1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
{\an8}‫هذه القصة خيالية

2
00:00:03,045 --> 00:00:06,006
{\an8}‫ولا تمثل شخصية او حدث حقيقي.

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,426
{\an8}‫في نظام القضاء الجنائي،

4
00:00:08,509 --> 00:00:12,012
{\an8}‫جرائم الاغتصاب تعتبر
‫هي المشينة خصوصا

5
00:00:12,096 --> 00:00:14,515
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المكلفون

6
00:00:14,598 --> 00:00:16,475
{\an8}‫الذين يقومون بالتحقيق في هذه
‫الجنايات المقيتة

7
00:00:16,559 --> 00:00:19,937
{\an8}‫هم افراد في فرقة
‫نخبوية تدعى بالوحدة الخاصة بالضحايا.

8
00:00:20,062 --> 00:00:21,439
{\an8}‫هذه حكاياتهم.

9
00:00:21,522 --> 00:00:22,523
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

10
00:00:23,274 --> 00:00:25,609
{\an8}‫زحام نيويورك

11
00:00:44,044 --> 00:00:46,005
‫سأعطيك خمسة أكياس من أجل الفتاة.

12
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
‫يا رجل، أنا بحاجة إلى كمية كافية يا صديقي.

13
00:00:48,132 --> 00:00:49,925
‫تحصل على كمية، كافية وانا كذلك.

14
00:00:56,599 --> 00:00:58,684
‫يا الهي، انه رجل شرطة! ايا له من حقير!

15
00:00:58,768 --> 00:01:00,686
‫شرطة نيويورك! لا يتحرك أحد!

16
00:01:00,770 --> 00:01:02,688
‫انسى أيها العفن.
‫أنت لن تطلق.

17
00:01:04,190 --> 00:01:05,566
‫الأيدي في الهواء! لا تتحركوا.

18
00:01:07,109 --> 00:01:09,570
‫قالت "الأيدي في الهواء."

19
00:01:10,362 --> 00:01:11,864
‫انتهى المشهد.

20
00:01:12,448 --> 00:01:13,824
‫كان ذلك رائعا.

21
00:01:13,908 --> 00:01:15,534
‫رائع؟ إذا لماذا قطعت التصوير؟

22
00:01:15,618 --> 00:01:17,578
‫- أنت تعلم كيف يكون فرانك. هل
‫- هي كاميرا مرة أخرى؟

23
00:01:17,661 --> 00:01:19,705
‫- هذا الرجل ليس سعيدًا، أبدًا يا!
‫- رجل! فرانك يتدخل!

24
00:01:19,789 --> 00:01:21,165
‫تعال، إهدأ.

25
00:01:21,248 --> 00:01:22,333
‫هل كل شيء بخير يا،
‫فرانك؟

26
00:01:22,416 --> 00:01:24,043
‫هل سأكون هنا لو كل شيء على ما يرام؟

27
00:01:24,126 --> 00:01:26,253
‫من المفترض أن تتصل بي
‫لإجراء تدريب الفريق الأول.

28
00:01:26,337 --> 00:01:27,296
‫كنا متأخرين. انتظرنا.

29
00:01:27,379 --> 00:01:29,632
‫حسنًا، أنت الآن متأخر اكثر
‫لأن هذا كله خطأ.

30
00:01:29,715 --> 00:01:32,510
‫لقد أخبرتك أن، (روز) ساقطة.

31
00:01:32,593 --> 00:01:37,056
‫ما هذا الوردي؟ هيا.
‫هي ليليث في الحديقة. هي ليست حواء.

32
00:01:37,139 --> 00:01:38,766
‫إنها تبدو بريئة جدًا.

33
00:01:38,849 --> 00:01:40,893
‫وأنت، اسمع أيها الغبي،

34
00:01:40,976 --> 00:01:43,479
‫على سبيل المثال، تخيل أنك سوي جنسيا

35
00:01:43,562 --> 00:01:45,231
‫و عاملها كرجل.

36
00:01:49,068 --> 00:01:50,611
‫لقد كنتي مثيرة جدا الليلة الماضية.

37
00:01:51,529 --> 00:01:54,156
‫ونحن محاطون بالأغبياء.

38
00:01:54,240 --> 00:01:56,033
‫حسنا؟ يجب أن تجعلها تريد ذلك!

39
00:01:56,909 --> 00:01:59,578
‫أنا في حاجة إلى اللقطة ان
‫تكون غير مصطنعة! حسنا؟

40
00:01:59,662 --> 00:02:03,165
‫دخان أكثر. دخان أكثر.
‫تعال، امتص و انفخ. امتص وانفخ.

41
00:02:03,249 --> 00:02:05,543
‫أنا أعلم أنه يمكنك أن تمتص.
‫هذه الأزياء سيئة.

42
00:02:05,626 --> 00:02:07,837
‫ليس هذا هو اللون الأحمر
‫الذي حددته لسراويلها القصيرة.

43
00:02:07,878 --> 00:02:08,879
‫قلت أحمر فاقع.

44
00:02:08,963 --> 00:02:11,006
‫قال القرمزي. هل تعرف القرمزي؟

45
00:02:11,674 --> 00:02:13,425
‫هيي.

46
00:02:13,509 --> 00:02:15,761
‫يجب أن تزيل الجزء الامامي من العجل وأنت...

47
00:02:15,845 --> 00:02:17,888
‫عليك أن تقلل حدة الأمر.

48
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
‫إنه لامع للغاية. ليس لدينا معرض سيارات.

49
00:02:20,057 --> 00:02:21,976
‫مرحباً فرانك، لدي سؤال عن شخصيتي.

50
00:02:22,059 --> 00:02:25,437
‫نعم، انا كذلك هل. تعتقد أنه يعيش
‫أو يموت في نهاية الموسم؟

51
00:02:25,521 --> 00:02:27,398
‫لست متأكدًا من قدرتنا على قتله، فرانك.

52
00:02:27,481 --> 00:02:28,566
‫لماذا ا؟ انه حلقة وصل .

53
00:02:28,649 --> 00:02:32,236
‫تموت الشخصيات الرجولية أو
‫تجرب حياتها الجنسية،

54
00:02:32,319 --> 00:02:34,697
‫أو يموتون وهم يحاولون ممارسة الجنس.

55
00:02:34,780 --> 00:02:37,366
‫- حسنا. فرانك مادوكس؟
‫- أجل،أنا لا أتحدث إلى الممثلين الاضافيين.

56
00:02:37,449 --> 00:02:40,160
‫شرطة نيويورك. الأمر يخص ابنتك.

57
00:02:40,744 --> 00:02:41,996
‫تشيلسي؟ هل هي على ما يرام؟

58
00:02:42,079 --> 00:02:43,873
‫هذا ما نحاول معرفته.

59
00:02:43,956 --> 00:02:46,125
‫إنها مع شريكتي السابقة كاثرين.

60
00:02:46,208 --> 00:02:48,419
‫هي كذلك. هل يوجد مكان خاص
‫يمكننا التحدث فيه؟

61
00:02:49,461 --> 00:02:50,421
‫انتظر لحظة.

62
00:02:51,005 --> 00:02:52,840
‫بماذا تتهمني (كاثرين) الآن؟

63
00:02:52,923 --> 00:02:56,051
‫إنها ليست كاثرين.
‫إنه طبيب الأطفال الخاص بتشيلسي.

64
00:02:56,677 --> 00:02:59,221
‫يظن أنها قد تكون ضحية اعتداء جنسي.

65
00:03:00,055 --> 00:03:03,309
‫و كاثرين تقول أنا؟

66
00:03:04,059 --> 00:03:05,060
‫هيا.

67
00:03:05,352 --> 00:03:07,646
‫أنا آسف لإضاعة الوقت، أيها المحققون،

68
00:03:07,730 --> 00:03:11,901
‫لكني في خضم معركة حضانة وزوجتي فقدت عقلها.

69
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
‫سأتصل بمحامي.

70
00:03:18,240 --> 00:03:21,327
‫حسنا يا عزيزي.
‫سوف أسألك بعض الأسئلة، حسنًا؟

71
00:03:22,202 --> 00:03:23,662
‫هل يمكن أن تخبريني ما حدث

72
00:03:23,746 --> 00:03:25,623
‫عندما كنت بمفردك مع والدك
‫يوم الأحد يا تشيلسي؟

73
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
‫قال إنني سكبت الآيس كريم على فستاني.

74
00:03:28,375 --> 00:03:29,418
‫لكنه هو من سكبها عليه.

75
00:03:30,920 --> 00:03:32,129
‫ذهبنا إلى غرفة غسيل الملابس.

76
00:03:33,255 --> 00:03:34,548
‫نزع ملابسك؟

77
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
‫أجل.

78
00:03:37,676 --> 00:03:40,054
‫قال لي إنني بحاجة لغسلها لتنظيفها.

79
00:03:40,888 --> 00:03:42,431
‫اجلسني على الغسالة.

80
00:03:44,266 --> 00:03:46,435
‫قال إنها ممتعة، الطريقة التي تتحرك بها.

81
00:03:48,062 --> 00:03:50,856
‫أمسك بي بقوة، لذا لم أسقط.

82
00:03:51,440 --> 00:03:54,068
‫تلك تشيلسي سامرز-مادوكس.
‫تبلغ من العمر ثمانية أعوام والمرأة

83
00:03:54,151 --> 00:03:56,904
‫التي تدفها للتكلم هي والدتها، كاثرين سمرز.

84
00:03:56,987 --> 00:03:59,949
‫الممثلة التي هي في حالة طلاق
‫علنية للغاية مع الرجل

85
00:04:00,032 --> 00:04:02,952
‫الذين يتهمونهم، فرانك مادوكس.

86
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
‫بعد أن تم الامساك به وهو يقيم
‫علاقة مع شقيقة كاثرين.

87
00:04:05,245 --> 00:04:06,956
‫أجل، الأخت الصغرى روز.

88
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
‫و هي الان ضيفة في برنامج فرانك
‫الجديد، ضجة نيويورك.

89
00:04:09,792 --> 00:04:12,836
‫إذاً هناك بعض العداوة.
‫وقد صنعت كاثرين الفيديو.

90
00:04:12,878 --> 00:04:13,796
‫هل تلاحظ الوقت المتقطع؟

91
00:04:14,546 --> 00:04:15,547
‫عظيم.

92
00:04:16,215 --> 00:04:21,220
‫زوجان، بارزان وكبيران في وسط طلاق فوضوي.

93
00:04:21,804 --> 00:04:23,097
‫استعد لسيرك وسائل الإعلام.

94
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
‫مكتب المدعي العام لمقاطعة نيويورك

95
00:04:32,022 --> 00:04:32,982
{\an8}‫خط الشرطة

96
00:04:33,065 --> 00:04:33,983
‫قسم شرطة نيويورك

97
00:04:34,066 --> 00:04:35,025
‫القبض على مغتصب الشرق

98
00:05:02,678 --> 00:05:06,140
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

99
00:05:14,815 --> 00:05:16,900
{\an8}‫انظري، لدي سمعة بأنني حقير.

100
00:05:16,984 --> 00:05:19,695
{\an8}‫أنا حقير،
‫لكنني لست متحرش اطفال.

101
00:05:19,778 --> 00:05:22,406
{\an8}‫هذه كاثرين تحاول الانتقام مني بسبب قراري

102
00:05:22,489 --> 00:05:23,991
{\an8}‫لننفصل بوعي.

103
00:05:24,074 --> 00:05:25,868
{\an8}‫هل كان هذا قبل أو بعد
‫أن تم الامساك بك تقيم علاقة

104
00:05:25,951 --> 00:05:26,952
{\an8}‫مع شقيقتها الصغيرة؟

105
00:05:27,036 --> 00:05:29,663
{\an8}‫- أنا و روز واقعين في الحب.
‫- نحن هنا من باب المجاملة،

106
00:05:29,747 --> 00:05:30,789
{\an8}‫حقا؟

107
00:05:30,873 --> 00:05:32,166
{\an8}‫وقد تأخر عن اجتماع القصة.

108
00:05:32,416 --> 00:05:35,627
{\an8}‫بالطبع، نحن نتفهم أهمية...

109
00:05:36,336 --> 00:05:37,713
{\an8}‫عالم الشخصيات الروائية.

