1
00:00:04,088 --> 00:00:06,882
‫هذه القصة من نسج الخيال

2
00:00:06,966 --> 00:00:09,593
‫وليس لها علاقة بأي شخص،
‫كيان أو حدث حقيقي

3
00:00:09,677 --> 00:00:11,429
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:11,512 --> 00:00:12,763
{\an8}‫الجرائم الجنسية

5
00:00:12,847 --> 00:00:14,974
{\an8}‫تعتبر بشكل خاص جرائم مشينة

6
00:00:15,057 --> 00:00:17,309
‫في مدينة نيويورك،
‫المحققون المخصصون

7
00:00:17,393 --> 00:00:19,270
‫الذين يحققون في
‫هذه الجنايات الشريرة

8
00:00:19,353 --> 00:00:20,855
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,898
{\an8}‫والتي تعرف بوحدة الضحايا الخاصة

10
00:00:22,982 --> 00:00:24,233
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

11
00:00:24,358 --> 00:00:25,401
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

12
00:00:26,652 --> 00:00:29,864
‫نوح، أنا في طريقي،
‫وأخبر فين، حسناً؟

13
00:00:29,947 --> 00:00:31,198
‫حسناً.

14
00:00:31,282 --> 00:00:32,658
‫حسناً، الضابط تامين

15
00:00:32,742 --> 00:00:35,369
‫جولتك المؤقتة
‫ستبدأ اليوم.

16
00:00:35,536 --> 00:00:36,871
‫أنا متأسفة جداً
‫لعدم مقدرتي أن أكون هنا.

17
00:00:37,037 --> 00:00:38,289
‫أنا آسفة لأنك اضطررت للقدوم
‫يوم عطلة الأحد الخاصة بك.

18
00:00:38,372 --> 00:00:39,749
‫لذا إذا كان لديك وقت،
‫أعتقد ربما

19
00:00:39,832 --> 00:00:42,418
‫- يمكنك لحاق بعض القضايا المفتوحة
‫- لقد قمت بذلك بالفعل

20
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
‫وقرأت ملفات
‫جميع القضايا الرئيسية

21
00:00:44,086 --> 00:00:45,921
‫- على مدى السنوات الخمس الماضية.
‫- إذاً أنت متأخرة

22
00:00:46,088 --> 00:00:49,717
‫ستكونين بخير،
‫لقدعملت بشكل جميل مع السيد توبي

23
00:00:49,884 --> 00:00:52,386
‫سأشعر بشكل أفضل
‫بمجرد إدانته.

24
00:00:52,553 --> 00:00:54,430
‫أجل، كلانا

25
00:00:54,513 --> 00:00:56,015
‫- إذاً أين يجب أن أجلس؟
‫- لدينا بعض المكاتب الفارغة.

26
00:00:56,223 --> 00:00:59,018
‫ماذا عن هنا؟

27
00:00:59,101 --> 00:01:02,062
‫- رائع.
‫- حسناً، أهلاً بك في قسمنا.

28
00:01:02,146 --> 00:01:03,147
‫- شكراً.
‫- حسناً.

29
00:01:11,822 --> 00:01:14,867
‫إذا كنت تمر في
‫وقت عصيب الآن

30
00:01:14,950 --> 00:01:18,204
‫أو أثار وعظ اليوم
‫شيئاً ما بك،

31
00:01:18,287 --> 00:01:19,872
‫سيكون محاربي الصلاة
‫لدينا في المقدمة.

32
00:01:22,208 --> 00:01:24,001
‫لذلك لا تشعروا بالخجل.

33
00:01:24,168 --> 00:01:26,337
‫تعالوا هنا.
‫أطلب من شخص ما أن يصلي من أجلك.

34
00:01:28,964 --> 00:01:31,133
‫إيفانجلين.

35
00:01:31,217 --> 00:01:33,093
‫أسبوع مبارك على الجميع.

36
00:01:36,972 --> 00:01:39,308
‫من الرائع رؤية إيفانجلين
‫هنا اليوم يا رجل.

37
00:01:39,391 --> 00:01:40,810
‫إذاّ، أمورك المنزلية أفضل الآن؟

38
00:01:40,893 --> 00:01:43,854
‫نعم إنها كذلم.
‫بفضل قوة الصلاة.

39
00:01:43,938 --> 00:01:47,608
‫أجل، وبعد ذلك،
‫ذلك الفتى المسكين الضائع،

40
00:01:47,691 --> 00:01:49,151
‫لقد هرب إلى نيويورك؟

41
00:01:49,235 --> 00:01:51,487
‫طالما أنه لا يوجد مكان
‫بالقرب من فتاتنا الصغيرة.

42
00:01:51,570 --> 00:01:53,447
‫حظاً سعيداً

43
00:01:55,449 --> 00:01:58,452
‫هل توافق إذا قمت بواجبي المنزلي
‫قبل أن أذهب إلى المنام؟

44
00:01:58,536 --> 00:02:00,204
‫ني تريدني أن أتواجد هناك
‫في الساعة الخامسة

45
00:02:00,287 --> 00:02:01,914
‫هذا في حال أتممت
‫أعمالك المنزلية أولاً.

46
00:02:02,957 --> 00:02:04,083
‫- مممم.
‫- لا تنسِ فرشاة أسنانك.

47
00:02:04,250 --> 00:02:05,376
‫أحبك يا أمي.

48
00:02:11,131 --> 00:02:13,717
‫شكراً جزيلاً لك
‫لأخذك نوح.

49
00:02:13,884 --> 00:02:17,179
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم،حضر الفريق الاحتياطي أخيراً

50
00:02:18,806 --> 00:02:21,642
‫الآن بعد أن وصل العرابون إلى هنا
‫هيا بنا نبدأ.

51
00:02:21,725 --> 00:02:24,603
‫- حسناً
‫- بيلي مابل رولينز...

52
00:02:24,687 --> 00:02:28,023
‫أانا أعمدك
‫باسم الأب،

53
00:02:28,190 --> 00:02:29,191
‫والإبن،

54
00:02:31,318 --> 00:02:33,487
‫والروح القدس.

55
00:02:35,281 --> 00:02:36,323
‫آمين.

56
00:02:36,407 --> 00:02:37,700
‫- آمين.
‫- آمين.

57
00:02:37,867 --> 00:02:39,076
‫آمين.

58
00:03:01,223 --> 00:03:04,351
‫حسناً، لنبدأ.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

59
00:03:20,659 --> 00:03:22,536
‫شكراً لك لزيارتك أوهايو

60
00:03:40,638 --> 00:03:43,599
‫أيتها الجميلة النائمة.

61
00:03:43,682 --> 00:03:46,477
‫هل تذهبين كل هذه الطريق
‫إلى نيويورك لوحدك؟

62
00:03:47,811 --> 00:03:51,315
‫كلا، سأستقر مع صديق اسمه إسحاق

63
00:03:51,398 --> 00:03:52,399
‫سيقابلني هناك.

64
00:04:07,957 --> 00:04:11,919
‫يوفينيل مفقودة

65
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
‫آسفة.

66
00:04:28,686 --> 00:04:29,728
‫لا، أنا آسفة.

67
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
{\an8}‫حدود الشرطة

68
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
‫القبض على مغتصب الجانب الشرقي

69
00:05:15,232 --> 00:05:18,485
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

70
00:05:26,869 --> 00:05:30,330
{\an8}‫مراهقة هاربة من جولين، أوهايو؟
‫ما زالت مفقودة

71
00:05:30,414 --> 00:05:32,374
{\an8}‫إنها تبلغ من العمر 13 عاماً.
‫اتصلت بوالديها.

72
00:05:32,458 --> 00:05:34,168
{\an8}‫يعتقدون أنه تم استدراجها
‫هنا من قبل فتى

73
00:05:34,251 --> 00:05:36,587
‫إسحاق فرانكلين، 19 عاماً
‫من بلدتهم.

74
00:05:36,670 --> 00:05:39,631
{\an8}‫الشيريف جولين يقول أنه تم إطلاق
‫سراح إسحاق بناءً على أمر قضائي

75
00:05:39,715 --> 00:05:41,133
{\an8}‫لقضية فتاة أخرى

76
00:05:41,216 --> 00:05:43,469
{\an8}‫حسناً، تعقب الفتى،
‫وقم باستدعاء الوالدين مرة أخرى

77
00:05:43,635 --> 00:05:46,597
{\an8}‫- وأخبرهم أن...
‫- في الواقع، هم هنا

78
00:05:46,764 --> 00:05:49,183
{\an8}‫قادوا السيارة طوال الليل.
‫إنهم في غرفة الانتظار.

79
00:05:49,349 --> 00:05:51,185
‫الرجل ذو النظارات
‫هو القس الخاص بهم.

80
00:05:52,895 --> 00:05:55,856
{\an8}‫- من هنا.
‫- من فضلك قولي لنا أنك وجدتها.

81
00:05:55,939 --> 00:05:57,649
{\an8}‫صلينا طول الطريق هنا.

82
00:05:57,816 --> 00:05:59,735
‫هاتفها مغلق، لكننا نتتبع وسائل
‫التواصل الاجتماعي الخاصة بها.

83
00:05:59,902 --> 00:06:00,944
‫حسنا ، تتبعوا هاتفه

84
00:06:01,028 --> 00:06:03,113
‫إسحاق
‫لقد لحقت به من هنا.

85
00:06:03,280 --> 00:06:06,075
‫لحقت به؟
‫متى غادر إسحاق أوهايو؟

86
00:06:06,241 --> 00:06:09,745
‫منذ شهر تقريباً، بعد القبض عليه
‫مع فتاة تبلغ من العمر 15 عاماً.

87
00:06:09,912 --> 00:06:11,121
‫كان يجب أن يحتفظوا به
‫في السجن بعد ذلك.

88
00:06:11,288 --> 00:06:12,873
‫هل إيفانجلين وإسحاق أصدقاء؟

89
00:06:13,040 --> 00:06:15,042
‫إنها صديقة أخته الصغيرة

90
00:06:15,125 --> 00:06:17,086
{\an8}‫لكن هذا لن يوقف فتى مثل هذا.

91
00:06:17,169 --> 00:06:19,088
{\an8}‫هل تقصد أنهم على علاقة؟

92
00:06:19,254 --> 00:06:21,131
‫مثل صديقها الحميم؟
‫لا لا.

93
00:06:21,215 --> 00:06:22,966
‫من الممكن أن تكون إيفانجلين
‫عاطفية

94
00:06:23,050 --> 00:06:25,552
‫لكنها تأخذ مسألة إيمانها
‫على محمل الجد.

95
00:06:25,719 --> 00:06:27,805
{\an8}‫- نعم.
‫- حسناً.

96
00:06:27,888 --> 00:06:30,891
{\an8}‫يؤسفني أن أقول هذا ، لكن
‫إيفانجلين هي فتاة مضطربة.

97
00:06:30,974 --> 00:06:34,770
{\an8}‫لقد عانت الكثير

98
00:06:34,853 --> 00:06:37,439
{\an8}‫كان زوج تامي السابق رجلاً سيئاً
‫وكان متمسكاً بتامي.

