1
00:00:01,001 --> 00:00:02,420
{\an8}‫القصة التالية من وحي الخيال

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,756
{\an8}‫ولا تصور أي شخص أو حدث حقيقي.

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
{\an8}‫في نظام القانون الجنائي،

4
00:00:08,509 --> 00:00:12,054
{\an8}‫تعتبر الاعتداءات الجنسية هى الأكثر شناعة.

5
00:00:12,138 --> 00:00:14,557
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتخصصون

6
00:00:14,640 --> 00:00:17,852
{\an8}‫للتحقيق في الجنايات الشنيعة،
‫هم أعضاء مجموعة منتخبة

7
00:00:17,935 --> 00:00:19,895
{\an8}‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:19,979 --> 00:00:21,313
{\an8}‫وهذه هي قصصهم.

9
00:00:21,397 --> 00:00:22,523
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

10
00:00:25,151 --> 00:00:28,571
‫أهلًا، اسمي لاكي.

11
00:00:31,782 --> 00:00:33,701
‫،و ابلغ 14 عامًا،

12
00:00:34,660 --> 00:00:36,120
‫وأعيش في تايلند.

13
00:00:37,747 --> 00:00:38,998
‫أنا وحدي تمامًا...

14
00:00:40,833 --> 00:00:42,710
‫وأنتظر أن ألعب معك.

15
00:00:44,211 --> 00:00:46,046
‫أتمنى لو كنا معًا، أتريدين عقابًا؟

16
00:00:46,130 --> 00:00:48,424
‫30 ردًا حتى الآن.

17
00:00:48,507 --> 00:00:51,010
‫ليس داخل سلطتنا القضائية حتى الآن.

18
00:00:51,093 --> 00:00:52,344
‫اكتب لها المزيد من العبارات.

19
00:00:52,428 --> 00:00:54,013
‫تضاعف الـ30 إلى 60.

20
00:00:59,143 --> 00:01:01,771
‫فقط قل لي ماذا تريدني أن أفعل؟

21
00:01:01,854 --> 00:01:03,105
{\an8}‫فقط قل لي ماذا تريدني أن أفعل؟

22
00:01:03,189 --> 00:01:04,190
{\an8}‫أترقصين من أجلي؟

23
00:01:05,775 --> 00:01:07,318
‫95.

24
00:01:07,401 --> 00:01:09,612
‫- أيمكننا المتابعة؟
‫- يتولى تارو الأمر بالكامل.

25
00:01:09,695 --> 00:01:13,532
‫تأكد من أنك تقوم بالتسجيل, طالبا
‫أفعال غير قانونية معينة.

26
00:01:15,242 --> 00:01:16,535
{\an8}‫أحب فعل ذلك.

27
00:01:16,619 --> 00:01:17,620
{\an8}‫أحب فعل ذلك ...

28
00:01:18,871 --> 00:01:20,414
‫بدون ارتداء قميصي؟

29
00:01:22,208 --> 00:01:23,751
‫الجو حار هنا.

30
00:01:26,253 --> 00:01:28,130
‫لقد مر 30 دقيقة.
‫كم بلغ العدد حتى الآن؟

31
00:01:28,214 --> 00:01:30,341
‫ما يقرب من 800 رد.

32
00:01:30,424 --> 00:01:32,718
‫- كيف حالك؟
‫- جيد.

33
00:01:32,802 --> 00:01:35,262
‫إنها وظيفة سيئة، ولكنني
‫أحب القبض على هؤلاء.

34
00:01:35,346 --> 00:01:38,891
‫الأغلبية من الكتلة الشرقية،
‫الصين وجنوب أمريكا.

35
00:01:38,974 --> 00:01:40,184
‫لا تعليق.

36
00:01:40,267 --> 00:01:42,645
‫أرسل هذه الإحصائيات
‫للـإف.بي.آي والـإنتربول.

37
00:01:42,728 --> 00:01:43,729
‫أيًا منهم بمنطقتنا؟

38
00:01:43,813 --> 00:01:45,481
‫4 في بروكلين، و3 في كوينز.

39
00:01:45,564 --> 00:01:46,732
‫أيًا منهم في مانهاتن؟

40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
‫1 فقط حتى الآن.

41
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
{\an8}‫عنوان الإنترنت بالبلدية ,يسمي نفسه فلاش.

42
00:01:54,073 --> 00:01:55,074
{\an8}‫اسم الشاشة فلاش.

43
00:01:55,157 --> 00:01:57,034
‫لا بد انه من قال لـلاكي أنه يريد

44
00:01:57,117 --> 00:02:00,079
‫أن يقابلها في بانكوك
‫ويجلبها إلى نيويورك.

45
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
‫- ألا يزال في العمل؟
‫- نعم.

46
00:02:01,914 --> 00:02:04,083
‫اذهب يا فين أنت وأمارو لجلبه.

47
00:02:05,459 --> 00:02:08,587
{\an8}‫كشوف المرتبات بالمدينة، مكتب 1
‫شارع المركز، الأربعاء، 23 من أبريل

48
00:02:10,589 --> 00:02:11,882
‫جوردون مونتليف؟

49
00:02:13,425 --> 00:02:15,928
‫- أيمكنني مساعدتكم؟
‫- قسم شرطة نيويورك.

50
00:02:16,011 --> 00:02:19,890
‫كل استفسارات الكشوفات يجب إرسالها
‫عن طريق الفاكس أو الإيميل.

51
00:02:19,974 --> 00:02:21,016
‫هذا ليس بشأن الكشوفات.

52
00:02:21,100 --> 00:02:22,893
‫إذن ربما مديري يستطيع مساعدتكم.

53
00:02:22,977 --> 00:02:25,604
‫لا أظن أنك تريد أن يعرف مديرك هذا.

54
00:02:25,688 --> 00:02:26,730
‫أتتذكرني؟

55
00:02:28,732 --> 00:02:30,484
‫اسمي لاكي.

56
00:02:31,652 --> 00:02:33,821
‫حقًا. يا رجل؟

57
00:02:33,904 --> 00:02:37,283
‫ما رأيك بهذا؟
‫وفرنا عليك الرحلة إلى بانكوك.

58
00:02:37,366 --> 00:02:38,909
‫قف.

59
00:02:38,993 --> 00:02:40,035
‫هيا بنا يا فلاش.

60
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
{\an8}‫خط الشرطة

61
00:02:47,585 --> 00:02:48,460
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

62
00:02:48,544 --> 00:02:49,503
{\an8}‫القبض على مغتصب الشرق

63
00:03:17,197 --> 00:03:20,618
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

64
00:03:28,834 --> 00:03:30,878
{\an8}‫كنا نتحدث فقط أنا وتلك الفتاة.

65
00:03:30,961 --> 00:03:34,632
{\an8}‫- عن الجنس مع فتاة ذات 14 سنة.
‫- لا، لقد رأيتها.

66
00:03:34,715 --> 00:03:37,509
{\an8}‫- ليست ذات 14 سنة.
‫- هذا لا يهم.

67
00:03:37,593 --> 00:03:39,303
{\an8}‫أنت ظننتها كذلك.

68
00:03:39,386 --> 00:03:41,764
{\an8}‫انتظر، هل تقبض عليّ لظنوني؟

69
00:03:43,140 --> 00:03:45,851
{\an8}‫لماذا نتحدث إليه؟
‫فقط اتهمه واحبسه.

70
00:03:45,935 --> 00:03:48,646
{\an8}‫هذه المجموعة تحتاج للتطور.
‫القضايا الصغيرة تصنع قضايا كبيرة.

71
00:03:48,729 --> 00:03:50,189
{\an8}‫هل نعطي التماسات للبيدوفيليين الآن؟

72
00:03:50,272 --> 00:03:52,858
{\an8}‫انظر أيها المقدم، نحن
‫لا نتعامل هنا مع العظماء.

73
00:03:52,942 --> 00:03:54,652
{\an8}‫لا نعرف ما الذي نتعامل معهم.

74
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
{\an8}‫ألا يزال تارو يعمل على حاسوبه؟

75
00:03:56,612 --> 00:03:58,072
{\an8}‫اكتشف أين مكانهم!.

76
00:03:58,155 --> 00:04:00,324
{\an8}‫بينما، يستوجبه فين ورولينز،

77
00:04:00,407 --> 00:04:02,451
{\an8}‫- لنري الى اين يقودونا.
‫- عٌلم ويٌنفذ.

78
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
{\an8}‫هو وميض من الأمل.

79
00:04:05,287 --> 00:04:07,498
{\an8}‫انظر، إنه يعاني من بعض المشاكل حاليًا.

80
00:04:07,581 --> 00:04:08,582
{\an8}‫نعم، جميعنا كذلك.

81
00:04:08,666 --> 00:04:10,709
{\an8}‫هذا سبب ذهابنا للعمل، لنفرغ ما في رأسنا.

82
00:04:12,628 --> 00:04:16,298
{\an8}‫حسنًا يا فلاش، نعرف أنك تحدثت مع أصدقائك

83
00:04:16,382 --> 00:04:17,925
{\an8}‫بغرف محادثات على المواقع الإلكترونية.

84
00:04:18,008 --> 00:04:20,386
{\an8}‫هل اتخذت خطوة أخرى؟
‫هل قابلت أيًا منهم قط؟

85
00:04:22,554 --> 00:04:25,933
{\an8}‫بعضهم مرضى.

86
00:04:26,892 --> 00:04:29,812
‫إذا أبلغت عنهم، سوف يتتبعونني.

87
00:04:29,895 --> 00:04:34,316
‫كما سيتبع السجناء بيدوفيلي مثلك في السجن.

88
00:04:34,400 --> 00:04:35,484
{\an8}‫يا إلهي!

89
00:04:39,029 --> 00:04:41,365
{\an8}‫قد ذكر بعض الأصدقاء،
‫ولكن جميعهم غامضون.

90
00:04:41,448 --> 00:04:42,700
{\an8}‫لا يزال يماطل.

91
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
{\an8}‫إذا كان قد تعب، كان سيعين محامي.

92
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
{\an8}‫اتركوه يعاني قليلًا.

93
00:04:45,869 --> 00:04:48,372
{\an8}‫لم يبدو لي شخصًا يحب التأمل.

94
00:04:49,707 --> 00:04:51,750
{\an8}‫ربما يريد أحد بصحبته.

95
00:04:54,878 --> 00:04:57,006
{\an8}‫ارتاح يا متحرش الأطفال.

96
00:04:57,089 --> 00:04:58,465
{\an8}‫أنتما متشابهان للغاية.

97
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
{\an8}‫أريد المحامي الخاص بي.

98
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
{\an8}‫لماذا؟
‫أنت منتهي يا، هاورد.

99
00:05:13,022 --> 00:05:14,064
{\an8}‫أنا لست متحرش أطفال.

100
00:05:15,566 --> 00:05:16,817
{\an8}‫لقد خدعوني.

101
00:05:16,900 --> 00:05:19,028
{\an8}‫استخدموا فتاة تدعى "لاكي."

