753
‫أخبرته أن يغتصبني.

175
00:09:49,214 --> 00:09:50,757
‫هل اغتصبك يا رقيب؟

176
00:09:52,342 --> 00:09:53,552
‫لم يفعل.

177
00:09:53,635 --> 00:09:54,886
‫لم لا؟

178
00:09:55,220 --> 00:09:57,389
‫لأنني قررت عدم مقاومة أي شيء.

179
00:09:58,765 --> 00:10:00,934
‫لويس يحب رؤية النزاع،

180
00:10:01,018 --> 00:10:04,563
‫لذلك، حالما استسلمت، شعر بالملل.

181
00:10:06,273 --> 00:10:08,650
‫ريتا ... مستشارة، نحن في نصف مقابلة هنا.

182
00:10:09,026 --> 00:10:10,068
‫سعيدة برؤيتك أيضًا يا إد.

183
00:10:11,570 --> 00:10:13,864
‫انا هنا لتمثيل الرقيب بنسون،

184
00:10:13,947 --> 00:10:16,533
‫ويا سادتي هذه المقابلة انتهت.

185
00:10:16,616 --> 00:10:18,160
‫هي سبق و وافقت.

186
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
‫هي وأنا بحاجة إلى الوقت للتشاور.

187
00:10:20,037 --> 00:10:22,664
‫ولديها 48 ساعة للإدلاء بأقوالها
‫إلى مكتب الشؤون الداخلية.

188
00:10:23,999 --> 00:10:26,460
‫بافتراض أنني حصلت على نص ما قيل هنا اليوم،

189
00:10:26,543 --> 00:10:29,046
‫سنراكم في غضون 24 ساعة.

190
00:10:32,591 --> 00:10:34,134
‫هذه ليست قضية.

191
00:10:34,217 --> 00:10:36,762
‫أطلق لويس على نفسه.
‫التحليل سوف يقوم بتاكيد ذلك.

192
00:10:36,845 --> 00:10:39,181
‫إنها مشكلة. عشر ساعات
‫قبل أن تتصرفي بانفراد،

193
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
{\an8}‫لقد اعترفت علانية بالاعتداء على لويس

194
00:10:41,516 --> 00:10:43,393
{\an8}‫والكذب بشأن ذلك محاكمته.

195
00:10:43,477 --> 00:10:45,562
{\an8}‫الآن، يمكننا أن نجادل في أن بيانك المتلفز

196
00:10:45,645 --> 00:10:46,688
{\an8}‫كان من أجل مصلحته ...

197
00:10:46,772 --> 00:10:47,814
{\an8}‫هناك شيء ينبغي أن أخبرك به.

198
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
{\an8}‫وأنه كان قسرا، ولكن بالنظر إلى طبيعته ...

199
00:10:49,900 --> 00:10:50,901
‫ريتا ...

200
00:10:51,777 --> 00:10:53,362
‫لقد أدليت بهذا التصريح
‫تحت الإكراه، لكن لم يكن ...

201
00:10:53,445 --> 00:10:56,990
‫توقفي عن الحديث، من فضلك.
‫إذا تم محاكمة أي من هذا ...

202
00:10:57,074 --> 00:10:58,116
‫محاكمة؟

203
00:10:58,200 --> 00:11:00,494
‫قد تضطري إلى الإدلاء
‫بشهادتك بشأن هذا الاعتراف.

204
00:11:01,453 --> 00:11:03,121
‫من الناحية الافتراضية،
‫إذا كنتي ستخبريني الآن

205
00:11:03,205 --> 00:11:06,041
‫أنك قد ضربت لويس بينما
‫كان مقيد اليدين بهيكل السرير،

206
00:11:06,124 --> 00:11:08,627
‫أخلاقياً لن أستطع تركك
‫تنكرين ذلك على المنصة.

207
00:11:11,088 --> 00:11:13,882
‫ومن الناحية النظرية، إذا
‫اعترفت بذلك على المنصة ...

208
00:11:13,965 --> 00:11:15,967
‫ستتركين نفسك عرضة لاتهامات الاعتداء،

209
00:11:16,051 --> 00:11:17,719
‫القوة المفرطة، شهادة الزور.

210
00:11:17,803 --> 00:11:19,346
‫اقوالك لما حدث في مخزن الحبوب

211
00:11:19,429 --> 00:11:20,972
‫سيتم استدعاؤها موضع تساؤل.

212
00:11:21,056 --> 00:11:24,351
‫ستفقدي وظيفتك، معاشك التقاعدي،
‫وتخاطري بالذهاب الى السجن.

213
00:11:25,102 --> 00:11:27,604
‫لذلك دعينا نتفق على عدم
‫الحديث عن ذلك، حسناً؟

214
00:11:34,569 --> 00:11:36,613
{\an8}‫مكتب الطبيب بيتر ليندسورم 26
‫شارع غرب 82 يوم الخميس، 2 أبريل

215
00:11:36,696 --> 00:11:38,532
{\an8}‫أخبرتك محاميتك لان هذه وظيفتها.

216
00:11:38,615 --> 00:11:39,825
‫إنها وظيفتي أن أذكرك

217
00:11:39,908 --> 00:11:41,660
‫أنك تعرضت لتجربة مؤلمة ...

218
00:11:41,743 --> 00:11:44,287
‫اسمع، أنا أعلم أنك تعتقد أن
‫هذا هو اضطراب ما بعد الصدمة،

219
00:11:44,371 --> 00:11:47,666
‫لكن حقيقة الأمر هي أنني كنت،
‫أعرف المخاطر التي ينطوي عليها الأمر.

220
00:11:47,749 --> 00:11:49,459
‫كنت أعرف أنني قد أموت.

221
00:11:50,168 --> 00:11:51,294
‫ذلك هو ما عليه الامر.

222
00:11:51,378 --> 00:11:53,755
‫لقد كان ما كان عليه يا
‫أوليفيا. لقد انتهى الأمر.

223
00:11:53,839 --> 00:11:55,632
‫لا، لم ينتهي الأمر.

224
00:11:55,715 --> 00:11:57,884
‫يريدني أن أتذكره للأبد.

225
00:11:57,968 --> 00:11:59,928
‫يريد أن يكون في رأسي.

226
00:12:00,011 --> 00:12:03,181
‫قلت "أريد،" أوليفيا. هو ليس هنا بعد الآن.

227
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
‫سوف أنكر على الإطلاق قول هذا،

228
00:12:05,308 --> 00:12:08,603
‫لكن في بعض الأحيان يمكن إطلاق النار
‫على شخص ما، ويجب أن يؤدي إلى انتهاء الامر.

229
00:12:08,687 --> 00:12:13,024
‫لقد أطلق النار على نفسه لذا
‫سأضطر إلى العيش بهذه الصورة،

230
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
‫لذلك علي أن أعيش مع هذه العواقب.

231
00:12:16,319 --> 00:12:18,780
‫لا يتعين عليك أن تفعلي ما يريدك أن تفعليه.

232
00:12:18,864 --> 00:12:19,865
‫انت على قيد الحياة.

233
00:12:21,032 --> 00:12:22,284
‫أنت هنا. لقد رحل.

234
00:12:25,704 --> 00:12:26,705
‫هل رحل حقا؟

235
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
‫ملازم، هذا إمي وارنر.

236
00:12:33,795 --> 00:12:35,255
‫شكراً لمقابلتك، دكتور وارنر.

237
00:12:35,338 --> 00:12:37,382
‫رسمياً أنت لست هنا،

238
00:12:37,466 --> 00:12:39,551
‫لكني أردت أن أعطيك تنبيهًا.

239
00:12:39,634 --> 00:12:41,636
‫أنهيت تقرير تشريح جثة ويليام لويس.

240
00:12:41,720 --> 00:12:43,388
‫لقد أطلق النار على نفسه، كما قالت ليف.

241
00:12:43,472 --> 00:12:45,307
‫في الواقع، لا يمكنني تأكيد ذلك.

242
00:12:45,390 --> 00:12:47,517
‫ميليندا، كنا هناك بعد ثوانٍ قليلة.

243
00:12:47,601 --> 00:12:48,685
‫نحن نعرف ماذا حدث.

244
00:12:48,768 --> 00:12:51,480
‫لم أكن موجودة، لذلك كل ما يمكنني تأكيده

245
00:12:51,563 --> 00:12:53,732
‫أنه تم إطلاق النار عليه،
‫من الزاوية الأمامية،

246
00:12:53,815 --> 00:12:55,484
‫بالقرب من فكه الأيسر.

247
00:12:55,567 --> 00:12:58,111
‫معظم ضحايا الانتحار
‫يستخدمون يدهم المهيمنة،

248
00:12:58,195 --> 00:12:59,946
‫ثبت المسدس مباشرة على الجلد.

249
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
‫لا تقعي في هذا الفخ.

250
00:13:01,114 --> 00:13:03,658
‫فعل لويس ذلك عمدًا لتعكير تشريح الجثة.

251
00:13:03,742 --> 00:13:05,994
‫حسنًا، إذا كان قد فعل، فقد نجح.

252
00:13:06,077 --> 00:13:07,579
‫لا بد لي من اقرار ان الظروف غير محددة.

253
00:13:09,206 --> 00:13:11,374
‫الظروف غير محددة؟

254
00:13:11,458 --> 00:13:13,168
‫أطلق النار على نفسه.

255
00:13:13,251 --> 00:13:16,087
‫أجبرها على لعب لعبة الروليت.
‫الروسية. سمعناها عبر راديوها.

256
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
‫انت فعلت. لم افعل.

257
00:13:18,757 --> 00:13:19,925
‫هناك آثار شظايا على كل منهما،

258
00:13:20,008 --> 00:13:21,843
‫وكلاهما بصمات أصابعهما على البندقية.

259
00:13:22,552 --> 00:13:25,180
‫سأحيل التقرير إلى مكتب
‫الشؤون الداخلية لاحقًا الليلة.