110
00:05:37,796 --> 00:05:39,715
{\an8}‫وهل تفهم ان ذلك طبيب الأطفال

111
00:05:39,798 --> 00:05:42,092
{\an8}‫يجب تحميله تهمة تقديم تقرير كاذب؟

112
00:05:42,176 --> 00:05:44,636
‫قبل أن نفعل ذلك، نحتاج فقط
‫إلى الاستماع إلى الجانب الخاص بك من القصة.

113
00:05:44,720 --> 00:05:47,639
{\an8}‫لذلك نحن نفهم أنك انت و تشيلسي كنتما معًا

114
00:05:47,723 --> 00:05:49,892
‫في شقة زوجتك السابقة،
‫أهذا صحيح؟

115
00:05:49,975 --> 00:05:52,770
‫نعم، هذا. صحيح انا ابوها.

116
00:05:53,604 --> 00:05:57,608
‫المربية التبتية كانت هناك.
‫لم نكن بمفردنا.

117
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
‫ابني دانيال كان هناك.

118
00:05:59,068 --> 00:06:01,445
‫حسنا، حسنا، تشيلسي قالت لطبيب الأطفال

119
00:06:01,528 --> 00:06:04,573
{\an8}‫أنتما كنتما تلعبان الألعاب.

120
00:06:04,656 --> 00:06:06,867
{\an8}‫- العاب خاصة.
‫- هذا هراء.

121
00:06:07,159 --> 00:06:10,579
‫هذه كاثرين تضع الكلمات في فم ابنتي.

122
00:06:10,954 --> 00:06:12,915
‫كاثرين ليست سوية عقليا، حسنا؟

123
00:06:12,998 --> 00:06:15,542
‫البيت، مليء بالقطط، والأرانب،

124
00:06:15,626 --> 00:06:18,670
‫لديها، لا أعرف، 16 كلبًا طائشًا.

125
00:06:18,796 --> 00:06:20,464
‫- فرانك.
‫- تتحدث مع الكلاب.

126
00:06:20,547 --> 00:06:21,673
‫- فرانك.
‫- تعتقد ان الكلاب.

127
00:06:21,799 --> 00:06:23,300
‫تتحدث مع بعضهاالبعض، إنها مجنونة.

128
00:06:23,383 --> 00:06:25,469
‫أجب فقط بنعم أو لا،
‫ويمكننا إنهاء هذا.

129
00:06:26,220 --> 00:06:28,013
‫هل اعتديت على ابنتك جنسيا؟

130
00:06:29,681 --> 00:06:32,810
‫إذا أردت الاعتداء جنسيًا على ابنتي،

131
00:06:32,893 --> 00:06:35,395
‫لماذا لا أنتظر، أحصل على الحضانة،

132
00:06:35,479 --> 00:06:37,106
‫والحصول على وصول كامل؟

133
00:06:37,189 --> 00:06:38,607
‫هل كانت هذه نعم أم لا؟

134
00:06:38,690 --> 00:06:40,442
‫هذا كان لا. لقد كان واضحا لا.

135
00:06:40,526 --> 00:06:42,986
‫إذا ماذا حدث الأحد الماضي؟

136
00:06:43,070 --> 00:06:46,031
‫- لعبنا لعبة شطرنج.
‫- الشطرنج؟

137
00:06:47,032 --> 00:06:50,160
{\an8}‫أنت وتشيلسي لعبت الشطرنج في غرفة الغسيل؟

138
00:06:50,244 --> 00:06:53,914
{\an8}‫غرفة لا. لا، ليس غرفة الغسيل.

139
00:06:53,997 --> 00:06:55,541
{\an8}‫هناك عناكب في كل مكان بالداخل.

140
00:06:55,624 --> 00:06:57,709
‫كل من يعرفني يعرف أنني...

141
00:06:58,752 --> 00:06:59,878
‫اعاني من رهاب العناكب.

142
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
‫أنا أخاف من العناكب.

143
00:07:03,090 --> 00:07:04,299
‫ليس تماما اعتراف.

144
00:07:04,383 --> 00:07:05,926
{\an8}‫كان الأمر أكثر حول ما لم يقله.

145
00:07:06,009 --> 00:07:07,594
{\an8}‫لكنك سألته مباشرة إذا فعل ذلك.

146
00:07:07,678 --> 00:07:08,887
‫مع كل الاحترام، في بعض،

147
00:07:08,971 --> 00:07:10,389
‫الأحيان في وحدة الخاصة بالضحايا.
‫نتعامل مع هذا السؤال ببطئ.

148
00:07:10,472 --> 00:07:11,723
{\an8}‫كان هناك خطة وراء ذلك.

149
00:07:11,765 --> 00:07:13,892
{\an8}‫لقد منحته فرصة أن ينكر ذلك، لكنه لم يفعل.

150
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
{\an8}‫أجل، ملازم،

151
00:07:15,060 --> 00:07:16,061
{\an8}‫أعرف كل شيء
‫عن التقنيات العصبية النفسية،

152
00:07:16,145 --> 00:07:17,354
‫ولكن كان من الممكن أن يكون قد توتر.

153
00:07:17,437 --> 00:07:18,814
‫لم يبدُ عليه التوتر.

154
00:07:18,897 --> 00:07:20,691
{\an8}‫لقد توصل إلى عذر رهاب العناكب.

155
00:07:21,066 --> 00:07:23,277
{\an8}‫نعم، لقد استخدم لغة الاستبعاد أيضًا.

156
00:07:23,360 --> 00:07:24,736
‫لم يقل اسم ابنته أبدًا.

157
00:07:24,820 --> 00:07:26,238
{\an8}‫حتى أنه لم ينظر إلى صورتها قط.

158
00:07:26,572 --> 00:07:28,615
{\an8}‫- لا شيء من أي منها يثبت الذنب.
‫- هي على حق.

159
00:07:28,699 --> 00:07:30,367
{\an8}‫لا أستطيع المضي قدما بدون شهادة الفتاة.

160
00:07:30,450 --> 00:07:33,162
{\an8}‫بنسون، أمارو، اذهب إلى المنزل
‫الريفي، تعامل على الأم.

161
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
{\an8}‫وقعت هذه الحادثة المزعومة في
‫شقتهم في نيويورك؟

162
00:07:35,414 --> 00:07:37,291
{\an8}‫أجل، عليكم التحدث إلى أي شخص كان هناك،

163
00:07:37,374 --> 00:07:38,709
{\an8}‫المربية يا أخي.

164
00:07:38,792 --> 00:07:41,962
{\an8}‫أيضًا، سنحتاج إلى مذكرة لدخول
‫غرفة الغسيل تلك.

165
00:07:43,797 --> 00:07:47,259
{\an8}‫بالمناسبة، فرانك خائف من العناكب.

166
00:07:47,384 --> 00:07:49,636
{\an8}‫شخص ما يخاف من الإبر،
‫إذا كانوا مدمن على الهيروين،

167
00:07:49,720 --> 00:07:50,721
{\an8}‫سوف يجد الوريد.

168
00:07:52,598 --> 00:07:53,807
{\an8}‫سمرز-مادوكس فارم هاوس 51 إنديان هيل رود

169
00:07:53,891 --> 00:07:54,892
{\an8}‫باوند ريدج، نيويورك الاثنين، 14 أبريل

170
00:07:54,975 --> 00:07:56,101
{\an8}‫بالطبع فرانك ينفي ذلك.

171
00:07:56,185 --> 00:07:58,937
{\an8}‫لكنه أذى تشيلسي.
‫أعرف ذلك في قلبي.

172
00:07:59,897 --> 00:08:01,899
{\an8}‫قد لا تكون هذه هي المرة الأولى
‫على الإطلاق.

173
00:08:02,399 --> 00:08:04,693
{\an8}‫إنه مهووس بها.

174
00:08:04,860 --> 00:08:06,528
‫نحتاج أن نسمع ذلك من تشيلسي.

175
00:08:07,196 --> 00:08:09,489
‫- لذلك صنعت الفيديو.
‫- للبدء بقضية، كما تعلمي،

176
00:08:09,573 --> 00:08:11,241
‫نحتاج أن نتحدث معها بأنفسنا.

177
00:08:11,325 --> 00:08:12,784
‫لا أريد البدء بقضية.

178
00:08:13,994 --> 00:08:15,704
{\an8}‫يمكن للدولة أن ترفع دعوى بدونك.

179
00:08:15,787 --> 00:08:18,248
{\an8}‫وإذا لم تتعاون،
‫فقد يتم إشراك خدمات الأطفال.

180
00:08:18,332 --> 00:08:22,586
{\an8}‫- أنا أم صالحة. انا احب ابنتي.
‫- حسنا، إذن دعونا نتحدث معها.

181
00:08:23,420 --> 00:08:25,589
{\an8}‫كلنا نريد فقط الحفاظ على سلامة تشيلسي.

182
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
{\an8}‫حسنًا.

183
00:08:29,009 --> 00:08:30,677
{\an8}‫والدي وأنا نحب أن نلعب لعبة التظاهر.

184
00:08:31,053 --> 00:08:32,638
{\an8}‫إذا ماذا تتظاهرون يا رفاق؟

185
00:08:37,684 --> 00:08:39,061
{\an8}‫رجال الشرطة والفتيات السيئات.

186
00:08:39,144 --> 00:08:41,563
{\an8}‫أبي يختلق القصص للتلفزيون.

187
00:08:41,647 --> 00:08:44,608
{\an8}‫إذا كنت أتذكر سطري،
‫فيمكنني أن أكون في واحد.

188
00:08:45,108 --> 00:08:48,904
‫إذا يا، (تشيلسي)، أتعرفين
‫الاختلاف بين الحقيقة والتظاهر؟

189
00:08:50,697 --> 00:08:52,074
‫أنت تعرفين. أصحيح ذلك عزيزتي؟

190
00:08:55,786 --> 00:08:58,372
‫السيدة سمرز، هل أستطيع التحدث معك وحدك؟

191
00:08:58,455 --> 00:08:59,831
‫أنا لا أريد أن أترك تشيلسي.

192
00:08:59,915 --> 00:09:02,167
‫انا و تشيلسي سنكون على ما يرام .
‫أليس كذلك يا تشيلسي؟

193
00:09:04,169 --> 00:09:05,045
‫سنكون على ما يرام.

194
00:09:11,843 --> 00:09:15,597
{\an8}‫لذا، تشيلسي، رأيت مقطع الفيديو
‫الذي صنعته أنت وأمك.

195
00:09:16,306 --> 00:09:18,308
{\an8}‫الآن، هل كان ذلك حقيقيًا أم كان ذلك
‫مجرد تخيل؟

196
00:09:19,101 --> 00:09:20,060
‫كان ذلك حقيقيًا.

197
00:09:20,143 --> 00:09:23,397
‫هل قالت لك والدتك أن تتذكري سطورًا لذلك؟

198
00:09:24,273 --> 00:09:26,608
‫لا، لقد أخبرتني أن أقول ما حدث.

199
00:09:28,735 --> 00:09:31,738
‫الآن، هل دعيت زوجك السابق للدخول
‫الى الشقة في ذلك اليوم؟

200
00:09:31,822 --> 00:09:33,907
‫لا، لقد فعلت المربية.

201
00:09:33,991 --> 00:09:36,118
‫كانت في البيت مع دانيال وتشيلسي.

202
00:09:37,452 --> 00:09:40,163
‫ذهبت إلى مأدبة مع شقيقتي.

203
00:09:40,247 --> 00:09:43,000
‫- روز؟
‫- روز؟

204
00:09:43,583 --> 00:09:45,210
‫لا، لا نتحدث.

205
00:09:46,795 --> 00:09:51,049
‫لقد كانت مافيس، شقيقتي الوسطى.
‫إنها تزورنا من أوريغون.

206
00:09:51,133 --> 00:09:53,468
‫الآن، هل قدم (فرانك) دون دعوة من قبل؟

207
00:09:53,760 --> 00:09:55,470
‫فرانك يفعل ما يريد فرانك.

208
00:09:56,179 --> 00:09:58,140
‫لدينا جدول زمني محدد للزيارات،

209
00:09:58,265 --> 00:10:01,059
‫لكنه لا يلتفت إليه.