102
00:05:21,363 --> 00:05:22,448
{\an8}‫أنت أيضًا؟

103
00:05:24,199 --> 00:05:26,160
{\an8}‫لا يهم، على أي حال. أنا منتهي.

104
00:05:27,661 --> 00:05:31,373
{\an8}‫لقد سجلوني بتهمة أخرى لم أقم بها!

105
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
{\an8}‫لم أفعلها.

106
00:05:37,463 --> 00:05:38,672
‫لن أخرج من هنا أبدًا.

107
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
‫حياتي انتهت.
‫لا يمكنني العودة إلى حياتي.

108
00:05:41,884 --> 00:05:44,219
‫أتعلم ماذا يفعلون بمن مثلنا في السجن؟

109
00:05:44,303 --> 00:05:46,013
‫لا يمكنني العودة إلى حياتي.

110
00:05:49,892 --> 00:05:53,187
{\an8}‫مهلًا يا رجل، ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك التبول هنا.

111
00:05:53,270 --> 00:05:54,646
{\an8}‫أنا آسف.

112
00:05:54,730 --> 00:05:56,774
{\an8}‫أنا آسف، انا اسف.

113
00:05:56,857 --> 00:05:59,610
{\an8}‫أنا آسف.
‫لو، سمحت. ساعدنا هنا؟

114
00:05:59,693 --> 00:06:00,986
{\an8}‫هذا الرجل يحدث فوضى.

115
00:06:01,070 --> 00:06:02,071
{\an8}‫حسنًا، سأتولى الأمر.

116
00:06:02,154 --> 00:06:04,323
{\an8}‫- هيا.
‫- أنا آسف، لم أقصد ذلك.

117
00:06:04,406 --> 00:06:05,657
{\an8}‫من فضلكم؟

118
00:06:07,618 --> 00:06:09,411
{\an8}‫هل، يمكنني شراء المثلجات يا أبي؟

119
00:06:09,495 --> 00:06:11,371
{\an8}‫مثلجات الليمون، حجم صغير.

120
00:06:12,206 --> 00:06:14,583
{\an8}‫لكن أرجعي لي الباقي.

121
00:06:16,001 --> 00:06:17,002
{\an8}‫الباقي.

122
00:06:19,088 --> 00:06:20,089
{\an8}‫إنها تفتقدك.

123
00:06:20,881 --> 00:06:23,258
{\an8}‫أنا أفتقدها أيضًا.
‫أقلت أنك تريدين التحدث إليّ؟

124
00:06:24,093 --> 00:06:26,303
{\an8}‫نعم، عٌرض عليّ وظيفة في لوس أنجلوس.

125
00:06:28,555 --> 00:06:30,933
{\an8}‫لوس أنجلوس؟
‫أنت تكرهينها.

126
00:06:31,600 --> 00:06:34,561
{\an8}‫إنها في شركات الاتصالات بـنورثروب.

127
00:06:34,645 --> 00:06:36,605
{\an8}‫.راتبها أكبر من مجموع راتبي وراتبك

128
00:06:36,688 --> 00:06:38,857
{\an8}‫هل تفكرين بأخذ زارا
‫لآخر الدولة بعيدًا عني؟

129
00:06:38,941 --> 00:06:39,942
{\an8}‫لا.

130
00:06:41,610 --> 00:06:43,362
{\an8}‫لا أعلم، ربما بإمكانك المجيء.

131
00:06:43,445 --> 00:06:44,530
‫حقًا؟

132
00:06:44,613 --> 00:06:46,406
‫أرى ماذا تفعل بك هذه الوظيفة.

133
00:06:48,450 --> 00:06:50,452
‫يمكننا البدء من جديد.
‫لدينا خيارات عدة

134
00:06:50,536 --> 00:06:52,371
‫لمحقق سابق بـنيويورك هناك.

135
00:06:52,454 --> 00:06:53,539
{\an8}‫حقًا؟

136
00:06:55,290 --> 00:06:59,086
{\an8}‫هل تطلبين مني الانتقال معك يا ماريا؟

137
00:07:00,754 --> 00:07:02,714
‫هل يمكننا فعل ذلك خطوة تلو الأخرى؟

138
00:07:05,509 --> 00:07:07,886
‫إنها 4800 كيلومترًا.
‫هذه ليست خطوة واحدة.

139
00:07:09,930 --> 00:07:12,599
‫لا أعلم بما أفكر.

140
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
‫- يجب عليّ العودة إلى العمل.
‫- حسنًا.

141
00:07:17,896 --> 00:07:20,232
‫أهلًا، أين الباقي؟

142
00:07:20,315 --> 00:07:22,025
‫ها هي ابنتي.

143
00:07:22,109 --> 00:07:24,486
‫نحن مازلنا نفحص حاسوب جوردون المنزلي.

144
00:07:24,570 --> 00:07:28,407
‫ولكنه دلنا إلى هذا
‫الحاسوب اللوحي المخبأ بالكتاب.

145
00:07:28,490 --> 00:07:30,075
‫إنه مثل يوميات للإنترنت المظلم.

146
00:07:30,159 --> 00:07:31,326
‫هل فعل هذا تطوعًا؟

147
00:07:31,410 --> 00:07:32,661
‫قمنا باتفاقية.

148
00:07:32,744 --> 00:07:34,037
‫هو يأمل بالقليل من المساعدة.

149
00:07:34,121 --> 00:07:38,959
‫إنه يظن نفسه متلصصًا،
‫ولكنه يعلم أشخاص أكثر خطرًا منه.

150
00:07:40,210 --> 00:07:43,172
‫- "أطفال بلا عار"؟
‫- إنها غرفة محادثات للبيدوفيليين.

151
00:07:43,255 --> 00:07:45,632
‫هذا هو الرجل الذي دلنا إليه جوردون.

152
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
‫يسمي نفسه "إراستيس."

153
00:07:48,385 --> 00:07:51,638
{\an8}‫"أراه من نافذتي يلعب
‫بحديقة" المدرسة بـبي.إس 27.

154
00:07:51,722 --> 00:07:53,223
‫حسن الوجه، بدين.

155
00:07:53,307 --> 00:07:57,060
‫أتخيل أن أعلقه وأسمعه،
‫وهو يصرخ.

156
00:07:57,144 --> 00:08:00,480
‫كم من الوقت تظن أنه سيستغرق دمه

157
00:08:00,564 --> 00:08:03,233
‫لينفذ إذا علقته رأسًا على عقب؟

158
00:08:07,362 --> 00:08:10,908
‫هذا مرعب، لكن...

159
00:08:10,991 --> 00:08:14,870
‫لكنه فى مكان يصرح بوضوح أنه خيالي.

160
00:08:14,953 --> 00:08:17,164
‫إنه يتحدث عن طفل حقيقي قد رآه.

161
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
‫كيف علمت هذا؟

162
00:08:18,332 --> 00:08:21,001
‫إننا نعطيك تنبيهًا أيها المستشار،
‫لا نطلب بركتك.

163
00:08:21,084 --> 00:08:23,962
‫نتحدث عن الاحتمالية.

164
00:08:24,046 --> 00:08:26,673
‫- إذا كان خيالي سننسحب.
‫- وإذا لم يكن...

165
00:08:27,966 --> 00:08:30,510
‫أتريد أن تصبح مسؤولًا عن إضاعة هذا؟

166
00:08:33,555 --> 00:08:35,515
{\an8}‫معرض ستانشال إنز، 517 غرب شارع 20

167
00:08:35,599 --> 00:08:37,017
{\an8}‫الخميس، 24 أبريل

168
00:08:38,977 --> 00:08:41,021
{\an8}‫تعجبني، هذه يا عزيزي.

169
00:08:42,022 --> 00:08:44,858
{\an8}‫- هذه المفضلة لي في العرض كله.
‫- إنها رائعة.

170
00:08:44,942 --> 00:08:46,026
{\an8}‫أهذا معرضك؟

171
00:08:46,109 --> 00:08:48,278
{\an8}‫لا، زوجي هو المصور.

172
00:08:48,362 --> 00:08:50,364
{\an8}‫أنت متزوجة من سيمون ويلكس؟

173
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
{\an8}‫هل هو هنا؟ أود مقابلته.

174
00:08:51,865 --> 00:08:53,909
‫هذا رائع. إنه هناك.

175
00:08:55,410 --> 00:08:57,871
‫أتعرفين،
‫ألديك مجلة لأتمكن من النظر إليها؟

176
00:08:57,955 --> 00:08:59,831
‫اى كان ما تريديه يا عزيزتي،
‫فقط احصلي على سعر.

177
00:09:01,166 --> 00:09:02,334
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

178
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
‫سأراك بعد قليل.

179
00:09:06,505 --> 00:09:07,506
‫سيمون ويلكس؟

180
00:09:09,174 --> 00:09:10,217
‫ولد وسيم.

181
00:09:13,178 --> 00:09:14,930
‫هذا رائع.
‫قد ينظر أحد إلى تلك الصورة

182
00:09:15,013 --> 00:09:16,556
‫ويفكر في البراءة، لكن...

183
00:09:16,640 --> 00:09:17,975
‫إنها تعكس ما تفكر به.

184
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
‫نعم.

185
00:09:20,185 --> 00:09:21,270
‫هوارد جيفريس.

186
00:09:21,353 --> 00:09:22,521
‫سيمون ويلكس.

187
00:09:25,482 --> 00:09:26,817
‫لم يكن فلاش مخطئًا.

188
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
‫فلاش؟

189
00:09:30,612 --> 00:09:34,908
‫إنه صديقي لي، قال أنك ربما لديك أعمال أخرى

190
00:09:34,992 --> 00:09:38,620
‫قد تروق لي...

191
00:09:38,704 --> 00:09:40,330
‫ألديك ما يخص حديقة المدرسة؟

192
00:09:41,456 --> 00:09:42,457
‫فهمت.

193
00:09:44,334 --> 00:09:46,253
‫أيمكننا التحدث بشأن السعر؟

194
00:09:50,966 --> 00:09:52,301
‫أتعرف مكان نلتقي به لاحقًا؟

195
00:09:54,136 --> 00:09:55,137
‫ربما ليس هنا.

196
00:09:57,431 --> 00:10:00,225
‫بيتر جايس.
‫إنها حانة في الزاوية بالقرب من بي.إس 27.

197
00:10:02,102 --> 00:10:03,103
‫سوف احتاج إلى ساعة.

198
00:10:11,778 --> 00:10:14,698
‫ليس الأمر أنني لا أقدر لوحاتك الأخرى...

199
00:10:14,781 --> 00:10:15,866
‫زوجتي معجبة بهم.

200
00:10:17,200 --> 00:10:20,245
‫لكن أخبرني فلاش أنك أكثر حدة.

201
00:10:20,329 --> 00:10:22,039
‫لم تقل لي بعد كيف تعرفت على فلاش.