260
00:13:27,766 --> 00:13:29,518
‫في أي يد كان لويس ممسك بالبندفية؟

261
00:13:30,644 --> 00:13:31,853
‫كان لويس يحمل بندقيتين.

262
00:13:31,937 --> 00:13:33,480
‫كان لديه مسدس غلوك بقي يشير به

263
00:13:33,563 --> 00:13:35,732
‫سواء الى أميليا أو أنا،

264
00:13:35,815 --> 00:13:36,983
‫وكان معه مسدس دوار.

265
00:13:37,067 --> 00:13:38,860
‫وعندما أطلق على نفسه بالمسدس،

266
00:13:38,944 --> 00:13:39,945
‫في أي يد كان ذلك المسدس؟

267
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
‫اليد اليسرى.

268
00:13:42,030 --> 00:13:43,156
‫رغم أنه كان أعسر؟

269
00:13:44,282 --> 00:13:46,743
‫قام لويس بتبديل يديه عن عمد.

270
00:13:46,826 --> 00:13:48,995
‫أجبرني على لعب لعبة الروليت الروسية.

271
00:13:50,080 --> 00:13:51,581
‫في الدور الأول،

272
00:13:51,665 --> 00:13:53,124
‫امسك البندقية في يده اليمنى،

273
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
‫وفي الجولة النهائية،

274
00:13:56,378 --> 00:13:58,338
‫برصاصة واحدة تركت في الحجرة،

275
00:13:59,047 --> 00:14:01,049
‫حوّلها إلى يده اليسرى.

276
00:14:01,841 --> 00:14:03,301
‫صوب البندقية نحوي،

277
00:14:04,803 --> 00:14:05,929
‫وبعد ذلك قلبها على نفسه.

278
00:14:06,012 --> 00:14:07,264
‫انتظري لحظة، أيها الرقيب.

279
00:14:10,517 --> 00:14:12,352
‫اسمحي لي أن أفهم هذا، رقيب.

280
00:14:12,435 --> 00:14:14,437
‫ثواني للعيش،
‫رصاصة واحدة في المسدس،

281
00:14:14,521 --> 00:14:16,398
‫يهرع باقي أفراد فرقتك لمساعدتكم ...

282
00:14:16,481 --> 00:14:18,441
‫أنت غير مسلحة، أنت مقيدة بالطاولة ...

283
00:14:18,525 --> 00:14:20,026
‫يوجه البندقية نحوك،
‫لكن بدلاً من إطلاق النار،

284
00:14:20,110 --> 00:14:21,861
‫يدير البندقية على رأسه وينهي حياته؟

285
00:14:21,945 --> 00:14:24,197
‫هذا ما حدث بالضبط. ما الذي يحدث؟

286
00:14:24,281 --> 00:14:25,365
‫ريتا، رجاءً.

287
00:14:25,699 --> 00:14:28,410
‫اسمعي ليس لدينا مشكلة مع مقتل لويس ،

288
00:14:29,452 --> 00:14:32,414
‫ولكن إصرارك على
‫إخبارنا أن هذا كان انتحارًا

289
00:14:32,497 --> 00:14:34,332
‫يجعل الأمر يبدو وكأنه قصة غلاف سيئة.

290
00:14:34,416 --> 00:14:37,085
‫- وأنا أخبرك بالحقيقة.
‫- فحص GSR البصمات ...

291
00:14:37,168 --> 00:14:38,587
‫حقيقة اصابته في الفك الايسر ...

292
00:14:38,670 --> 00:14:41,673
‫كل ذلك يتفق مع أنك
‫أطلقت عليه النار بيدك اليمنى.

293
00:14:41,756 --> 00:14:42,841
‫أنا لم اقم باطلاق النار على لويس.

294
00:14:42,924 --> 00:14:46,511
‫أعني هل من الممكن أن يكون
‫هناك صراع على السلاح؟

295
00:14:46,595 --> 00:14:47,554
‫هل كنتي تحاولين إنقاذ الطفلة؟

296
00:14:47,637 --> 00:14:49,139
‫لم يحدث هذا.

297
00:14:49,222 --> 00:14:50,765
‫إذا كان هناك صراع من أجل السلاح

298
00:14:50,849 --> 00:14:53,226
‫وقمت بالضغط على الزناد لإنقاذ حياتك

299
00:14:53,935 --> 00:14:55,186
‫أو حياة الطفلة

300
00:14:56,271 --> 00:14:58,023
‫هذه حالة يستطيع مكتب
‫الشؤون الداخلية إغلاقها.

301
00:15:05,780 --> 00:15:07,198
‫لم يحدث هذا.

302
00:15:20,420 --> 00:15:22,839
‫رقيب... الى مكتبي.

303
00:15:36,019 --> 00:15:37,270
‫هل يوجد مشكله ملازم؟

304
00:15:37,354 --> 00:15:38,313
‫اجل.

305
00:15:38,396 --> 00:15:39,648
‫ماذا تفعلي هنا؟

306
00:15:40,649 --> 00:15:41,650
‫أنا أعمل هنا.

307
00:15:44,235 --> 00:15:46,738
‫أخذوا بندقيتي ودرعي.

308
00:15:47,364 --> 00:15:49,991
‫- أنا في مهمة مكتبية معدلة.
‫- اتفقنا أنك ستأخذين إجازة.

309
00:15:50,575 --> 00:15:52,661
‫اذهبي الى البيت. اعتني بنفسك.

310
00:15:52,744 --> 00:15:55,246
‫ما تمرين به مرهق أكثر مما تدركين.

311
00:15:55,330 --> 00:15:57,207
‫في الواقع، أنا حالي أفضل في الوظيفة.

312
00:15:57,290 --> 00:15:58,750
‫مع كل احترامي، لا أوافق.

313
00:16:00,168 --> 00:16:01,419
‫هناك شيء آخر.

314
00:16:02,379 --> 00:16:05,340
‫أنا أسمع شائعات مكتب الشؤون الداخلية
‫يريد أن يطلق على الامر القتل المبرر.

315
00:16:05,423 --> 00:16:08,385
‫وقد أوضحت ذلك تمامًا لمكتب الشؤون الداخلية

316
00:16:08,468 --> 00:16:10,261
‫أنني لن ادلي اقوال كاذبة.

317
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
‫لا أحد يحزن على وليام لويس.

318
00:16:11,763 --> 00:16:14,516
‫ولا أحد يريد أن يراك تنهزمي
‫لشيء كان يجب أن يحدث.

319
00:16:15,266 --> 00:16:16,267
‫العبي اللعبة.

320
00:16:18,186 --> 00:16:20,647
‫اجعلي قصتك تتماشى مع الحقائق.

321
00:16:22,399 --> 00:16:24,609
‫إذا المظاهر أكثر أهمية من الحقيقة؟

322
00:16:24,693 --> 00:16:26,778
‫الحقيقة لا تحررك دائمًا أيها الرقيب.

323
00:16:29,698 --> 00:16:31,950
‫مكتب الشؤون الداخلية
‫يريد أن يفعل الشيء الصحيح.

324
00:16:32,534 --> 00:16:33,493
‫دعيهم.

325
00:16:34,661 --> 00:16:37,914
‫مع كل احترامي، لا أثق
‫في مكتب الشؤون الداخلية.

326
00:16:41,126 --> 00:16:43,461
‫ولست متيقنة من أنني أثق بك أيضاً.

327
00:16:49,134 --> 00:16:51,594
‫إذا أراد مكتب الشؤون
‫الداخلية أن يسميها قتلًا مبررًا،

328
00:16:51,678 --> 00:16:54,472
‫- ينبغي علينا دعم ذلك.
‫- قد يكون يحاولوا وضع مصيدة لليف.

329
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
‫- لا أثق بهم.
‫- أنا أيضًا، لكنني أثق في مورفي.

330
00:16:57,350 --> 00:16:59,269
‫لماذا ؟ لأنه أنقذك؟

331
00:16:59,352 --> 00:17:01,730
‫لأنه جذاب؟ ما خطبكما الاثنان؟

332
00:17:01,813 --> 00:17:02,981
‫يأتي مورفي ويسيرهنا،

333
00:17:03,064 --> 00:17:04,858
‫فجأة أنا الشخص الوحيد
‫الذي لم يرمي ليف تحت الحافلة.

334
00:17:04,941 --> 00:17:06,443
‫لا أحد يرميها تحت الباص.

335
00:17:06,526 --> 00:17:08,278
‫فين، نحن نعلم عن الحياة السرية، يا رجل.

336
00:17:08,361 --> 00:17:09,946
‫إنها تغيرك. ما هي المدة التي
‫قضاها في جامعة كاليفورنيا؟

337
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
‫9سنوات

338
00:17:12,240 --> 00:17:13,533
‫تسعة سنوات.

339
00:17:13,616 --> 00:17:15,827
‫تقضي هذا الوقت الطويل في ارتداء القناع،

340
00:17:15,910 --> 00:17:17,871
‫تفقد أي فكرة عن من أنت.

341
00:17:17,954 --> 00:17:20,540
‫الشيء الوحيد الذي يهتم
‫به هو الحفاظ على نفسه.

342
00:17:23,334 --> 00:17:24,335
‫أنتم جميعًا في فترة راحة؟

343
00:17:25,003 --> 00:17:26,171
‫هل هذا هو الامر؟

344
00:17:27,547 --> 00:17:30,341
‫إذا كنت تناقش القضية،
‫فقد تريد أن تعرف

345
00:17:30,467 --> 00:17:32,343
‫مكتب الشؤون الداخلية لديه
‫نظرية جيدة قيد التحضير.

346
00:17:32,427 --> 00:17:34,220
‫أو هذا ما يريدون منا ان نعتقده.

347
00:17:34,304 --> 00:17:36,514
‫هذا اسهل على عقدة المقاضاة التي لديهم.