210
00:10:01,143 --> 00:10:03,770
‫سيده سمرز ماذا قالت تشيلسي عن زياراته؟

211
00:10:04,730 --> 00:10:08,275
‫قالت أنهم لعبوا لعبة سرية

212
00:10:09,026 --> 00:10:10,235
‫فى غرفة تنظيف الغسيل.

213
00:10:12,612 --> 00:10:13,822
‫وبعد ذلك قالت...

214
00:10:15,949 --> 00:10:17,159
‫المهبل يؤلمها.

215
00:10:18,660 --> 00:10:19,786
‫هل هذه كلماتها أم كلماتك؟

216
00:10:20,620 --> 00:10:24,833
‫كلماتها، اصطحبتها الى الطبيب.

217
00:10:25,667 --> 00:10:27,127
‫يمكنه أن ينكر كل ما يشاء.

218
00:10:27,878 --> 00:10:29,212
‫لقد كان في غرفة الغسيل تلك.

219
00:10:32,174 --> 00:10:35,135
{\an8}‫شقة في كاثرين الصيف 404
‫رحلة على ضفاف النهر يوم الاثنين، 14 أبريل

220
00:10:35,218 --> 00:10:37,054
{\an8}‫كانت السيدة سمرز منزعجة مني بشدة

221
00:10:37,137 --> 00:10:39,514
‫عندما اكتشفت انني تركت السيد مادوكس يدخل.

222
00:10:39,639 --> 00:10:42,225
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل أتركه
‫بالخارج في الردهة؟

223
00:10:42,309 --> 00:10:43,352
‫اتفهم الامر.

224
00:10:43,435 --> 00:10:46,897
‫وأنا لا أترك هؤلاء الأطفال يبتعدون
‫عن عيني طوال الوقت.

225
00:10:46,980 --> 00:10:48,398
‫ما هذا الذي تشربيه، نعناع؟

226
00:10:48,982 --> 00:10:52,194
‫نعناع وبقدونس. صحي للغاية.

227
00:10:52,277 --> 00:10:54,905
‫أجل، أمي كانت تمضغ النعناع والبقدونس

228
00:10:54,988 --> 00:10:57,699
‫عندما لم ترغب في أن يعرف القس
‫لدينا أنها كانت تدخن.

229
00:10:57,783 --> 00:10:59,284
‫هل تدخنين أمام الأطفال؟

230
00:11:00,285 --> 00:11:04,122
‫إنها نائبتي. يفهم السيد مادوكس.

231
00:11:05,123 --> 00:11:07,793
‫هو وتشيلسي كانا يلعبان
‫الشطرنج في غرفة المعيشة،

232
00:11:07,876 --> 00:11:09,461
‫وقال إذا كنت بحاجة إلى التدخين،

233
00:11:09,544 --> 00:11:11,338
‫يجب أن أخرج وأن أفعل ذلك.

234
00:11:11,963 --> 00:11:14,132
‫- لقد ذهبت بضع دقائق.
‫- حسنا.

235
00:11:14,716 --> 00:11:16,259
‫هل يأخذ تشيلسي الى أي مكان آخر؟

236
00:11:18,303 --> 00:11:21,765
‫عندما عدت، كانوا يخرجون من غرفة الغسيل.

237
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
‫تتذكرين ماذا كان يرتدي تشيلسي؟

238
00:11:24,726 --> 00:11:27,229
‫كانت ترتدي ثوبًا،

239
00:11:27,312 --> 00:11:29,231
‫ولكن تم فك أزرارها...

240
00:11:30,774 --> 00:11:32,818
‫لم تكن ترتدي الجوارب الضيقة.

241
00:11:34,277 --> 00:11:36,196
‫إذاً والدتك في المنزل الريفي؟

242
00:11:36,279 --> 00:11:39,533
‫أجل. لدي مخيم لكرة القدم هذا الأسبوع،

243
00:11:39,616 --> 00:11:41,743
‫لذلك يمكنني البقاء هنا.

244
00:11:42,911 --> 00:11:46,665
‫لا يحب والدي كرة القدم. انه غريب.

245
00:11:47,582 --> 00:11:49,126
‫ما الذي دفعك لقول ذلك يا دانيال؟

246
00:11:49,418 --> 00:11:50,794
‫هو يقول الأولاد قذرين.

247
00:11:51,545 --> 00:11:53,630
‫يحب الفتيات، تنسيق ملابسهن،

248
00:11:53,713 --> 00:11:55,924
‫- جعلهم يفعلون ما يقوله.
‫- من هم؟

249
00:11:57,008 --> 00:12:01,263
‫تشيلسي وأمي وخالة روز.
‫جميع ممثلاته.

250
00:12:02,639 --> 00:12:03,849
‫غريب، أليس كذلك؟

251
00:12:04,182 --> 00:12:06,143
‫أجل، لكن هذه وظيفته، صحيح؟

252
00:12:06,726 --> 00:12:10,063
‫حسنًا، قال تشيلسي يمكن أن تكون
‫في برنامجه،

253
00:12:10,147 --> 00:12:12,816
‫لكن ليس أنا لأنني ولد،
‫والأولاد لا يلعبون في الملابس.

254
00:12:17,112 --> 00:12:18,029
‫هل هم في مأزق؟

255
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
‫لماذا تعتقد ذلك؟

256
00:12:20,073 --> 00:12:22,492
‫كل ما يفعله والداي هو الصراخ
‫في بعضهما البعض.

257
00:12:22,993 --> 00:12:27,038
‫تقول مربيتي أنه أمر سيء لنا،
‫إنها كارما سيئة.

258
00:12:28,540 --> 00:12:31,710
‫الأب يعتقد أن الأم مجنونة.
‫تعتقد الأم أن الأب معتد.

259
00:12:31,793 --> 00:12:34,379
‫- ماذا قالت الفتاة الصغيرة؟
‫- قصتها متناسقة.

260
00:12:34,463 --> 00:12:36,381
‫لعبت هي ووالدها لعبة.

261
00:12:36,465 --> 00:12:38,049
‫خلع ثوبها، داعبها مهبليًا،

262
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
‫أخبرها أن هذا سرهم.

263
00:12:39,634 --> 00:12:41,052
‫الأم تبدو ذات مصداقية؟

264
00:12:41,136 --> 00:12:43,263
‫لديها بعض القضايا.

265
00:12:43,346 --> 00:12:45,640
‫هذا لا يعني أن الفتاة لم يتم الإساءة
‫إليها.

266
00:12:45,724 --> 00:12:48,435
‫في كلتا الحالتين، إنها مجرد
‫بيدق في اللعبة بين هذين الاثنين.

267
00:12:49,603 --> 00:12:51,062
‫شخص ما زاد من المخاطر.

268
00:12:51,146 --> 00:12:52,731
‫قامت لمز بإصدار صور فاضحة لروز...

269
00:12:52,814 --> 00:12:53,815
‫وردة نيويورك هسل عارية
‫تسربت صور فاضحة

270
00:12:53,899 --> 00:12:56,234
‫...التي اخذها فرانك عندما كانت
‫في ال 18 من عمرها.

271
00:12:56,318 --> 00:12:59,404
‫ثمانية عشرة؟ انها تبدو اصغر من ذلك.

272
00:13:01,406 --> 00:13:03,074
‫هل ستتهمه بمواد إباحية للأطفال؟

273
00:13:03,158 --> 00:13:04,618
‫تريد الانتقام منه. هذا اثبات.

274
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
‫هل تعتقد أن كاثرين سربت الصور؟

275
00:13:07,204 --> 00:13:08,205
‫ليس هناك شك في ذهني.

276
00:13:08,288 --> 00:13:10,332
‫ثم لا جدوى من إرسالك لتسألها.

277
00:13:10,749 --> 00:13:12,626
‫فين، رولينز، اذهبا إلى كاثرين.

278
00:13:12,709 --> 00:13:14,336
‫أخبرها أن فرانك قد يكون متهمًا
‫بمداولة المواد الاباحية مع الأطفال.

279
00:13:15,420 --> 00:13:16,588
‫إذا كان هذا جزء من ثأرها،

280
00:13:16,671 --> 00:13:17,881
‫سوف تقوم بتوجيههم مباشرة إلى هذا.

281
00:13:24,012 --> 00:13:26,598
‫كان باربا محقًا. هذا سيرك إعلامي.

282
00:13:26,681 --> 00:13:30,018
‫إذا سربت كاثرين هذه الصور،
‫فقد لفتت الانتباه الذي تبحث عنه.

283
00:13:30,101 --> 00:13:32,896
‫إذا أرادت ذلك، لكانت قد ظهرت
‫للعامة منذ البداية.

284
00:13:36,107 --> 00:13:38,568
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، نحن الشرطة، سيدتي...

285
00:13:38,652 --> 00:13:41,905
‫ميفيس سامرز. الأخت الوسطى كاترين.

286
00:13:41,988 --> 00:13:42,948
‫الشخص غير المشهور.

287
00:13:43,031 --> 00:13:44,824
‫كاترين هنا؟ نحتاج للتحدث معها.

288
00:13:44,908 --> 00:13:45,909
‫تفضل ادخل.

289
00:13:48,245 --> 00:13:49,538
‫كاثرين.

290
00:13:50,747 --> 00:13:54,751
‫تشيلسي، لماذا لا تذهبي وتبحثي
‫عن أمك وتلعبي في غرفتك؟

291
00:13:55,835 --> 00:13:58,046
‫أجلسوا أيها المحققون.
‫ستكون هنا قريبا.

292
00:14:00,757 --> 00:14:04,511
‫اشعر بالسوء من اجل تشيلسي.
‫كان لا بد أن يحدث شيء مثل هذا.

293
00:14:04,594 --> 00:14:05,637
‫كيف هذا؟

294
00:14:06,137 --> 00:14:08,348
‫كاثرين لديها قاعدة صارمة أن تشيلسي وفرانك

295
00:14:08,431 --> 00:14:09,975
‫لا يكونا بمفردهما.

296
00:14:10,559 --> 00:14:12,143
‫وهذا كان منذ الطلاق؟

297
00:14:12,227 --> 00:14:14,312
‫منذ مشكلة روز.

298
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
‫ولكن حتى قبل ذلك، كان فرانك
‫دائمًا يلاعب تشيلسي.

299
00:14:17,607 --> 00:14:19,401
‫كاترين لم تفعل شيئا حيال ذلك؟

300
00:14:19,484 --> 00:14:21,528
‫قمت بزيارتي الأخيرة.

301
00:14:22,112 --> 00:14:25,615
‫لقد قمت بإعداد كاميرات مربية هنا وفي المد
‫ينة. هذه هي الطريقة التي اكتشفت بها روز.

302
00:14:26,366 --> 00:14:27,784
‫كيف تحب أن تخبر أختك الكبرى

303
00:14:27,867 --> 00:14:31,121
‫أن زوجها كان ينام مع أختك الصغرى؟

304
00:14:31,204 --> 00:14:32,998
‫استغرق الأمر ثلاثة أيام قبل أن تجرأت

305
00:14:33,081 --> 00:14:33,999
‫للذهاب إلى كاثرين.

306
00:14:34,082 --> 00:14:38,336
‫نعم، لابد أن ذلك كان صعبا.
‫إذا فرانك علم بأمر كاميرات المربية؟

307
00:14:38,420 --> 00:14:41,840
‫نعم، وكان يعلم أنه لا يوجد واحدة في
‫غرفة الغسيل.

308
00:14:41,923 --> 00:14:45,719
‫- صدفة؟ لا،
‫- مافيس، يكفي. محققون.

309
00:14:46,344 --> 00:14:47,721
‫هل ترى الصحافيين؟

310
00:14:48,680 --> 00:14:51,683
‫هل تفهم الآن لماذا لم أرغب في التقدم؟

311
00:14:52,225 --> 00:14:53,310
‫فرانك فعل هذا.

312
00:14:53,643 --> 00:14:54,811
‫هل تعتقدي أن فرانك أطلق الصور؟

313
00:14:54,894 --> 00:14:57,397
‫بالطبع لإذلالي.

314
00:14:58,440 --> 00:15:01,276
‫هل لديك أي فكرة كم كان عمر روز في
‫تلك الصور؟

315
00:15:01,359 --> 00:15:03,737
‫من الصعب الجزم بذلك.
‫ما زالت روز تبدو شابة.