99
00:06:37,606 --> 00:06:40,067
‫والد إيفانجلين،
‫أين هو الآن؟

100
00:06:40,234 --> 00:06:42,611
{\an8}‫مات منذ خمس سنوات مضت.

101
00:06:42,778 --> 00:06:43,946
{\an8}‫حسناً.

102
00:06:44,113 --> 00:06:46,824
{\an8}‫شكرت يسوع عندما دخل جيمس حياتهم.

103
00:06:46,990 --> 00:06:49,576
{\an8}‫إذاً جيمس هو زوج أم إيفانجلين؟

104
00:06:49,743 --> 00:06:52,830
{\an8}‫ممم. لقد تبنى تلك الفتاة عندما
‫كانت تبلغ من العمر تسع سنوات فقط

105
00:06:52,996 --> 00:06:55,958
{\an8}‫ومن ثم أنجب هو وتامي
‫صغيرين آخرين.

106
00:06:56,125 --> 00:06:58,293
‫أيهاالرقيب، وجدت
‫شيئًا.

107
00:07:00,045 --> 00:07:02,297
{\an8}‫- معذرةً أيها القس.
‫- بالطبع بكل تأكيد.

108
00:07:05,342 --> 00:07:07,344
‫بالنظر إلى وسائل التواصل
‫الاجتماعي الخصة بالفتاة،

109
00:07:07,427 --> 00:07:09,763
{\an8}‫إنها مزيج من
‫أغاني يسوع صديقي

110
00:07:09,847 --> 00:07:11,306
‫ومقاطع فيديو للقطط.

111
00:07:11,348 --> 00:07:12,975
‫أي شيء يظهر أنها
‫في نيويورك؟

112
00:07:13,058 --> 00:07:15,769
‫لا، لكن لدي
‫دليل على إسحاق.

113
00:07:15,853 --> 00:07:18,021
‫أنظر من الذي وصل إلى نيويورك.

114
00:07:18,105 --> 00:07:19,189
‫هذا وشم جديد.

115
00:07:19,273 --> 00:07:21,692
‫كل ما علينا فعله هو
‫التحقق من صالات الوشم.

116
00:07:21,775 --> 00:07:24,570
{\an8}‫تحققت منه. لقد بدأت بمواقع صالات
‫الاستقبال بالقرب من هيئة الميناء

117
00:07:24,653 --> 00:07:28,282
‫المنطقة الشرقية، المنطقة السكنية
‫ووجدت هذا.

118
00:07:28,365 --> 00:07:31,785
‫جريتشن، فنان مقيم ،
‫في مرتفعات تاتس.

119
00:07:31,869 --> 00:07:33,829
‫- حسناً، هيا بنا.
‫تحدثت معها للتو.

120
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
‫لقد عرفت أين يعيش إسحاق.

121
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
‫لم تسأل لماذا.

122
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
‫عمل جيد.

123
00:07:39,793 --> 00:07:41,086
{\an8}‫شقة إسحاق فرانكلين
‫129 شارع ديكمان

124
00:07:41,170 --> 00:07:42,546
{\an8}‫الاثنين 16 سبتمبر

125
00:07:42,629 --> 00:07:43,922
{\an8}‫جريتشن استسلمت لي؟

126
00:07:44,006 --> 00:07:45,757
{\an8}‫- الفتاة ليست هنا.
‫- رائع.

127
00:07:45,841 --> 00:07:48,010
{\an8}‫أين إيفانجلين؟

128
00:07:48,093 --> 00:07:50,721
{\an8}‫- لا أعرف ، أنا ...
‫- إجابة خاطئة ، إسحاق.

129
00:07:50,804 --> 00:07:52,014
{\an8}‫نحن نعلم أنها في نيويورك

130
00:07:52,097 --> 00:07:53,849
{\an8}‫ونعلم أنك الشخص الوحيد
‫الذي تعرفه هنا.

131
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
{\an8}‫- أنا لم أخبرها أن تأتي.
‫- متى رأيتها؟

132
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
{\an8}‫سأتصل بالشيريف جولين

133
00:07:58,478 --> 00:08:00,063
‫لديه تفويض بالخروج
‫لاعتقالك.

134
00:08:00,147 --> 00:08:02,399
{\an8}‫لمَ ؟ للتواصل مع صديقتي؟

135
00:08:02,482 --> 00:08:06,069
{\an8}‫إذاً إسحاق، يمكنك التحدث الآن
‫أوالصلاة لاحقا. در للخلف.

136
00:08:06,153 --> 00:08:08,405
‫لقد احتاجت إلى مكان لتفرغ غضبها،
‫حسناً؟

137
00:08:08,488 --> 00:08:10,240
{\an8}‫إنها صديقة أختى الصغيرة، اتفقنا؟

138
00:08:10,324 --> 00:08:11,658
{\an8}‫أين هي الأن؟

139
00:08:11,742 --> 00:08:14,745
{\an8}‫لا أدري.
‫لقد حصل جدال بيننا

140
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
{\an8}‫لقد غادرت.
‫لماذا غادرت؟

141
00:08:18,457 --> 00:08:20,250
{\an8}‫كانت بحاجة إلى المال.

142
00:08:20,334 --> 00:08:22,628
{\an8}‫أخبرتها أنه يمكنها أن تحطم
‫كل ما تريد هنا

143
00:08:22,711 --> 00:08:24,630
{\an8}‫لكن هذا كل ما يمكنني فعله.

144
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
‫وأنت ليس لديك فكرة
‫أين هي الآن؟

145
00:08:27,591 --> 00:08:28,842
{\an8}‫لقد أقرضتها كلبي.

146
00:08:28,926 --> 00:08:31,220
‫أخبرتها أنها تستطيع
‫تسول مع دوك

147
00:08:31,303 --> 00:08:33,513
{\an8}‫بالقرب من محل بيتزا 99 سنت.

148
00:08:36,642 --> 00:08:39,144
{\an8}‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

149
00:08:39,228 --> 00:08:40,562
{\an8}‫ها هي ذا.

150
00:08:40,646 --> 00:08:42,439
{\an8}‫- دعني أتحدث معها؟
‫- نعم.

151
00:08:49,196 --> 00:08:53,617
‫مرحبًا، عزيزتي.
‫كيف حالك؟

152
00:08:53,784 --> 00:08:56,119
‫دوك لم يأكل طوال اليوم.

153
00:08:56,203 --> 00:08:58,830
‫ماذا عنك؟
‫هل يمكنني شراء شطيرة لك؟

154
00:08:58,997 --> 00:09:00,374
‫كلا.

155
00:09:02,918 --> 00:09:04,670
‫إيفانجلين، فقط انتظري لحظة.

156
00:09:04,836 --> 00:09:06,797
‫كيف تعرفين إسمي؟

157
00:09:06,880 --> 00:09:09,424
‫أنا، مهلًا.
‫لا بأس.

158
00:09:09,508 --> 00:09:12,344
‫أوه ، أوه - أمسكت بك.
‫أمسكت بك.

159
00:09:12,511 --> 00:09:14,263
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير.

160
00:09:14,346 --> 00:09:15,347
‫لقد أمسكت بها.

161
00:09:16,765 --> 00:09:17,808
{\an8}‫جناح مستشفى الرحمة للأطفال
‫شارع 32 الغربي 365

162
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
{\an8}‫الاثنين 16 سبتمبر

163
00:09:19,101 --> 00:09:22,104
{\an8}‫إنها مصابة بالجفاف.
‫إنها تعاني من التعرض للإنهاك.

164
00:09:22,187 --> 00:09:24,314
‫هل هناك أي علامة
‫من الاعتداء الجسدي؟

165
00:09:24,398 --> 00:09:26,692
{\an8}‫ملعون إذا فعلت ، ملعون
‫إذا لم أفعل في هذه الحالات.

166
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
{\an8}‫- أعرف.
‫- إذا أبلغت،

167
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
{\an8}‫سأفشي بسرية المريض.

168
00:09:30,779 --> 00:09:32,072
‫إنها تبلغ من العمر 13 عامًا.
‫وهاربة.

169
00:09:32,155 --> 00:09:34,324
{\an8}‫أعلم، لذا إذا لم أبلغ،
‫فأنا أخالف القانون.

170
00:09:34,408 --> 00:09:37,119
{\an8}‫إذا كان هناك أي شيء
‫يمكنك إخبارنا ...

171
00:09:40,497 --> 00:09:44,668
{\an8}‫اتساع المهبل أمر مفزع،
‫بالنظر إلى عمرها

172
00:09:44,751 --> 00:09:47,796
{\an8}‫لقد مارست الجنس أو تعرضت للإيذاء

173
00:09:47,879 --> 00:09:49,089
{\an8}‫لمدة عامين على الأقل.

174
00:09:49,172 --> 00:09:50,465
{\an8}‫منذ أن كان عمرها 11؟

175
00:09:52,509 --> 00:09:55,012
{\an8}‫إنها أيضًا حامل في الأسبوع 12.

176
00:09:55,095 --> 00:09:57,014
{\an8}‫لا.

177
00:09:57,097 --> 00:09:59,891
{\an8}‫أمي وجيم هنا في نيويورك؟

178
00:09:59,975 --> 00:10:01,601
{\an8}‫إنهم قلقون عليك.

179
00:10:02,561 --> 00:10:04,730
{\an8}‫لم أكن أريدهم أن يكتشفوا ذلك.

180
00:10:04,813 --> 00:10:06,440
{\an8}‫يكتشفوا ماذا يا عزيزتي؟

181
00:10:08,066 --> 00:10:09,776
{\an8}‫أنك حبلى؟

182
00:10:12,446 --> 00:10:14,823
{\an8}‫نحن قلقون عليك أيضاً.

183
00:10:14,990 --> 00:10:16,950
{\an8}‫وإذا كان هناك أي شيء
‫تريدين أن تخبرينا به

184
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
{\an8}‫لا داعي لأن يعرف والداك.

185
00:10:18,827 --> 00:10:22,748
{\an8}‫لا يمكنهم أن يعرفوا
‫أنني عصيت كلام الله.

186
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
{\an8}‫ولا يمكنهم معرفة
‫لماذا أنا هنا في نيويورك.

187
00:10:27,252 --> 00:10:31,214
{\an8}‫حسناً، إيفانجلين،
‫لماذا أنت هنا؟

188
00:10:34,676 --> 00:10:36,386
‫من أجل الإجهاض

189
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
‫من المفترض أن ألتحق بالمدرسة
‫الثانوية في العام القادم .

190
00:10:52,944 --> 00:10:54,905
‫لا أريد التخلف عن المدرسة

191
00:10:54,988 --> 00:10:56,490
‫أنا أصغر من أن أنجب طفلاً.

192
00:10:56,573 --> 00:10:59,701
‫هذا كله قرارك أنت يا إيفانجلين.

193
00:10:59,868 --> 00:11:02,954
‫حسناً ، نحن فقط
‫نحاول حل هذا الأمر.

194
00:11:03,121 --> 00:11:05,332
‫الآن ، هل يمكنك إخبارنا
‫كيف حملت؟

195
00:11:09,419 --> 00:11:10,962
‫أدرت ظهري إلى الله.