348
00:17:36,598 --> 00:17:38,933
‫في ضوء تقرير تشريح الجثة غير الحاسم،

349
00:17:39,017 --> 00:17:40,435
‫إنه أنظف لجميع الأطراف المعنية.

350
00:17:40,518 --> 00:17:42,645
‫مهلا، أنا لن أكذب.

351
00:17:42,729 --> 00:17:44,189
‫لا أحد يطلب منك.

352
00:17:44,272 --> 00:17:46,900
‫لم ترى ما حدث.
‫لا أحد منا فعل.

353
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
‫هذا كل ما يحتاج مكتب
‫الشؤون الداخلية معرفته.

354
00:17:54,449 --> 00:17:57,285
‫سمعت ويليام لويس عبر الراديو

355
00:17:57,368 --> 00:17:59,078
‫يهدد بقتل الفتاة إذا الرقيب بنسون

356
00:17:59,162 --> 00:18:00,747
‫رفضت لعب الروليت الروسية.

357
00:18:02,081 --> 00:18:03,249
‫إذن كانت تحمل المسدس في يدها؟

358
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
‫أنا لم أكن هناك.

359
00:18:06,211 --> 00:18:07,879
‫لكني سمعته يقول لمصلحتنا

360
00:18:07,962 --> 00:18:09,422
‫أنه كان يمررها إليها.

361
00:18:09,506 --> 00:18:10,965
‫- من أجل مصلحتك؟
‫- أجل.

362
00:18:11,049 --> 00:18:14,010
‫كان يضايقنا نحن و بينسون.

363
00:18:14,093 --> 00:18:17,180
‫سمعنا لويس يطلب من
‫الرقيب بنسون سحب الزناد.

364
00:18:17,263 --> 00:18:19,098
‫- وهل هي؟
‫- وقالت انها يجب أن يكون.

365
00:18:19,182 --> 00:18:20,558
‫حجرة الرصاصة كانت فارغة

366
00:18:21,518 --> 00:18:23,019
‫سمعنا لويس عبر المذياع،

367
00:18:23,102 --> 00:18:25,814
‫قال أن هناك حجرتان وبقيت رصاصة واحدة فقط.

368
00:18:25,897 --> 00:18:27,398
‫ما الذي تعنيه بهذا؟

369
00:18:27,482 --> 00:18:28,775
‫كان يعلم أن المباراة قد انتهت.

370
00:18:29,442 --> 00:18:33,571
‫آخر شيء سمعناه هو أن لويس
‫يطلب من الرقيب بنسون أن تقول وداعا،

371
00:18:33,655 --> 00:18:35,698
‫- ثم انقطع الراديو عن العمل.
‫- هل سمعتي إطلاق النار على الهواء مباشرة؟

372
00:18:35,782 --> 00:18:39,410
‫نعم، طلقة واحدة من
‫فوق، ثم ركضنا نحو الدرج.

373
00:18:39,494 --> 00:18:41,621
‫اذا لا تعرفي من الذي أطلق الرصاص؟

374
00:18:43,039 --> 00:18:44,040
‫لا

375
00:18:45,333 --> 00:18:48,169
‫وصلنا في الوقت المناسب فقط
‫لرؤية المشتبه به ميتاً على الطاولة،

376
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
‫نفس المنضدة التي كانت
‫أرجل الرقيب بنسون مثبتة عليها.

377
00:18:51,172 --> 00:18:54,551
‫عثر مسدس غلوك في مسرح الجريمة الذي كان
‫لويس ايملكه و بصمات أصابعه عليه.

378
00:18:54,634 --> 00:18:56,219
‫من الواضح أنه كان مسيطرا تماما.

379
00:18:56,302 --> 00:18:57,679
‫اجل، ولكن مما شاهدنا،

380
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
‫من المحتمل أن الرقيب بنسون

381
00:18:59,013 --> 00:19:00,181
‫أطلقت النار على ويليام لويس وقتلته.

382
00:19:00,265 --> 00:19:01,432
‫zأنا أقول لك ما أعرف.

383
00:19:01,516 --> 00:19:03,476
‫أطلق وليام لويس الرصاص
‫على نفسه. تلك هي الحقيقة.

384
00:19:03,560 --> 00:19:04,978
‫ليس هناك دليل يثبت ذلك.

385
00:19:05,061 --> 00:19:06,646
‫بصمات أصابعها كانت على المسدس.

386
00:19:06,729 --> 00:19:07,814
‫كانت على يديها GSR.

387
00:19:07,897 --> 00:19:09,524
‫عندما نقلت الرقيب بنسون إلى المستشفى،

388
00:19:09,607 --> 00:19:11,734
‫اعترفت لي بشكل عفوي بإطلاق النار.

389
00:19:11,818 --> 00:19:13,570
‫ربما اسأت الفهم أو اخطأت.

390
00:19:13,653 --> 00:19:15,321
‫الرقيب بنسون تعرض لضغوط لا تصدق،

391
00:19:15,405 --> 00:19:17,866
‫تعاني من اضطراب ما بعد
‫الصدمة، وبندقية على رأسها،

392
00:19:17,949 --> 00:19:19,909
‫دم المتوفى في كل مكان ...

393
00:19:19,993 --> 00:19:21,244
‫ليس بالضبط شاهدا موثوقا به.

394
00:19:22,036 --> 00:19:23,496
‫لم تطلق النار عليه، حسنا؟

395
00:19:23,580 --> 00:19:24,998
‫أنت لن تضع اللوم عليها.

396
00:19:37,510 --> 00:19:38,553
‫محقق أمارو.

397
00:19:44,017 --> 00:19:45,226
‫هل تمانع اغلاق الباب؟

398
00:19:50,940 --> 00:19:52,650
‫كيف كانت شهادتك اليوم؟

399
00:19:53,276 --> 00:19:54,277
‫هذا أمر سري.

400
00:19:54,903 --> 00:19:56,404
‫انت تضع زميلتك في موقف ضعيف.

401
00:19:56,988 --> 00:19:59,908
‫في هذا التحقيق، الإدراك
‫أكثر أهمية من الواقع.

402
00:19:59,991 --> 00:20:02,035
‫أنت غاضب لأنني لم ادل بأقوال كاذبة؟

403
00:20:02,118 --> 00:20:03,953
‫كان من الممكن الاكتفاء بحذف بسيط.

404
00:20:04,037 --> 00:20:06,372
‫انت جديد على وحدتنا. لقد تفوقت علي.

405
00:20:06,456 --> 00:20:08,333
‫لذلك، بدلاً من الذهاب
‫إلى المدعي العام بطلبك،

406
00:20:08,416 --> 00:20:09,751
‫سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث.

407
00:20:09,834 --> 00:20:11,169
‫لم ننتهي من هذه المحادثة.

408
00:20:12,754 --> 00:20:13,713
‫اجلس

409
00:20:22,055 --> 00:20:23,514
‫لن أغير شهادتي.

410
00:20:24,557 --> 00:20:27,143
‫حسنًا، سأغير الموضوع .

411
00:20:28,686 --> 00:20:30,605
‫أنت محق. أنا جديد هنا.

412
00:20:30,688 --> 00:20:31,940
‫لقد كنت في الوحدة
‫المختصة بالضحايا منذ متى؟

413
00:20:32,607 --> 00:20:33,858
‫تقريبا ثلاث سنوات.

414
00:20:34,359 --> 00:20:37,070
‫وأنتم ما زلتم تكافحون، خاصة هذا العام.

415
00:20:41,199 --> 00:20:42,825
‫لدينا جميعًا الكثير لنتعامل معه.

416
00:20:42,909 --> 00:20:45,703
‫فقدت نقيب جيد، رقيب كنت قريبًا منه.

417
00:20:45,787 --> 00:20:47,038
‫أطلقت النار على طفل.

418
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
‫لقد انفصلت عن عائلتك.

419
00:20:54,170 --> 00:20:55,213
‫قرأت الملف الخاص بك.

420
00:20:56,422 --> 00:20:57,674
‫زواجك نجا، ماذا،

421
00:20:58,466 --> 00:21:00,718
‫ثماني سنوات على المخدرات والتوقيف.

422
00:21:00,802 --> 00:21:02,053
‫عامان فقط هنا...

423
00:21:03,763 --> 00:21:05,473
‫من الصعب أخذ هذه الجرائم للمنزل،

424
00:21:05,556 --> 00:21:06,557
‫أليس كذلك؟

425
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
‫هل هناك سبب لقول هذا ملازم؟

426
00:21:12,563 --> 00:21:15,400
‫لدي إحساس أنك رجل لا يستسلم.

427
00:21:15,483 --> 00:21:17,151
‫هذا ما يجعلك محقق جيد.

428
00:21:17,819 --> 00:21:19,195
‫أجل؟ اي منهما؟

429
00:21:19,278 --> 00:21:22,448
‫هل أنا محقق جيد، أم لدي عقدة امقاضاة؟

430
00:21:23,366 --> 00:21:26,119
‫كل ما أقوله هو أن الحياة لها ثمن.

431
00:21:27,078 --> 00:21:28,204
‫هذه الوظيفة لها ثمن.

432
00:21:29,080 --> 00:21:32,125
‫أحيانًا تتعمق في الأمر وتفقد المنظور.

433
00:21:39,257 --> 00:21:40,800
‫شكرا لقدومك بوقت متأخر.

434
00:21:40,883 --> 00:21:42,385
‫هذا لا يستطيع الانتظار حتى الصباح؟

435
00:21:42,468 --> 00:21:45,138
‫مقر شرطة ون بلازا يريد تقريرنا هذا المساء.

436
00:21:45,221 --> 00:21:48,307
‫- بشكل مفهوم، هم قلقون.
‫- أخبرتك بكل شيء.

437
00:21:48,391 --> 00:21:49,934
‫وكذلك فعل باقي أعضاء فريقك ...