316
00:15:03,820 --> 00:15:07,574
‫تقول LMZ أن لديهم فقط نسخ مطبوعة.

317
00:15:07,657 --> 00:15:10,368
‫الآن، إذا استطعنا الحصول على ملفات الصورة،

318
00:15:10,452 --> 00:15:12,454
‫ثم يمكننا معرفة وقت إنشائها،

319
00:15:12,537 --> 00:15:14,914
‫معرفة ما إذا كانت روز تحت 18.

320
00:15:14,998 --> 00:15:18,126
‫ألا تعتقدون لو كنت املكهم،
‫لكنت استعملتهم في الطلاق؟

321
00:15:18,668 --> 00:15:20,378
‫ينام فرانك في سيارته التسلا.

322
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
{\an8}‫مجموعة من الزحام في نيويورك
‫استوديوهات ريفرفرونت السينمائية

323
00:15:23,590 --> 00:15:24,549
{\an8}‫بروكلين الثلاثاء 15 أبريل / نيسان

324
00:15:24,633 --> 00:15:27,385
{\an8}‫يعتقد فرانك أن كاثرين يجب أن
‫تكون قد سربت الصور إلى LMZ.

325
00:15:27,469 --> 00:15:30,430
‫كما تعلم، كانت دائمًا تتصفح رسائل
‫البريد الإلكتروني الخاصة به وهاتفه الخلوي.

326
00:15:30,513 --> 00:15:32,557
‫إنه لأمر محزن حقًا أنها لا تستطيع أن
‫تدع الامر.

327
00:15:32,641 --> 00:15:35,060
‫تقصدي ان تنسى امر ان زوجها ينام مع أختها؟

328
00:15:36,102 --> 00:15:38,146
‫إنهم جاهزون يا روز. إنها آبي.

329
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
‫أخبرني فرانك...

330
00:15:44,402 --> 00:15:45,403
‫ان حبنا...

331
00:15:46,321 --> 00:15:48,239
‫سيكلفني علاقتي بكاثرين.

332
00:15:49,032 --> 00:15:51,618
‫يقول أن هذا يحدث في بعض
‫الأحيان مع الأشقاء الأكبر سنًا.

333
00:15:52,369 --> 00:15:53,495
‫في البداية، الأمر كله يتعلق بهم.

334
00:15:53,578 --> 00:15:55,955
‫وبعد ذلك يأتي الأخ الأصغر و...

335
00:15:56,039 --> 00:15:57,916
‫فجأة لا يحصلون على كل الاهتمام.

336
00:15:58,875 --> 00:16:02,128
‫آمل أن تستطيع كاثرين المضي قدمًا
‫مع مرور الوقت.

337
00:16:02,962 --> 00:16:04,839
‫لم يكن في نيتي أبدا أن أجرحها.

338
00:16:05,757 --> 00:16:07,842
‫هذا امر سخيف. هذا تدخل في الخصوصية.

339
00:16:07,926 --> 00:16:08,927
‫أنت تتحدث إلى عائلتي.

340
00:16:09,010 --> 00:16:10,637
‫أنت تتحدث إلى خطيبتي عن أكثر شيء...

341
00:16:10,720 --> 00:16:11,846
‫مع كامل الاحترام الواجب،

342
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
‫خطيبتك تخرجت من المدرسة الثانوية
‫العام الماضي.

343
00:16:14,099 --> 00:16:16,101
‫قد يرى البعض هذا على أنه نمط للسلوك،

344
00:16:16,184 --> 00:16:17,519
‫فقط تتحرك أسفل الخط.

345
00:16:17,602 --> 00:16:20,897
‫كانت روز بالغة عندما التقطت هذه الصور.

346
00:16:20,980 --> 00:16:23,900
‫- هذا غير مهم.
‫- لم أرتكب أي خطأ.

347
00:16:23,983 --> 00:16:27,320
‫تم العثور على شعرك في غرفة الغسيل،

348
00:16:27,404 --> 00:16:29,030
‫في شقة طليقتك.

349
00:16:29,114 --> 00:16:31,574
‫أنا متأكد من أن شعري منتشر في غرفة الغسيل.

350
00:16:31,658 --> 00:16:35,245
‫أنا متأكد من أنها تغطي ملابسي بالكامل.
‫أنا متأكد من أن كل شيء على ملابس أطفالي.

351
00:16:35,328 --> 00:16:36,830
‫أجل، إنه ليس هذا النوع من الشعر.

352
00:16:36,913 --> 00:16:39,040
‫ثم أنا متأكد من أن (كاثرين) زرعته.

353
00:16:39,124 --> 00:16:40,375
‫هي مهووسة بذلك.

354
00:16:40,458 --> 00:16:41,876
‫هل قامت بزراعة بصمات أصابعك أيضًا؟

355
00:16:42,127 --> 00:16:43,378
‫لأننا وجدناها على الغسالة

356
00:16:43,461 --> 00:16:45,422
‫في المكان الذي قالت تشيلسي
‫إنها كانت جالسة فيه عندما لمستها.

357
00:16:45,505 --> 00:16:47,757
‫اسمع، ربما نظرت هناك وأنا في
‫طريقي إلى المطبخ.

358
00:16:47,841 --> 00:16:49,300
‫ليس عليك الإجابة عن هذه الأسئلة.

359
00:16:49,384 --> 00:16:51,261
‫- أعلم ذلك.
‫- أذا كنت في غرفة الغسيل؟

360
00:16:52,929 --> 00:16:55,181
‫نعم لفترة وجيزة.

361
00:16:56,391 --> 00:16:58,268
‫كانت ابنتي قد صعدت على الغسالة.

362
00:16:58,351 --> 00:16:59,936
‫الآلة كانت تعمل. لقد كنت قلق عليها.

363
00:17:00,019 --> 00:17:01,521
‫لم أرغب في أن تتأذى. أنا حملتها.

364
00:17:01,604 --> 00:17:03,982
‫- إذا لماذا تكذب؟
‫- انظر بماذا تتهمني.

365
00:17:04,065 --> 00:17:05,442
‫هل كنت ستصدقني ؟

366
00:17:05,525 --> 00:17:08,069
‫حسنًا، لقد أجاب على كل أسئلتك.

367
00:17:08,153 --> 00:17:10,071
‫نحن سنغادر. اتفقنا؟

368
00:17:10,155 --> 00:17:14,409
‫أقترح أن تتهم كاثرين بتعريض
‫سلامة الطفل للخطر.

369
00:17:14,492 --> 00:17:16,244
‫إنها أكثر خطورة منه بكثير.

370
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
‫شكرا شباب.

371
00:17:21,416 --> 00:17:23,293
‫هذا مقطع من فيلم زحام نيويورك،

372
00:17:23,418 --> 00:17:25,879
{\an8}‫عرض لأول مرة هذا الخريف من
‫المبدع الحائز على جائزة إيمي

373
00:17:25,920 --> 00:17:26,921
{\an8}‫فرانك مادوكس ...

374
00:17:27,046 --> 00:17:29,382
‫لكن هذا ليس سبب احتلال
‫فرانك عناوين الأخبار الآن.

375
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
‫هذا بسبب تفككه المضطرب

376
00:17:31,551 --> 00:17:33,428
‫من الممثلة كاثرين سمرز زوجة 18 عاما ...

377
00:17:33,511 --> 00:17:34,596
‫فرانك،كاثرين،روز علاقة مع الاخوات

378
00:17:34,679 --> 00:17:37,348
{\an8}‫والادعاءات، من النوع الذي
‫لا يمكن إثباته عادة ...

379
00:17:37,432 --> 00:17:38,475
{\an8}‫فرانك مادوكس

380
00:17:38,558 --> 00:17:41,728
‫...في بعض الأحيان مدفوعة بالانتقام
‫من إساءة معاملة الأطفال.

381
00:17:41,811 --> 00:17:43,563
‫مهلا، عليك أن تأتي لترى هذا.

382
00:17:43,646 --> 00:17:45,523
‫لابد أن هذا صعب جدا بالنسبة لك.

383
00:17:45,607 --> 00:17:50,695
‫أجل. نعم بالطبع هي كذلك،
‫لأنها مهزلة كاملة.

384
00:17:50,779 --> 00:17:56,075
‫انظروا الى ما يقال. لماذا قد أتصرف بتهور؟

385
00:17:56,701 --> 00:17:59,162
‫أنا في منتصف معركة حضانة.

386
00:17:59,245 --> 00:18:01,706
‫العرض على وشك أن يبدأ.

387
00:18:01,790 --> 00:18:05,502
‫حسنًا، كان مورفي محقًا.
‫فرانك يرد على المواجهة.

388
00:18:05,627 --> 00:18:06,878
‫لكن ماذا بشأن ابنتك؟

389
00:18:06,961 --> 00:18:08,963
‫يبدو أنها تؤمن أن هذا حدث.

390
00:18:09,297 --> 00:18:12,509
‫لقد غسلت دماغها كاثرين.
‫مررت بهذا.

391
00:18:13,301 --> 00:18:16,596
‫زوجتي السابقة منزعجة بسبب انتهاء الزواج،

392
00:18:16,679 --> 00:18:19,557
‫وهي تتلاعب بالأولاد ضدي.

393
00:18:19,641 --> 00:18:21,643
‫أنت تقول أن كاثرين اختلقت هذا؟

394
00:18:21,726 --> 00:18:26,105
‫كاثرين تحب الدراما.
‫انها نرجسية بالفطرة.

395
00:18:26,856 --> 00:18:30,485
‫إنها تحوّل قصة حب إلى مأساة يونانية.

396
00:18:30,568 --> 00:18:32,779
‫تقصد علاقتك مع روز،

397
00:18:32,946 --> 00:18:34,531
‫الشقيقة الصغرى كاترين؟

398
00:18:34,614 --> 00:18:38,326
‫أجل. نعم، نحن مغرمون.

399
00:18:39,702 --> 00:18:40,703
{\an8}‫فرانك مادوكس وروز سمرز

400
00:18:40,829 --> 00:18:45,291
{\an8}‫روز تنتهي من ثلاث
‫حلقات في العرض،

401
00:18:45,375 --> 00:18:47,252
‫وبعد ذلك عادت إلى المدرسة.

402
00:18:48,461 --> 00:18:50,088
‫كانت تجربة رائعة.

403
00:18:50,755 --> 00:18:53,466
‫ولقد تعلمت الكثير من فرانك.

404
00:18:55,134 --> 00:18:57,762
‫بالإضافة إلى أن التوقيت
‫يعمل بشكل مثالي مع عطلة الربيع.

405
00:18:59,514 --> 00:19:01,057
‫تتدخل كاثرين سمرز.

406
00:19:01,140 --> 00:19:02,267
‫من يراقب فرانك؟

407
00:19:02,350 --> 00:19:03,977
‫كاثرين، هذا ليس وقتًا مناسبا.

408
00:19:04,060 --> 00:19:05,436
‫أستطيع تحديد موعد لك.

409
00:19:05,520 --> 00:19:07,522
‫كاثرين، فرانك ليس في موقع التصوير.

410
00:19:07,772 --> 00:19:10,650
‫ابتعد عن طريقي يا آدم. أين اختي؟

411
00:19:11,734 --> 00:19:13,695
‫تعتقدي أن جعل الموضوع عام يجعلك تبدو أفضل

412
00:19:13,778 --> 00:19:16,698
‫عندما سيرى الناس أنك ترتدي هذا الزي
‫كل أسبوع؟

413
00:19:17,407 --> 00:19:22,370
‫يعلم الجميع أنك تبيعي نفسك للحصول على دور.

414
00:19:24,080 --> 00:19:25,540
‫لا تقومي بفعل هذا يا كاثرين.

415
00:19:28,459 --> 00:19:29,627
‫انت ثملة؟

416
00:19:30,503 --> 00:19:34,757
‫لم أكن أبدًا أكثر وعيا في حياتي.

417
00:19:35,174 --> 00:19:37,719
‫كاثرين، علينا ان ننتحدث.

418
00:19:37,802 --> 00:19:38,803
‫هل تريدين التحدث

419
00:19:40,763 --> 00:19:45,393
‫فرانك أخذ تشيلسي إلى غرفة الغسيل

420
00:19:45,476 --> 00:19:48,021
‫وقام بالاعتداء عليها جنسيا.

421
00:19:49,147 --> 00:19:52,400
‫كاثرين، يكفي هذا .