196
00:11:12,130 --> 00:11:14,049
‫أنا لم أنقذ نفسي
‫بالزواج.

197
00:11:15,884 --> 00:11:18,595
‫إذاً، هو شخص تعرفينه؟

198
00:11:20,055 --> 00:11:22,057
‫حسناً، نحن نعلم أنك أنت
‫جئت إلى هنا لرؤية إسحاق.

199
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
‫أردت منه أن يساعدني.

200
00:11:24,184 --> 00:11:25,477
‫إذاً، هل كان إسحاق؟

201
00:11:28,146 --> 00:11:30,732
‫فقط أخبرينا بما حدث.
‫كل شيء سيكون بخير.

202
00:11:30,899 --> 00:11:32,859
‫لم أرد أن أقول له لا.

203
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
‫هل أجبرك؟

204
00:11:37,197 --> 00:11:39,074
‫ظل يسأل.

205
00:11:39,157 --> 00:11:43,078
‫قال أنه يحبني،
‫لقد كان سرنا.

206
00:11:43,161 --> 00:11:45,205
‫إذا أخبرت أي شخص، أمي،

207
00:11:46,373 --> 00:11:48,208
‫ستكون الأمور سيئة حقاً.

208
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
‫كان يجب أن أخبرها،
‫لكني كنت خائفة جداً

209
00:11:52,212 --> 00:11:53,755
‫لم تكن لتصدقني.

210
00:11:53,922 --> 00:11:56,925
‫هذا ليس خطؤك عزيزتي.

211
00:11:57,008 --> 00:12:00,387
‫لا يمكنك إخبار أمي،
‫أو جيم، أو القس مارك،

212
00:12:00,554 --> 00:12:01,930
‫أنني أريد الإجهاض.

213
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
‫لن يسمحوا بذلك أبداً.

214
00:12:07,686 --> 00:12:10,522
‫كان هذا فقط مسألة وقت.
‫كنت أتحدث مع أمي

215
00:12:10,605 --> 00:12:12,899
‫عندما أصدرت هذه الولايات
‫قوانين نبضات قلب الجنين

216
00:12:12,983 --> 00:12:14,234
‫كان لها نظرة أخرى
‫لمثل هذه الأمور

217
00:12:14,317 --> 00:12:16,445
‫سألتني، ماذا سيحدث
‫إذغ كلن هنالك طفلة

218
00:12:16,528 --> 00:12:18,321
‫حبلى وتريد الذهاب إلى نيويورك
‫من أجل الإجهاض؟

219
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
‫- وماذا قلت؟
‫- لا أعرف.

220
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
‫إيفانجلين هنا الآن،

221
00:12:23,243 --> 00:12:25,537
‫ونيويورك تمنح
‫حقوق الإنجاب الكاملة

222
00:12:25,620 --> 00:12:26,705
‫للفتيات في أي عمر.

223
00:12:26,788 --> 00:12:28,623
‫هذا صحيح.
‫إنه قرار الفتاة.

224
00:12:28,790 --> 00:12:30,459
‫حسناً، إنها مستاءة لكنها
‫بالتأكيد تريد الإجهاض.

225
00:12:30,625 --> 00:12:31,877
‫الوالدان أصوليان.

226
00:12:31,960 --> 00:12:33,211
‫بمجرد وصولهم إلى هنا سوف

227
00:12:33,295 --> 00:12:34,838
‫يقومان بقذفها في السيارة
‫وأخذها للمنزل.

228
00:12:35,005 --> 00:12:36,715
‫- إنها 13 عاماً؟
‫- نعم، إنها كذلك.

229
00:12:36,798 --> 00:12:39,468
‫سيكون من الصعب على
‫القاضي رفض حضانة الوالدين.

230
00:12:39,634 --> 00:12:41,678
‫حتى مع وجود أدلة
‫تثبت الاعتداء الجنسي؟

231
00:12:41,761 --> 00:12:43,847
‫أعني، بالعودة لسنوات للخلف.

232
00:12:44,014 --> 00:12:45,432
‫هذه قصة أخرى.

233
00:12:45,515 --> 00:12:47,893
‫يمكن للمدعي العام بمحكمة الأسرة
‫الدفع بأن الوالدين كانا يعرفان

234
00:12:47,976 --> 00:12:50,645
‫أو كانا يعرفان عن الإساءة
‫لكنهما كانا يغضان الطرف عنها

235
00:12:50,812 --> 00:12:53,648
‫قد لا يكون هناك وقت من أجل هذا.
‫إنهما في طريقهما إلينا الآن.

236
00:12:53,732 --> 00:12:56,902
‫نحن نتحدث عن فتاة حامل هاربة
‫تبلغ من العمر 13 عاماً.

237
00:12:56,985 --> 00:12:59,821
‫كاريسي، هل يمكننا أن نضعها
‫تحت الرعاية الطارئة؟

238
00:13:01,072 --> 00:13:02,574
‫سأتصل بإدارة خدمات الأطفال.

239
00:13:03,158 --> 00:13:04,576
‫ستحتاج أيضاً إلى محاميها الخاص

240
00:13:04,659 --> 00:13:07,162
‫سأتصل بالمساعدة القانونية.
‫وسوف يرسلون شخصاً ما

241
00:13:07,329 --> 00:13:08,997
‫يتعامل مع 75 حالة أخرى

242
00:13:09,080 --> 00:13:12,876
‫أنا أعرف شخصاً ما يتعامل بشكل جيد
‫جداً مع قضايا الحضانة.

243
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
‫حسناً, فين ، في هذه الأثناء،

244
00:13:15,212 --> 00:13:17,881
‫اكتشف من إسحاق بالضبط
‫ما الذي كانت عليه علاقتهم

245
00:13:17,964 --> 00:13:19,883
‫وكم يعرف الوالدان عنها.

246
00:13:24,012 --> 00:13:25,805
‫كنت أعرف أني سأجدك بأمان.

247
00:13:25,972 --> 00:13:28,141
‫- أنا بخير يا أمي.
‫- والدتك كانت قلقة جداً.

248
00:13:28,225 --> 00:13:29,476
‫- بماذا كنتِ تفكرين؟
‫- أنا اسفة.

249
00:13:29,643 --> 00:13:31,645
‫جيمس، إنها هنا. إنها بأمان.

250
00:13:31,728 --> 00:13:33,021
‫- يمكننا العودة إلى المنزل الآن.
‫- نعم. حسناً.

251
00:13:33,188 --> 00:13:35,190
‫لا أريد العودة إلى المنزل.

252
00:13:35,357 --> 00:13:38,568
‫بالطبع ستفعلين.
‫قالوا إنني لست مضطراً لذلك.

253
00:13:38,652 --> 00:13:40,779
‫يجب أن نتكلم حول
‫بعض الأشياء أولاً.

254
00:13:40,862 --> 00:13:43,323
‫حسنًا، لا يهم.
‫نحن والدك.

255
00:13:43,406 --> 00:13:45,784
‫- كان عليك أن تطيعينا. تعالي.
‫- في الحقيقة ...

256
00:13:49,538 --> 00:13:52,249
‫إيفانجلين، أناا تريفور لانجان.

257
00:13:52,332 --> 00:13:54,376
‫سأقوم بتمثيلك.

258
00:13:54,459 --> 00:13:57,504
‫- لماذا هي بحاجة محامٍ؟
‫- نعم، ما الذي يحدث؟

259
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
‫علاقة جسدية مستمرة؟

260
00:14:02,842 --> 00:14:04,052
‫ابنتي الصغيرة؟

261
00:14:04,219 --> 00:14:08,056
‫كلا. لا هذا غير ممكن.

262
00:14:08,139 --> 00:14:10,976
‫في الواقع، هذا ممكن.

263
00:14:11,142 --> 00:14:12,894
‫حسناً إذاً، هل قالت من هو؟

264
00:14:13,061 --> 00:14:15,647
‫يجب أن يكون إسحاق.
‫لهذا السبب أتت إلى هنا.

265
00:14:15,814 --> 00:14:18,858
‫- هل اعتقلته؟
‫- جيمس، علينا التحدث معه.

266
00:14:18,942 --> 00:14:21,570
‫إنه الأب. عليه أن يتزوجها.

267
00:14:21,736 --> 00:14:23,113
‫- حقاً
‫- السيدة ميلر،

268
00:14:23,196 --> 00:14:26,908
‫ابنتك لم تأت الى هنا لتكون
‫مع إسحاق

269
00:14:26,992 --> 00:14:28,368
‫جاءت إلى نيويورك

270
00:14:28,451 --> 00:14:30,829
‫لأنها لا تريد هذا الحمل.

271
00:14:33,456 --> 00:14:34,958
‫ماذا؟

272
00:14:35,041 --> 00:14:39,963
‫لا! لا، مهما حدث،
‫هذا الطفل هبة من الله.

273
00:14:40,130 --> 00:14:42,465
‫انتظر، هل تقول
‫أنها تريد الإجهاض؟

274
00:14:42,632 --> 00:14:43,717
‫نعم

275
00:14:43,800 --> 00:14:46,261
‫نعم، وفي ولاية نيويورك،
‫هذا حقها.

276
00:14:46,428 --> 00:14:48,179
‫لا.

277
00:14:48,263 --> 00:14:50,098
‫لا. لا على الإطلاق.

278
00:14:50,265 --> 00:14:52,100
‫سنأخذ إيفانجلين معنا إلى
‫البيت الآن.

279
00:14:52,267 --> 00:14:54,019
‫اسمع، سيد ميلر ،

280
00:14:54,102 --> 00:14:56,771
‫أنا آسف، لكن هذا لن يحدث.

281
00:14:56,938 --> 00:14:58,064
‫- عفواً؟
‫- لم أفهم.

282
00:14:58,148 --> 00:15:00,984
‫أعلم أن هذا يصعب سماعه ،

283
00:15:01,151 --> 00:15:02,235
‫ولكن حتى الآن،

284
00:15:02,402 --> 00:15:05,655
‫إيفانجلين تحت رعاية
‫خدمات حماية الطفل.

285
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك أخذ

286
00:15:07,032 --> 00:15:08,700
‫ابنتنا بعيداً عنا
‫ماذا عن حقوقنا؟

287
00:15:08,783 --> 00:15:11,620
‫ستظهر أمام قاضي محكمة الأسرة.

288
00:15:11,703 --> 00:15:13,079
‫يمكنني مساعدتك في الحصول
‫على محامٍ.

289
00:15:13,246 --> 00:15:16,958
‫القس كان محامياً
‫قبل أن يدعوه الله.

290
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
‫أعلم أن الأشياء مختلفة
‫هنا في نيويورك،

291
00:15:19,461 --> 00:15:22,422
‫لكن ابنتنا
‫لن تقتل طفلها.

292
00:15:27,844 --> 00:15:29,929
{\an8}‫محكمة الأسرة القسم 44
‫الثلاثاء 17 سبتمبر

293
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
{\an8}‫ليس لدى الدولة أي دليل تقدمه على
‫وجود خطر وشيك على إيفانجيلين.

294
00:15:33,099 --> 00:15:36,519
‫إنها قاصر. الحمل
‫هو نتيجة الاعتداء المستمر.