438
00:21:50,018 --> 00:21:51,102
‫و زميلك.

439
00:21:51,185 --> 00:21:53,438
‫إذن ما الذي يمكن قوله أكثر؟

440
00:21:54,772 --> 00:21:56,441
‫أيها الرقيب، كلانا يريد التأكد

441
00:21:56,524 --> 00:21:57,817
‫أنت تفهمين التداعيات تمامًا

442
00:21:57,900 --> 00:21:59,402
‫بسببك من هذه الواقعة.

443
00:21:59,485 --> 00:22:00,445
‫بسببي؟

444
00:22:02,405 --> 00:22:03,698
‫أطلق لويس النار على نفسه.

445
00:22:03,781 --> 00:22:04,907
‫ونحن جاهزون لتأكيد ذلك،

446
00:22:04,991 --> 00:22:06,909
‫لكن إذا فعلنا ذلك، فقد لا يختفي الامر.

447
00:22:08,327 --> 00:22:11,372
‫قد ينظر المدعي العام بروكلين إلى
‫هذا على أنه تغطية شرطة نيويورك للأمر.

448
00:22:14,667 --> 00:22:16,169
‫ريتا هل تريدين التحدث مع موكلتك؟

449
00:22:16,252 --> 00:22:18,004
‫كلا نحن بخير.

450
00:22:18,921 --> 00:22:21,674
‫لن أعترف بالقتل المبرر.

451
00:22:23,176 --> 00:22:24,177
‫حسنا.

452
00:22:25,219 --> 00:22:27,555
‫المدعي العام بروكلين في
‫انتظار منا الاتصال به مرة أخرى.

453
00:22:29,348 --> 00:22:30,433
‫سنخبره أننا لم نجد

454
00:22:30,516 --> 00:22:32,894
‫أدلة كافية لمعارضة روايتك للأحداث.

455
00:22:35,438 --> 00:22:36,939
‫حظاً سعيداً لك أيتها، الرقيب بنسون.

456
00:22:45,823 --> 00:22:47,992
‫يمكننا الآن أن نضع ويليام لويس وراءنا.

457
00:22:48,534 --> 00:22:49,577
‫هل أنت جاهزة للعودة إلى العمل يا ليف؟

458
00:22:49,660 --> 00:22:52,038
‫- نعم انا كذلك.
‫- جيد، لأنني تجاوزت مورفي.

459
00:22:52,121 --> 00:22:53,372
‫حسنًا، أكره اخبارك ذلك،

460
00:22:53,456 --> 00:22:56,125
‫ولكن يبدو أنه سيبقى في
‫الجوار لفترة من الوقت.

461
00:22:56,209 --> 00:22:58,419
‫يحتاج مقر شرطة ون بلازا إلى
‫إعادتك إلى زمام الأمور يا ليف.

462
00:22:58,503 --> 00:23:00,088
‫قد يكون ذلك مورفي. لقد دعوته.

463
00:23:02,548 --> 00:23:04,050
‫مورفي. ادخل تفضل.

464
00:23:04,967 --> 00:23:06,177
‫كنا نتحدث عنك للتو.

465
00:23:06,260 --> 00:23:07,887
‫ماذا تشرب أيها الملازم؟

466
00:23:07,970 --> 00:23:08,971
‫انا بخير، شكرا.

467
00:23:10,264 --> 00:23:11,557
‫أنا لا أحمل الأخبار السارة.

468
00:23:11,641 --> 00:23:12,683
‫لماذا؟

469
00:23:13,226 --> 00:23:14,602
‫لقد قمت للتو بإغلاق الهاتف مع باربا.

470
00:23:14,685 --> 00:23:16,813
‫- حاربها بشدة ...
‫- حارب ماذا؟

471
00:23:16,896 --> 00:23:20,441
‫المدعي العام في بروكلين ... قلق
‫من تقرير مكتب الشؤون الداخلية.

472
00:23:21,109 --> 00:23:22,360
‫أنت تمزح معي.

473
00:23:22,443 --> 00:23:24,529
‫هو ومفوض الشرطة لا يزالان يتجادلا،

474
00:23:24,612 --> 00:23:27,365
‫لكن مكتب المدعي العام
‫سيرسل إليك خطاب موجه.

475
00:23:27,824 --> 00:23:28,950
‫إنهم يجتمعون لهيئة محلفين كبرى

476
00:23:29,033 --> 00:23:30,827
‫بالتحقيق في وفاة وليام لويس.

477
00:23:35,039 --> 00:23:36,040
‫أنا اسف.

478
00:23:46,551 --> 00:23:48,845
‫دكتور وارنر، انتهى تقرير التشريح

479
00:23:48,928 --> 00:23:51,389
‫أن ويليام لويس الذي كان يمينًا،

480
00:23:51,472 --> 00:23:54,267
‫أصيب برصاصة في فكه الأيسر.

481
00:23:54,392 --> 00:23:55,434
‫هل وجدت هذا خلافا

482
00:23:55,518 --> 00:23:57,687
‫مع رواية الرقيب (بنسون) حول الانتحار؟

483
00:23:57,770 --> 00:24:00,523
‫عادة ما يتم الانتحار
‫باستخدام السلاح باليد المهيمنة،

484
00:24:00,606 --> 00:24:03,401
‫لكن من المحتمل أنه
‫أطلق النار على نفسه بيده.

485
00:24:03,484 --> 00:24:05,903
‫ممكن، لكن غير عادي.

486
00:24:05,987 --> 00:24:07,655
‫وعندما يطلق شخص ما
‫النارباستخدام يده اليمنى

487
00:24:07,738 --> 00:24:09,282
‫على مسافة قريبة في الفك،

488
00:24:09,365 --> 00:24:11,701
‫في موقع الرقيب بنسون والسيد لويس،

489
00:24:11,784 --> 00:24:15,288
‫في أي جانب من رأس الضحية
‫من المحتمل أن يكون جرح الدخول؟

490
00:24:15,371 --> 00:24:17,456
‫- اليسار.
‫- هل تستخدم الرقيب بنسون يدها اليمنى؟

491
00:24:17,540 --> 00:24:20,084
‫- أجل.
‫- إذا كانت جريمة قتل، في ذلك النطاق،

492
00:24:20,168 --> 00:24:22,378
‫سيكون هناك بقع دم وشظايا
‫على جلد مطلق النار.

493
00:24:22,461 --> 00:24:25,006
‫هل كان هناك بقع دماء وشظايا
‫على جلد الرقيب بنسون؟

494
00:24:25,089 --> 00:24:27,800
‫نعم، ولكن انتحار على هذا القرب

495
00:24:27,884 --> 00:24:29,677
‫كان من الممكن أن يترك نفس الآثار عليها.

496
00:24:29,760 --> 00:24:33,598
‫إذا أنت تقولي أنه من الممكن
‫أن ويليام لويس الذي كان يمينًا،

497
00:24:33,681 --> 00:24:35,558
‫أطلق النار على نفسه بيده اليسرى،

498
00:24:35,683 --> 00:24:38,477
‫تاركاً نفس الدم المتناثر
‫وبقايا الطلقات النارية

499
00:24:38,561 --> 00:24:40,188
‫على الرقيب بنسون كان
‫من الممكن أن تكون موجودًا

500
00:24:40,271 --> 00:24:41,898
‫اذا قتلته؟

501
00:24:41,981 --> 00:24:43,566
‫لهذا السبب حكمت عليه غير محدد.

502
00:24:44,400 --> 00:24:46,194
‫الأدلة مفتوحة للتفسير.

503
00:24:46,277 --> 00:24:48,529
‫ذلك صحيح، أليس كذلك؟

504
00:24:49,322 --> 00:24:50,281
‫لا مزيد من الاسئلة.

505
00:24:52,950 --> 00:24:54,869
‫سمعت من ميليندا.

506
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
‫كيف كانت شهادتها؟

507
00:24:56,204 --> 00:24:58,456
‫هي حقًا لا تستطيع التحدث،
‫لكن مما حصلت عليه،

508
00:24:58,539 --> 00:25:01,417
‫كان شتراوس يدفعها لتقول
‫إن الأمر لم يكن انتحارًا.

509
00:25:01,500 --> 00:25:03,628
‫كان لويس يعرف ما كان
‫يفعله عندما قام بتبديل يديه.

510
00:25:03,711 --> 00:25:05,087
‫حسنًا، أخبري هيئة المحلفين الكبرى بذلك.

511
00:25:05,171 --> 00:25:06,839
‫سيصدقونك.
‫هذا ما حصل معي.

512
00:25:06,923 --> 00:25:08,966
‫لكن الاختلاف هو أننا الآن نتعامل

513
00:25:09,050 --> 00:25:10,051
‫مع هيئة محلفين بروكلين الكبرى.

514
00:25:10,176 --> 00:25:11,427
‫إنهم مرتابون من شرطة نيويورك.

515
00:25:11,510 --> 00:25:14,222
‫فين، هل تعرف ما إذا سألوا ميليندا

516
00:25:14,305 --> 00:25:16,182
‫حول لويس ...

517
00:25:16,265 --> 00:25:18,893
‫حول الاصابات، عندما ضربته؟

518
00:25:18,976 --> 00:25:20,394
‫ليس على حد علمي.

519
00:25:20,478 --> 00:25:21,812
‫ليف، لن يجلبوا اعترافك.

520
00:25:21,896 --> 00:25:24,273
‫الجميع يعرف أن هذا.
‫كان خطأ. لقد تم الإكراه.

521
00:25:24,357 --> 00:25:27,026
‫آمل أن لا تتناقشوا عن
‫هيئة المحلفين الكبرى.

522
00:25:27,109 --> 00:25:29,153
‫لست مضطرًا لأن أخبركم
‫ان الأمر سيكون غير مناسب

523
00:25:29,237 --> 00:25:31,447
‫للتحدث مع أي شخص شهد.