202
00:10:23,707 --> 00:10:27,377
‫تقابلنا على، الإنترنت،
‫تحدثنا بعض المرات.

203
00:10:28,253 --> 00:10:30,255
‫وأخبرني عن مجموعة حديقة المدرسة الخاصة بك.

204
00:10:31,923 --> 00:10:33,216
‫فتنتني.

205
00:10:35,886 --> 00:10:39,222
‫الحضارة اليونانية القديمة
‫أشادت بجمال أجسام الأولاد الصغار،

206
00:10:39,306 --> 00:10:41,641
‫الغير محلوقة والنقية.

207
00:10:42,768 --> 00:10:47,689
‫أظن أن كلانا تخطينا
‫مجرد الإشادة، أليس كذلك؟

208
00:10:48,732 --> 00:10:50,192
‫إن جميعها مجرد خيال.

209
00:10:52,361 --> 00:10:53,653
‫ماذا لو لم تكن؟

210
00:10:57,616 --> 00:11:00,452
‫معذرةً،
‫ما نوع العمل الذي تقوم به؟

211
00:11:01,620 --> 00:11:03,705
‫لدي شركة تصميم أثاث.

212
00:11:04,373 --> 00:11:05,374
‫أجني الكثير من المال.

213
00:11:06,291 --> 00:11:08,210
‫أيًا كان السعر،

214
00:11:09,252 --> 00:11:10,587
‫يمكنني الدفع.

215
00:11:11,671 --> 00:11:13,465
‫إذن أنت جاد بشأن هذا؟

216
00:11:13,548 --> 00:11:14,674
‫جدًا.

217
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
‫في الواقع، أرجح...

218
00:11:16,968 --> 00:11:19,346
‫أن نغلق هواتفنا...

219
00:11:19,429 --> 00:11:22,057
‫لكي نتأكد أن تلك المحادثة لا يتم تسجيلها.

220
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
‫من الجيد أن نحذر.

221
00:11:25,143 --> 00:11:26,228
‫ماذا كنا نقول؟

222
00:11:27,020 --> 00:11:28,271
‫كنا نتحدث بشأن المال.

223
00:11:29,815 --> 00:11:30,899
‫والأولاد.

224
00:11:32,818 --> 00:11:34,611
‫وليس فقط جنسيًا.

225
00:11:36,655 --> 00:11:38,031
‫أتتفق معي في ذلك؟

226
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
‫نعم.

227
00:11:43,995 --> 00:11:45,080
‫نفهم بعضنا جيدًا.

228
00:11:46,456 --> 00:11:51,670
‫الذي نتحدث عنه يتطلب،
‫مكان للجريمة.

229
00:11:51,753 --> 00:11:52,712
‫إنها مسؤولية.

230
00:11:56,133 --> 00:11:57,342
‫أأنت مستعد للالتزام؟

231
00:12:02,889 --> 00:12:05,892
‫إنها مسؤولية.
‫أأنت مستعد للالتزام؟

232
00:12:07,018 --> 00:12:08,019
‫هذا فقط؟

233
00:12:09,146 --> 00:12:10,939
‫أشعر كأنك تتجنب الاعتراف.

234
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
‫أنت من تحدث عن قوادة الأولاد.

235
00:12:12,774 --> 00:12:13,817
‫إنه لم يكن حريصًا.

236
00:12:13,900 --> 00:12:16,903
‫إنه هو من أتى بذكر الأولاد فيما هو
‫أكثر من الجنس.

237
00:12:16,987 --> 00:12:18,155
‫أتوصلت لأي شيء مع زوجته؟

238
00:12:18,238 --> 00:12:20,240
‫كتومة للغاية، إنها تعشقه.

239
00:12:20,323 --> 00:12:21,533
‫إنها مختلة أيضًا.

240
00:12:21,616 --> 00:12:23,702
‫على الأقل لتقل لي أن لـويلكس سوابق.

241
00:12:23,785 --> 00:12:24,995
‫إنه حريص للغاية.

242
00:12:25,078 --> 00:12:27,789
‫ما عدا حين يدردش عن أولاد
‫بحديقة المدرسة ويريد تعذيبهم.

243
00:12:27,873 --> 00:12:30,750
‫نحن لا ندين الأشخاص لمجرد التخيل.

244
00:12:30,834 --> 00:12:33,420
‫أرني دليل حي،
‫وقتها سنخوض محادثة مختلفة.

245
00:12:34,963 --> 00:12:38,800
‫يفكر المحامون كثيرًا.
‫ويلكس يعتبر كابوسًا بالنسبة لهم.

246
00:12:38,884 --> 00:12:41,636
‫عُد إلى جوردون.
‫واجلب لنا المزيد من المعلومات.

247
00:12:44,055 --> 00:12:45,765
{\an8}‫جزيرة رايكرز، غرفة الاجتماعات،
‫الجمعة، الـ25 من أبريل

248
00:12:45,849 --> 00:12:48,977
{\an8}‫أيمكنكم وضعي بزنزانة انفرادية؟

249
00:12:49,060 --> 00:12:51,313
‫الجميع ينظرون إليّ طوال الوقت.

250
00:12:51,396 --> 00:12:52,772
‫ربما يمكننا فعل ذلك،

251
00:12:53,815 --> 00:12:55,442
‫ولكن يجب عليك التوقف عن كتمان المعلومات.

252
00:12:55,525 --> 00:12:59,029
‫هل تحدث صديقك إراستس،
‫عن إيذاء الأولاد بالفعل؟

253
00:12:59,112 --> 00:13:01,823
‫أنا لست جزءًا من هذا، حسنًا؟

254
00:13:01,907 --> 00:13:04,201
‫أأأنا فقط أحب المشاهدة.

255
00:13:04,284 --> 00:13:07,329
‫لكلنه يحب أشياءً مستحيل أن أفعلها.

256
00:13:07,412 --> 00:13:08,455
‫مثل ماذا؟

257
00:13:09,748 --> 00:13:13,335
‫حسنًا، كان هناك بث إلكتروني مباشر

258
00:13:13,418 --> 00:13:16,129
‫من إستونيا منذ بضعة أشهر.

259
00:13:16,213 --> 00:13:19,674
‫ظل إراستس يرسل رسائل للرئيس

260
00:13:19,758 --> 00:13:21,051
‫يطلب منه إيذاء الولد.

261
00:13:23,261 --> 00:13:24,763
‫وأن يجعله ينزف.

262
00:13:26,723 --> 00:13:31,228
‫وقتها أغلقته،
‫ولكن بعد ذبك،

263
00:13:31,311 --> 00:13:32,646
‫تفاخر إراستس أنه...

264
00:13:34,689 --> 00:13:36,274
‫شاهد الولد يموت.

265
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
‫وبعدها قال لي أننا

266
00:13:40,028 --> 00:13:42,739
‫يجب أن نجد ولدًا لن يفتقده أحد.

267
00:13:48,328 --> 00:13:51,748
‫قال لنا جوردون أن هناك بث إلكتروني
‫لما يسمى مجموعات الأذى.

268
00:13:51,831 --> 00:13:54,167
‫يأخذون طلبات على ارض
‫الواقع لتعذيب الأطفال.

269
00:13:54,251 --> 00:13:56,378
‫كلما كان لون البشرة أغمق، كان ذلك اسوأ .

270
00:13:56,461 --> 00:13:59,089
‫- لأن الكدمات لا تظهر بها.
‫- إذن، هل من طريقة للوصول؟

271
00:13:59,172 --> 00:14:00,715
‫تم البث المباشر منذ 3 أشهر.

272
00:14:00,799 --> 00:14:02,342
‫قد سلمنا ما لدينا للـإنتربول.

273
00:14:02,425 --> 00:14:03,802
‫هذا لن يفيد بشيء.

274
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
‫خذ حسابات جوردون لغرف الدردشة.

275
00:14:05,595 --> 00:14:06,638
‫وتابع البحث.

276
00:14:07,889 --> 00:14:09,599
‫ألديك دقيقة يا فين؟

277
00:14:10,892 --> 00:14:12,143
‫أهناك مشكلة أيها المقدم؟

278
00:14:13,520 --> 00:14:15,981
‫مجموعات أذى؟ تعذيب الأطفال؟

279
00:14:16,064 --> 00:14:17,190
‫منذ متى وأنت تعمل بذلك؟

280
00:14:17,274 --> 00:14:20,610
‫14 سنة، و8 سنوات قبلهم بالمخدرات.

281
00:14:20,694 --> 00:14:23,071
‫- هذا كان أسوأ.
‫- أسوأ؟ كيف كان ذلك أسوأ؟

282
00:14:23,154 --> 00:14:25,991
‫التجار كان معهم الكثير من المال،
‫قاموا برشوة الجميع.

283
00:14:26,074 --> 00:14:28,618
‫القضاة، النيابة، تم رشوة الجميع.

284
00:14:28,702 --> 00:14:31,496
‫- كذلك في وحدة الضحايا الخاصة.
‫- ليس بالنسبة لي.

285
00:14:31,580 --> 00:14:34,374
‫إذا لمس أحد امرأة أو طفل، فهو دنس.

286
00:14:34,457 --> 00:14:37,669
‫أريد وضع ويلكي في القفص.

287
00:14:37,752 --> 00:14:38,962
‫ماذا عن هذا المساء؟

288
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
‫قل لي أين؟

289
00:14:42,841 --> 00:14:45,885
‫الآن سأذهب لآخر المدينة لحضور اجتماع.

290
00:14:45,969 --> 00:14:47,429
‫- حسنًا.
‫- لتصلي بسلامة.

291
00:14:47,512 --> 00:14:48,513
‫حسنًا.

292
00:14:50,181 --> 00:14:51,558
‫إنها حقًا تحافظ على نظامها.

293
00:14:51,641 --> 00:14:53,768
‫نعم، أأمل ذلك. كيف حالك؟

294
00:14:53,852 --> 00:14:56,313
‫كنت حادًا قليلًا مع ميرفي.

295
00:14:56,396 --> 00:14:59,190
‫كان يجب أن أصبح ضابط قيادي،
‫حتى أتى...

296
00:14:59,274 --> 00:15:01,067
‫ماريا وزارا بالمدينة، أليس كذلك؟

297
00:15:01,151 --> 00:15:03,486
‫- نعم.
‫- كيف يسير الأمر؟

298
00:15:03,570 --> 00:15:06,031
‫أنا لا أتخطى حدودي، طلبت ماريا رؤيتي.

299
00:15:06,114 --> 00:15:10,243
‫حصلت على عرض عمل بـكاليفورنيا
‫وتريد أخذ زارا معها.

300
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
‫يا إلهي.

301
00:15:11,411 --> 00:15:14,456
‫نعم، اقترحت عليّ الذهاب معها

302
00:15:14,539 --> 00:15:16,583
‫- ماذا؟
‫- نعم، أعلم.

303
00:15:16,666 --> 00:15:19,711
‫أعني، منذ شهر حدثتك لكي أبتعد.