295
00:15:36,603 --> 00:15:38,104
‫لم يقم الوالدان بحمايتها
‫حتى الآن.

296
00:15:38,188 --> 00:15:39,773
‫لا يوجد سبب للاعتقاد بأنهم
‫يستطيعون حمايتها الآن.

297
00:15:39,856 --> 00:15:42,108
‫ما زلنا نبحث
‫مرتكب جريمة جنسية غير مسمى؟

298
00:15:42,275 --> 00:15:44,569
‫- طلبنا اختبار حمض نووي للجنين.
‫- موكلي يرفض، حضرتك.

299
00:15:44,653 --> 00:15:46,488
‫إنها تعتبر فحص الدم اعتداءً.

300
00:15:46,655 --> 00:15:48,031
‫اعتداء؟

301
00:15:48,114 --> 00:15:49,658
‫إنها تسعى للإجهاض.

302
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
‫موكلتي تريد أن ينتهي هذا الحمل

303
00:15:51,576 --> 00:15:55,914
‫إذا أعدتها إلى حضانة الوالدين،
‫سوف يعيدونها إلى أوهايو

304
00:15:55,997 --> 00:15:58,917
‫حيث قوانين الموافقة والتشريعات

305
00:15:59,000 --> 00:16:00,543
‫ستجعلها من المستحيل

306
00:16:00,627 --> 00:16:02,754
‫لإنهاء هذا الحمل بشكل قانوني.

307
00:16:02,921 --> 00:16:04,130
‫تقصد ارتكاب جريمة قتل.

308
00:16:04,297 --> 00:16:06,299
‫نطالب بإعادة الفتاة على الفور

309
00:16:06,383 --> 00:16:07,592
‫لحضانة الوالدين.

310
00:16:07,676 --> 00:16:09,219
‫سيد راندال، أنا لست جاهزاً لهذا.

311
00:16:09,386 --> 00:16:11,429
‫إذا كان خوفك هو عدم القدرة على
‫توفير الحماية في المنزل،

312
00:16:11,596 --> 00:16:13,598
‫دعني أقدم لك حل مثالي

313
00:16:13,682 --> 00:16:16,559
‫بدلاً من العيش بشكل جماعي مع
‫مراهقين معرضين للخطر،

314
00:16:16,643 --> 00:16:18,228
‫إيفانجلين لديها عمة.

315
00:16:18,311 --> 00:16:19,688
‫أخت والدها.

316
00:16:19,771 --> 00:16:21,815
‫قادت طوال الليل
‫من جولين إلى هنا،

317
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
‫وهي على استعداد
‫لتولي الحضانة المؤقتة.

318
00:16:24,025 --> 00:16:25,610
‫- أنا بحاجة إلى منزل تعليم
‫وضمانات

319
00:16:25,694 --> 00:16:27,946
‫أنه سيتم احترام أوامر
‫هذه المحكمة.

320
00:16:28,029 --> 00:16:30,990
‫لا، سوف تعيدني
‫إلى أوهايو.

321
00:16:31,157 --> 00:16:32,575
‫موكليّ ليس لديهما نية

322
00:16:32,742 --> 00:16:34,452
‫بانتهاك أمر المحكمة، حضرتك.

323
00:16:34,536 --> 00:16:36,413
‫هما فقط يريدان الاعتناء بإبنتهم.

324
00:16:36,496 --> 00:16:39,249
‫جدول الأعمال الرئيسي لعائلة
‫ميلرز هو إجبار طفلة ذات 13 عاماً

325
00:16:39,416 --> 00:16:41,000
‫لتكون ضحية اغتصاب
‫على المدى الطويل.

326
00:16:41,167 --> 00:16:43,461
‫لمنعها من ممارسة حقها
‫في الاختيار.

327
00:16:43,628 --> 00:16:46,131
‫إيفانجلين لن تختار القتل أبدًا.

328
00:16:46,214 --> 00:16:47,590
‫أنا لا أعرف من أدخل هذا الأمر
‫في رأسها

329
00:16:47,674 --> 00:16:48,883
‫هذه ليست الإبنة التي
‫قمنا بتربيتها.

330
00:16:48,967 --> 00:16:52,137
‫- لا أستطيع العودة إلى المنزل!
‫- إيفانجلين!

331
00:16:52,303 --> 00:16:55,348
‫لا أستطيع، لأنه وضع
‫هذا الطفل بداخلي!

332
00:17:07,694 --> 00:17:08,778
‫فهمت.

333
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
‫لا ، أنا هنا الآن. سأخبرها.

334
00:17:11,156 --> 00:17:12,782
‫كانت هذه السيدة حديد.

335
00:17:12,866 --> 00:17:14,826
‫مدعي عام مقاطعة ميرسر وعد بفتح

336
00:17:14,909 --> 00:17:16,828
‫تحقيق، لكن بعد أن تعود إيفانجلين

337
00:17:16,911 --> 00:17:18,621
‫إلى أوهاية من أجل الاستجواب.

338
00:17:18,705 --> 00:17:21,166
‫لذا فهم قلقون أكثر بشأن
‫وقف الإجهاض

339
00:17:21,249 --> 00:17:23,376
‫ثم هم على وشك
‫وقف الاعتداء.

340
00:17:23,543 --> 00:17:26,546
‫يجب أن أسأل.
‫هل أنت متأكد من أنه هو؟

341
00:17:28,214 --> 00:17:30,759
‫كاريسي إذا أرادت
‫إلقاء اللوم على زوج الأم،

342
00:17:30,842 --> 00:17:32,969
‫لفعلت ذلك في المقام الأول.

343
00:17:33,052 --> 00:17:36,431
‫كان هذا آخر شيء أرادت الكشف عنه.

344
00:17:38,224 --> 00:17:40,143
‫هل تذكرين كم كان عمرك؟

345
00:17:40,226 --> 00:17:42,020
‫اليوم التالي لعيد ميلادي.

346
00:17:43,188 --> 00:17:44,230
‫أحد عشرة عاماً

347
00:17:45,982 --> 00:17:49,194
‫لقد دخل غرفتي،
‫جلس على سريري ...

348
00:17:51,321 --> 00:17:53,364
‫قال أنني أصبحت امرأة.

349
00:17:53,531 --> 00:17:55,033
‫ماذا فعل؟

350
00:17:57,202 --> 00:17:59,120
‫خلع ملابس نومي.

351
00:18:00,747 --> 00:18:02,791
‫في البداية، كنا نستلقي هناك.

352
00:18:05,335 --> 00:18:06,836
‫قال أنه أحبني.

353
00:18:07,003 --> 00:18:09,339
‫لو أحببته، يجب أن أفعل هذا.

354
00:18:11,424 --> 00:18:12,967
‫ثم لمسني.

355
00:18:14,636 --> 00:18:16,596
‫هل يمكنك إخبارنا بالمزيد؟

356
00:18:18,515 --> 00:18:20,850
‫في ليلة من الليالي،
‫قال أنا مستعد.

357
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
‫قد وضع عضوه في الداخل،
‫وكان مؤلماً.

358
00:18:28,149 --> 00:18:29,150
‫قلت لا.

359
00:18:29,317 --> 00:18:32,487
‫أنني كنت أنتظر حتى الزواج.

360
00:18:32,654 --> 00:18:35,240
‫قال إن هذه لا تحسب،

361
00:18:35,323 --> 00:18:37,242
‫لأنه كان متزوجاً من أمي،

362
00:18:38,910 --> 00:18:40,787
‫وأننا كنا عائلة.

363
00:18:40,870 --> 00:18:44,582
‫- إذاً، إيفانجلين،
‫- لا بأس إذا لم تفعلي،

364
00:18:44,666 --> 00:18:47,043
‫لكن هل أخبرت والدتك؟

365
00:18:47,210 --> 00:18:49,712
‫حاولت مرة.

366
00:18:49,796 --> 00:18:51,422
‫لم تستمع.

367
00:18:52,841 --> 00:18:55,218
‫أصيب جيم بالغضب الشديد.

368
00:18:58,346 --> 00:19:01,766
‫قال إذا عرفت أمي،فيتوجب عليه
‫أن يتركنا.

369
00:19:09,023 --> 00:19:11,359
{\an8}‫بيت كروسبوينت 461 غرب
‫الشارع 46، الثلاثاء 17 سبتمبر

370
00:19:11,442 --> 00:19:14,070
{\an8}‫- القس.
‫- ليس وقتاً مناسباً أيها المفتشون

371
00:19:14,153 --> 00:19:16,906
‫- سأوصل جيمس الى المطار.
‫- نحن فقط نريد التحدث معه.

372
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
‫حسناً، هذا لن يحدث.

373
00:19:18,616 --> 00:19:20,410
‫الشيطان مسؤول عما حدث

374
00:19:20,493 --> 00:19:22,495
‫- في تلك القاعة اليوم.
‫- الشيطان؟

375
00:19:22,662 --> 00:19:24,747
‫هل أنت متأكد من أنه ليس موكلك؟

376
00:19:24,914 --> 00:19:28,209
‫إيفانجلين فتاة عنيدة
‫وغالباً ما تكذب.

377
00:19:28,293 --> 00:19:30,169
‫حسناً، أتساءل
‫متى بدأ ذلك.

378
00:19:30,336 --> 00:19:32,797
‫- سهل أيها الضابط.
‫إذا كان عميلك بريئاً،

379
00:19:32,881 --> 00:19:35,675
‫نريده فقط أن يعطينا بعض الحمض
‫النووي حتى نوضح هذا الأمر.

380
00:19:35,758 --> 00:19:37,635
‫لن نعطِ مصداقية للاضطهاد.

381
00:19:37,719 --> 00:19:40,096
‫ماذا يحدث؟

382
00:19:40,179 --> 00:19:42,557
‫لقد جئنا إلى هنا لنقدم لك
‫فرصة لتوضيح إسمك.

383
00:19:42,640 --> 00:19:44,434
‫فقط اركب السيارة ، جيمس.

384
00:19:44,517 --> 00:19:46,519
‫ما قالته ابنتي كان بغيضاً.

385
00:19:46,603 --> 00:19:48,980
‫- لن أفعل هذا أبداً
‫- وهذا هو السبب هربك؟

386
00:19:49,063 --> 00:19:51,858
‫لدي ولدان صغيران في المنزل
‫بحاجة إليّ.

387
00:19:52,025 --> 00:19:54,152
‫لقد سامحت إيفانجلين على الكذب

388
00:19:54,235 --> 00:19:56,529
‫وأنا أدعو لها لتجد طريقها.

389
00:19:56,613 --> 00:19:59,157
‫حسناً، من الأفضل أن تصلي
‫لنفسك،

390
00:19:59,240 --> 00:20:00,950
‫لأنك تغرق

391
00:20:01,117 --> 00:20:03,995
‫سأغلق الباب أيهل المحقق.
‫شكراً.

392
00:20:06,998 --> 00:20:09,208
‫أنت تعرف، العالم يراقب،

393
00:20:09,292 --> 00:20:12,337
‫والله لن يسمح لك
‫بقتل طفل بريء.

394
00:20:17,675 --> 00:20:19,469
‫عفواً أيها الرقيب،
‫لقد أضعت نوعاً ما.