422
00:19:55,778 --> 00:19:56,779
‫أمي؟

423
00:19:57,989 --> 00:20:01,075
‫ممكن نذهب؟ من فضلك؟

424
00:20:08,291 --> 00:20:12,378
‫فرانك قام بأخذ تشيلسي إلى غرفة الغسيل...

425
00:20:12,420 --> 00:20:14,505
‫هذا من المرأة التي تهتم بخصوصية ابنتها؟

426
00:20:14,589 --> 00:20:16,090
‫ابتعد عن طريقي.

427
00:20:16,174 --> 00:20:19,093
‫ملازم (مورفي)، أريد أن القي القبض عليه.

428
00:20:19,177 --> 00:20:20,178
‫إنه يعتدي جنسيا على الأطفال.

429
00:20:20,261 --> 00:20:22,805
‫كاثرين انهم يعلمون. غيرت رأيها.

430
00:20:22,889 --> 00:20:24,807
‫يجب على شخص ما أن يفعل شيئًا ما.

431
00:20:24,891 --> 00:20:26,142
‫ماذا لو أخذنا تشيلسي خارجا؟

432
00:20:26,225 --> 00:20:28,394
‫- لا بأس، أنا سأتدبر الامر.
‫- أتعلمي ماذا؟ تعالى معي.

433
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
‫لدينا الكثير من الكتب هنا.

434
00:20:30,146 --> 00:20:31,940
‫تفضل ماذا تريد؟ نارنيا، ممكن هاري بوتر؟

435
00:20:32,690 --> 00:20:34,484
‫قلت إذا شهدت تشيلسي،
‫فستكون لدينا قضية؟

436
00:20:35,151 --> 00:20:36,945
‫هل أنت متأكدة من أنكما على استعداد لذلك؟

437
00:20:37,028 --> 00:20:40,198
‫نحن كذلك. لا يستطيع فرانك الإفلات من هذا.

438
00:20:45,286 --> 00:20:47,372
‫أبي سكب الآيس كريم على فستاني...

439
00:20:47,455 --> 00:20:49,582
‫قال أننا بحاجة لغسله في غرفة الغسيل.

440
00:20:49,666 --> 00:20:51,084
‫هذا جيد جدا، تشيلسي.

441
00:20:51,960 --> 00:20:53,920
‫وهل يمكنك إخباري بما حدث بعد ذلك؟

442
00:20:54,629 --> 00:20:56,297
‫لقد نزع ثوبي.

443
00:20:57,131 --> 00:20:58,466
‫والجوارب.

444
00:20:58,549 --> 00:21:00,176
‫وماذا فعل بعد ذلك؟

445
00:21:00,259 --> 00:21:02,220
‫لقد وضعني على الغسالة.

446
00:21:02,804 --> 00:21:05,014
‫لقد كانت تتحرك.

447
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
‫هل يمكنك إخباري بما فعله بعد ذلك؟

448
00:21:10,812 --> 00:21:13,690
‫لقد لمس اجزائي الخاصة...

449
00:21:14,816 --> 00:21:17,443
‫قبلني كما أظهرت في الرسم.

450
00:21:17,527 --> 00:21:19,278
‫هذا هو فرع 6.

451
00:21:19,362 --> 00:21:22,073
‫إذن يا تشيلسي لدي الرسم الذي رسمته

452
00:21:22,156 --> 00:21:23,449
‫للرقيب بنسون. هل تتذكري؟

453
00:21:23,533 --> 00:21:26,077
‫نعم، لقد استخدمت القلم الأحمر.

454
00:21:26,160 --> 00:21:27,453
‫هذا جيد جدا اجل.

455
00:21:27,537 --> 00:21:31,457
‫هل يمكنك إخباري، من فضلك،
‫ما تعنيه الدوائر الحمراء؟

456
00:21:31,541 --> 00:21:33,334
‫هذا حيث لمسني والدي.

457
00:21:33,418 --> 00:21:35,211
‫قال اذا لم أخبر أحدا،

458
00:21:35,294 --> 00:21:38,506
‫سيضعني في برنامجه التلفزيوني، مثل روز.

459
00:21:40,508 --> 00:21:41,509
‫شكراً لك، يا تشيلسي.

460
00:21:42,969 --> 00:21:43,970
‫لا مزيد من الاسئلة.

461
00:21:47,223 --> 00:21:49,517
‫يا تشيلسي. انا اسمي ليستر

462
00:21:49,600 --> 00:21:51,811
‫وسأطرح عليك المزيد من الأسئلة.

463
00:21:51,894 --> 00:21:53,896
‫- هل أنت موافقة على ذلك؟
‫- أجل.

464
00:21:53,980 --> 00:21:56,107
‫أنت فتاة رائعة. يمكنني ان ارى ذلك.

465
00:21:56,190 --> 00:21:57,900
‫أجل انا كذلك.

466
00:21:57,984 --> 00:22:01,446
‫وأنا أراهن أنك تفعلي كل ما تطلبه أمك.

467
00:22:01,529 --> 00:22:03,156
‫أجل.

468
00:22:03,239 --> 00:22:08,745
‫لذلك أنا أعلم أنك تتدربين على
‫السطور التي يخبرك بها والدك

469
00:22:08,828 --> 00:22:12,248
‫لكي يمكنك أن تكوني على
‫شاشة التلفزيون يومًا ما.

470
00:22:12,331 --> 00:22:15,793
‫هل أعطتك أمك أي سطور للممارسة؟

471
00:22:17,003 --> 00:22:18,004
‫لا.

472
00:22:18,337 --> 00:22:22,300
‫أخبرتني أن أخبر الطبيب بما قلته،
‫هذا كل شيء.

473
00:22:22,383 --> 00:22:24,927
‫هل ذكّرتك بما تحكي؟

474
00:22:30,224 --> 00:22:31,517
‫حتى لا أنسى.

475
00:22:32,477 --> 00:22:34,353
‫في حال حاول الناس ارباكي.

476
00:22:34,437 --> 00:22:36,981
‫كان علي أن أتذكر بشكل صحيح،
‫أو كانوا سيعتقدون أنني كذبت.

477
00:22:37,065 --> 00:22:38,524
‫نعم.

478
00:22:38,608 --> 00:22:41,277
‫إذاً هل تمرنتي على الادوار مع والدتك؟

479
00:22:41,360 --> 00:22:42,862
‫- اعتراض.
‫- سأسمح بذلك.

480
00:22:44,447 --> 00:22:46,824
‫فقط لكي لا أنسى. فقط لكي لا أنسى.

481
00:22:46,908 --> 00:22:49,911
‫شكرًا لك يا تشيلسي،
‫وكان من الرائع التحدث إليك.

482
00:22:49,994 --> 00:22:51,871
‫أنت فتاة لطيفة جدا.

483
00:22:55,541 --> 00:22:59,545
‫لا، لم أقم بتدريب تشيلسي بأي
‫شكل من الأشكال. لم أخبرها ماذا تقول.

484
00:22:59,629 --> 00:23:03,925
‫أتت إلي وقالت إن فرجها يؤلمني.

485
00:23:04,008 --> 00:23:06,219
‫سألتها عما إذا كانت تمسح بشدة.

486
00:23:06,302 --> 00:23:10,473
‫قالت، لا، والدها كان يلاعبها هناك
‫في الأسفل.

487
00:23:10,640 --> 00:23:13,142
‫أخذتها إلى طبيب أطفال،
‫لكنك لم ترغبين في استدعاء الشرطة.

488
00:23:13,226 --> 00:23:14,560
‫ما سبب ذلك؟

489
00:23:14,644 --> 00:23:18,189
‫لقد شعرت بالذعر، على ما أعتقد.
‫كنت في حالة الانكار.

490
00:23:19,190 --> 00:23:22,944
‫من يريد أن يفكر أو يصدق أن زوجها

491
00:23:23,027 --> 00:23:25,696
‫سيفعل شيئًا من هذا القبيل؟
‫وكنت ما زلت غاضبة

492
00:23:25,780 --> 00:23:28,366
‫من علمه أنه كان ينام مع روز.

493
00:23:28,449 --> 00:23:31,452
‫- أختك المراهقة؟
‫- صلة بالموضوع، شرفك؟

494
00:23:31,994 --> 00:23:33,371
‫إنه يذهب إلى نمط السلوك.

495
00:23:33,579 --> 00:23:35,373
‫سأسمح بذلك، لكن اسأل بعناية.

496
00:23:35,456 --> 00:23:39,961
‫أخبرني عن علاقة السيد مادوكس
‫مع أختك المراهقة روز.

497
00:23:40,044 --> 00:23:41,462
‫كان زوج أختها،

498
00:23:41,587 --> 00:23:45,091
‫لكن فرانك عرفها منذ أن كانت طفلة.

499
00:23:45,174 --> 00:23:49,929
‫كان يلعب معها، ويلبسها،
‫ويطلق عليها لقب سيدته.

500
00:23:50,012 --> 00:23:51,264
‫بربك.

501
00:23:51,347 --> 00:23:53,808
‫السيد كوهين، سيطر على موكلك.

502
00:23:53,891 --> 00:23:56,435
‫والسيد باربا، مرة أخرى،
‫تأكد من أن هذا ذي صلة.

503
00:23:56,519 --> 00:23:58,688
‫نعم، هناك صلة مباشرة، حضرة القاضي.

504
00:23:59,981 --> 00:24:03,401
‫بعد أن عرفت علاقته بأختك روز،

505
00:24:04,360 --> 00:24:06,320
‫ماذا لاحظت

506
00:24:06,404 --> 00:24:08,364
‫حول تصرفات السيد مادوكس تجاه تشيلسي؟

507
00:24:08,447 --> 00:24:09,991
‫لقد كان مهووسا بتشيلسي بنفس الطريقة

508
00:24:10,074 --> 00:24:12,743
‫التي كان مع روز عندما كانت في ذلك العمر.

509
00:24:13,870 --> 00:24:18,374
‫مع (روز)، ظننت أن الأمر كان مجرد
‫عاطفة أبوية.

510
00:24:18,457 --> 00:24:19,750
‫منذ ذلك الحين أدركت ذلك

511
00:24:19,834 --> 00:24:22,503
‫أن هذا سلوك شائع مع مشتهي الأطفال.

512
00:24:22,587 --> 00:24:24,172
‫إنه يسمى التبرج.

513
00:24:24,255 --> 00:24:26,215
‫الغ اخر تعليق، يا سيادة القاضي.

514
00:24:26,299 --> 00:24:29,343
‫الزوجة المنفردة ليست شاهدة خبير.

515
00:24:29,427 --> 00:24:32,054
‫المحلفون سوف يتجاهلون التعليق الأخير.

516
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
‫لقد قلت إن السيد مادوكس كان
‫مهووسًا بتشيلسي.

517
00:24:35,766 --> 00:24:37,894
‫هل يمكن أن تخبرينا ما السلوكيات
‫التي شاهدتها؟

518
00:24:38,603 --> 00:24:40,980
‫كان دائما يسحبها في حضنه،

519
00:24:41,063 --> 00:24:44,317
‫تمسيد شعرها، دغدغتها،

520
00:24:44,400 --> 00:24:49,697
‫اللعب معها فقط،
‫وتغير ملابسها.

521
00:24:50,406 --> 00:24:53,534
‫أخبرت موظفيي أن لا يتركوهم وحدهم معًا.

522
00:24:53,618 --> 00:24:55,745
‫ولكن ماذا عن يوم الأحد الذي نحقق بأمره؟

523
00:24:56,746 --> 00:24:59,373
‫لقد أعطى مربية الأطفال الإذن
‫بالخروج لتدخين السجائر.

524
00:24:59,582 --> 00:25:00,625
‫حتى يمكن أن يكون وحده مع تشيلسي؟

525
00:25:01,042 --> 00:25:02,293
‫- إشاعات.
‫- لا أكثر.

526
00:25:04,670 --> 00:25:06,172
‫السيدة سمرز، دعني أقول أولاً

527
00:25:06,255 --> 00:25:09,342
‫إلى أي مدى أعجبت بعملك كممثلة.

528
00:25:10,676 --> 00:25:12,386
‫لقد وصفتِ سلوك موكلي منذ لحظات

529
00:25:12,470 --> 00:25:13,512
‫نحو تشيلسي.