304
00:15:19,794 --> 00:15:22,631
‫- وفعلت، ثم...
‫- أتفكر بالذهاب؟

305
00:15:24,382 --> 00:15:25,800
‫حياتي هنا يا ليف.

306
00:15:26,718 --> 00:15:28,219
‫لا أريد العراك، لكن...

307
00:15:28,303 --> 00:15:30,764
‫لن تأخذ ماريا ابنتي بعيدًا عني.

308
00:15:35,352 --> 00:15:37,562
{\an8}‫حديقة ديويت كلينتون
‫الجمعة، 25 من أبريل

309
00:15:37,646 --> 00:15:41,024
{\an8}‫أعلم أنك تتكفل الأمر،
‫لكن توجب علي الاعتناء بنفسي.

310
00:15:41,107 --> 00:15:42,776
‫نحن هنا فقط للتحدث عن الأعمال.

311
00:15:42,859 --> 00:15:43,943
‫حسنًا، من أي نوع؟

312
00:15:45,153 --> 00:15:48,365
‫المخدرات، الهيروين، النساء، البنات.

313
00:15:48,448 --> 00:15:52,369
‫كل شيء تريده ماعدا السلاح.

314
00:15:52,452 --> 00:15:53,536
‫لن أحكم عليك.

315
00:15:53,620 --> 00:15:55,830
‫- ماذا عن الأولاد؟
‫- المراهقين؟

316
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
‫ربما أصغر من ذلك.

317
00:15:58,249 --> 00:16:00,418
‫الغير بالغين؟

318
00:16:00,502 --> 00:16:03,546
‫شخصًا لن يأتي أحد للسؤال عنه.

319
00:16:04,673 --> 00:16:08,718
‫من السلفادور أو المكسيك، هذا ممكنًا.

320
00:16:08,802 --> 00:16:10,470
‫أريد 40 ألفًا دفعة واحدة.

321
00:16:10,553 --> 00:16:11,930
‫فقط عندما أري الولد أولًا.

322
00:16:12,013 --> 00:16:14,516
‫انتظر، ليس لدي هذا القدر من المال.

323
00:16:15,642 --> 00:16:18,144
‫هذا الشخص ليس مهتمًا بالموضوع. سأرحل.

324
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
‫لدي ما هو أفضل.

325
00:16:21,564 --> 00:16:22,816
‫أفضل؟ ما هو؟

326
00:16:22,899 --> 00:16:25,193
‫مكان للجريمة، عازل للصوت ومخبأ.

327
00:16:25,276 --> 00:16:26,444
‫بماذا سينفعني ذلك؟

328
00:16:27,612 --> 00:16:30,657
‫بثه مباشرًا. سوف يدفع الناس المال.

329
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
‫صديقي يكون مصور.

330
00:16:40,041 --> 00:16:42,419
‫فهمت. هذه ليست طريقتي.

331
00:16:42,502 --> 00:16:44,921
‫زوجته تحبهم. اشتريت اثنين.

332
00:16:45,004 --> 00:16:46,923
‫افعل كل ما تريده، سيسهل عملنا.

333
00:16:47,006 --> 00:16:48,717
‫حسنًا، رأيت المقدمة. أين الباقي؟

334
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
‫هيا بنا.

335
00:16:50,927 --> 00:16:51,970
‫لنأخذك بجولة كاملة.

336
00:16:57,225 --> 00:16:58,893
‫لقد عزلت الصوت عن كل مكان.

337
00:17:00,061 --> 00:17:01,646
‫لا يمكن لأحد سماع الصريخ.

338
00:17:15,535 --> 00:17:17,746
‫هذا هو الفن.

339
00:17:17,829 --> 00:17:20,957
‫- ما رأيك؟
‫- كل هذه الأشياء تعمل؟

340
00:17:21,040 --> 00:17:23,042
‫الأولاد الذين أجلبهم إلى هنا...

341
00:17:23,126 --> 00:17:26,504
‫لا يعودوا كما كانوا من قبل.

342
00:17:27,756 --> 00:17:31,342
‫أنت معتوه. تعجبني في ذلك.

343
00:17:31,968 --> 00:17:36,639
‫أتريد بعض الجلد في اللعبة؟
‫لنقوم بسلخه من هذا الطفل.

344
00:17:49,319 --> 00:17:50,653
‫ها هو المنظر الذي تحدث عنه.

345
00:17:50,737 --> 00:17:53,239
‫- مباشرةً على حديقة المدرسة.
‫- كل شبر به لومينول.

346
00:17:53,323 --> 00:17:55,241
‫تفحص كل أماكن التخزين والأفلام.

347
00:17:55,325 --> 00:17:56,534
‫تفحص الأرض والحوائط.

348
00:17:56,618 --> 00:17:58,828
‫هذا المكان جديدًا.
‫هل جلب الأولاد إلى هنا؟

349
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
‫إذن هو نظف كل شيء. إنه حريص.

350
00:18:00,413 --> 00:18:02,540
‫إذن، ما الذي يفعله بالجثث؟

351
00:18:02,624 --> 00:18:05,126
‫افتحوا المواسير وحللوا الكيماويات بها.

352
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
‫أريد نقطة دم واحدة، قطعة عظم،
‫شيء ما، أي شيء.

353
00:18:08,004 --> 00:18:09,798
‫أيها المقدم، أيها المستشار.

354
00:18:09,881 --> 00:18:13,259
‫وجدت وحدة الدعم هذا خلف حائط مزيف.

355
00:18:14,385 --> 00:18:15,720
‫معتوه.

356
00:18:18,264 --> 00:18:21,392
‫- كان كل هذا خيال، لم يحدث شيئًا.
‫- لا شئ؟

357
00:18:22,519 --> 00:18:24,813
‫وجدنا مخبأك الصغير.

358
00:18:25,897 --> 00:18:28,024
‫صور لأولاد يتم تعذيبهم بهذه الغرفة؟

359
00:18:28,900 --> 00:18:30,610
‫- من هم؟
‫- ماذا؟

360
00:18:30,693 --> 00:18:34,030
‫لا، أنا زيفت ذلك.
‫أنا مصور.

361
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
‫- لقد حضرت افتتاحي.
‫- نعم، لقد فعلت.

362
00:18:35,907 --> 00:18:38,660
‫إذن تعرفين أنني آخذ صورًا من الإنترنت
‫وأتلاعب بها.

363
00:18:38,743 --> 00:18:40,537
‫نعم، توقف عن الكذب الآن.

364
00:18:40,620 --> 00:18:41,913
‫لنستمع إليه.

365
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
‫نستمع إليه؟

366
00:18:44,666 --> 00:18:46,334
‫لدينا تسجيلًا له،

367
00:18:46,417 --> 00:18:48,795
‫يتفاوض على شراء طفل

368
00:18:48,878 --> 00:18:52,090
‫لن يفتقده أحد
‫من المكسيك، أو السلفادور.

369
00:18:52,173 --> 00:18:53,258
‫أليست هذه إشارة؟

370
00:18:53,341 --> 00:18:54,759
‫- هذه كانت لعبة فقط.
‫- لعبة؟

371
00:18:54,843 --> 00:18:56,135
‫اعتقدت...
‫ظننت أننا جميعًا نفهم ذلك.

372
00:18:56,219 --> 00:18:59,681
‫أتظن أن تعذيب هؤلاء الأطفال هو لعبة؟

373
00:19:01,891 --> 00:19:03,059
‫أتحب أن تكون المتحكم؟

374
00:19:04,060 --> 00:19:06,604
‫إذن,أتعرف، انتهت اللعبة.

375
00:19:06,688 --> 00:19:08,648
‫لعبة جديدة، بقوانيني، ليست بقوانينك.

376
00:19:08,731 --> 00:19:10,650
‫- أيتها الرقيبة...
‫- ما رأيك أن لعبها؟

377
00:19:10,733 --> 00:19:14,487
‫إما أن تتحدث الآن،
‫أو آخذك لتلك الغرفة،

378
00:19:14,571 --> 00:19:16,990
‫وأقوم بربطك في ذلك الكرسي،

379
00:19:17,073 --> 00:19:19,409
‫وأقوم بتشريحك حتى ينفذ دمائك.

380
00:19:19,492 --> 00:19:20,493
‫- أيتها الرقيبة!
‫- ما رأيك؟

381
00:19:20,577 --> 00:19:21,995
‫- مهلًا!
‫- أعطني دقيقة.

382
00:19:22,078 --> 00:19:23,079
‫خذى إستراحة

383
00:19:30,461 --> 00:19:31,713
‫يجب علينا ان نأخذ استراحة.

384
00:19:37,635 --> 00:19:40,054
‫لقد قضيت 15 سنة هنا،
‫وأنت قضيت دقيقتين،

385
00:19:40,138 --> 00:19:41,514
‫وتقوم بإخراجي من الاستجواب؟

386
00:19:41,598 --> 00:19:43,933
‫لم تكوني تستجوبيه، لقد كنت تصرخين بوجهه.

387
00:19:44,017 --> 00:19:47,770
‫أتعلمين أن الهدف هو التماشي
‫مع المتهم وليس الحكم عليه؟

388
00:19:47,854 --> 00:19:48,938
‫نعم.

389
00:19:49,022 --> 00:19:51,274
‫إذن ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫الغضب على لويس؟

390
00:19:56,112 --> 00:19:57,113
‫فهمت.

391
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
‫أذهب للطبيب النفسي بالمناسبة.

392
00:20:04,203 --> 00:20:08,082
‫- ادخل له وسيطر على نفسك.
‫- ماذا، أنا، مع هذا الشخص؟

393
00:20:08,166 --> 00:20:09,167
‫نعم، الآن.

394
00:20:15,465 --> 00:20:18,259
‫أنا آسف بشأن ذلك يا، سيمون.

395
00:20:18,343 --> 00:20:20,386
‫أنا المحقق أمارو. أو نك.

396
00:20:22,972 --> 00:20:24,974
‫أأنت بخير؟

397
00:20:25,058 --> 00:20:27,727
‫هل هي مختلة؟ التصوير هو فني.

398
00:20:28,853 --> 00:20:30,229
‫أتريد أن تخبرني بشأن ذلك؟

399
00:20:30,897 --> 00:20:32,398
‫من المفترض أن يصدم، ويحفز.

400
00:20:32,482 --> 00:20:34,776
‫هذا ما يفعله الفن الجيد،
‫لكنه ليس حقيقيًا.

401
00:20:34,859 --> 00:20:39,030
‫حسنًا، إذا كنت محقًا وكله مزيف،
‫الطب الشرعي سيتولى الأمر.

402
00:20:39,113 --> 00:20:41,449
‫نعم، لكنه لكنه فنان يا، نك.

403
00:20:41,532 --> 00:20:44,118
‫الطريقة التي يراها بها،
‫إنها ينفذ ما يرى.

404
00:20:44,202 --> 00:20:47,205
‫حقًا. لدي صورًا في ذهني،
‫وأحاول إعادة تصييغهم.