395
00:20:19,552 --> 00:20:21,512
‫لا بأس.
‫لقد قمتِ بعمل جيد.

396
00:20:22,889 --> 00:20:25,350
‫جيمس والقس مارك
‫لا يعرفان أنني هنا.

397
00:20:25,433 --> 00:20:28,227
‫- حسناً
‫- لكني أريد وضع الأمور في نصابها

398
00:20:28,394 --> 00:20:30,605
‫زوجي رجل طيب.

399
00:20:30,688 --> 00:20:32,649
‫أب رائع.

400
00:20:32,732 --> 00:20:35,360
‫ما تقوله إيفانجلين،
‫هذا مستحيل.

401
00:20:38,738 --> 00:20:39,781
‫هذا ولدك؟

402
00:20:41,240 --> 00:20:42,867
‫نعم

403
00:20:42,951 --> 00:20:46,329
‫تخيلي أنه قال كذبة مروعة عن
‫زوجك.

404
00:20:46,412 --> 00:20:47,455
‫ماذا كنت ستفعلين؟

405
00:20:47,622 --> 00:20:49,916
‫سيدة ميلر،

406
00:20:49,999 --> 00:20:52,460
‫أنا أفعل هذا
‫منذ مدة طويلة،

407
00:20:52,543 --> 00:20:55,797
‫وأحياناً، ما لا يوصف ...

408
00:20:56,798 --> 00:20:58,883
‫يتبين أنه الحقيقة.

409
00:21:01,803 --> 00:21:02,971
‫لذا ...

410
00:21:04,389 --> 00:21:05,974
‫لمَ لا تجلسين

411
00:21:13,106 --> 00:21:16,442
‫هل تحدثت ابنتك
‫لك عن زوجك؟

412
00:21:19,404 --> 00:21:21,531
‫هو رب أسرتنا،

413
00:21:21,614 --> 00:21:22,949
‫فهو يقوم بتأديبها.

414
00:21:23,032 --> 00:21:24,867
‫فتصبح غاضبة.

415
00:21:24,951 --> 00:21:26,536
‫إنها مراهقة.

416
00:21:27,954 --> 00:21:30,081
‫هذا ما الأمر.

417
00:21:30,164 --> 00:21:33,251
‫إنها تحاول أن تؤذيه ليؤذيني.

418
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
‫هذا هو التفسير الوحيد الممكن.

419
00:21:36,337 --> 00:21:37,880
‫لذا السيدة ميلر،
‫الخبر السار هو

420
00:21:37,964 --> 00:21:41,884
‫هناك طريقة يمكننا الوصول
‫إلى الحقيقة من خلالها.

421
00:21:43,052 --> 00:21:46,222
‫ويجب أن تعلمي أن إيفانجلين
‫قد وافقت الآن

422
00:21:46,305 --> 00:21:48,474
‫لإجراء اختبار الحمض
‫النووي للجنين.

423
00:21:49,600 --> 00:21:51,769
‫- هذا سوف يؤذي الطفل.
‫- لا ، هذه الأيام،

424
00:21:51,853 --> 00:21:54,814
‫إنه فحص بسيط لدم الأم.

425
00:21:55,982 --> 00:21:57,191
‫حسناً، أليست هذه معجزة.

426
00:21:57,275 --> 00:21:59,819
‫إذا استطعنا الحصول على
‫الحمض النووي لزوجك،

427
00:21:59,902 --> 00:22:02,989
‫وإذا كان بريئاً ...

428
00:22:03,072 --> 00:22:04,365
‫وهو كذلك.

429
00:22:04,449 --> 00:22:07,618
‫وهذا يمكن أن يبرئه
‫بشكل جيد للغاية.

430
00:22:07,702 --> 00:22:09,287
‫بالطبع ستتم تبرأته.

431
00:22:10,371 --> 00:22:14,292
‫لكن يمكننا الانتظار
‫حتى بعد ولادة الطفل.

432
00:22:18,796 --> 00:22:21,132
‫أرى أنك تحكمين عليّ،

433
00:22:21,215 --> 00:22:23,634
‫ولكن مهما حدث،

434
00:22:23,718 --> 00:22:26,763
‫إيفانجلين حبلى.

435
00:22:26,846 --> 00:22:29,098
‫وأنا أنوي لقاء
‫حفيدي هنا

436
00:22:29,182 --> 00:22:32,143
‫في هذا العالم لا في الجنة.

437
00:22:33,978 --> 00:22:36,522
‫على كل حال, لقد حدث

438
00:22:44,864 --> 00:22:47,283
{\an8}‫مستشفى الرحمة شارع 32 الغربي 365
‫الثلاثاء 17 سبتمبر

439
00:22:47,366 --> 00:22:48,701
{\an8}‫اضغطي هنا.

440
00:22:49,786 --> 00:22:51,412
‫لم نحصل على الحمض النووي لزوج
‫والدتك حتى الآن،

441
00:22:51,496 --> 00:22:52,914
‫لكن السيد كاريسي يعمل على ذلك.

442
00:22:52,997 --> 00:22:54,707
‫أنا أقول الحقيقة.

443
00:22:54,791 --> 00:22:57,126
‫- أنا أصدقك؟
‫- وأمي؟

444
00:22:58,127 --> 00:22:59,754
‫ليس بعد.

445
00:23:01,339 --> 00:23:03,257
‫هل تعتقدين بأن الله يخطئ؟

446
00:23:05,968 --> 00:23:07,845
‫لا أعلم.

447
00:23:07,929 --> 00:23:09,972
‫أنا أعلم بالتأكيد أن البشر
‫يفعلون ذلك.

448
00:23:10,056 --> 00:23:12,433
‫إن لم يخطئ الله،

449
00:23:12,517 --> 00:23:15,144
‫هذا يعني أن هذا الطفل
‫جزء من خطته.

450
00:23:18,564 --> 00:23:19,816
‫من الممكن،

451
00:23:19,899 --> 00:23:22,235
‫لكننا لا نفعل
‫نعرف دائماً ما هي خطته.

452
00:23:23,820 --> 00:23:25,238
‫هل يمكننا أن ندعوا معا؟

453
00:23:30,409 --> 00:23:32,411
‫إلهنا الذي في السماء

454
00:23:32,495 --> 00:23:35,623
‫شكراً جزيلاً لك
‫لإرسال أماندا لمساعدتي.

455
00:23:36,666 --> 00:23:39,961
‫الرجاء مساعدتي في اكتشاف
‫ماذا من المفترض أن أفعل.

456
00:23:42,130 --> 00:23:43,297
‫آمين.

457
00:23:52,014 --> 00:23:54,058
‫إيفانجلين قد تكون مشوشة.

458
00:23:55,143 --> 00:23:57,728
‫نشأتها الدينية،
‫إنه فقط - إنه كثير.

459
00:23:57,812 --> 00:23:59,105
‫إذاً، هل غيرت رأيها؟

460
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
‫لا، لم ترغب قط
‫بالإجهاض.

461
00:24:01,691 --> 00:24:04,694
‫لقد أرادت فقط أن تكون طفلة،
‫لديها حياة.

462
00:24:05,820 --> 00:24:08,030
‫يجب أن آخذها
‫إلى العيادة بنفسي الآن.

463
00:24:08,114 --> 00:24:09,824
‫- أماندا ، أنت تعلمين
‫لا يمكنك فعل ذلك.

464
00:24:09,907 --> 00:24:13,995
‫ظلت صامتة لسنوات
‫عن التعرض للإيذاء،

465
00:24:14,078 --> 00:24:16,622
‫ثم في النهاية تمتلكها
‫الشجاعة لركوب الحافلة

466
00:24:16,706 --> 00:24:18,791
‫والقدوم إلى نيويورك،
‫من أوهايو؟

467
00:24:18,875 --> 00:24:21,294
‫لا يمكننا السماح لهم
‫بأخذها إلى المنزل،

468
00:24:21,377 --> 00:24:23,921
‫العودة إلى تلك الإساءة.
‫إجبارها على إنجاب طفله؟

469
00:24:26,424 --> 00:24:28,176
‫لا نستطيع.
‫الأمر ليس بيدنا.

470
00:24:28,259 --> 00:24:31,429
‫هناك أمر من المحكمة بوقف الإجهاض.

471
00:24:31,554 --> 00:24:34,056
‫- عندما كان عمري 13 ، أتذكر
‫كنت غاضبةً جداً طوال الوقت.

472
00:24:34,140 --> 00:24:37,768
‫كنت أرغب في الحصول على الجحيم
‫خارج منزلي، لأكون حرة.

473
00:24:37,852 --> 00:24:40,980
‫الآن لدي فتاتان صغيرتان.

474
00:24:41,063 --> 00:24:42,815
‫أنا أعرف.
‫أعلم أنه صعب.

475
00:24:42,899 --> 00:24:45,526
‫لا ، أنا فقط ...

476
00:24:45,610 --> 00:24:47,987
‫أنا قلقة عليهم
‫طوال الوقت.

477
00:24:48,070 --> 00:24:50,698
‫السيد كاريسي اتصل للتو.
‫محكمة الأسرة جاهزة للحكم.

478
00:24:57,914 --> 00:25:00,124
{\an8}‫محكمة الأسرة القسم 44
‫الأربعاء 18 سبتمبر

479
00:25:00,208 --> 00:25:02,168
{\an8}‫أنا راضٍ عن فهم إيفانجلين

480
00:25:02,251 --> 00:25:04,253
‫تداعيات قرارها ،

481
00:25:04,337 --> 00:25:07,757
{\an8}‫وأن هذا قرارها وحدها.

482
00:25:07,840 --> 00:25:09,508
‫لا يمكنها قتل حفيدنا.

483
00:25:09,592 --> 00:25:12,929
‫السيدة ميلر ، أدرك أن هذا صعب ،

484
00:25:13,012 --> 00:25:15,348
‫- ولكن ابنتك لها حقوق.
‫- حضرتك!

485
00:25:15,431 --> 00:25:18,476
‫نطالب بوقف فوري
‫لهذه الإجراءات.

486
00:25:18,559 --> 00:25:20,102
‫- وأنت؟
‫- فوريستون جراهام.

487
00:25:20,186 --> 00:25:21,938
‫مكتب المدعي العام لمقاطعة ميرسر

488
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
‫أنا هنا لحماية حقوق طفل ميلر.

489
00:25:24,523 --> 00:25:26,275
‫لدي أمر إحضار.

490
00:25:26,359 --> 00:25:28,236
‫يؤكد أن ولاية نيويورك

491
00:25:28,319 --> 00:25:30,238
‫أن إيفانجلين ميلرمحتجزة
‫بشكل غير قانوني.

492
00:25:30,321 --> 00:25:32,198
‫لدي أيضاً مذكرات
‫توقيف بحق المحققين

493
00:25:32,281 --> 00:25:34,325
‫- متورطين بهذه القضية.
‫- بتهمة ماذا؟

494
00:25:34,408 --> 00:25:36,327
‫دومينيك كاريسي، مكتب
‫مدعي عام مانهاتن.

495
00:25:36,410 --> 00:25:38,287
‫لدي مذكرة توقيف لك أيضاً،

496
00:25:38,371 --> 00:25:39,705
‫ولرئيسك.