530
00:25:13,596 --> 00:25:15,640
‫يعانقها، ويدغدغها.
‫يقبلها.

531
00:25:15,723 --> 00:25:17,767
‫هذا يبدو لي مثل الأب المحب.

532
00:25:17,850 --> 00:25:19,810
‫حسنًا، لدينا ابن أيضًا، دانيال،

533
00:25:19,894 --> 00:25:22,855
‫ولا يلمسه أو يلعب معه.

534
00:25:22,939 --> 00:25:24,523
‫لكن السيدة سمرز،

535
00:25:24,607 --> 00:25:29,737
‫لم تشاهد موكلي لمس تشيلسي بشكل غير لائق.

536
00:25:29,820 --> 00:25:31,614
‫إذا كنت قد فعلت ذلك، يمكنك
‫الاتصال بالشرطة.

537
00:25:33,032 --> 00:25:36,786
‫حسنًا، من الواضح أنه لا يفعل هذه
‫الأشياء أثناء مشاهدتي.

538
00:25:36,869 --> 00:25:38,246
‫دعني أطرح عليك سؤالا.

539
00:25:38,329 --> 00:25:40,539
‫متى بدأ هذا السلوك يضايقك؟

540
00:25:40,623 --> 00:25:43,417
‫لقد ادركت الامر بمرور الوقت.

541
00:25:43,668 --> 00:25:46,462
‫مع مرور الوقت؟
‫هل يمكنك القول خلال العام الماضي،

542
00:25:46,587 --> 00:25:50,800
‫عندما دخل زوجك واختك الصغرى في علاقة؟

543
00:25:50,883 --> 00:25:55,179
‫جعلني أدرك أن فرانك لم يكن على
‫ما يبدو عليه.

544
00:25:55,263 --> 00:25:58,307
‫لابد أنه كان مزعج جدا بالنسبة لك

545
00:25:58,391 --> 00:26:00,101
‫عندما رفع دعوى الطلاق.

546
00:26:00,184 --> 00:26:02,561
‫هل تقولي أنك غاضبة من زوجك السابق؟

547
00:26:04,063 --> 00:26:08,526
‫نعم، ولكن هذا ليس سبب اصطحاب
‫ابنتي إلى طبيب الأطفال لدينا.

548
00:26:08,818 --> 00:26:10,152
‫لا، لا، بالتأكيد لا.

549
00:26:10,236 --> 00:26:12,321
‫أعني، لقد كنت مهتمة فقط بسلامتها.

550
00:26:12,405 --> 00:26:14,282
‫بالتأكيد كنت.

551
00:26:14,365 --> 00:26:16,534
‫وكنت قلقة بشأن سلامتها

552
00:26:16,617 --> 00:26:20,037
‫عندما أرسلت هذا هذا هو معرض...
‫الدفاع الثالث

553
00:26:20,121 --> 00:26:21,080
‫لزوجك في ذلك الوقت؟

554
00:26:21,163 --> 00:26:22,832
‫باستطاعتك اخباري ما هذا؟

555
00:26:22,915 --> 00:26:24,917
‫إنه تمثال من البورسلين.

556
00:26:25,001 --> 00:26:28,337
‫نعم، إنه تمثال خزفي لـ...

557
00:26:28,462 --> 00:26:33,884
‫لامرأة انتزعت قلبها من صدرها.

558
00:26:33,968 --> 00:26:35,469
‫وأنتِ أعطيتِ هذا لزوجكِ

559
00:26:36,304 --> 00:26:39,223
‫بعد يوم من علمك أنه كان يتقدم
‫بطلب للطلاق، أليس كذلك؟

560
00:26:40,516 --> 00:26:43,936
‫وأدركت أنه كان نائمًا مع أختي
‫البالغة من العمر 19 عامًا.

561
00:26:44,020 --> 00:26:45,771
‫نعم، أردت أن يعرف فرانك ما شعرت به.

562
00:26:45,855 --> 00:26:47,440
‫تقصد كيف كنت غاضبة.

563
00:26:47,523 --> 00:26:51,110
‫خانني ودمر عائلتنا.

564
00:26:51,193 --> 00:26:54,488
‫نعم، ومن الطبيعي جدًا أن تسعى
‫للانتقام، أليس كذلك؟

565
00:26:54,572 --> 00:26:56,657
‫اعتراض. إهانة الشاهد.

566
00:26:56,741 --> 00:26:57,825
‫سوف تضطر إلى السماح.

567
00:26:58,909 --> 00:27:00,453
‫ربما أردت الانتقام،

568
00:27:00,536 --> 00:27:03,205
‫لكني لم أكن لأعمل هذا مع تشيلسي

569
00:27:03,289 --> 00:27:04,749
‫لمجرد الانتقام من فرانك.

570
00:27:04,832 --> 00:27:06,709
‫ومع ذلك، نحن هنا.

571
00:27:10,463 --> 00:27:12,298
‫ليس لدي المزيد. شكرا جزيلا.

572
00:27:18,679 --> 00:27:21,098
‫سألت السيد مادوكس إذا كان
‫بإمكاني أن أتدخن،

573
00:27:21,182 --> 00:27:23,434
‫وقال إنني بحاجة لفعل ذلك في الخارج.

574
00:27:23,517 --> 00:27:25,144
‫وعندما عدت للدخول، ماذا رأيت؟

575
00:27:25,227 --> 00:27:27,563
‫السيد مادوكس و تشيلسي يلعبون الشطرنج.

576
00:27:28,356 --> 00:27:29,690
‫أجل بعد ذلك.

577
00:27:29,774 --> 00:27:31,192
‫هذا كل ما شاهدته.

578
00:27:31,275 --> 00:27:35,196
‫ألم ترَ السيد مادوكس وتشيلسي
‫يخرجان من غرفة الغسيل؟

579
00:27:35,279 --> 00:27:36,364
‫لا سيدي.

580
00:27:38,324 --> 00:27:41,160
‫اسمحوا لي أن أذكرك،
‫في مقابلتك مع المحقق توتولا،

581
00:27:41,243 --> 00:27:45,206
‫قلت أنك "رأيت كلاهما يخرجان من
‫غرفة الغسيل.

582
00:27:45,289 --> 00:27:47,041
‫كان فستان تشيلسي مفكك الأزرار.

583
00:27:47,124 --> 00:27:49,418
‫لم يكن عليها جوارب."

584
00:27:49,502 --> 00:27:51,796
‫حسنًا، أتأمل كثيرًا

585
00:27:51,837 --> 00:27:55,841
‫حتى أتمكن من التركيز على
‫الحاضر بدلاً من العيش في الماضي.

586
00:28:01,972 --> 00:28:06,519
‫لذا فإن ما قلته للشرطة قد يكون
‫إشارة أكثر دقة

587
00:28:06,602 --> 00:28:09,188
‫لما رأيته بالفعل مما تتذكره الآن؟

588
00:28:09,271 --> 00:28:11,774
‫اسف. أنا لا أتذكر.

589
00:28:11,857 --> 00:28:17,071
‫كل ما أتذكره هو السيد
‫مادوكس وتشيلسي يلعبون الشطرنج.

590
00:28:17,154 --> 00:28:19,615
‫وتلك الفتاة تحب أبيها.

591
00:28:25,496 --> 00:28:27,915
‫دونا كانت واضحة تماما عندما
‫تحدثت معها قبل.

592
00:28:27,998 --> 00:28:29,166
‫- فرانك غير رأيها
‫- كيف؟

593
00:28:29,250 --> 00:28:30,292
‫هي تبتية.

594
00:28:30,376 --> 00:28:31,669
‫على الرغم من كل ما نعرفه،
‫فقد دعا الدالاي لاما.

595
00:28:31,752 --> 00:28:34,088
‫- أليست هي على كشف رواتبك؟
‫- نعم، لكنها تعلم

596
00:28:34,171 --> 00:28:36,215
‫- فرانك يكتب الشيكات.
‫- هذا هو اسلوب فرانك.

597
00:28:36,298 --> 00:28:38,926
‫هو دائما يحصل على ما يريد لأن كل
‫شيء معروض للبيع.

598
00:28:39,009 --> 00:28:40,010
‫عادة؟

599
00:28:40,803 --> 00:28:41,720
‫ماذا تعني، "عادة"؟

600
00:28:42,847 --> 00:28:43,889
‫هذا لا يهم.

601
00:28:44,765 --> 00:28:46,934
‫لديه موهبة، وعلاقات، ونجاح.

602
00:28:47,017 --> 00:28:48,686
‫الناس يحرفون عن القواعد عندما
‫يتعلق الأمر بفرانك.

603
00:28:48,769 --> 00:28:49,895
‫هم دائمايفعلون ذلك.

604
00:28:49,979 --> 00:28:52,106
‫لم يكن عليك أن تضعي تشيلسي في هذا الموقف.

605
00:28:52,189 --> 00:28:53,566
‫لذلك هذا هو خطأي؟

606
00:28:53,649 --> 00:28:58,362
‫- ماذا عما مررت به؟
‫- لقد تزوجته. جعلك نجما.

607
00:28:58,446 --> 00:29:00,239
‫أنت تؤمنين حقًا أن الناس يمكنهم التفكير

608
00:29:00,322 --> 00:29:02,700
‫أنك لا تعرفي أي نوع من الرجل هو؟

609
00:29:15,880 --> 00:29:17,506
‫هل حدث أي شيء آخر في المحكمة اليوم؟

610
00:29:17,590 --> 00:29:19,967
‫أجل، أحضر الدفاع خبير نفسي معارِض

611
00:29:20,050 --> 00:29:22,720
‫للقول إن تشيلسي لديها خيال مفرط النشاط.

612
00:29:22,803 --> 00:29:25,848
‫شهد منتجو فرانك أنه رجل منتفخ.

613
00:29:25,931 --> 00:29:27,850
‫يدعم الجمعيات الخيرية، ويمكّن النساء.

614
00:29:27,933 --> 00:29:31,395
‫لقد جعلها باربا تعترف أنه أعطى
‫الطاقم أجهزة iPad

615
00:29:31,479 --> 00:29:32,813
‫- بعد توجيه التهم الموجهة إليه.
‫- الصحيح.

616
00:29:32,897 --> 00:29:35,274
‫وهو ما تصدى له كوهين
‫بجلب النقاد السينمائيين

617
00:29:35,357 --> 00:29:37,610
‫الذي وصف فرانك بأنه كنز وطني.

618
00:29:37,860 --> 00:29:40,571
‫إذن ما هو عليه، لا أحد منهم
‫يستطيع أن يعترف بأنه يستطيع فعل ذلك.

619
00:29:40,654 --> 00:29:42,531
‫لكن الرجال أمثاله يفعلون الفعل في السر.

620
00:29:42,615 --> 00:29:43,908
‫حسنًا، ربما.

621
00:29:43,991 --> 00:29:48,454
‫ولكن الكثير من المواهب، مثل هذا المكانة
‫العالية. إنه في منتصف معركة الحضانة.

622
00:29:48,537 --> 00:29:51,874
‫- هيا. أنا فقط لا أراه.
‫- انا افعل. هو مذنب.

623
00:29:51,957 --> 00:29:53,667
‫أيها المحققة هل أستطيع أن أتكلم معك؟

624
00:30:01,342 --> 00:30:03,302
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟

625
00:30:05,095 --> 00:30:06,138
‫ماذا تعني؟

626
00:30:07,723 --> 00:30:09,266
‫هل هناك احتمال انك تحمي فرانك؟

627
00:30:10,392 --> 00:30:13,562
‫أنا فقط لا أحب رؤية رجال أبرياء
‫يتعرضون للهجوم.

628
00:30:13,646 --> 00:30:16,273
‫أعني، كان هناك مدرس موسيقى الخريف الماضي.

629
00:30:18,943 --> 00:30:21,820
‫ماذا ماذا تسأل؟

630
00:30:21,904 --> 00:30:27,201
‫لقد كانت لديك علاقات معقدة مع
‫مرشدين كبار السن من الذكور،

631
00:30:27,284 --> 00:30:29,411
‫قبطانك في أتلانتا، كراجين.

632
00:30:29,495 --> 00:30:31,622
‫ما الذي كان معقدًا مع كراجين؟

633
00:30:31,705 --> 00:30:34,291
‫لقد وجدوا عاملة جنس ميتة في
‫سريره، أخبريني بذلك.