524
00:25:31,530 --> 00:25:33,449
‫إنه مجرد غداء ودي، أيها المستشار.

525
00:25:33,532 --> 00:25:34,867
‫هل من أخبار؟

526
00:25:34,951 --> 00:25:36,953
‫نحاول أن نفهم زاوية شتراوس.

527
00:25:37,036 --> 00:25:41,332
‫أعني، على سبيل المثال،
‫شكك شتراوس في كونه انتحارًا.

528
00:25:41,415 --> 00:25:43,584
‫لديهم أي سيناريو بديل

529
00:25:43,668 --> 00:25:45,962
‫سيوصف بأنه استخدام مبرر للقوة.

530
00:25:46,045 --> 00:25:47,380
‫انها السياسة.

531
00:25:47,421 --> 00:25:49,090
‫رئيس البلدية، والمدعي العام،
‫يريدون فقط أن يظهروا للجميع

532
00:25:49,173 --> 00:25:51,467
‫أنهم يسيطرون على شرطة نيويورك.

533
00:25:51,550 --> 00:25:54,637
‫ربما، لكنني أعرف شتراوس.
‫أعني، هو كله طموح واحلام.

534
00:25:54,720 --> 00:25:56,931
‫إنه لا يأتي لمجرد الحصول على
‫ختم مطاطي لمكتب الشؤون الداخلية.

535
00:25:57,014 --> 00:25:58,557
‫إذا ما هي نهاية لعبته؟

536
00:26:03,896 --> 00:26:05,731
{\an8}‫غراند جوري كينجز كاونتي المحكمة
‫العليا ببروكلين الاثنين، 7 أبريل

537
00:26:05,815 --> 00:26:08,276
{\an8}‫لقد تم تكليفي بتفاصيل حماية لشخصين

538
00:26:08,359 --> 00:26:09,819
‫للرقيب بنسون.

539
00:26:09,902 --> 00:26:11,570
‫وهل هي متعاونة؟

540
00:26:11,654 --> 00:26:12,822
‫فى البداية.

541
00:26:12,905 --> 00:26:15,366
‫لكنها عصت فيما بعد أوامر قائدها

542
00:26:15,449 --> 00:26:17,785
‫وأصروا على اصطحابها
‫لمقابلة أحد الشهود في المستشفى.

543
00:26:17,868 --> 00:26:19,203
‫هل تقول أنها مصممة

544
00:26:19,287 --> 00:26:21,163
‫للتورط في مطاردة ويليام لويس؟

545
00:26:21,247 --> 00:26:22,248
‫أود أن أقول ذلك، نعم.

546
00:26:22,331 --> 00:26:23,291
‫في الواقع، لقد كانت مصممة للغاية،

547
00:26:23,374 --> 00:26:24,667
‫خدعتك أنت وشريكك

548
00:26:24,750 --> 00:26:26,627
‫من أجل الهروب والالتقاء به؟

549
00:26:26,711 --> 00:26:28,879
‫- أجل.
‫- هل حدث هذا لك من قبل،

550
00:26:28,963 --> 00:26:31,757
‫- المحقق كارلسون؟
‫- يس كل سنواتي الـ18

551
00:26:31,841 --> 00:26:33,342
‫وبالتأكيد ليس من قبل زميله الضابط

552
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
‫كنا نجازف بحياتنا لحمايتها.

553
00:26:36,929 --> 00:26:39,890
‫أبلغتني الرقيب بنسون أنها
‫بحاجة إلى استخدام غرفة السيدات،

554
00:26:39,974 --> 00:26:41,475
‫لكنها كانت حيلة.

555
00:26:41,559 --> 00:26:43,686
‫وأين ذهبت بعد أن تخلت عنك أنت وشريكك؟

556
00:26:43,769 --> 00:26:45,479
‫لقد استولت على سيارة البلدة،

557
00:26:45,563 --> 00:26:47,106
‫هددت السائق، وطاردت لويس بعد ذلك.

558
00:26:47,189 --> 00:26:49,942
‫هل أبلغت قائدها بنيتها؟

559
00:26:50,026 --> 00:26:51,193
‫قطعا لا.

560
00:26:51,277 --> 00:26:53,696
‫أبلغناه بمجرد أن اكتشفنا فقدانها.

561
00:26:53,779 --> 00:26:55,656
‫ولماذا برأيك فعلت الرقيب بنسون كل هذا؟

562
00:26:56,741 --> 00:26:59,118
‫أفترض أن هذا لأنها
‫أرادت الامساك به بمفردها.

563
00:27:02,330 --> 00:27:04,749
‫لقد استغرقنا بعض الوقت لتتبع
‫سيارة البلدة إلى مخزن الحبوب،

564
00:27:04,832 --> 00:27:06,584
‫وحتى بعد ذلك، فهي مساحة كهفية

565
00:27:06,667 --> 00:27:08,210
‫مع وجود الكثير من الأرضية لتغطيتها.

566
00:27:08,294 --> 00:27:10,171
‫على الرغم من الاستماع
‫إلى زميلتك والسيد لويس

567
00:27:10,254 --> 00:27:11,589
‫على الراديو لم تكن قادرا على

568
00:27:11,672 --> 00:27:13,174
‫- تحديد موقعهم على الفور.
‫- صحيح.

569
00:27:13,257 --> 00:27:14,508
‫وتدعي أن الراديو صمت

570
00:27:14,592 --> 00:27:16,635
‫قبل إطلاق الرصاصة. -
‫نعم،تعطل بالفعل. -

571
00:27:16,719 --> 00:27:18,429
‫إذا، بعد كم، أيها الملازم مورفي،

572
00:27:18,512 --> 00:27:20,723
‫وصلت الفرقة المختصة
‫بالضحايا إلى مكان الحدث؟

573
00:27:20,806 --> 00:27:24,018
‫بعد إطلاق النار مباشرة، بضع ثوانٍ.

574
00:27:24,101 --> 00:27:25,603
‫تم تقييد يدي الرقيب بنسون.

575
00:27:25,686 --> 00:27:28,606
‫الفتاة كانت مقيدة وهي تصرخ. مات لويس.

576
00:27:28,689 --> 00:27:30,900
‫لم نعبث بالمشهد بأي شكل.

577
00:27:30,983 --> 00:27:33,819
‫حسنا هذا جيد. لذلك صمت.
‫الراديو الخاص بها بشكل مفيد

578
00:27:33,903 --> 00:27:35,446
‫قبل إطلاق النار بقليل،

579
00:27:35,529 --> 00:27:37,948
‫بعد أن تم البحث عنها أنت وفريقك

580
00:27:38,032 --> 00:27:40,159
‫- لمدة 20 دقيقة؟
‫- حول ذلك.

581
00:27:40,242 --> 00:27:42,953
‫ثم وصلت بشكل ملائم إلى مكان الحادث

582
00:27:43,037 --> 00:27:44,372
‫بعد ثوانٍ فقط من إطلاق النار،

583
00:27:44,455 --> 00:27:46,165
‫لذلك ... مرة أخرى، بشكل ملائم للغاية...

584
00:27:46,248 --> 00:27:48,501
‫لا يسمح لك أو لأي شخص في فريقك،

585
00:27:48,584 --> 00:27:51,379
‫لتأكيد أو رفض نسخة الرقيب بنسون للأحداث.

586
00:27:51,462 --> 00:27:54,673
‫لم نر من أطلق الرصاصة، لا.

587
00:27:54,757 --> 00:27:56,008
‫لكن ساحة الجريمة أشارت ...

588
00:27:56,092 --> 00:27:57,593
‫محقق أمارو، اسمح لي أن أسألك هذا.

589
00:27:57,676 --> 00:27:59,929
‫هل أنت سعيد بموت ويليام لويس؟

590
00:28:00,012 --> 00:28:03,140
‫أجل. سيكون أي إنسان طبيعي.

591
00:28:03,224 --> 00:28:05,351
‫كان مختل عقليا لا يمكن معالجته

592
00:28:05,434 --> 00:28:07,061
‫الذي ارتكب العديد من
‫جرائم القتل والاغتصاب ...

593
00:28:07,144 --> 00:28:09,021
‫"عدة،" ولكن هناك إدانة واحدة فقط، نعم؟

594
00:28:09,105 --> 00:28:12,024
‫ومع ذلك، فإن العمود الفقري لنظامنا القضائي

595
00:28:12,108 --> 00:28:13,317
‫يسمح أن كل فرد،

596
00:28:13,401 --> 00:28:15,903
‫مهما احتقرنا أفعالهم،

597
00:28:15,986 --> 00:28:19,156
‫له الحق في محاكمة عادلة،
‫له الحق في عدم الخضوع

598
00:28:19,240 --> 00:28:21,534
‫لعنف الشرطة أو العدالة الأهلية.

599
00:28:21,617 --> 00:28:22,701
‫لم يكن هذا ما حدث، أيها المستشار.

600
00:28:22,785 --> 00:28:26,330
‫نعم، تلك هي قصة شرطة نيويورك.

601
00:28:31,043 --> 00:28:33,546
‫شكرا لقدومك سيده كول.

602
00:28:34,296 --> 00:28:36,465
‫سأحاول أن أفعل هذا

603
00:28:36,549 --> 00:28:38,342
‫موجز قدر الإمكان.

604
00:28:41,720 --> 00:28:42,930
‫رقيب بنسون ...

605
00:28:43,973 --> 00:28:46,934
‫وجهتك للنظر بعيدًا عندما وصلت،

606
00:28:47,017 --> 00:28:48,018
‫هل ذلك صحيح؟

607
00:28:48,102 --> 00:28:49,103
‫أجل.