497
00:25:39,789 --> 00:25:43,376
‫كل من سهّل في قتل هذا الطفل

498
00:25:43,459 --> 00:25:46,003
‫بتهمة التسبب في ضرر للجنين

499
00:25:46,087 --> 00:25:47,672
‫والتآمر لارتكاب جريمة قتل،

500
00:25:47,755 --> 00:25:49,465
‫سيخضع لملاحقة قضائية فورية

501
00:25:49,548 --> 00:25:50,675
‫في ولاية أوهايو.

502
00:25:51,759 --> 00:25:53,135
‫هذه واحدة لك أيضاً، أيها القاضي.

503
00:25:53,219 --> 00:25:56,180
‫لذا مهما كان القرار الذي كنت
‫على وشك اتخاذه ،

504
00:25:56,264 --> 00:25:59,183
‫لو كنت مكانك كنت سأفكر مرتين
‫قبل ارتكاب خطأ لا رجوع فيه.

505
00:26:13,364 --> 00:26:17,618
‫قد أكون مجرد محامي ريفي بسيط
‫في المدينة الكبيرة ،

506
00:26:17,702 --> 00:26:19,453
‫لكني موجود هنا لأتحدث

507
00:26:19,537 --> 00:26:21,914
‫لمن ليس له صوت.

508
00:26:21,998 --> 00:26:26,085
‫للدفاع عن أكثر الضحايا براءة
‫على الإطلاق ،

509
00:26:26,168 --> 00:26:28,296
‫هذا الطفل الذي لم يولد بعد.

510
00:26:29,755 --> 00:26:31,549
‫مناصرة الإجهاض!

511
00:26:36,220 --> 00:26:38,389
‫هل زوج الأم هو سبب حملها؟

512
00:26:38,472 --> 00:26:40,308
‫مكتب مدعي عام مقاطعة ميرسر

513
00:26:40,391 --> 00:26:43,352
‫يعتزم إجراء تحقيق كامل وشامل ،

514
00:26:43,436 --> 00:26:45,604
‫لكن هذا ليس له تأثير على
‫هذا الأمر.

515
00:26:46,731 --> 00:26:48,941
‫الطفل بريء من كل ذنب

516
00:26:49,025 --> 00:26:51,402
‫ويستحق الحياة.

517
00:26:53,612 --> 00:26:56,449
‫- قانون في ولاية أوهايو يضمن ...
‫- أنت.

518
00:26:56,532 --> 00:26:58,492
‫- هذا الطفل الذي لم يولد بعد ...
‫- كابتن.

519
00:26:58,576 --> 00:27:00,995
‫- ... هو إنسان.
‫- إذاً نحن نواجه أوهايو؟

520
00:27:01,078 --> 00:27:03,581
‫أوه ، يبدو الأمر كما لو كانت
‫أوهايو تواجهنا ،

521
00:27:03,664 --> 00:27:04,957
‫وبالمناسبة،

522
00:27:05,041 --> 00:27:07,543
‫هناك مذكرة توقيف بحقك أيضًا.

523
00:27:07,626 --> 00:27:08,794
‫أنا أشعر بالإطراء.

524
00:27:08,878 --> 00:27:11,589
‫التهمة هي التآمر لارتكاب
‫جريمة قتل

525
00:27:11,672 --> 00:27:14,967
‫إذا أجهضت ،
‫وهم جادون.

526
00:27:15,051 --> 00:27:16,635
‫حسناً, أنا

527
00:27:16,719 --> 00:27:18,137
‫أنا شماس في كنيستي.

528
00:27:18,220 --> 00:27:19,805
‫أنا أؤمن بقداسة الحياة ،

529
00:27:19,889 --> 00:27:24,018
‫لكن فتاة تبلغ من العمر 13 عاما
‫أجبرت على حمل طفل مغتصبها؟

530
00:27:24,101 --> 00:27:26,854
‫يريدون قتالاً ، سوف يحصلون عليه.

531
00:27:28,481 --> 00:27:30,733
‫لكنه إعلان الاستقلال

532
00:27:30,816 --> 00:27:34,320
‫الذي يعد بالحياة ، والحرية ،
‫والسعي وراء السعادة ،

533
00:27:34,403 --> 00:27:36,280
‫لكن الحياة أولاً!

534
00:27:36,364 --> 00:27:39,033
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 52
‫الأربعاء 18 سبتمبر

535
00:27:39,116 --> 00:27:41,035
{\an8}‫اسمحوا لي أن أفهم الأمر ،
‫لقد أصدر السيد غراهام

536
00:27:41,118 --> 00:27:43,871
‫في ولاية أوهايو أوامر اعتقال

537
00:27:43,954 --> 00:27:45,873
‫بحق محققي مدينة نيويورك ،

538
00:27:45,956 --> 00:27:47,333
‫وأنت تطلب من هذه المحكمة

539
00:27:47,416 --> 00:27:50,378
‫- باحتجاز هؤلاء المحققين لنقلهم؟
‫- نعم.

540
00:27:50,461 --> 00:27:53,047
‫نطلب من الضباط تسليم أنفسهم
‫على الفور

541
00:27:53,130 --> 00:27:54,882
‫لمكتب مدعي عام مقاطعة ميرسر

542
00:27:54,965 --> 00:27:56,300
‫هذا غير مسبوق.

543
00:27:56,384 --> 00:27:59,011
‫هذا غير مسبوق. حضرتك ، أوهايو
‫ليس لها علاقة في هذا الأمر.

544
00:27:59,095 --> 00:28:00,429
‫إنها إجراءات محكمة الأسرة.

545
00:28:00,513 --> 00:28:02,515
‫نحن نعتبر هذا كقضية جنائية.

546
00:28:02,598 --> 00:28:04,975
‫اتخذت الفتاة قراراً
‫مع سبق الإصرار.

547
00:28:05,059 --> 00:28:06,560
‫لدينا بحوث جهاز الكمبيوتر
‫الخاص بها

548
00:28:06,644 --> 00:28:08,312
‫عن مقدمي خدمات الإجهاض
‫في نيويورك.

549
00:28:08,396 --> 00:28:09,647
‫المحققون ،

550
00:28:09,730 --> 00:28:11,941
‫في تجاهل متعمد لقوانين أوهايو ،

551
00:28:12,024 --> 00:28:14,485
‫حاولون تسهيل وصولها إلى الإجهاض.

552
00:28:14,568 --> 00:28:17,154
‫وفقًا لقانون ولاية أوهايو ،

553
00:28:17,238 --> 00:28:19,115
‫فهم بمثابة الجناة

554
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
‫في البداية، حضرتك، هذا القانون
‫لم يدخل حيز التنفيذ بعد.

555
00:28:22,034 --> 00:28:24,120
‫هناك أيضًا قضية ضرر الجنين.

556
00:28:24,203 --> 00:28:26,914
‫وقد نجادل أيضًا ، المحققون مكلفون

557
00:28:26,997 --> 00:28:28,374
‫بفرض قانون نيويورك ،

558
00:28:28,457 --> 00:28:29,875
‫الذي يتطلب منهم حماية

559
00:28:29,959 --> 00:28:32,086
‫الحقوق الإنجابية القانونية
‫للقاصر.

560
00:28:32,169 --> 00:28:34,213
‫هناك سابقة المجاملة

561
00:28:34,296 --> 00:28:36,257
‫واحترام قوانين ولاية أخرى.

562
00:28:36,340 --> 00:28:40,553
‫نطلب من نيويورك أن تمنح قانون
‫أوهايو الثقة الكاملة والائتمان.

563
00:28:40,636 --> 00:28:43,722
‫وقد نجادل في أن مدعي عام مقاطعة
‫ميرسر قد وضعها خلف ظهره.

564
00:28:43,806 --> 00:28:45,766
‫يجب أن تمنح أوهايو نيويورك
‫الإيمان الكامل والمجاملة

565
00:28:45,850 --> 00:28:48,185
‫من خلال احترام خيارنا لحماية
‫حقوق الشابات.

566
00:28:48,269 --> 00:28:52,231
‫ببساطة ، حضرتك، لا يمكنك أن
‫تتوقع من محكمة ولاية نيويورك

567
00:28:52,314 --> 00:28:55,151
‫تسليم ضباط شرطة مدينة نيويورك

568
00:28:55,234 --> 00:28:56,610
‫لأداء وظائفهم.

569
00:28:56,694 --> 00:28:58,904
‫نعم ، حركتنا مبالغ بها.

570
00:29:00,156 --> 00:29:03,117
‫لكن ما يحدث هنا هو شر خالص.

571
00:29:03,200 --> 00:29:05,286
‫إبادة جماعية حديثة.

572
00:29:05,369 --> 00:29:07,538
‫عندما تنظر الأجيال القادمة إلى
‫هذا الأمر ،

573
00:29:07,621 --> 00:29:08,873
‫فإنها ستبكي.

574
00:29:08,956 --> 00:29:11,834
‫سيكون هناك دماء على كل أيديكم.

575
00:29:11,917 --> 00:29:14,503
‫- هذا يكفي ، سيد جراهام!
‫- ستحتقرني؟

576
00:29:14,587 --> 00:29:16,297
‫لا أحد يحتقرك

577
00:29:17,631 --> 00:29:21,177
‫هتلر قتل 6 ملايين يهودي
‫في الهولوكوست.

578
00:29:21,260 --> 00:29:23,471
‫إن الولايات المتحدة ،
‫منذ قانون رو ويد

579
00:29:23,554 --> 00:29:25,973
‫قتلت 55 مليون طفل.

580
00:29:26,056 --> 00:29:28,267
‫أعتزم أن أفعل كل ما في وسعي

581
00:29:28,350 --> 00:29:30,853
‫حتى لا أرى هذا الرقم يرتفع
‫بسبب طفل آخر.

582
00:29:30,936 --> 00:29:34,899
‫السيد جراهام ، أنا أنكر طلب
‫أوهايو للمعتقل.

583
00:29:34,982 --> 00:29:36,859
‫في هذه الحالة ، حضرتك،
‫سوف نستأنف.

584
00:29:36,942 --> 00:29:39,445
‫نعتزم رفع هذا الأمر إلى المحكمة العليا ،
‫إذا لزم الأمر.

585
00:29:39,528 --> 00:29:41,197
‫وهذا من حقك سيد جراهام.

586
00:29:47,870 --> 00:29:48,871
‫منزل جميع القديسين للشابات
‫الحوامل

587
00:29:48,954 --> 00:29:49,955
{\an8}‫شارع 142 الغربي 503
‫الأربعاء 18 سبتمبر

588
00:29:50,039 --> 00:29:51,999
{\an8}‫قال القاضي إن أوهايو كانت مخطئة.

589
00:29:52,082 --> 00:29:53,751
‫إذاً يمكنني إجراء عملية إجهاض؟

590
00:29:53,834 --> 00:29:56,337
‫هاتان حالتان منفصلتان.

591
00:29:56,420 --> 00:29:58,797
‫السيد لانجان سوف يعود إلى
‫محكمة الأسرة.

592
00:29:58,881 --> 00:30:01,550
‫اسمع ، من المرجح أن يحكم
‫هذا القاضي لصالحك.