634
00:30:34,375 --> 00:30:36,835
‫- تم نصب مكيدة له.
‫- على الارجح.

635
00:30:36,919 --> 00:30:39,421
‫ماذا عن ابيك؟ كان مقامرا.

636
00:30:39,547 --> 00:30:40,589
‫هل واجهتك مشكلة من قبل؟

637
00:30:41,757 --> 00:30:42,758
‫اجل.

638
00:30:44,718 --> 00:30:45,886
‫لا أعرف، مع أمي في الغالب.

639
00:30:45,970 --> 00:30:50,015
‫كما تعلم، كانت تلح كثيرا،
‫أزعجته حتى اضطر إلى المغادرة.

640
00:30:50,099 --> 00:30:51,642
‫هل فكرت يوما أن لديها سبب؟

641
00:30:55,896 --> 00:30:59,191
‫هل من الممكن أن تكون لديك نقطة عمياء
‫عندما يتعلق الأمر بالرجال في السلطة؟

642
00:31:02,987 --> 00:31:05,239
{\an8}‫المحكمة العليا - الجزء الثالث عشر
‫الجمعة 18 أبريل

643
00:31:05,322 --> 00:31:08,993
{\an8}‫هذا العمل...
‫إنه صعب جدًا على الممثلات.

644
00:31:09,076 --> 00:31:13,706
‫كانت كاثرين منعشة ونابضة بالحياة ولعوبة.

645
00:31:13,789 --> 00:31:15,124
‫كانت ملهمتي.

646
00:31:15,207 --> 00:31:17,251
‫كان من الصعب عليها إجراء الانتقال

647
00:31:17,334 --> 00:31:19,837
‫في لعب الشخصيات مع مزيد من العمق.

648
00:31:19,920 --> 00:31:24,216
‫من الصعب أن تتصور نضوجًا أكثر مما لديك.

649
00:31:24,300 --> 00:31:27,052
‫ولكي نكون منصفين،ليس العمل فقط

650
00:31:27,136 --> 00:31:29,388
‫الذي انتقلت من كاثرين، لكنك فعلت؟

651
00:31:29,471 --> 00:31:30,514
‫هل فعلت ذلك أيضا؟

652
00:31:30,598 --> 00:31:33,475
‫روز وأنا لم أقصد أن نؤذي أحداً.

653
00:31:33,559 --> 00:31:34,977
‫لكنك جرحت كاثرين، أليس كذلك؟

654
00:31:36,979 --> 00:31:39,023
‫أجل. نعم، لقد فعلت.

655
00:31:40,441 --> 00:31:42,693
‫لم يكن هذا سهلا بالنسبة لكاثرين.

656
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
‫ولا من أجلك.

657
00:31:44,570 --> 00:31:47,615
‫أعني أنها أحرجتك علانية،

658
00:31:47,698 --> 00:31:51,201
‫وقد خاطبتكم مؤخرًا على موقع تصويرك.

659
00:31:51,285 --> 00:31:53,829
‫كما قلت، فإن هذا

660
00:31:53,912 --> 00:31:56,665
‫لقد كان هذا وقتًا عصيبًا لكاثرين.

661
00:31:56,749 --> 00:32:00,461
‫خطأها كان فقط انها

662
00:32:00,544 --> 00:32:05,174
‫سحبت تشيلسي الى داخل الموضوع.

663
00:32:05,257 --> 00:32:06,342
‫ماذا تقصد؟

664
00:32:08,302 --> 00:32:11,388
‫اسمع، أنا أحب أحب طفلتي.

665
00:32:11,472 --> 00:32:14,141
‫لن أفعل شيئًا لإيذاءها.

666
00:32:16,101 --> 00:32:18,896
‫والآن هذه التهمة هناك.

667
00:32:18,979 --> 00:32:23,025
‫أعتقد أنه عندما أدركت (كاثرين)
‫أنها لا تستطيع الانتقام مني،

668
00:32:23,108 --> 00:32:25,194
‫لقد حاولت تدمير سمعتي.

669
00:32:25,277 --> 00:32:28,697
‫لذلك في اليوم المعني، لم تؤذي ابنتك.

670
00:32:28,781 --> 00:32:30,491
‫بالطبع لا.

671
00:32:32,701 --> 00:32:35,412
‫هل لعبت لعبة تلبيس مع ابنتي؟ نعم فعلا.

672
00:32:36,789 --> 00:32:37,790
‫هل انا...

673
00:32:38,457 --> 00:32:41,543
‫مذنب بكونه أبا يريد ابنته

674
00:32:41,627 --> 00:32:43,545
‫لتشعر كأميرة؟ نعم.

675
00:32:43,629 --> 00:32:45,589
‫هل أخبرتها أنها ستصبح سيدتي الرئيسية؟
‫أنا فعلت.

676
00:32:46,882 --> 00:32:48,842
‫هي ممثلة رائعة.

677
00:32:48,926 --> 00:32:54,264
‫المشكلة الوحيدة هي أنها تؤدي دورًا
‫كتبته والدتها لها.

678
00:32:55,182 --> 00:32:58,268
‫أفهم كيف يبدو هذا للخارج.

679
00:32:58,352 --> 00:33:00,646
‫أنا لست ساذجًا.

680
00:33:00,729 --> 00:33:02,606
‫وأنا فقط أريد أن أقول، كاثرين،

681
00:33:02,690 --> 00:33:06,735
‫أنا آسف للغاية لأننا هنا.

682
00:33:08,612 --> 00:33:09,613
‫نحن نحب بعضنا البعض.

683
00:33:09,697 --> 00:33:12,825
‫لقد أنشأنا هؤلاء الأطفال الجميلين، و ...

684
00:33:15,536 --> 00:33:16,537
‫ها نحن هنا.

685
00:33:19,289 --> 00:33:21,583
‫أريد أن أعتذر لأنني قد أكون متعجرفًا.

686
00:33:21,667 --> 00:33:26,046
‫يمكنني-- أستطيع أن أكون... غير حساس.

687
00:33:29,091 --> 00:33:30,467
‫لكني لم أخالف القانون.

688
00:33:30,551 --> 00:33:35,305
‫لن اؤذي ابنتي ابدا.

689
00:33:35,973 --> 00:33:36,974
‫ولم سأفعل ذلك؟

690
00:33:37,057 --> 00:33:39,601
‫لماذا أخاطر بكل شيء قمت بإنجازه؟

691
00:33:39,685 --> 00:33:42,438
‫إنه فقط غير منطقي.

692
00:33:43,856 --> 00:33:45,023
‫شكرا لك.

693
00:33:47,443 --> 00:33:49,194
‫إنه ممثل أفضل من أي شخص آخر في عرضه.

694
00:33:49,862 --> 00:33:52,489
‫- لقد فتنت قاعة المحكمة.
‫- ليس بعد استجوابي له يوم الإثنين.

695
00:33:52,573 --> 00:33:53,991
‫أنا لا أهتم بعدد المعجبين به.

696
00:33:54,074 --> 00:33:55,409
‫ليس الجميع معجب.

697
00:33:55,492 --> 00:33:57,077
‫هل رأيت من لم يكن موجودًا اليوم؟

698
00:33:57,745 --> 00:34:00,539
‫مافيس، الشقيقة الوسطى.
‫لا أحد يلاحظها.

699
00:34:01,999 --> 00:34:05,461
{\an8}‫شقة في كاثرين سمرز 404
‫ريفر سايد درايف الجمعة، أبريل 18

700
00:34:07,421 --> 00:34:08,756
‫- مرحبا.
‫- رقيب.

701
00:34:08,839 --> 00:34:11,467
‫إذا كنت تبحث عن كاثرين،
‫فقد اصطحبت الأطفال لتناول العشاء.

702
00:34:11,550 --> 00:34:13,677
‫في الحقيقة، لقد جئت لأطمئن عليك.

703
00:34:13,761 --> 00:34:14,928
‫أنت لم تكن في المحكمة اليوم.

704
00:34:15,596 --> 00:34:18,515
‫أجل، لقد سمعت ما يكفي من أكاذيب فرانك.

705
00:34:21,810 --> 00:34:24,938
‫لقد عرفته منذ فترة طويلة.

706
00:34:25,022 --> 00:34:27,524
‫كم كان عمرك عندما تزوجا هو وكاترين؟

707
00:34:29,318 --> 00:34:30,736
‫- اثني عشر.
‫- اثني عشر.

708
00:34:31,612 --> 00:34:34,907
‫تحلم الكثير من الفتيات في السن
‫في أن يصبحن ممثلات.

709
00:34:34,990 --> 00:34:37,993
‫كانت شقيقتك تصبح نجمة.

710
00:34:38,076 --> 00:34:39,620
‫أنا لم أحب الاهتمام قط.

711
00:34:39,703 --> 00:34:42,873
‫مثل الاهتمام الذي أولاه لـ (روز)
‫أو تشيلسي؟

712
00:34:46,001 --> 00:34:47,002
‫مافيس...

713
00:34:53,467 --> 00:34:57,012
‫هل شاهدك فرانك

714
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
‫عندما كنت في هذا العمر؟

715
00:35:03,268 --> 00:35:05,145
‫لا يهم إذا فعل ذلك.

716
00:35:08,440 --> 00:35:11,902
‫هو فرانك مادوكس.
‫إنه يفلت من كل شيء.

717
00:35:12,820 --> 00:35:14,071
‫وليس عليه ذلك.

718
00:35:14,738 --> 00:35:15,989
‫أنا أعلم أنك تحبي تشيلسي.

719
00:35:16,073 --> 00:35:18,200
‫وأنا أعلم أنك تريدين أن تحميها.

720
00:35:18,283 --> 00:35:19,827
‫ويمكنك...

721
00:35:21,245 --> 00:35:23,831
‫أمام المحكمة على المنصة.

722
00:35:25,123 --> 00:35:28,377
‫إذن هو ومحاميه يستطيعون أن يدعوني مجنونًا؟

723
00:35:28,460 --> 00:35:30,045
‫يسخرون مني؟ لا.

724
00:35:31,046 --> 00:35:34,633
‫هذا عالم فرانك مادوكس.
‫تعلمت ذلك منذ زمن طويل.

725
00:35:35,717 --> 00:35:37,344
‫كلنا نعيش فيه.

726
00:35:38,011 --> 00:35:41,515
‫لا يجب أن تكون الأمور على
‫هذا النحو بالنسبة لتشيلسي.

727
00:35:51,900 --> 00:35:55,737
‫لقد تجنبت التعامل مع هذا لمدة 18 سنة.

728
00:35:55,821 --> 00:35:57,364
‫حتى يومنا هذا.

729
00:36:00,284 --> 00:36:02,286
‫عندما كان عمري 13،

730
00:36:02,911 --> 00:36:06,164
‫منحني فرانك جزءًا في أحد عروضه.

731
00:36:07,082 --> 00:36:10,085
‫وقال إنه إذا أديت بشكل جيد،
‫يمكنني فعل المزيد.

732
00:36:11,086 --> 00:36:12,087
‫لكنك لم تفعل ذلك قط؟

733
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
‫لا.

734
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
‫بعد أن قمنا بتسجيل الحلقة،

735
00:36:18,302 --> 00:36:22,931
‫لقد كنت في حفلة لأحد منتجي فرانك
‫في لوس أنجلوس.

736
00:36:24,141 --> 00:36:27,603
‫كان هناك جميع هؤلاء الممثلين المشهورين

737
00:36:27,686 --> 00:36:30,314
‫وكل هذا الانتباه.

738
00:36:30,397 --> 00:36:31,481
‫ثم بعد ذلك؟

739
00:36:31,899 --> 00:36:35,152
‫سألني إذا كنت أريد تجربة
‫حوض الاستحمام الساخن.

740
00:36:36,069 --> 00:36:37,529
{\an8}‫لم يضيع وقته.

741
00:36:37,613 --> 00:36:38,780
{\an8}‫مافيس سمرز يتحدث بصوت عال

742
00:36:38,864 --> 00:36:39,865
{\an8}‫هو...

743
00:36:43,410 --> 00:36:46,330
{\an8}‫وضع يده تحت ثوب السباحة الخاص بي...

744
00:36:47,164 --> 00:36:48,206
{\an8}‫بداخلي.