608
00:28:50,104 --> 00:28:52,314
‫لذلك أنا أعلم أنك لم تر الكثير،

609
00:28:52,398 --> 00:28:54,942
‫لكن هل يمكن أن تخبرينا بما سمعته

610
00:28:55,025 --> 00:28:57,361
‫في اللحظات التي سبقت الطلقة؟

611
00:28:58,696 --> 00:28:59,947
‫أنا لا أتذكر بالضبط،

612
00:29:00,030 --> 00:29:03,659
‫لكنني أتذكره وهو يقول
‫إنه يتعين عليهم التناوب.

613
00:29:03,742 --> 00:29:05,327
‫كانوا يلعبون مباراة؟

614
00:29:05,411 --> 00:29:07,830
‫نعم لقد كانت فكرته ...

615
00:29:09,039 --> 00:29:10,166
‫لعبة الروليت الروسية.

616
00:29:11,041 --> 00:29:13,169
‫ظللت أنتظر البندقية لتنفجر، لكنها لم تفعل.

617
00:29:14,003 --> 00:29:16,839
‫سمعت صوت طقطقة، تجريف معدني.

618
00:29:18,340 --> 00:29:20,176
‫كنت أسمع صافرات الإنذار من الخارج،

619
00:29:20,968 --> 00:29:21,969
‫نداء الشرطة.

620
00:29:24,388 --> 00:29:27,016
‫ما هو آخر شيء سمعته يقوله السيد لويس؟

621
00:29:27,099 --> 00:29:30,311
‫أعتقد أنها كانت، "وداعا"، ثم طلقة واحدة.

622
00:29:31,228 --> 00:29:32,855
‫هل سمعت رصاصة واحدة؟

623
00:29:33,564 --> 00:29:34,565
‫أجل.

624
00:29:35,483 --> 00:29:36,484
‫كان الأمر مروعًا.

625
00:29:37,485 --> 00:29:39,445
‫ظننت أنه قتل الرقيب بنسون.

626
00:29:40,362 --> 00:29:41,447
‫ما سبب ذلك؟

627
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
‫لم أسمع صراخها أو صوتها
‫أو شيء من هذا القبيل.

628
00:29:46,452 --> 00:29:49,413
‫هل كانت هادئة؟ لم تتفاعل؟

629
00:29:49,955 --> 00:29:50,956
‫لا.

630
00:29:51,707 --> 00:29:52,958
‫بدأت أصرخ.

631
00:29:54,126 --> 00:29:56,795
‫ثم سمعت الشرطة والناس يجرون.

632
00:29:58,172 --> 00:29:59,465
‫ثم أنزلوني.

633
00:30:01,300 --> 00:30:04,553
‫هل سمعت الرقيب بنسون يقول شيئاً آخر؟

634
00:30:05,304 --> 00:30:06,722
‫قالت، "لقد رحل.

635
00:30:07,806 --> 00:30:08,807
‫لقد رحل."

636
00:30:10,392 --> 00:30:12,436
‫هل سمعتها تقول أنه أطلق الرصاص على نفسه؟

637
00:30:15,231 --> 00:30:16,398
‫لا.

638
00:30:20,528 --> 00:30:21,529
‫تمام.

639
00:30:22,905 --> 00:30:24,198
‫أنا اعتذر جدا.

640
00:30:26,116 --> 00:30:27,701
‫بدا الأمر وكأنه كان يضع كلمات في فمي.

641
00:30:27,785 --> 00:30:30,871
‫لا، لا تقلقي، عزيزتي. أنا
‫متأكد من الامور ستكون بخير.

642
00:30:31,622 --> 00:30:32,998
‫شكرا لك على انقاذي.

643
00:30:34,542 --> 00:30:35,709
‫اهتمي بنفسك.

644
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
‫اذا كان للامر اهمية،

645
00:30:43,092 --> 00:30:45,302
‫تسربت محكمة مقاطعة كينجز مثل الغربال.

646
00:30:45,386 --> 00:30:46,720
‫لديك الكثير من الاصدقاء هناك.

647
00:30:47,721 --> 00:30:49,348
‫أو شتراوس لديه الكثير من الأعداء.

648
00:30:49,431 --> 00:30:51,684
‫لقد كان يدفع النظرية
‫القائلة بأن فريقك بالكامل

649
00:30:51,767 --> 00:30:55,229
‫انتظر حتى تقتلي لويس قبل أن ينقذوك.

650
00:30:55,312 --> 00:30:56,605
‫هيئة المحلفين لا تصدقهم.

651
00:30:57,273 --> 00:30:58,357
‫حسنًا، هذا جيد.

652
00:30:58,440 --> 00:30:59,692
‫احتمال ولكن هذا ليس اكيد.

653
00:30:59,775 --> 00:31:01,443
‫أصدر شتراوس مذكرات إحضار جديدة اليوم،

654
00:31:01,527 --> 00:31:03,862
‫بما في ذلك شهادة للطبيب
‫الذي شهد في محاكمة لويس.

655
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
‫هل أنت متأكد؟

656
00:31:05,072 --> 00:31:06,282
‫ذلك الوغد.

657
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
‫لا يستطيع جعلهم يصدقون ما يريده

658
00:31:08,409 --> 00:31:10,160
‫على القتل غير العمد،
‫لذلك هو يدور حول امر ما.

659
00:31:10,244 --> 00:31:11,495
‫يدور؟ حول ماذا؟

660
00:31:11,579 --> 00:31:13,122
‫اعترافك التلفزيوني.

661
00:31:13,205 --> 00:31:15,374
‫سوف يستخدمه لتوسيع التحقيق.

662
00:31:15,457 --> 00:31:18,460
‫اعترفت بالاعتداء، القوة
‫المفرطة، الحنث باليمين ...

663
00:31:18,544 --> 00:31:21,964
‫- رفضت هيئة محلفين لويس هذا.
‫- لقد كان أمام المحكمة، لم تكوني كذلك.

664
00:31:22,047 --> 00:31:24,717
‫انظري، الطريقة الوحيدة التي
‫يستطيع بها ذلك الالعوبة أن يصنع قضيته

665
00:31:24,800 --> 00:31:26,260
‫هو من خلال جعلك شرطيًا وحشيًا.

666
00:31:26,343 --> 00:31:29,513
‫ملازم، دعونا لا نتقدم كثيراً على أنفسنا.

667
00:31:29,597 --> 00:31:31,181
‫سيتعين عليها أن تقف على المنصة،

668
00:31:31,265 --> 00:31:32,600
‫قولي لهم لم تكن كلمة واحدة منه صحيحة.

669
00:31:32,683 --> 00:31:34,393
‫كان قد تحرر من قيود يديه.

670
00:31:34,476 --> 00:31:36,312
‫كان هذا كذب. الحقيقة هي،

671
00:31:36,395 --> 00:31:39,607
‫عندما ضربت سيد لويس، كان مقيد اليدين.

672
00:31:40,608 --> 00:31:41,900
‫أوليفيا!

673
00:31:44,987 --> 00:31:46,280
‫- معذرة.
‫- أنت على ما يرام؟

674
00:31:46,363 --> 00:31:48,490
‫أجل، أنا فقط لم أرها.

675
00:31:57,207 --> 00:31:59,918
‫لذا صعدت السلم لتكتشف الرقيب بنسون حيا

676
00:32:00,002 --> 00:32:01,879
‫- وليام لويس قتل بالرصاص؟
‫- هذا صحيحا.

677
00:32:01,962 --> 00:32:03,839
‫لكنك في الواقع لم ترى من أطلق الرصاصة.

678
00:32:03,964 --> 00:32:05,382
‫- لا.
‫- حسنا أيها المحقق.

679
00:32:05,466 --> 00:32:08,719
‫دعني أعود بك إلى شهر مايو من العام الماضي
‫حالة مماثلة ، عندما ، مرة أخرى ،

680
00:32:08,802 --> 00:32:10,721
‫كانت الرقيب بنسون بمفردها

681
00:32:10,804 --> 00:32:13,432
‫مع ويليام لويس، هذه المرة
‫في منزل فارغ على الشاطئ.

682
00:32:13,515 --> 00:32:16,101
‫لأنه اختطفها وأخذها هناك.

683
00:32:16,185 --> 00:32:18,103
‫وعندما وصلت إلى ذلك المشهد،

684
00:32:18,187 --> 00:32:20,022
‫في أي حالة وجدت السيد لويس فيه؟

685
00:32:20,105 --> 00:32:21,148
‫لا يستجيب.

686
00:32:21,231 --> 00:32:23,609
‫لأنه تعرض للضرب بقسوة.

687
00:32:23,692 --> 00:32:25,027
‫لم يكن مستجيبًا.

688
00:32:25,110 --> 00:32:26,195
‫هل كانت مكبلة يديه؟

689
00:32:26,278 --> 00:32:29,198
‫أعادت الرقيب بنسون تقييده بعد أن أخضعته.

690
00:32:29,531 --> 00:32:31,825
‫- لكنك لم تر شيئاً من هذا؟
‫- لا.

691
00:32:31,909 --> 00:32:33,327
‫لذا، في كلتا الحالتين،

692
00:32:33,410 --> 00:32:36,413
‫لقد وصلت بطريقة ما لحظات بعد الحادث،

693
00:32:36,497 --> 00:32:38,123
‫الضرب أو إطلاق النار.

694
00:32:38,207 --> 00:32:41,335
‫لذلك، لا يمكنك التثبت أو الرفض

695
00:32:41,418 --> 00:32:43,629
‫نسخة الرقيب بنسون للأحداث.

696
00:32:43,712 --> 00:32:45,339
‫هل تقول أن هذا هو غطاء؟

697
00:32:45,422 --> 00:32:48,050
‫ما رأيك بالسيد لويس؟

698
00:32:48,133 --> 00:32:49,760
‫لقد كان مريضاً ...

699
00:32:49,843 --> 00:32:51,637
‫ذهاني، عنيف.