405
00:20:47,288 --> 00:20:49,207
‫ولكنه خداع بصري رقمي.

406
00:20:50,333 --> 00:20:52,085
‫لا أتوقع منك أن تفهم.

407
00:20:53,002 --> 00:20:54,712
‫بلى، أطن أنني أتفهم.

408
00:20:56,464 --> 00:21:00,510
‫الأشياء التي أراها طوال اليوم
‫بهذه الوظيفة،

409
00:21:02,053 --> 00:21:03,805
‫تضع صورًا في ذهني أيضًا.

410
00:21:05,264 --> 00:21:07,850
‫أشاهد الفيديوهات في المساء...

411
00:21:09,060 --> 00:21:10,603
‫كمخرج من هذا.

412
00:21:10,687 --> 00:21:12,188
‫هذا ما تقوله،
‫أنه تنفيسًا؟

413
00:21:12,271 --> 00:21:14,273
‫نعم، أقسم لك.

414
00:21:14,357 --> 00:21:16,234
‫ولكنك تماديت

415
00:21:16,317 --> 00:21:19,404
‫عندما بدأت التحدث عن شراء طفل.

416
00:21:19,487 --> 00:21:21,030
‫كان رجالك يتحدثون عن هذا.

417
00:21:21,114 --> 00:21:23,032
‫لم يكن هناك أي ولد.
‫أو أولاد، مطلقًا.

418
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
‫لم أدفع أي مال.

419
00:21:24,200 --> 00:21:26,160
‫نعم، يا، سيمون، لكن هذه الغرفة...

420
00:21:26,244 --> 00:21:28,997
‫إنها... غرفة استرخائي.

421
00:21:29,080 --> 00:21:30,957
‫أنا الشخص الوحيد الذي دخلها.

422
00:21:31,040 --> 00:21:33,626
‫ابحث بكل جزء منها.
‫لن تجد شيئًا.

423
00:21:33,710 --> 00:21:35,003
‫إنها غرفة استرخاء.

424
00:21:36,879 --> 00:21:38,881
‫أنا مينونا إفرون، يا سيد ويلكس.

425
00:21:38,965 --> 00:21:42,677
‫زوجتك تنتظرك بالخارج.
‫إنها تحتجزني بصفتى محاميتك.

426
00:21:42,760 --> 00:21:44,804
‫اتركوا لنا الغرفة أيها المحققون.

427
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
‫كنا سنتوصل لشيء ما.

428
00:21:53,938 --> 00:21:56,733
‫فعلت ما طلبت مني،
‫لكن الأشياء التي قلتها أثارت اشمئزازي.

429
00:21:56,816 --> 00:21:58,192
‫هذا ما يدعى القيام بوظيفتك.

430
00:21:58,276 --> 00:21:59,652
‫لدي طفلين، حسنًا؟

431
00:21:59,736 --> 00:22:02,321
‫لدي ولد ذو 10 سنوات.
‫لذلك أريد التخلص منه.

432
00:22:05,241 --> 00:22:06,951
{\an8}‫قاعة الاتهام الجزء الـ11،
‫الاثنين، 28 من أبريل

433
00:22:07,035 --> 00:22:08,870
{\an8}‫الشعب ضد سيمون ويلكس.

434
00:22:08,953 --> 00:22:12,790
‫بتهمة محاولة خطف طفل
‫ومحاولة الاعتداء الجنسي عليه.

435
00:22:12,874 --> 00:22:14,250
‫دفاع السيد ويلكس؟

436
00:22:14,333 --> 00:22:16,669
‫- ليس مذنبًا، سيادتك.
‫- كفالة؟

437
00:22:16,753 --> 00:22:19,005
‫الاتهامات ضد السيد ويلكس
‫شنيعة للغاية.

438
00:22:19,088 --> 00:22:21,340
‫لقد أقام غرفة تعذيب بجانب المدرسة.

439
00:22:21,424 --> 00:22:24,302
‫وقد تحدث عبر الإنترنت واصفًا
‫مشاهد تعذيب معينة وشنيعة.

440
00:22:24,385 --> 00:22:28,222
‫يتخيل اللحاق بالأولاد،
‫وينظر إليهم من نافذته كل يوم.

441
00:22:28,347 --> 00:22:30,391
‫نحن نعتبره تهديد مستمر لهؤلاء الأطفال،

442
00:22:30,475 --> 00:22:31,642
‫ونطلب حرمانه من الكفالة.

443
00:22:31,726 --> 00:22:34,395
‫سيادتك،
‫السيد ويلكس هو فنان محترم.

444
00:22:34,479 --> 00:22:36,105
‫وله شعبية من المجتمع.

445
00:22:36,189 --> 00:22:37,857
‫لدى موكلي حياة خيالية،

446
00:22:37,940 --> 00:22:40,943
‫لكن المدعي العام يستخدم خياله الحي

447
00:22:41,027 --> 00:22:42,653
‫لإشعال موقف.

448
00:22:42,737 --> 00:22:46,365
‫ليس هناك دليل من الطب الشرعي
‫لأي تصرف إجرامي.

449
00:22:46,449 --> 00:22:48,493
‫إنها قنبلة تم شد فتيلها ولكن لم تنفجر بعد،

450
00:22:48,576 --> 00:22:50,119
‫ولكنها تظل خطرًا على من حولها.

451
00:22:50,703 --> 00:22:51,704
‫أتفهم.

452
00:22:51,788 --> 00:22:53,831
‫ثمن الكفالة 5 مليون دولار نقدًا.

453
00:22:53,915 --> 00:22:56,334
‫- هذا مبلغ تعجيزي سيادتك...
‫- القضية التالية.

454
00:22:59,921 --> 00:23:02,590
‫فهمت يا مستشار.
‫ٍأخبرك حالما، أعرف.

455
00:23:02,673 --> 00:23:04,967
‫كان هذا باربا. الأخبار جيدة.

456
00:23:05,051 --> 00:23:07,345
‫هي حبس ويلكس وتحويله إلى الطب النفسي.

457
00:23:07,428 --> 00:23:09,597
‫والأخبار،
‫السيئة أنه صعب إدانته بدون ضحايا.

458
00:23:09,680 --> 00:23:11,766
‫- ماذا لديكم؟
‫- لدي أخبار سيئة أيضًا.

459
00:23:11,849 --> 00:23:13,726
‫كنت أتحدث للتو مع تارو هاتفيًا،

460
00:23:13,810 --> 00:23:16,312
‫كان ويلكس يقول الحقيقة بشأن صور التعذيب،

461
00:23:16,395 --> 00:23:17,396
‫إنها مزيفة.

462
00:23:19,482 --> 00:23:21,275
‫ربما لدي شيء آخر.

463
00:23:21,359 --> 00:23:24,904
‫كان هناك طفل ذو 9 سنوات من بي.إس 27
‫وفقد العام الماضي.

464
00:23:24,987 --> 00:23:26,364
‫كان طفل ذو احتياجات خاصة.

465
00:23:26,447 --> 00:23:29,492
‫عاد بعد 6 أيام،
‫ولم يستطع إخبار الشرطة أين كان.

466
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
‫أري عائلته صورة ويلكس.
‫اذهب إلى المدرسة.

467
00:23:32,120 --> 00:23:34,705
‫واعرف إذا قد رأي أحد ويلكس مع أي طفل،
‫وبينما أنت هناك،

468
00:23:34,789 --> 00:23:36,749
‫تفقد إذا هناك حالات مضايقات لم يتم حلها.

469
00:23:40,503 --> 00:23:42,046
‫- أرأيته؟
‫- لا، معذرةً.

470
00:23:43,464 --> 00:23:44,590
‫أرأيتم هذا الرجل؟

471
00:24:00,439 --> 00:24:01,482
‫ماذا بشأنه؟

472
00:24:05,820 --> 00:24:08,531
‫حسنًا،
‫شكرًا لوقتك؟

473
00:24:09,448 --> 00:24:10,491
‫- شكرًالك.
‫- شكرًا.

474
00:24:13,077 --> 00:24:16,122
‫أجد نفسي في حالة يرثى لها
‫آملًا إيجاد أي ضحية.

475
00:24:16,205 --> 00:24:18,791
‫هذا هو الطفل الذي تم فقده.
‫لم يتعرف على ويلكس.

476
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
‫بعض الأطفال والأمهات تعرفوا عليه.

477
00:24:21,419 --> 00:24:24,297
‫إنها يصور بعض الصور،
‫لكنه لم يؤذ أحد.

478
00:24:24,380 --> 00:24:25,840
‫ماذا عن قضايا المضايقات؟

479
00:24:25,923 --> 00:24:27,633
‫5 حالات تم حلها، و5 لم يتم حلهم.

480
00:24:27,717 --> 00:24:30,386
‫لقد تفقدنا كل الملفات على حاسوب ويلكس.

481
00:24:30,469 --> 00:24:33,139
‫وتفقدنا جميع الصور
‫على حساب كلاود الخاص به.

482
00:24:33,222 --> 00:24:34,515
‫- لم نجد شيء.
‫- واصلوا.

483
00:24:34,599 --> 00:24:37,685
‫ابحثوا عن عناوينه السابقة
‫بالقرب من ساحات المدارس.

484
00:24:37,768 --> 00:24:38,811
‫ماذا نعرف عن تاريخه؟

485
00:24:38,895 --> 00:24:41,814
‫لديه زوجة سابقة
‫وابن يعيش في تورونتو.

486
00:24:41,898 --> 00:24:44,233
‫- لا يجيبون على اتصالاتنا.
‫- كان هذا فريق الدعم.

487
00:24:44,317 --> 00:24:47,069
‫لقد وجدوا سوائل الجسم،
‫ألياف الشعر،

488
00:24:47,153 --> 00:24:48,779
‫والبصمات بكافة الزنزانة.

489
00:24:48,863 --> 00:24:50,156
‫حتى في ملابس الولد بالسلة.

490
00:24:50,239 --> 00:24:52,700
‫- هل يقومون بفحص الحمض النووي؟
‫- لقد فعلوا ذلك.

491
00:24:52,783 --> 00:24:54,952
‫نتيجة واحدة فقط، مطابق لحمض ويلكس.

492
00:24:56,746 --> 00:24:58,831
‫لا يوجد دليل عن أي أحد آخر؟

493
00:24:58,915 --> 00:25:00,291
‫واضح أنه قام بتنظيف المكان.

494
00:25:01,792 --> 00:25:03,294
‫المكان ليس نظيف.

495
00:25:03,377 --> 00:25:05,379
‫لا يوجد دليل من المبيض هناك ،

496
00:25:05,463 --> 00:25:07,632
‫ولا يمكنه أيضًا محو
‫كل الأحماض ما عدا حمضه.

497
00:25:07,715 --> 00:25:10,092
‫لكنه أخبرنا بالذي فعله للأطفال هناك.