745
00:36:51,043 --> 00:36:52,586
{\an8}‫وبعد ذلك قام باغتصابي

746
00:36:53,211 --> 00:36:55,714
{\an8}‫وقال ان هذا كيف كل
‫السيدات ذي الادوار الرئيسية

747
00:36:55,797 --> 00:36:56,965
{\an8}‫حصلن على الادوار.

748
00:36:58,342 --> 00:37:00,844
{\an8}‫كان عمري 13. لقد صدقته.

749
00:37:01,553 --> 00:37:02,971
{\an8}‫هل أخبرت أحدا؟

750
00:37:03,055 --> 00:37:06,016
{\an8}‫من؟ كيف؟

751
00:37:06,808 --> 00:37:10,729
{\an8}‫كانت كاثرين تحبه.
‫لقد اعتنى بأسرتي.

752
00:37:12,105 --> 00:37:14,399
{\an8}‫رأيت ذلك يحدث مع (روز)،

753
00:37:14,483 --> 00:37:18,570
{\an8}‫وحاولت أن أحذرها،
‫لكنها اعتقدت أنني أشعر بالغيرة.

754
00:37:19,571 --> 00:37:22,032
{\an8}‫ولم ترغب كاثرين في معرفة ذلك.

755
00:37:22,950 --> 00:37:24,201
{\an8}‫متى علمتي بالامر؟

756
00:37:25,285 --> 00:37:27,329
{\an8}‫عندما رأيت صور (روز) تلك.

757
00:37:27,412 --> 00:37:30,332
{\an8}‫تلك الصور، التي كانت موجودة على الإنترنت.

758
00:37:30,415 --> 00:37:31,875
{\an8}‫هل قمت بتسريب هذه الصور؟

759
00:37:32,459 --> 00:37:33,460
{\an8}‫نعم.

760
00:37:34,544 --> 00:37:36,338
{\an8}‫كان علي القيام بشيء ما.

761
00:37:36,421 --> 00:37:37,506
{\an8}‫لماذا الآن؟

762
00:37:38,048 --> 00:37:39,925
{\an8}‫لأنه لم يتوقف.

763
00:37:42,010 --> 00:37:44,179
{\an8}‫لقد اذى إلى ابنة أخي،

764
00:37:44,262 --> 00:37:47,975
{\an8}‫والجميع ينظر في الاتجاه المعاكس.

765
00:37:50,686 --> 00:37:52,562
{\an8}‫كل هؤلاء،

766
00:37:52,646 --> 00:37:57,609
{\an8}‫جميعكم أيها الناس
‫الذين جلستم في صمت وترقبتم

767
00:37:57,693 --> 00:37:59,945
{\an8}‫انتم متواطئون مع فرانك.

768
00:38:00,028 --> 00:38:03,657
{\an8}‫أولئك منكم الذين يعتقدون
‫أن الموهبة تنكر المسؤولية

769
00:38:03,740 --> 00:38:05,534
{\an8}‫مذنبون تمامًا مثل فرانك.

770
00:38:06,952 --> 00:38:08,870
{\an8}‫لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الناس.

771
00:38:10,872 --> 00:38:14,584
{\an8}‫لم أختلق هذا.
‫لم أتخيله.

772
00:38:16,420 --> 00:38:18,088
{\an8}‫هو يعرف ماذا فعل بي

773
00:38:23,010 --> 00:38:24,594
{\an8}‫تشامبرز أوف جودج كاتانو 60
‫سنتر ستريت ستريت يوم الإثنين، 21 أبريل

774
00:38:24,678 --> 00:38:26,763
{\an8}‫بسبب الادعاءات المذهلة خلال
‫عطلة نهاية الأسبوع

775
00:38:26,847 --> 00:38:29,433
‫والتشبع المطلق لوسائل الإعلام،

776
00:38:29,516 --> 00:38:32,811
‫لا يمكن أن يحصل موكلي على محاكمة عادلة.

777
00:38:32,894 --> 00:38:34,855
‫أعني، اثنان من المحلفين قد اعترفوا

778
00:38:35,147 --> 00:38:37,107
‫- لإطلاعهم على تلك المقابلة.
‫- لهذا لدينا بدائل.

779
00:38:37,190 --> 00:38:38,233
‫متفق.

780
00:38:38,316 --> 00:38:40,610
‫سنواصل مع السيد باربا
‫استجواب

781
00:38:40,694 --> 00:38:41,862
‫المتهم اليوم.

782
00:38:42,571 --> 00:38:44,948
‫حسنًا، لست متأكدًا من أنني
‫سأكون قادرًا على فعل ذلك،

783
00:38:45,032 --> 00:38:47,242
‫لأنني لا أعتقد أن موكلي يمكنه
‫الظهور اليوم.

784
00:38:47,325 --> 00:38:49,536
‫- هل تمازحني؟
‫- متى سيكون متوفرا؟

785
00:38:49,619 --> 00:38:50,829
‫ليس لدي أي فكرة.

786
00:38:50,912 --> 00:38:52,456
‫عليك أن تخبره

787
00:38:52,539 --> 00:38:54,458
‫يمكن إدانته غيابيا.

788
00:38:54,541 --> 00:38:56,251
‫وعليك أن تعرضه للمحكمة.

789
00:38:56,334 --> 00:38:58,545
‫سأكون صادقًا معك.

790
00:38:58,628 --> 00:39:01,840
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك...
‫على الإطلاق.

791
00:39:01,923 --> 00:39:03,258
‫هل تقول أنه هرب من البلاد؟

792
00:39:03,341 --> 00:39:06,386
‫- لا، ليس لدي أي علم بذلك.
‫- إذا، نعم؟

793
00:39:06,470 --> 00:39:08,138
‫اذا في ظل هذه الظروف

794
00:39:08,221 --> 00:39:11,308
‫وحقيقة أنه لم يقم حتى باستجواب
‫الشهود حتى الآن...

795
00:39:11,391 --> 00:39:13,518
‫أنا أقدر اهتمامك، لكن الامر على
‫ما يرام، حضرتك.

796
00:39:13,602 --> 00:39:15,395
‫أنا مستعد للتنازل عن مسائلته،

797
00:39:15,479 --> 00:39:19,066
‫ويمكنني المضي قدمًا مباشرة إلى الملخصات.

798
00:39:19,149 --> 00:39:20,108
‫الآن، من الواضح، أنني لن أعني أبدا

799
00:39:20,192 --> 00:39:22,736
‫أن هروب المتهم تشير إلى الذنب،

800
00:39:22,944 --> 00:39:24,988
‫لأن هذا سيكون خاطئًا.

801
00:39:25,072 --> 00:39:26,907
‫حسناً. الملخصات والحكم الصادر عن موكلك

802
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
‫سوف يتم تسليمه معه أو بدونه السيد كوهين،

803
00:39:29,284 --> 00:39:31,870
‫وسوف تستمر المحاكمة.

804
00:39:35,457 --> 00:39:37,501
‫وصل فرانك. هو في فرنسا.

805
00:39:39,127 --> 00:39:42,339
‫ماذا؟ استولت المحكمة على جواز سفره.

806
00:39:42,422 --> 00:39:44,382
‫لقد طار في طائرة خاصة.

807
00:39:44,466 --> 00:39:46,093
‫اتضح أن لديه جنسية مزدوجة.

808
00:39:46,927 --> 00:39:48,762
‫مباشر من باريس.

809
00:39:48,845 --> 00:39:53,016
‫زوجتي السابقة وأختها ينتقمون ضدي.

810
00:39:53,100 --> 00:39:56,019
‫إنهم يغارون مما لدينا روز وأنا.

811
00:39:56,103 --> 00:39:58,814
{\an8}‫فرانك مادوكس يبرر رحلة الطيران إلى
‫باريس عبر القمر الصناعي من فرنسا

812
00:39:59,231 --> 00:40:01,399
{\an8}‫هل ستعود إلى
‫الولايات المتحدة في يوم من الأيام؟

813
00:40:01,483 --> 00:40:03,235
{\an8}‫لا.

814
00:40:03,318 --> 00:40:06,780
{\an8}‫لا، لقد تغيرت الدولة التي كنت أعرفها.

815
00:40:06,863 --> 00:40:08,698
{\an8}‫يمكن الآن اتهام الرجل

816
00:40:08,782 --> 00:40:11,868
{\an8}‫بدون دليل على أبشع الجرائم،

817
00:40:11,952 --> 00:40:16,039
{\an8}‫التعرض لمحاكمة صورية،
‫وشتم في وسائل الإعلام.

818
00:40:18,667 --> 00:40:21,002
{\an8}‫إذا أنت تنكر كل هذه الادعاءات؟

819
00:40:21,086 --> 00:40:24,214
{\an8}‫أستطيع أن أجيب على ذلك. هم ليسوا حقيقيين.

820
00:40:24,297 --> 00:40:28,135
{\an8}‫إذا كانوا كذلك، لما كنت هنا بجوار فرانك.

821
00:40:29,845 --> 00:40:33,515
{\an8}‫فرانك فنان وبطلي.

822
00:40:34,266 --> 00:40:37,477
{\an8}‫العرض انتهى؟ هيئة المحلفين موجودة.

823
00:40:39,855 --> 00:40:42,440
{\an8}‫الجزء الأول من المحكمة العليا 13
‫الثلاثاء، 22 نيسان

824
00:40:42,524 --> 00:40:45,235
{\an8}‫بتهمة الاعتداء الجنسي \ الدرجة الأولى،

825
00:40:45,318 --> 00:40:46,403
‫ما حكمكم؟

826
00:40:47,737 --> 00:40:50,448
‫نجد المتهم مذنب.

827
00:40:50,532 --> 00:40:52,826
‫شكراً سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،

828
00:40:52,909 --> 00:40:54,703
‫وولاية نيويورك شكرًا لك على وقتك.

829
00:40:54,786 --> 00:40:57,831
‫- لن يعود فرانك في أي وقت قريبًا.
‫- هذا ما تريده كاثرين، أليس كذلك؟

830
00:40:57,914 --> 00:40:59,791
‫يا إلهي، ستنتشر الصحافة عليها وعلى تشيلسي.

831
00:40:59,875 --> 00:41:01,334
‫أحضر لهم مرافق.

832
00:41:07,799 --> 00:41:10,594
‫ابتعد، رجاء!
‫تعال يا رفاق، احتفظوا بنسخة احتياطية.

833
00:41:10,677 --> 00:41:11,761
‫امنحهم بعض المجال.

834
00:41:11,845 --> 00:41:13,889
‫ابتعدوا.

835
00:41:20,770 --> 00:41:21,730
‫شكرا لكم.

836
00:41:22,564 --> 00:41:24,774
‫فقط اهتمي بابنتك.

837
00:41:30,947 --> 00:41:32,949
‫كل ما نريده هو خصوصيتنا.

838
00:41:33,033 --> 00:41:34,618
‫لقد تحدث المحلفون.

839
00:41:35,035 --> 00:41:36,786
‫فرانك مادوكس هو مجرم مدان

840
00:41:36,953 --> 00:41:38,830
‫في نظر قانون الولايات المتحدة.

841
00:41:38,914 --> 00:41:42,375
‫في هذه المرحلة من الزمن، تنظر
‫عائلتنا فقط -

842
00:41:42,459 --> 00:41:44,920
‫إذا كان متحرش بالأطفال،
‫على الأقل هو خارج حياتهم.

843
00:41:45,003 --> 00:41:46,171
‫وإذا قال الحقيقة،

844
00:41:46,254 --> 00:41:48,673
‫ستكبر `` تشيلسي '' مع شخص نرجسي كامل

845
00:41:48,757 --> 00:41:49,966
‫من اقنعها بالكذب.

846
00:41:51,301 --> 00:41:54,846
‫في كلتا الحالتين... الله يساعد ذلك الطفل.

847
00:41:54,930 --> 00:41:56,473
‫الوضع الرهيب وراءنا.

848
00:41:56,848 --> 00:41:57,974
‫شكرا جزيلا.

849
00:41:58,058 --> 00:41:59,768
‫لا أملك المزيد حالياً.

850
00:42:14,449 --> 00:42:16,826
‫كانت القصة السابقة خيالية.
‫ولم تمثل شخصاً أو حدثاً فعلياً.