700
00:32:51,720 --> 00:32:55,307
‫لذا، إذا رأيت الرقيب
‫(بنسون) تضربه عند وصولك،

701
00:32:55,391 --> 00:32:59,269
‫حتى لو كان لا يقاوم ولو كان مقيد اليدين،

702
00:32:59,353 --> 00:33:02,314
‫هل ستكون هذه تفاصيل قد تغفلها؟

703
00:33:04,733 --> 00:33:07,945
‫كنتِ رئيسة هيئة المحلفين
‫لمحاكمة وليام لويس،

704
00:33:08,028 --> 00:33:10,030
‫- أو لم تكن سيدة فريد؟
‫- أجل.

705
00:33:10,114 --> 00:33:12,157
‫شكرا لخدمتكم، حينها والآن.

706
00:33:12,241 --> 00:33:15,786
‫هل يمكنك أن تخبري هيئة
‫المحلفين الكبرى بما تتذكريه؟

707
00:33:15,869 --> 00:33:17,663
‫لقد شاهدت المحاكمة في حالة رعب

708
00:33:17,746 --> 00:33:20,290
‫عندما استجوب وليام لويس الرقيب بينسون

709
00:33:20,374 --> 00:33:22,543
‫عن جراحه والضرب الذي تعرض له.

710
00:33:22,626 --> 00:33:23,794
‫هل يمكنك أن تشرحي؟

711
00:33:23,877 --> 00:33:26,672
‫أتذكره وهو يقول إنه مات عدة مرات

712
00:33:26,755 --> 00:33:28,799
‫في سيارة الاسعاف في طريقها الى المستشفى.

713
00:33:28,882 --> 00:33:32,261
‫عندما سأل الرقيب بنسون عن كل ضربة،

714
00:33:32,344 --> 00:33:34,722
‫استمرت في الإصرار على
‫أنه قد تحرر بطريقة أو بأخرى

715
00:33:34,805 --> 00:33:37,099
‫من أصفاد يديه واندفع إليها،

716
00:33:37,182 --> 00:33:41,812
‫أنه كان عليها كسر جمجمته وتحطيم ركبته،

717
00:33:41,895 --> 00:33:44,606
‫ينهار رئته، ويكسر محجره المداري

718
00:33:44,690 --> 00:33:45,858
‫لإخضاعه.

719
00:33:45,941 --> 00:33:48,944
‫هل اعتقدت، كما صرحت علنًا،

720
00:33:49,027 --> 00:33:51,780
‫أن الرقيب بنسون أفرطت في استخدام القوة؟

721
00:33:51,864 --> 00:33:52,865
‫أجل.

722
00:33:53,449 --> 00:33:56,118
‫في الواقع، شعر عدد منا
‫في هيئة المحلفين بقوة كبيرة

723
00:33:56,201 --> 00:33:58,245
‫طلبنا أن يتم تسجيله في السجل

724
00:33:58,328 --> 00:34:00,038
‫قبل أن نحكم علينا.

725
00:34:00,122 --> 00:34:01,373
‫ما سبب ذلك؟

726
00:34:01,457 --> 00:34:05,294
‫كان إحساسنا أنها ثأرت من السيد لويس.

727
00:34:05,377 --> 00:34:08,922
‫حتى شهادتها الخاصة أشارت
‫إلى أنه بمجرد أن تم إخضاعها،

728
00:34:08,964 --> 00:34:10,883
‫أمرت الشهود بمغادرة البيت.

729
00:34:10,966 --> 00:34:12,551
‫ولماذا كان ذلك في رأيك؟

730
00:34:12,634 --> 00:34:15,471
‫احتاجت وقتًا لتفعل ما تريد.

731
00:34:15,554 --> 00:34:17,431
‫لم تكن فقط تحاول إخضاعه.

732
00:34:17,514 --> 00:34:19,767
‫كانت تحاول إصابته بالشلل مدى الحياة.

733
00:34:21,852 --> 00:34:24,938
‫شهد المحلف الذي ساعد لويس على الفرار،

734
00:34:25,022 --> 00:34:26,648
‫ويقول المحامي الخاص بي إنني لا أستطيع.

735
00:34:27,733 --> 00:34:28,942
‫ومع ذلك، تريد أن تسمعي؟

736
00:34:29,026 --> 00:34:30,986
‫إذا أخبرت هيئة المحلفين

737
00:34:31,069 --> 00:34:33,238
‫أن اعترافي العلني كان حقيقيًا،

738
00:34:33,322 --> 00:34:35,115
‫ثم وجهوا لي لائحة اتهام بالاعتداء.

739
00:34:35,199 --> 00:34:38,285
‫إذا أخبرتهم أنني كذبت،
‫فإنني أكذب نفسي مرة أخرى.

740
00:34:38,368 --> 00:34:39,369
‫في كلتا الحالتين...

741
00:34:40,287 --> 00:34:41,371
‫يفوز لويس.

742
00:34:41,455 --> 00:34:44,875
‫لقد مات. انت حي.

743
00:34:45,000 --> 00:34:46,502
‫وكذلك اميليا.

744
00:34:46,585 --> 00:34:50,255
‫الآن، هذا الفخ الذي أنت
‫فيه ... لم يخدعك بداخله.

745
00:34:50,297 --> 00:34:52,216
‫اخترت السير فيه.

746
00:34:52,299 --> 00:34:53,550
‫لماذا ا؟

747
00:34:53,634 --> 00:34:55,719
‫لأنني عرفت ما سيفعله لأميليا.

748
00:34:56,094 --> 00:34:57,346
‫وقبل أميليا، في مايو الماضي،

749
00:34:57,429 --> 00:34:58,680
‫لقد تحررت من القيود الخاصة بك

750
00:34:58,764 --> 00:35:00,432
‫لأنك كنتي تخشين أن يكون لويس وحيدًا

751
00:35:00,516 --> 00:35:02,643
‫مع طفلة أخرى ... لويزا.

752
00:35:02,726 --> 00:35:04,853
‫من أين تعتقدي أن هذه القوة تأتي أوليفيا؟

753
00:35:04,937 --> 00:35:08,398
‫حسنًا، تعتقد أن هذا لأنني لا
‫أستطيع القتال من أجل نفسي،

754
00:35:08,482 --> 00:35:10,818
‫ولا يسعني إلا أن أقاتل من أجل أشخاص آخرين.

755
00:35:11,944 --> 00:35:13,779
‫في الواقع، أوليفيا، أعتقد
‫أنك كنتي تقاتلي من اجل نفسك

756
00:35:13,862 --> 00:35:17,074
‫لفترة طويلة جدا.

757
00:35:19,034 --> 00:35:20,953
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

758
00:35:21,036 --> 00:35:23,705
‫رأيت أمك تشرب وتنهار.

759
00:35:24,623 --> 00:35:27,251
‫أدركت أن والدك يؤذي أمك.

760
00:35:28,293 --> 00:35:29,545
‫لقد أصيبت بأضرار.

761
00:35:30,504 --> 00:35:32,673
‫كنتي ضعيفة بالماضي. لست كذلك الآن.

762
00:35:34,299 --> 00:35:36,093
‫الآن،بعد كل هذه السنوات ،

763
00:35:36,176 --> 00:35:39,388
‫كنتي في وضع حيث رجل آخر مروع

764
00:35:39,471 --> 00:35:41,473
‫على وشك أن يؤذي طفلة صغيرة ...

765
00:35:43,892 --> 00:35:45,227
‫أنت تخاطرين بحياتك.

766
00:35:57,698 --> 00:35:58,699
‫أوليفيا.

767
00:35:59,366 --> 00:36:01,243
‫حان الوقت للسماح لـ لويس بالرحيل.

768
00:36:22,973 --> 00:36:24,808
‫إذا كان هذا أمر استدعاء آخر، فلا، شكرًا.

769
00:36:25,517 --> 00:36:27,019
‫أنا ذاهب أمام محكمتك اليوم.

770
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
‫إنها في الحقيقة تنبيه. أنا بدأت
‫العمل الورقي الخاص بتقاعدي.

771
00:36:32,024 --> 00:36:34,610
‫إذا انتظرت ووجهت هيئة
‫المحلفين الكبرى لوائح الاتهام،

772
00:36:34,693 --> 00:36:36,069
‫ثم قد أفقد معاش تقاعدي.

773
00:36:36,778 --> 00:36:38,822
‫لن أسمح لهم أو لويس بالحصول على تلك القوة.

774
00:36:39,615 --> 00:36:41,992
‫هل يعتقد كل فرد في هذا
‫الفريق دائمًا أن السماء تسقط؟

775
00:36:42,659 --> 00:36:44,161
‫لقد مررنا بسنة قاسية جدًا.

776
00:36:45,370 --> 00:36:47,456
‫كما تعلم، يجب أحيانًا إغلاق باب واحد

777
00:36:48,457 --> 00:36:49,708
‫قبل أن يفتح آخر.

778
00:36:52,002 --> 00:36:53,295
‫أنا أقدر الضغط الذي تعاني منه،

779
00:36:53,378 --> 00:36:54,421
‫ولكني أكره أن أخسرك.

780
00:36:56,340 --> 00:36:58,133
‫اذهبي وتحدثي إلى هيئة،
‫المحلفين الكبرى ودعيهم يروك.

781
00:36:59,259 --> 00:37:00,260
‫لا.

782
00:37:02,346 --> 00:37:04,473
‫عليّ أن أكذب تحت القسم على الضرب.

783
00:37:07,351 --> 00:37:08,435
‫لن أفعل ذلك مجددًا.

784
00:37:10,520 --> 00:37:11,855
‫لا احد يجب ان يفعل ذلك ابدا.

785
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
{\an8}‫غراند جوري كينجز كاونتي المحكمة
‫العليا ببروكلين الأربعاء 9 أبريل

786
00:37:22,908 --> 00:37:24,493
{\an8}‫كانت الرقيب بنسون تعرف ويليام لويس

787
00:37:24,576 --> 00:37:26,495
‫وكيف يعمل عقله بشكل أفضل من أي شخص آخر.