593
00:30:01,634 --> 00:30:04,762
‫عليك فقط التحلي بالصبر
‫لفترة أطول قليلاً.

594
00:30:05,804 --> 00:30:07,431
‫الجميع يعرف من أنا.

595
00:30:07,515 --> 00:30:09,016
‫فتاة أوهايو.

596
00:30:11,227 --> 00:30:12,394
‫أنا اسفة

597
00:30:12,478 --> 00:30:15,689
‫يستمر أصدقائي في إرسال
‫الرسائل النصية إلي ،

598
00:30:15,773 --> 00:30:17,900
‫ويواصل القس مارك مراسلتي
‫عبر البريد الإلكتروني ،

599
00:30:17,983 --> 00:30:19,777
‫وهذا المحامي.

600
00:30:19,860 --> 00:30:23,155
‫يقول الجميع أن القتل
‫ليس الخيار الصحيح أبدًا ،

601
00:30:23,239 --> 00:30:26,659
‫وأن الإجهاض يدمر حياتين ،

602
00:30:28,035 --> 00:30:31,163
‫ومن واجبي أن أظهر للعالم أنني
‫أختار الحياة.

603
00:30:31,247 --> 00:30:32,581
‫إيفانجلين ...

604
00:30:33,707 --> 00:30:35,084
‫بقية العالم ،

605
00:30:36,126 --> 00:30:37,836
‫هذه ليست مسؤوليتك.

606
00:30:41,465 --> 00:30:42,758
‫ماذا سيحدث له؟

607
00:30:42,841 --> 00:30:44,218
‫زوج أمك؟

608
00:30:44,301 --> 00:30:47,471
‫ا نعرف حتى الآن ،
‫لكنني ...

609
00:30:47,555 --> 00:30:50,224
‫أعلم أنك لن تضطري أبداً
‫للعيش معه مرة أخرى.

610
00:30:51,308 --> 00:30:52,560
‫أمي تقول ذلك؟

611
00:30:54,770 --> 00:30:57,147
‫سيستغرق هذا أيضًا بعض الوقت.

612
00:30:58,899 --> 00:31:01,694
‫مانهاتن
‫وحدة الضحايا الخاصة

613
00:31:01,777 --> 00:31:03,779
‫رفضت محكمة الاستئناف لتوها
‫الاستماع إلى قضية أوهايو.

614
00:31:03,862 --> 00:31:06,448
‫حتى بعض الجماعات المؤيدة
‫اعتقدت أن التهم كانت سخيفة.

615
00:31:06,532 --> 00:31:08,576
‫- حسنًا ، هم كذلك.
‫- إذاً أنتم لستم رهن الاعتقال؟

616
00:31:08,659 --> 00:31:10,286
‫ماذا عن التوقف عن الإجهاض؟

617
00:31:10,369 --> 00:31:12,079
‫لم ترغب محكمة الأسرة في
‫إصدار حكم

618
00:31:12,162 --> 00:31:13,706
‫حتى يتم رفض مذكرات التوقيف
‫الصادرة عن ولاية أوهايو

619
00:31:13,789 --> 00:31:14,957
‫ما زالوا يتداولون.

620
00:31:15,040 --> 00:31:17,167
‫إلى متى؟ إنها حامل
‫في الأسبوع 12.

621
00:31:17,251 --> 00:31:19,753
‫يوم بعد الثلث الأول من الحمل
‫- يصبح الأمر أكثر تعقيدًا.

622
00:31:19,837 --> 00:31:22,381
‫وهذا جزء من خطة أوهايو ،
‫هو نفاذ الوقت.

623
00:31:22,464 --> 00:31:24,133
‫أنا آسف ، أي قرن هذا؟

624
00:31:24,216 --> 00:31:27,094
‫كل هؤلاء الرجال البيض المسنين
‫يحاولون السيطرة على أجساد النساء

625
00:31:27,177 --> 00:31:29,346
‫أعني ، كم نحن بعيدون عن
‫حكاية الخادمة؟

626
00:31:29,430 --> 00:31:31,348
‫نشأت وأنت تأخذ هذه الحقوق كأمر
‫مسلم به.

627
00:31:31,432 --> 00:31:35,019
‫أمي ، كان هناك وقت كانت تفكر
‫في الإجهاض ،

628
00:31:35,102 --> 00:31:37,396
‫وكان خيارها الوحيد هو
‫الزقاق الخلفي.

629
00:31:37,479 --> 00:31:40,566
‫خلاصة القول ، إذا كان لديك
‫ما يكفي من المال ،

630
00:31:40,649 --> 00:31:41,984
‫فهناك دائمًا طريقة.

631
00:31:42,067 --> 00:31:44,486
‫لكن هؤلاء النساء الفقيرات ،
‫هؤلاء الفتيات

632
00:31:44,570 --> 00:31:47,406
‫في بعض الولايات ، سيشهدون الموت.

633
00:31:47,489 --> 00:31:48,657
‫هذا ما تؤوول إليه الامور

634
00:31:48,741 --> 00:31:50,492
‫يعتقدون أن هذا ما سنعود إليه.

635
00:31:50,576 --> 00:31:52,661
‫الأصوليون والكاثوليك

636
00:31:52,745 --> 00:31:55,789
‫- يرون الإجهاض كموت.
‫- أنت كاثوليكي ، صحيح؟

637
00:31:55,873 --> 00:31:58,542
‫- هل هذا ما تظنه؟
‫- ما أعتقده هو ما أعتقده.

638
00:31:58,626 --> 00:32:01,420
‫ولكن إذا كانت المرأة ضحية
‫لسوء المعاملة أو سفاح القربى ،

639
00:32:01,503 --> 00:32:03,797
‫فأنا أسمع ذلك ،ويبدو أنك تقول

640
00:32:03,881 --> 00:32:05,424
‫إن المرأة يجب أن تكون ضحية

641
00:32:05,507 --> 00:32:07,343
‫من أجل السيطرة على جسدها.

642
00:32:07,426 --> 00:32:09,470
‫- هذا ليس ما يقوله.
‫- جيد.

643
00:32:09,595 --> 00:32:11,764
‫لأنه ليس قرارًا يجب اتخاذه

644
00:32:11,847 --> 00:32:13,557
‫من قبل مجموعة من الرجال أو
‫المدعي العام

645
00:32:13,641 --> 00:32:15,142
‫الذي لم يضطر أبدًا إلى
‫اتخاذ هذا القرار.

646
00:32:15,225 --> 00:32:17,269
‫- رفاق ، رفاق ، رفاق.
‫- فقط لنكون واضحين.

647
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
‫وظيفتي هي الحفاظ على حقوق تلك
‫الفتاة ، وهذا ما أفعله.

648
00:32:20,356 --> 00:32:22,608
‫لكن أنا آسف ، لا أرى هذا على أنه
‫أبيض وأسود.

649
00:32:22,691 --> 00:32:24,902
‫من واقع خبرتي ، لا توجد امرأة
‫تريد الإجهاض.

650
00:32:25,903 --> 00:32:27,613
‫- تمام.
‫- عادل بما فيه الكفاية.

651
00:32:27,696 --> 00:32:29,490
‫لكن هذه القوانين التي
‫يتم إقرارها

652
00:32:29,573 --> 00:32:31,617
‫- ليست هي الحل.
‫- لا ليسوا كذلك.

653
00:32:34,203 --> 00:32:35,579
‫ماذا؟

654
00:32:35,663 --> 00:32:36,830
‫نص من رولينز.

655
00:32:36,914 --> 00:32:39,583
‫لقد ألقت إيفانجلين بنفسها
‫لتوها من على درج

656
00:32:45,631 --> 00:32:47,174
{\an8}‫مستشفى الرحمة شارع 32 الغربي 365
‫الأربعاء 18 سبتمبر

657
00:32:47,257 --> 00:32:49,551
{\an8}‫كنت في طريق العودة إلى
‫غرفة الفريق ، ثم تلقيت المكالمة.

658
00:32:49,635 --> 00:32:51,762
‫- ما كان يجب أن أتركها أبداً.
‫- مرحبًا ، أنت لا تعرف.

659
00:32:51,845 --> 00:32:53,305
‫لم تكن تريد الطفل.

660
00:32:53,389 --> 00:32:55,432
‫حاولت أن تعتني بها بنفسها.

661
00:32:58,435 --> 00:32:59,978
‫كيف هي ابنتي؟

662
00:33:00,062 --> 00:33:01,939
‫ستكون بخير ، سيدة ميلر.

663
00:33:02,022 --> 00:33:03,482
‫وحفيدي؟

664
00:33:03,565 --> 00:33:05,317
‫يقول الطبيب أن هناك دقات قلب.

665
00:33:10,656 --> 00:33:12,449
‫أنا اسفة أمي. أنا آسفة جداً

666
00:33:12,533 --> 00:33:13,826
‫أوه ، أطفالي.

667
00:33:13,909 --> 00:33:15,327
‫كيف حالك يا إيفانجلين؟

668
00:33:15,411 --> 00:33:16,745
‫هذا مؤلم.

669
00:33:16,829 --> 00:33:18,872
‫سآخذ الطفل.

670
00:33:18,956 --> 00:33:20,833
‫كل ما عليك فعله هو الولادة.

671
00:33:20,916 --> 00:33:24,628
‫سأربي الطفل مثل أخيك الصغير
‫أو أختك.

672
00:33:24,712 --> 00:33:26,088
‫ماذا عن جيم؟

673
00:33:26,171 --> 00:33:28,090
‫سوف اتحدث معه.

674
00:33:28,173 --> 00:33:31,093
‫مهما كان سوء فهم هذا ،

675
00:33:31,176 --> 00:33:32,302
‫سنعمل على حله.

676
00:33:32,386 --> 00:33:35,597
‫سوء فهم؟ لقد اغتصبني.

677
00:33:35,681 --> 00:33:37,141
‫من قال لك ذلك؟

678
00:33:37,224 --> 00:33:39,268
‫تلك اللغة.

679
00:33:39,351 --> 00:33:40,811
‫أنت تضعين الكلمات في فمها.

680
00:33:42,020 --> 00:33:44,148
‫السيدة ميلر ،
‫الآن ليس الوقت المناسب.

681
00:33:44,231 --> 00:33:45,399
‫هذا خطؤك.

682
00:33:45,482 --> 00:33:47,192
‫إذا كنت قد أعطيتها لنا للتو ،

683
00:33:47,276 --> 00:33:50,154
‫فلنأخذها إلى أوهايو ، ستكون بخير

684
00:33:50,237 --> 00:33:52,990
‫لم تكن ستحاول أبدًا أن تقتل طفلها

685
00:33:53,073 --> 00:33:54,366
‫لا ، أمي.

686
00:33:54,450 --> 00:33:56,368
‫لم أكن أحاول أن أقتل الطفل.

687
00:33:56,452 --> 00:33:58,328
‫كنت أحاول قتل نفسي.

688
00:34:13,635 --> 00:34:15,304
‫هذا كله خطأي.

689
00:34:18,307 --> 00:34:20,726
‫قبل جيم ، مع زوجي الأول ،

690
00:34:20,809 --> 00:34:24,480
‫رأت إيفانجلين وسمعت أشياء.