498
00:25:10,176 --> 00:25:12,553
‫أعني، لماذا قد يختلق أحد هذا,بحق السماء؟

499
00:25:16,974 --> 00:25:18,100
‫قسم التصحيح، مدينة نيويورك

500
00:25:19,060 --> 00:25:21,437
‫صباح الخير، سيد ويلكس.
‫أنا الطبيب جورج هوانج.

501
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
‫هل تفهم الغرض من هذه المقابلة؟

502
00:25:27,193 --> 00:25:30,655
‫أنت الطبيب النفسي، لا يختلف أحد على ذلك.

503
00:25:30,738 --> 00:25:33,074
‫لأكون واضحًا،
‫لست هنا لأحكم عليك.

504
00:25:33,157 --> 00:25:34,617
‫أنا هنا لأقيمك.

505
00:25:35,952 --> 00:25:37,119
‫هل تعالجت نفسيًا من قبل؟

506
00:25:37,787 --> 00:25:39,372
‫لا، لم أحتاج لذلك أبدًا.

507
00:25:39,455 --> 00:25:40,456
‫حقًا؟

508
00:25:43,793 --> 00:25:45,878
‫إذن، ما الذي أتى بك إلى هنا في وجهة نظرك؟

509
00:25:47,630 --> 00:25:50,424
‫مثل أي شخص آخر، لدي حياة خيالية.

510
00:25:50,508 --> 00:25:53,594
‫أنا فقد أخطأت في التحدث بشأن ذلك
‫مع أشخاص غير مناسبين.

511
00:25:54,345 --> 00:25:57,181
‫كانت حياة خيالية فقط,أهذا كل شئ ؟

512
00:25:57,974 --> 00:26:00,893
‫نعم، أنا أفكر عن طريق الإبصار.

513
00:26:02,979 --> 00:26:06,941
‫إذن أنت لديك خيال تصويري؟

514
00:26:10,903 --> 00:26:12,446
‫لنكتشف ذلك.

515
00:26:14,573 --> 00:26:17,243
‫أنت تعلم أنه لا يوجد ضمانات
‫بشأن العقل البشري.

516
00:26:17,326 --> 00:26:20,288
‫لا يتوقع أحد كورة من الكريستال يا، طبيب،
‫فقط أفضل نتيجة ممكنة.

517
00:26:20,371 --> 00:26:21,706
‫حسنًا، صراحةً...

518
00:26:23,207 --> 00:26:24,250
‫إنه يخيفني.

519
00:26:24,959 --> 00:26:27,378
‫لماذا؟ ماذا فعل؟

520
00:26:27,461 --> 00:26:30,089
‫إنه بشأن الذي لم يفعله بعد.

521
00:26:30,172 --> 00:26:32,300
‫إنه لم يفكر مطلقًا بالعلاج النفسي.

522
00:26:32,383 --> 00:26:34,719
‫بالرغم أنه لديه ذلك الخيال منذ طفولته.

523
00:26:34,802 --> 00:26:36,095
‫إذن لم يكن يقاومه؟

524
00:26:36,178 --> 00:26:40,308
‫لا، لقد نما ذلك التفكير
‫بشكل تصويري مع الوقت.

525
00:26:40,391 --> 00:26:42,059
‫بعد ذلك، منذ بضعة أعوام،

526
00:26:42,143 --> 00:26:45,354
‫وصلت لنقطة أن التفكير وحده غير كافي.

527
00:26:45,438 --> 00:26:48,232
‫ولذلك قام بتزييف تلك الصور
‫وأسس تلك الغرفة.

528
00:26:48,316 --> 00:26:50,359
‫- إنه يتصاعد.
‫- مثل المدمن.

529
00:26:50,443 --> 00:26:52,570
‫مراكز المكافآت بالعقل يتم تفعيلها

530
00:26:52,653 --> 00:26:54,238
‫بالتحفيز القوي المتتابع.

531
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
‫هل سيستجيب لتلك الدوافع؟

532
00:26:55,990 --> 00:26:57,450
‫حسنًا، لأعطيك تشبيه آخر.

533
00:26:58,117 --> 00:27:00,453
‫بعض الناس فقط يتحدثون عن الانتحار.

534
00:27:00,536 --> 00:27:02,747
‫ولكننا نقلق بشأنهم عندما
‫يذهبون و يشترون مسدسًا.

535
00:27:02,830 --> 00:27:04,081
‫وبالنسبة لـويلكس؟

536
00:27:04,790 --> 00:27:05,916
‫تلك الغرفة...

537
00:27:07,668 --> 00:27:09,003
‫عبارة عن ترسانة.

538
00:27:13,966 --> 00:27:16,052
‫إذا كان لديكم أي دليل قاطع على أي جريمة

539
00:27:16,135 --> 00:27:17,636
‫لم نكن لنجلس هنا لنتوصل لحل.

540
00:27:17,720 --> 00:27:19,055
‫ما هو عرضك؟

541
00:27:19,138 --> 00:27:23,434
‫المراقبة المشددة،
‫وأن ينتقل بعيدًا عن مكان المدرسة،

542
00:27:23,517 --> 00:27:24,643
‫ويتم تسجيله.

543
00:27:24,727 --> 00:27:27,730
‫- لن أسجن؟
‫- اهدأ يا سيمون.

544
00:27:27,813 --> 00:27:29,982
‫لا يوجد اتهام.
‫السيد ويلكس لم يقم بأى شئ خاطئ .

545
00:27:30,066 --> 00:27:31,067
‫لم يخطئ؟

546
00:27:32,693 --> 00:27:36,489
‫إذا ألقت هيئة المحلفين
‫نظرة واحدة على كرسي التعذيب،

547
00:27:36,572 --> 00:27:39,158
‫هذه المناشير، الصور...

548
00:27:39,950 --> 00:27:41,327
‫هل هذه خطتك يا مستشار؟

549
00:27:41,410 --> 00:27:42,578
‫ليس لديك ضحية،

550
00:27:42,661 --> 00:27:44,997
‫إذن ستحاسبون السيد ويلكس على أفكاره فقط؟

551
00:27:45,081 --> 00:27:46,999
‫إنه انتهاك فظيع للحرية المدنية.

552
00:27:47,083 --> 00:27:48,209
‫من تمثلين هنا؟

553
00:27:48,292 --> 00:27:50,378
‫أصدقائك الناشطين الباحثين عن قضية تجريبية

554
00:27:50,461 --> 00:27:52,671
‫لكي يستخدموها لجمع التبرعات؟ أم موكلك؟

555
00:27:54,715 --> 00:27:59,095
‫السيد، باربا يحاول هز ثقتك بي يا سيمون.

556
00:27:59,178 --> 00:28:01,680
‫أنا محاميتك.
‫وأنت فقط من تهمني هنا.

557
00:28:02,932 --> 00:28:05,226
‫انتهينا.
‫أتحداك أن تأخذ هذا للمحكمة.

558
00:28:14,527 --> 00:28:17,488
‫ماذا يمكنك إخبارنا بشأن تلك الأدوات؟

559
00:28:17,571 --> 00:28:21,075
‫السكين، المنشار،
‫بالوعة الدماء، أنابيب الربط

560
00:28:21,158 --> 00:28:24,745
‫تم رصدهم من قبل هيئة الدعم
‫من هذه الغرفة بعد فحصهم.

561
00:28:24,829 --> 00:28:27,790
‫بناءً على محادثتك مع السيد ويلكس،

562
00:28:27,873 --> 00:28:30,668
‫ما الذي فهمته عن غرض هذه الغرفة؟

563
00:28:30,751 --> 00:28:34,463
‫قال لي أنه يريد تعذيب
‫طفل صغير في هذه الغرفة حتى الموت.

564
00:28:35,464 --> 00:28:36,799
‫انتهت الأسئلة.

565
00:28:42,430 --> 00:28:43,431
‫محقق...

566
00:28:44,932 --> 00:28:47,101
‫منذ متى وأنت تعمل مع الضحايا الخاصة؟

567
00:28:47,184 --> 00:28:48,477
‫14 سنة.

568
00:28:48,561 --> 00:28:50,229
‫كم عدد البيدوفيليين الذين اعتقلتهم؟

569
00:28:50,312 --> 00:28:51,313
‫المئات.

570
00:28:51,397 --> 00:28:53,983
‫لقد فحصت المئات من مواقع الجرائم.

571
00:28:54,066 --> 00:28:56,485
‫كم مرة مررت بقضية

572
00:28:56,569 --> 00:28:58,654
‫لم يكن بها دليل على جريمة حقيقية؟

573
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
‫هذا يحدث.

574
00:28:59,822 --> 00:29:02,950
‫فريق الدعم لم يجد أي بصمات لموكلي

575
00:29:03,033 --> 00:29:06,912
‫ولا ذرة لأي شخص آخر؟

576
00:29:06,996 --> 00:29:07,997
‫بلى.

577
00:29:08,080 --> 00:29:11,584
‫إذن لا يوجد إثبات أنه عذب أي شخص

578
00:29:11,667 --> 00:29:14,670
‫أو حتى جلب أي شخص لهذه الغرفة
‫أو لأي مكان آخر.

579
00:29:14,712 --> 00:29:16,505
‫ربما لم يفعل، لكنه كان يخطط لذلك.

580
00:29:16,589 --> 00:29:19,508
‫لكننا غير واثقين، أليس كذلك؟

581
00:29:23,471 --> 00:29:26,432
‫يا محقق،
‫عندما استوجبت موكلي،

582
00:29:26,515 --> 00:29:30,102
‫قلت لهم أنك أيضًا تحتاج إلى مخرج
‫لكي تفرغ به طاقتك بسبب العمل.

583
00:29:30,186 --> 00:29:32,855
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا.

584
00:29:32,938 --> 00:29:37,067
‫إذن أنت كنت تكذب،
‫تشارك خيالك لتحصل على ردة فعل.

585
00:29:37,151 --> 00:29:40,362
‫لماذا لا نقول أن السيد ويلكس
‫كان يفعل نفس الشيء؟

586
00:29:41,113 --> 00:29:42,114
‫أسس غرفة.

587
00:29:42,198 --> 00:29:44,325
‫لم يدخلها أحد من قبل.

588
00:29:44,408 --> 00:29:46,243
‫ولكن أراد أن يجلب طفلًا إلى هنا.

589
00:29:46,327 --> 00:29:48,829
‫أيمكنك توقع تصرفات شخص بناءً
‫على تصرفاته في الماضي؟

590
00:29:48,913 --> 00:29:51,081
‫ليس دائمًا،
‫لكن في هذه القضية، بالطبع نعم.

591
00:29:51,165 --> 00:29:53,042
‫حقًا؟ أكان من الممكن لأي شخص توقع

592
00:29:53,125 --> 00:29:54,376
‫أنك ستنفعل يومًا ما

593
00:29:54,460 --> 00:29:55,961
‫وتطارد 3 أولاد بمضرب بيسبول؟

594
00:29:56,045 --> 00:29:57,379
‫- اعتراض،لا صلة.
‫- هم هاجموني.

595
00:29:57,463 --> 00:29:58,797
‫لقد رشوا منزلي بالرصاص.