788
00:37:26,578 --> 00:37:30,207
‫مع ذلك، قمت بتعيين تفاصيل أمنية لها

789
00:37:30,290 --> 00:37:33,377
‫ويأمرها بالبقاء في غرفة الفريق أو في فندق؟

790
00:37:33,502 --> 00:37:35,629
‫من الواضح أنه كان هناك
‫بروتوكول أمان في مكانه.

791
00:37:35,712 --> 00:37:38,548
‫اذن متى ذهبت الى المستشفى لمقابلة شاهد؟

792
00:37:38,632 --> 00:37:40,175
‫وثقت في حكمها.

793
00:37:40,258 --> 00:37:41,718
‫وفي تلك الليلة التي هربت فيها

794
00:37:41,802 --> 00:37:43,887
‫حراسة أمنها متى علمت بذلك؟

795
00:37:44,262 --> 00:37:46,223
‫تم إخطاري بالتفاصيل
‫الخاصة بها بعد 15 دقيقة.

796
00:37:46,306 --> 00:37:48,767
‫مرة أخرى، في ظل هذه الظروف،
‫أعتقد أنها أجرت الاتصال الصحيح.

797
00:37:48,850 --> 00:37:51,645
‫- لكنك حاولت أن تتعقبها.
‫- اكيد طبعا.

798
00:37:51,728 --> 00:37:54,106
‫لأنها ذهبت بفردها
‫وقد تطبق القانون في يديها؟

799
00:37:54,189 --> 00:37:56,566
‫بالتأكيد لا، فقط كاحتياطي.

800
00:37:59,361 --> 00:38:02,823
‫الملازم مورفي، اسمح لي أن
‫أسألك عن اعتراف الرقيب بنسون.

801
00:38:02,906 --> 00:38:04,741
‫- كنت حاضرا؟
‫- أجل.

802
00:38:04,825 --> 00:38:08,286
‫قدمت اعترافها إلى الوحدة المختصة
‫بالضحايا بموافقة شرطة نيويورك؟

803
00:38:08,370 --> 00:38:11,707
‫هذا صحيح، لكن كل هذا
‫كان عرضًا بناءً على إرادتي.

804
00:38:11,790 --> 00:38:12,916
‫لماذا ا؟

805
00:38:13,000 --> 00:38:15,419
‫لأنك كنت مرتاحًا لقدرتها على الكذب

806
00:38:15,502 --> 00:38:17,421
‫بسبب الطريقة التي كذبت بها على المنصة؟

807
00:38:17,504 --> 00:38:19,673
‫لست متأكدًا من أنها كذبت على المنصة.

808
00:38:19,715 --> 00:38:21,675
‫لكنك لا تعلم أنها لم تفعل ذلك.

809
00:38:21,758 --> 00:38:23,844
‫وبما أن حقها المطلق هو حقها،

810
00:38:23,927 --> 00:38:25,470
‫إنها لن تشهد أمام هيئة المحلفين الكبرى،

811
00:38:25,554 --> 00:38:26,805
‫لن نعرف ابدا ايضا، نحن؟

812
00:38:26,888 --> 00:38:29,349
‫قال الرقيب بنسون ما كان عليها

813
00:38:29,433 --> 00:38:30,976
‫لإنقاذ حياة طفلة.

814
00:38:31,059 --> 00:38:32,644
‫شكرا جزيلا. لا توجد أسئلة أخرى.

815
00:38:32,728 --> 00:38:34,938
‫- في الواقع، هناك شيء مهم ...
‫- لقد انتهينا، ملازم.

816
00:38:35,022 --> 00:38:37,024
‫- أعتقد أن هيئة المحلفين الكبرى.
‫- يجب أن تستمع. لقد انتهينا.

817
00:38:41,820 --> 00:38:42,821
‫لدي سؤال.

818
00:38:50,912 --> 00:38:51,955
‫ماذا كان سيقول؟

819
00:38:53,123 --> 00:38:55,375
‫حسنًا، أقدر الاجتهاد،

820
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
‫ولكن السؤال لا يذهب بالتحديد

821
00:38:57,961 --> 00:39:00,922
‫في نطاق هيئة المحلفين الكبرى هذه.

822
00:39:01,673 --> 00:39:04,009
‫هل يمكنك أن تطلب من مأمور هيئة
‫المحلفين الكبرى الحصول على القاضي؟

823
00:39:04,092 --> 00:39:05,135
‫لأنني أتذكره يقول أنه
‫يمكننا طرح الأسئلة ...

824
00:39:05,218 --> 00:39:06,845
‫أنا أسألك. هذا هو البروتوكول.

825
00:39:06,928 --> 00:39:11,266
‫الملازم مورفي، ما هو الشيء المهم

826
00:39:11,349 --> 00:39:13,060
‫تريد هيئة المحلفين الكبرى أن تسمع؟

827
00:39:15,937 --> 00:39:16,980
‫أنا أعرف يقينا

828
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
‫ذلك اعتراف الرقيب بنسون المتلفز

829
00:39:19,566 --> 00:39:20,776
‫ليس صحيحا.

830
00:39:22,402 --> 00:39:26,031
‫أعرف ذلك لأنني أمرتها
‫بالإدلاء بما يسمى بالاعتراف.

831
00:39:26,114 --> 00:39:29,117
‫لم ترتكب وحشية من قبل الشرطة،

832
00:39:29,201 --> 00:39:30,827
‫كما أنها لم تحنث بنفسها.

833
00:39:30,911 --> 00:39:33,371
‫كانت مناورة، تكتيك بوليسي،

834
00:39:33,455 --> 00:39:36,166
‫لإغراء ابن عرس بالخارج بما
‫يكفي حتى نتمكن من الحصول عليه.

835
00:39:36,833 --> 00:39:39,669
‫- شكرا الملازم مورفي.
‫- أنا لا أعرف حتى سبب وجودنا هنا.

836
00:39:39,753 --> 00:39:42,005
‫أجرى الرقيب بنسون عملا

837
00:39:42,089 --> 00:39:43,507
‫شجاعة استثنائية.

838
00:39:45,300 --> 00:39:48,720
‫واجهت بمفردها مهنة معتل اجتماعيا

839
00:39:48,804 --> 00:39:53,141
‫الذين اغتصبوا وعذبوا نساء
‫كبيرات في السن، فتيات صغيرات.

840
00:39:53,683 --> 00:39:56,436
‫لقد قتل رجال الشرطة والمدنيين الأبرياء.

841
00:39:57,270 --> 00:40:00,065
‫لقد سمعت أيامًا من الشهادة
‫بخصوص أفعال الرقيب،

842
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
‫لكن هل ناقش المدعي العام سلوك لويس أصلاً؟

843
00:40:03,318 --> 00:40:05,821
‫- الملازم مورفي.
‫- تاريخه في البربرية؟

844
00:40:05,904 --> 00:40:07,489
‫قضى لويس كل حياته

845
00:40:07,572 --> 00:40:10,617
‫يلحق سلطته على الناس بشكل سادي.

846
00:40:11,451 --> 00:40:14,204
‫بفضل الرقيب بنسون، هو في،
‫المكان الذي ينبغي أن يكون فيه.

847
00:40:15,789 --> 00:40:19,084
‫لن يؤذي وليام لويس أي شخص مرة أخرى،

848
00:40:19,709 --> 00:40:23,130
‫ما لم تسمح له بممارسة سلطته عليك.

849
00:40:35,684 --> 00:40:38,311
‫تبدين سعيدة. لم تعد السماء تسقط؟

850
00:40:38,395 --> 00:40:42,774
‫حسنًا، إذا كنت أعلم، فهذ،
‫يعني أنك تعرف منذ نصف ساعة.

851
00:40:42,858 --> 00:40:44,234
‫ما ذلك؟

852
00:40:44,317 --> 00:40:48,113
‫قال كالهون إن هيئة المحلفين
‫الكبرى رفضت إعادة لائحة الاتهام.

853
00:40:48,697 --> 00:40:50,949
‫كما تقول أنك أنقذت درعتي.

854
00:40:51,950 --> 00:40:52,951
‫لم تكن أنا.

855
00:40:54,161 --> 00:40:55,620
‫لقد كانت الحقيقة التي حررتك.

856
00:40:57,038 --> 00:40:58,540
‫ليس هذا ما سمعت.

857
00:40:58,623 --> 00:41:01,751
‫حسنًا، هناك حقائق صغيرة،
‫وهناك حقيقة أكبر.

858
00:41:01,835 --> 00:41:03,044
‫لقد اخبرت الاكبر.

859
00:41:06,756 --> 00:41:07,757
‫شكرا لك.

860
00:41:08,633 --> 00:41:09,968
‫وأثناء مزاجك الجيد،

861
00:41:10,051 --> 00:41:14,472
‫يريد الموظفين في مقر
‫شرطة ون بلازا أن انتظر،

862
00:41:14,556 --> 00:41:16,433
‫وكنت أتمنى أن تبقى في المركز الثاني.

863
00:41:17,559 --> 00:41:19,895
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- جيد.

864
00:41:20,353 --> 00:41:22,814
‫خذي ما تبقى من الليل.
‫سوف أراك مشرقة ومبكرة.

865
00:41:36,912 --> 00:41:37,913
‫نعم؟

866
00:41:39,206 --> 00:41:40,207
‫شكرا لك.

867
00:41:58,934 --> 00:42:00,435
‫الاسم لويس وليام سن 36

868
00:42:00,518 --> 00:42:02,229
‫موقع وفاة الرئيس التنفيذي بتاريخ 4/3/14

869
00:42:09,569 --> 00:42:11,112
‫كانت القصة السابقة خيالية.
‫ولم تمثل شخصاً أو حدث حقيقياً.

870
00:42:35,762 --> 00:42:37,764
‫تمت الترجمة بواسطة : فيربولابس للغات