691
00:34:24,563 --> 00:34:28,358
‫كان يضربني ، لكن الأسوأ
‫هو ما كان يقوله.

692
00:34:30,486 --> 00:34:33,489
‫أن إيفانجلين سوف تكبر
‫لتصبح عاهرة ،

693
00:34:33,572 --> 00:34:35,324
‫تمامًا مثل والدتها.

694
00:34:35,407 --> 00:34:37,326
‫أنا اسفة.

695
00:34:38,786 --> 00:34:40,829
‫لقد مات منذ خمس سنوات.

696
00:34:40,913 --> 00:34:44,792
‫ما زلت أرى وجهه وأسمع صوته.

697
00:34:47,211 --> 00:34:49,213
‫جيم ليس كذلك.

698
00:34:50,422 --> 00:34:52,883
‫إنه

699
00:34:52,966 --> 00:34:54,760
‫رجل طيب.

700
00:34:58,514 --> 00:35:01,099
‫أم عازبة مع بنت
‫تبلغ من العمر تسع سنوات؟

701
00:35:02,226 --> 00:35:04,102
‫تبناها.

702
00:35:04,186 --> 00:35:06,897
‫لقد عشقها.

703
00:35:09,107 --> 00:35:12,444
‫كان دائمًا حنونًا جدًا معها.

704
00:35:15,322 --> 00:35:17,115
‫تامي.

705
00:35:19,451 --> 00:35:22,037
‫لقد سمعت ابنتك

706
00:35:25,040 --> 00:35:27,793
‫. لم أضع هذه الكلمات في فمها.

707
00:35:37,177 --> 00:35:41,348
‫حتى لو أظهر الحمض النووي
‫أن الطفل هوطفل جيم ...

708
00:35:44,768 --> 00:35:46,645
‫إنه حمض نووي فريد من نوعه

709
00:35:48,021 --> 00:35:49,857
‫تم إنشاؤه عند الحمل.

710
00:35:49,940 --> 00:35:52,734
‫أعني ، الحمض النووي الذي لم يكن
‫موجودًا على هذه الأرض من قبل

711
00:35:52,818 --> 00:35:55,821
‫ولن يكون مرة أخرى.

712
00:35:57,656 --> 00:35:59,575
‫إنها معجزة.

713
00:36:01,493 --> 00:36:04,830
‫لا يمكنني أبدا الموافقة
‫على الإجهاض.

714
00:36:04,913 --> 00:36:07,833
‫هذا القرار ليس بيدنا.

715
00:36:10,919 --> 00:36:13,630
‫لكن لديك خيار لتقومين به.

716
00:36:15,173 --> 00:36:19,386
‫يمكنك أن تصدقي ابنتك وتتركي جيم

717
00:36:20,679 --> 00:36:22,431
‫أو يمكنك اختيار جيم ،

718
00:36:23,932 --> 00:36:27,436
‫وسوف تكبر إيفانجلين في
‫رعاية التبني

719
00:36:28,729 --> 00:36:30,856
‫حتى تبلغ 18 عامًا.

720
00:36:38,196 --> 00:36:41,158
{\an8}‫محكمة الأسرة
‫القسم 44 الخميس 19 سبتمبر

721
00:36:41,241 --> 00:36:44,411
{\an8}‫أنا آسفة لعدم حماية ابنتي.

722
00:36:46,288 --> 00:36:48,040
‫ما فعله زوجي ...

723
00:36:51,835 --> 00:36:53,795
‫يطلب الله منا أن نغفر له ،

724
00:36:55,047 --> 00:36:57,090
‫وأنا أؤمن بكلمته.

725
00:36:59,134 --> 00:37:00,844
‫لكنني أيضًا أصدق ابنتي.

726
00:37:01,970 --> 00:37:04,181
‫آمل أن تسامحني.

727
00:37:06,391 --> 00:37:08,185
‫شكراً لك سيدة ميلر.

728
00:37:08,268 --> 00:37:10,062
‫يمكنك التنحي.

729
00:37:16,568 --> 00:37:19,446
‫تطلب الدولة الحجز الاحتياطي في
‫إدارة خدمات الأطفال لمدة أسبوعين

730
00:37:19,529 --> 00:37:23,241
‫لضمان حصول إيفانجلين على الرعاية
‫الطبية التي تحتاجها.

731
00:37:23,325 --> 00:37:24,826
‫أمرت بذلك.

732
00:37:24,910 --> 00:37:26,370
‫بعد الحصول على تصريح من أطبائها

733
00:37:26,453 --> 00:37:28,997
‫ستتم إعادة إيفانجلين إلى
‫عهدة والدتها

734
00:37:29,081 --> 00:37:32,501
‫بشرط أن تتلقى استشارة مستمرة ،

735
00:37:32,584 --> 00:37:35,587
‫وأن جيمس ميلر قد تم
‫إبعاده نهائيًا من المنزل.

736
00:37:35,671 --> 00:37:38,632
‫حضرتك ، أنا على اتصال
‫بخدمات الطفل في أوهايو.

737
00:37:38,715 --> 00:37:41,718
‫إذا اكتشفوا أن تامي ميلر
‫قد سمحت

738
00:37:41,760 --> 00:37:44,179
‫بأي اتصال من قبل جيمس ميلر
‫مع ابنة زوجته ،

739
00:37:44,262 --> 00:37:47,057
‫فسيتم استبعاد إيفانجلين
‫من حضانة والدتها.

740
00:37:47,140 --> 00:37:49,810
‫هل مدعي عام أوهايو
‫سيحاكم السيد ميلر؟

741
00:37:50,978 --> 00:37:53,730
‫هذا غير واضح في هذه المرحلة
‫سيادتك.

742
00:37:55,023 --> 00:37:56,024
‫حسناً.

743
00:37:56,108 --> 00:37:58,235
‫حظ موفق لك يا إيفانجلين.

744
00:37:58,318 --> 00:38:00,487
‫أتمنى لكم كل التوفيق بصدق.

745
00:38:06,910 --> 00:38:09,162
‫حسنًا ، أيها المستشار ،
‫لقد دمرت عائلة ،

746
00:38:09,246 --> 00:38:12,165
‫وساعدت في ضمان وجود طفل بريء آخر

747
00:38:15,293 --> 00:38:17,087
‫أنا أؤمن بالله سيد جراهام.

748
00:38:18,338 --> 00:38:20,382
‫وأنا أفهم أن الإجهاض يسبب الموت.

749
00:38:20,465 --> 00:38:22,134
‫هل تفهم هذا؟

750
00:38:23,593 --> 00:38:26,471
‫حملت والدتي عندما كانت في
‫الخامسة والأربعين من عمرها.

751
00:38:26,555 --> 00:38:28,306
‫وكان هذا بعد أن أنجبت
‫أربعة أطفال.

752
00:38:29,766 --> 00:38:33,562
‫وأظهر الفحص بالموجات
‫فوق الصوتية

753
00:38:33,645 --> 00:38:35,897
‫أن الجنين يعاني من عيب في القلب.

754
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
‫حتى لو كانت قادرة على
‫الاستمرار في الحمل ،

755
00:38:38,734 --> 00:38:40,527
‫قال الطبيب إن الطفل لن يعيش

756
00:38:40,610 --> 00:38:41,987
‫لأكثر من بضعة أيام.

757
00:38:44,156 --> 00:38:46,158
‫قررت والدتي الإنهاء هذا.

758
00:38:47,951 --> 00:38:49,786
‫قالت لي إنها لم تخبر والدي قط.

759
00:38:51,371 --> 00:38:52,873
‫قالت

760
00:38:54,541 --> 00:38:58,003
‫قالت كم أحببت هذا الطفل ،

761
00:38:59,337 --> 00:39:01,089
‫لكنها لم تعتقد أنه كان عادلاً.

762
00:39:01,173 --> 00:39:04,176
‫لم يكن ذلك عادلاً بالنسبة
‫لأطفالها ولذلك الطفل.

763
00:39:04,259 --> 00:39:06,219
‫كان فقط سيعرف الألم.

764
00:39:09,306 --> 00:39:11,224
‫ثم بكت لمدة أسبوع.

765
00:39:12,601 --> 00:39:15,353
‫لم أكن أعرف ماذا أقول لها ،

766
00:39:16,521 --> 00:39:19,649
‫لكنني أعلم أننا حزينان
‫على حد سواء.

767
00:39:21,902 --> 00:39:24,362
‫لماذا تخبرني بهذا أيها المستشار؟

768
00:39:25,489 --> 00:39:28,283
‫لأننا لسنا مختلفين ، أنت وأنا.

769
00:39:29,951 --> 00:39:32,829
‫ولا أستطيع أن أتخيل أنك تعتقد
‫أنه من الصواب

770
00:39:32,913 --> 00:39:34,790
‫أن يكون الرجل الذي ضل طريقه
‫كثيراً ،

771
00:39:34,873 --> 00:39:36,500
‫قد تخلى عن الله ،

772
00:39:36,583 --> 00:39:39,336
‫لدرجة أنه سيصادق ابنة ربيبته ،

773
00:39:39,419 --> 00:39:40,921
‫يجب أن يفلت من العقاب.

774
00:39:49,554 --> 00:39:52,849
‫شكرا. مرحبًا ، كانت هذه كاريسي.

775
00:39:52,933 --> 00:39:55,143
‫أكدت مدعي عام مقاطعة ميرسير
‫من خلال الحمض النووي

776
00:39:55,227 --> 00:39:57,437
‫أن جيمس ميلر قام بتلقيح
‫ابنة زوجته.

777
00:39:57,521 --> 00:40:00,524
‫وجهت إليه 114 تهمة تتعلق
‫بممارسة الجنس مع طفل.

778
00:40:00,607 --> 00:40:02,484
‫علمنا أن كاريسي لن تترك ذلك يمر.

779
00:40:02,567 --> 00:40:03,568
‫لا.

780
00:40:04,820 --> 00:40:07,280
‫وكات وفين في المناوبة القادمة

781
00:40:07,364 --> 00:40:10,742
‫- هل من مانع إذا غادرت مبكرا؟
‫- أوه ، بالطبع ، بالتأكيد.

782
00:40:10,826 --> 00:40:13,245
‫مهلا ، خذ بعض الوقت مع العائلة.

783
00:40:14,412 --> 00:40:15,664
‫شكراً.

784
00:40:19,668 --> 00:40:21,086
{\an8}‫عيادة صحة المرأة في الصباح

785
00:40:21,169 --> 00:40:22,879
{\an8}‫527 غرب شارع 120
‫الجمعة 20 سبتمبر

786
00:40:27,425 --> 00:40:28,844
‫أنا خائفة.

787
00:40:30,387 --> 00:40:32,597
‫سأكون هنا في الانتظار.

788
00:40:35,308 --> 00:40:37,727
‫إيفانجلين ، هل أنت مستعدة؟

789
00:40:37,811 --> 00:40:39,646
‫أنا.

790
00:40:41,439 --> 00:40:42,649
‫فهمتك؟

791
00:41:12,762 --> 00:41:14,598
‫القصة التالية خيالية ولا تصور
‫أي شخص أو حدث حقيقي