596
00:29:58,881 --> 00:30:00,216
‫اعتراض!

597
00:30:00,299 --> 00:30:01,842
‫تم سحبه.

598
00:30:05,888 --> 00:30:07,389
‫في عملي كطبيب نفسي شرعي.

599
00:30:07,473 --> 00:30:10,893
‫أنا أقيم الضحايا والمعتديين الجنسيين.

600
00:30:10,976 --> 00:30:14,605
‫أتقصد "بـمعتديين،"
‫مجرمين، العنف والسادية

601
00:30:14,688 --> 00:30:18,067
‫الذين يطبقون الضرر الدائم على الضحايا
‫الذي لا حول لها، أليس كذلك؟

602
00:30:18,150 --> 00:30:19,151
‫أحيانًا .

603
00:30:19,235 --> 00:30:21,403
‫هل تضع موكلي في ذلك التصنيف؟

604
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
‫بالنسبة لنواياه، نعم.

605
00:30:23,447 --> 00:30:26,617
‫بالنسبة لنواياه.

606
00:30:26,700 --> 00:30:28,202
‫ايها الطبيب، أليس الفرق

607
00:30:28,285 --> 00:30:30,788
‫هو أن موكلي لم يرتكب أي جرائم بالفعل؟

608
00:30:30,871 --> 00:30:32,915
‫- أعترض، سيادتك.
‫- اعتراض مقبول.

609
00:30:32,998 --> 00:30:36,335
‫من فضلك اقتصري أسئلتك على هيئة الشهود.

610
00:30:36,418 --> 00:30:37,419
‫حسنًا.

611
00:30:37,503 --> 00:30:39,129
‫ايها الطبيب، أتخبر هيئة المحلفين

612
00:30:39,213 --> 00:30:42,174
‫أنه يمكنك التوقع من مجرد شك منطقى

613
00:30:42,258 --> 00:30:44,260
‫عندما يكون شخصًا على وشك ارتكاب جريمة؟

614
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
‫أنا أقوم بالتقييم.

615
00:30:46,095 --> 00:30:48,222
‫نعم، لأنك لست فقط طبيب نفسي،

616
00:30:48,305 --> 00:30:50,224
‫- أنت أيضًا ذو حاسة سادسة؟
‫- أعترض.

617
00:30:50,307 --> 00:30:52,393
‫أتراجع. انتهيت.

618
00:30:55,646 --> 00:30:56,897
‫ماذا عن هيئة المحلفين؟

619
00:30:56,981 --> 00:30:57,982
‫يهتمون بالتفاصيل،

620
00:30:58,065 --> 00:31:00,568
‫لكن قضيتنا أقوى عاطفيًا
‫من قضيتنا القانونية.

621
00:31:00,651 --> 00:31:02,236
‫هل مرافعة سيمون غدًا؟

622
00:31:02,319 --> 00:31:04,113
‫هيئة المحلفين سيحاولون معرفة حقيقته.

623
00:31:04,196 --> 00:31:05,614
‫آمل ذلك. لقد جزأ هذا الجزء

624
00:31:05,698 --> 00:31:07,199
‫هذا الجزء من حياته كل هذه السنين.

625
00:31:07,283 --> 00:31:08,701
‫ربما سيستطيع إخفائه عنهم.

626
00:31:08,784 --> 00:31:10,494
‫ليس عن زوجته السابقة.

627
00:31:10,578 --> 00:31:11,829
‫إنها تنوي التحدث معنا.

628
00:31:14,206 --> 00:31:15,207
{\an8}‫منزل بولا ووكر

629
00:31:15,291 --> 00:31:16,292
{\an8}‫447 شارع هورشام، تورنتو، كندا،
‫الأربعاء، 30 أبريل

630
00:31:16,375 --> 00:31:17,501
{\an8}‫لا أعلم كيف وجدتموني.

631
00:31:19,670 --> 00:31:23,048
‫لقد غيرت اسمي، وابتعدت عن الإنترنت.

632
00:31:23,132 --> 00:31:26,302
‫أظن أن حتى سيمون لا يعرف
‫إلى أين انتقلت بعد زواجي لمرة أخرى.

633
00:31:26,385 --> 00:31:28,304
‫يبدو أنك احتجت لاستراحة نظيفة.

634
00:31:30,306 --> 00:31:32,975
‫عندما التقينا، وجدت سيمون جذابًا.

635
00:31:34,101 --> 00:31:36,186
‫ولكن لديه ظلام بداخله.

636
00:31:36,270 --> 00:31:38,564
‫كنت تعلمين بشأن ذلك الخيال؟

637
00:31:38,647 --> 00:31:41,358
‫ليس كله، ليس بالبداية،

638
00:31:42,443 --> 00:31:45,613
‫ولكن بدأت ملاحظة كيف يغلق حاسوبه

639
00:31:45,696 --> 00:31:47,072
‫كلما أدخل الغرفة.

640
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
‫وذات، مرة تركه مفتوحًا.

641
00:31:50,117 --> 00:31:52,661
‫وماذا رأيت يا، سيدة ووكر؟

642
00:31:54,538 --> 00:31:57,833
‫كان يتحدث مع هؤلاءالأشخاص،

643
00:31:57,916 --> 00:31:59,460
‫يتحدث عني أنا وبوبي،

644
00:32:00,377 --> 00:32:03,922
‫عن أشياء سيجعلهم يفعلونها بنا.

645
00:32:05,299 --> 00:32:06,759
‫كان عمر ابننا 6 سنوات.

646
00:32:08,927 --> 00:32:11,055
‫قال أن هذه مجرد لعبة،

647
00:32:11,138 --> 00:32:12,931
‫ولكنه عرف أن عليه الرحيل.

648
00:32:14,391 --> 00:32:18,771
‫قلت لـبوبي أن، "أباك مريضًا.

649
00:32:18,854 --> 00:32:20,981
‫ولا يمكنه أن يبقى بالقرب
‫من الأشخاص الآخرين."

650
00:32:23,359 --> 00:32:24,568
‫اتفقت مع سيمون.

651
00:32:25,861 --> 00:32:28,364
‫طالما أنه لن يرى بوبي مرة أخرى

652
00:32:28,447 --> 00:32:31,408
‫أو يقترب من الأطفال الآخرين،
‫سأظل صامتة.

653
00:32:33,869 --> 00:32:35,037
‫غرفته تلك...

654
00:32:36,580 --> 00:32:38,624
‫هل هي قريبة من مدرسة إبتدائية ؟

655
00:32:42,628 --> 00:32:46,298
‫أخيرًا يا، سيد ويلكس،
‫قررت الوقوف على المنصة اليوم،

656
00:32:46,382 --> 00:32:48,759
‫بالرغم أنني نصحتك بألا تفعل.

657
00:32:48,842 --> 00:32:50,427
‫أيمكنك إخبار هيئة المحلفين السبب؟

658
00:32:50,511 --> 00:32:52,221
‫أردت أن يعرفوا من أنا،

659
00:32:53,222 --> 00:32:54,890
‫أنني شخص يعيش حياة طبيعية.

660
00:32:56,016 --> 00:32:57,685
‫أنا متزوج.

661
00:32:57,768 --> 00:32:59,770
‫زوجتي هنا.

662
00:32:59,853 --> 00:33:02,439
‫أقوم بتصوير حفلات زفاف
‫وحفلات تكليف الأولاد اليهود.

663
00:33:02,523 --> 00:33:05,150
‫الذي حدث لي قد يحدث لهم.

664
00:33:05,234 --> 00:33:08,112
‫شكرًا لكم، انتهينا.

665
00:33:12,324 --> 00:33:13,325
‫سيد ويلكس...

666
00:33:15,577 --> 00:33:16,870
‫أنت قلت سابقًا

667
00:33:16,954 --> 00:33:20,290
‫أن خيالك لا يرتبط بالحياة.

668
00:33:20,374 --> 00:33:22,418
‫- أليس كذلك؟
‫- ليس هناك أي علاقة بينهم.

669
00:33:23,335 --> 00:33:24,712
‫لقد ذكرت أن زوجتك هنا.

670
00:33:26,296 --> 00:33:29,091
‫- ألديك أي أسرة أخرى؟
‫- اعتراض، لا صلة.

671
00:33:29,174 --> 00:33:32,010
‫اسمح لنا سيادتك.
‫سنصل لنقطة معينة.

672
00:33:32,094 --> 00:33:33,595
‫أوافق حاليًا.

673
00:33:34,304 --> 00:33:35,305
‫زوجتك،

674
00:33:36,223 --> 00:33:37,933
‫هل هي زوجتك الأولى؟

675
00:33:38,016 --> 00:33:39,268
‫كنت متزوجًا من قبل.

676
00:33:39,351 --> 00:33:41,270
‫وأنا مطلق، مثل الكثير من البشر.

677
00:33:41,353 --> 00:33:42,771
‫ولديك ابن.

678
00:33:44,022 --> 00:33:45,899
‫هل ترى زوجتك السابقة وابنك من وقت لآخر؟

679
00:33:47,484 --> 00:33:50,028
‫- لا، لا أظن...
‫- لا تظن؟

680
00:33:50,112 --> 00:33:51,905
‫أيمكنك التفكير أكثر؟

681
00:34:12,259 --> 00:34:15,095
‫دعني أسألك مرة أخرى يا سيد ويلكس،
‫وتذكر، أنت تحت القسم.

682
00:34:15,179 --> 00:34:19,183
‫لماذا لم تتواصل

683
00:34:19,266 --> 00:34:21,935
‫مع زوجتك السابقة أو ابنك؟

684
00:34:31,862 --> 00:34:33,197
‫لأنني لا يمكنني البقاء معهم.

685
00:34:35,491 --> 00:34:36,492
‫لماذا؟

686
00:34:39,411 --> 00:34:42,039
‫بسبب الصور التي في ذهني.

687
00:34:42,122 --> 00:34:43,123
‫التي لا يمكنك التحكم بها؟

688
00:34:43,207 --> 00:34:45,793
‫- أعترض.
‫- مقبول.

689
00:34:45,876 --> 00:34:47,795
‫ألم تطلب منك زوجتك الأولى المغادرة

690
00:34:47,878 --> 00:34:50,214
‫عندما اعترفت أنك خائف
‫من أن تنفذ رغباتك؟

691
00:34:50,297 --> 00:34:51,882
‫أعترض!

692
00:34:51,965 --> 00:34:54,301
‫لقد قررت... لقد قررت المغادرة.

693
00:34:54,384 --> 00:34:56,345
‫لم أؤذيهم.

694
00:34:58,555 --> 00:35:00,140
‫هذا ابني.

695
00:35:00,224 --> 00:35:02,226
‫لم أؤذيه.

696
00:35:02,309 --> 00:35:03,519
‫لم أكن لأؤذيه أبدًا.

697
00:35:25,415 --> 00:35:26,416
‫السيدات والسادة،

698
00:35:28,085 --> 00:35:29,086
‫السيد ويلكس.

699
00:35:31,046 --> 00:35:33,090
‫السيد ويلكس تخطى مجرد الخيال.

700
00:35:35,092 --> 00:35:38,887
‫لقد شاهد فيديوهات بث مباشر
‫لأطفال يتم تعذيبهم.

701
00:35:38,971 --> 00:35:44,059
‫لقد أسس غرفة تعذيب،
‫مخصصة بالكامل،

702
00:35:44,768 --> 00:35:49,022
‫بأسلاك كهربائية،
‫وبالوعة للدماء بالأرض.

703
00:35:49,106 --> 00:35:52,609
‫وصور الفن خاصته الذي يخبئها.

704
00:35:52,693 --> 00:35:54,528
‫تمثل الدليل المصور لما كان ينوي على

705
00:35:54,611 --> 00:35:56,655
‫فعله في تلك الغرفة.

706
00:35:56,738 --> 00:35:59,992
‫لقد ترك سيمون ويلكس ابنه الوحيد...

707
00:36:01,535 --> 00:36:02,578
‫ولم يراه من ذلك الوقت

708
00:36:03,370 --> 00:36:05,747
‫لأنه كان خائفًا من خياله.

709
00:36:06,456 --> 00:36:08,250
‫وإذا كان المدعى عليه

710
00:36:08,333 --> 00:36:10,627
‫مقتنعًا لهذا القدر أنه حتمًا سيؤذي،

711
00:36:10,711 --> 00:36:14,131
‫وأنه سيعذب حتى ابنه،

712
00:36:14,840 --> 00:36:16,216
‫يعذبه أو حتى يقتله...

713
00:36:20,012 --> 00:36:21,013
‫ألا يجب علينا الخوف؟

714
00:36:32,274 --> 00:36:33,609
‫السيدات والسادة،

715
00:36:34,735 --> 00:36:37,613
‫السيد باربا رفع دعوى

716
00:36:37,696 --> 00:36:40,782
‫بلا دليل وبلا، ضحايا،

717
00:36:41,658 --> 00:36:42,659
‫إذن لا جريمة.

718
00:36:44,036 --> 00:36:48,540
‫كل ما لديه هو مدعى عليه لا يطيقه...

719
00:36:50,042 --> 00:36:51,335
‫فنانًا.

720
00:36:51,418 --> 00:36:53,211
‫هل ما فعله السيد ويلكس غريبًا؟

721
00:36:54,129 --> 00:36:55,172
‫نعم.

722
00:36:55,255 --> 00:36:57,799
‫لكن هل أذى أي شخص؟

723
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
‫لا.

724
00:37:01,053 --> 00:37:03,680
‫الصور التي رأيتموها مزيفة.

725
00:37:04,640 --> 00:37:07,559
‫فكرة شراء ولد

726
00:37:07,643 --> 00:37:09,978
‫جاءت من ضابط متخفي.

727
00:37:10,062 --> 00:37:12,940
‫مكان "الجريمة"

728
00:37:13,023 --> 00:37:16,193
‫لم يكن به غير الحمض النووي للسيد ويلكس.

729
00:37:18,195 --> 00:37:20,238
‫أريدكم أن تسألوا أنفسكم،

730
00:37:21,698 --> 00:37:23,909
‫هل راودتكم أفكار من قبل

731
00:37:23,992 --> 00:37:26,745
‫تعلمون أنكم مستحيل أن تنفذوها؟

732
00:37:28,080 --> 00:37:29,122
‫أنا راودتني.

733
00:37:29,206 --> 00:37:31,458
‫أنا متأكدة أن المدعي العام راودته.

734
00:37:32,918 --> 00:37:34,336
‫تخيلتم خيانة أزواجكم؟

735
00:37:38,298 --> 00:37:40,759
‫أو قتل مديركم، ربما أحد أفراد عائلة الزوج؟

736
00:37:42,803 --> 00:37:44,554
‫فكروا بذلك.

737
00:37:44,638 --> 00:37:47,975
‫والأفضل، ألا تفعلوا.

738
00:37:49,101 --> 00:37:50,102
‫لا تفعلوا.

739
00:37:51,061 --> 00:37:54,982
‫وإلا ستصبحون في نفس مكان السيد ويلكس.

740
00:38:18,588 --> 00:38:19,589
‫مرافعة جيدة.

741
00:38:21,591 --> 00:38:25,095
‫حركة جيدة منكم إدراج زوجته السابقة وابنه
‫في قاعة المحكمة لتشويشه.

742
00:38:25,178 --> 00:38:26,638
‫حتى بالنسبة، لك لم يكن صوابًا.

743
00:38:26,722 --> 00:38:28,765
‫هل تساءلت من قبل لماذا شوشه ذلك؟

744
00:38:30,142 --> 00:38:32,644
‫ما نوع الأفكار التي لديه برأسه
‫بشأن ابنه شخصيًا؟

745
00:38:34,396 --> 00:38:35,605
‫هل حقًا تريد العيش بعالم

746
00:38:35,689 --> 00:38:37,941
‫حيث يمكن وضعك في السجن
‫بسبب ما برأسك؟

747
00:38:45,365 --> 00:38:48,285
{\an8}‫المحكمة العليا، الجزء 20، الخميس، 1 مايو.

748
00:38:55,459 --> 00:38:57,169
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

749
00:38:58,211 --> 00:38:59,171
‫نعم، سيادتك.

750
00:39:02,090 --> 00:39:06,011
‫بالنسب لاتهامه بمحاولة الاختطاف،
‫نجد المدعى عليه غير مذنبٍ.

751
00:39:07,095 --> 00:39:10,807
‫بالنسبة لمحاولة الاعتداء الجنسي على طفل،

752
00:39:10,891 --> 00:39:13,185
‫نجد المدعى عليه غير مذنبٍ.

753
00:39:16,897 --> 00:39:18,899
‫السيدات والسادة،
‫شكرًا لخدمتكم.

754
00:39:35,749 --> 00:39:37,626
‫تداولت هيئة المحلفين لأقل من 3 ساعات.

755
00:39:37,709 --> 00:39:39,878
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

756
00:39:39,961 --> 00:39:41,004
‫أنت قمت بعمل جيد.

757
00:39:42,547 --> 00:39:44,174
‫من هنا. استمتع.

758
00:39:56,019 --> 00:39:57,104
‫اترك الأمر، يا نك.

759
00:39:57,896 --> 00:39:58,897
‫قد بزلنا أقصى جهدنا.

760
00:40:00,273 --> 00:40:02,109
‫هذا، هو الأمر فقط، أليس كذلك؟

761
00:40:02,192 --> 00:40:04,986
‫أعلينا الانتظار حتى يفعل سيمون شيء ما؟

762
00:40:05,904 --> 00:40:07,239
‫لن يتوقف.

763
00:40:07,322 --> 00:40:09,199
‫لا تترك الفكرة تدخل في،
‫رأسك يا محقق.

764
00:40:17,541 --> 00:40:20,585
‫جلبت لك وجبة خفيفة للطريق إلى منزلك.

765
00:40:20,669 --> 00:40:21,837
‫سأفتقدك، يا أبي.

766
00:40:21,920 --> 00:40:23,004
‫أنا أيضًا يا، حبيبتي.

767
00:40:23,171 --> 00:40:24,172
‫أحبك.

768
00:40:26,800 --> 00:40:29,386
‫حسنًا، سنتواصل؟

769
00:40:29,469 --> 00:40:32,764
‫بالتأكيد، يا نك،
‫لقد قلت لهم أنني سآخذ الوظيفة.

770
00:40:33,598 --> 00:40:34,975
‫لقد أرادوا مني الرد سريعًا،

771
00:40:35,058 --> 00:40:36,226
‫وهو عرض جيد للغاية.

772
00:40:36,309 --> 00:40:39,229
‫مهلًا، هكذا،
‫ستأخذين ابنتي بعيدًا عن حياتي؟

773
00:40:39,312 --> 00:40:40,689
‫لا، يمكنك المجيء والعيش بالقرب من هنا.

774
00:40:40,772 --> 00:40:41,773
‫حقًا؟ وأفعل ماذا؟

775
00:40:41,857 --> 00:40:43,733
‫أتفقد الهويات في مدخل استوديو الأفلام؟

776
00:40:43,817 --> 00:40:46,278
‫هل، تريدين مني أن أترك، أمي وابني؟

777
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
‫أتريدين العراك؟

778
00:40:47,445 --> 00:40:48,905
‫يمكنني ذلك.
‫أتريدين ان آخذك للمحكمة؟

779
00:40:48,989 --> 00:40:49,990
‫- هل هذا ما...
‫- أنا أهتم بك يا نك.

780
00:40:50,073 --> 00:40:51,741
‫ويمكنني رؤية أنك تحت ضغط كبير.

781
00:40:51,825 --> 00:40:53,118
‫- لا، مهلًا، لا تفعلي.
‫- أتعلم؟

782
00:40:53,201 --> 00:40:54,494
‫إذا أخذت ذلك للمحكمة، ستدفعني

783
00:40:54,578 --> 00:40:56,288
‫لأتحدث عن أشياء لا تريد أن تُسجل.

784
00:40:56,371 --> 00:40:58,790
‫ولذا، من أجلك وأجل زارا،
‫الأفضل أن تترك الأمر.

785
00:41:22,063 --> 00:41:23,732
‫لديك 5 ثواني لتتوقف.

786
00:41:25,275 --> 00:41:26,818
‫إنه رصيف عام يا، محقق.

787
00:41:26,902 --> 00:41:28,278
‫لا يمكنك التحكم بي.

788
00:41:29,654 --> 00:41:30,655
‫ابتسم.

789
00:41:31,907 --> 00:41:33,491
‫مهلًا!

790
00:41:33,575 --> 00:41:34,576
‫اتركني لشأني!

791
00:41:39,456 --> 00:41:40,999
‫المساعدة! ليطلب أحد الشرطة.

792
00:41:43,084 --> 00:41:44,794
‫أرجوك! أرجوك توقف!

793
00:41:48,423 --> 00:41:49,883
‫- ارفعوا أيديكم حيث نستطيع رؤيتها.
‫- ارفعوا أيديكم.

794
00:41:51,468 --> 00:41:53,261
‫أنا شرطي.

795
00:41:53,345 --> 00:41:55,680
‫- هيا يا، أطفال.
‫- أبقهم مرفوعين!.

796
00:41:55,764 --> 00:41:57,182
‫أنا شرطي يا، رجل.

797
00:41:57,307 --> 00:41:58,475
‫.أنت رهن الاعتقال

798
00:41:58,558 --> 00:41:59,935
‫نحتاج الإسعاف.

799
00:42:04,856 --> 00:42:07,400
‫سيدي، أيمكنك الشعور بقدميك؟

800
00:42:18,536 --> 00:42:20,121
‫القصة السابقة هي من وحي الخيال.
‫لا تصور أي شخص أو حدث حقيقي.
