1
00:00:04,213 --> 00:00:05,965
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:06,048 --> 00:00:09,468
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية بشكل خاص شائنة.

3
00:00:09,552 --> 00:00:12,138
{\an8}‫في مدينة نيويورك ، المحققون المتفانون

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,349
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجنايات
‫الشريرة هم أعضاء في فرقة النخبة

5
00:00:15,433 --> 00:00:17,309
{\an8}‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:17,435 --> 00:00:18,978
{\an8}‫هذه قصصهم

7
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:36,787 --> 00:00:38,372
‫لا!
‫لو سمحت!

9
00:00:38,456 --> 00:00:40,082
‫- هذا ما أردت.
‫- لا تفعل ذلك!

10
00:00:40,166 --> 00:00:42,168
‫هذا ما طلبت مني أن أفعله. - تذكري ذلك.

11
00:00:42,251 --> 00:00:43,794
‫لو سمحت!

12
00:00:43,961 --> 00:00:45,045
‫هممم؟

13
00:00:45,129 --> 00:00:46,213
‫أبي ، توقف!

14
00:00:46,297 --> 00:00:47,590
‫- هل تلعبي معي يا فتاة؟ - أبي ، أنت
‫- تؤذي أمي!

15
00:00:47,673 --> 00:00:48,674
‫- هذا ما تريده الأم.
‫- اوقف هذا!

16
00:00:48,758 --> 00:00:51,051
‫ستيفن, أدخل إلى الغرفة!

17
00:00:51,135 --> 00:00:52,386
‫أخرجي.

18
00:00:56,640 --> 00:00:58,517
‫عاهرة.

19
00:01:06,817 --> 00:01:09,820
‫وحدة الضحايا الخاصة بمنهاتن

20
00:01:13,324 --> 00:01:14,408
{\an8}‫هل ستخرج؟

21
00:01:14,492 --> 00:01:15,826
‫حفلة منزلية.

22
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
‫أفتقد هؤلاء ليس أنا

23
00:01:18,370 --> 00:01:19,663
‫سأراكم يا رفاق يوم الإثنين

24
00:01:19,747 --> 00:01:21,332
‫- حسناً
‫- أراكم لاحقاً

25
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
‫هل لا تزالون هنا يا رفاق؟

26
00:01:24,502 --> 00:01:26,295
‫دقيقتين إلى منتصف الليل والعد

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,506
‫في فايس, لم يكن لدينا ليلة جمعة
‫هادئة كهذه.

28
00:01:32,259 --> 00:01:34,053
‫- ماذا؟
‫- أنا أعرف أنك جديد و كل شيء

29
00:01:34,136 --> 00:01:35,471
‫لكن لم نقل كلمة ف

30
00:01:37,681 --> 00:01:39,600
‫كنت النحس. هذه هي مكالمتك.

31
00:01:39,683 --> 00:01:41,268
‫حسناً.

32
00:01:42,770 --> 00:01:44,313
‫ضحايا خاصين.

33
00:01:47,525 --> 00:01:50,110
‫لدي طفلان وجليسة على المقياس.

34
00:01:50,194 --> 00:01:52,696
‫أنا أكره عندما تلعب بطاقة ماما.

35
00:01:54,615 --> 00:01:56,116
‫الرقيب توتولا

36
00:01:56,200 --> 00:01:58,327
‫أنا ألعب بطاقة الأم يا رفاق

37
00:01:58,410 --> 00:02:00,371
‫لذلك أنت تعرف من أين تصل إلي

38
00:02:04,875 --> 00:02:06,377
‫لكابتن بنسون

39
00:02:10,381 --> 00:02:11,465
‫نعم.

40
00:02:12,007 --> 00:02:14,301
{\an8}‫2516 مشروع محل تجارى 2516
‫فريدريك دوجلاس بوليفارد

41
00:02:14,385 --> 00:02:16,136
{\an8}‫السبت ، 28 سبتمبر ، 12:30:56 صباحًا

42
00:02:16,220 --> 00:02:18,222
{\an8}‫- لذا نحن ننظر إلى اعتداءات جنسية؟
‫- وضرب.

43
00:02:18,305 --> 00:02:20,349
‫ليلة جمعة أخرى في المشاريع.

44
00:02:20,432 --> 00:02:23,394
‫الضحية هي جويل فولر. بيرب هو الزوج ، ليون.

45
00:02:23,477 --> 00:02:27,565
‫ارتدت قبل أن نصل إلى هنا.
‫طفلهم ، أندريه ، اتصل برقم 911.

46
00:02:30,568 --> 00:02:32,236
‫ابحث عن ليون.

47
00:02:32,319 --> 00:02:34,822
‫العنف المنزلي هو اعتقال إلزامي.

48
00:02:39,201 --> 00:02:42,121
‫السيدة فولر ، أنا الرقيب توتولا ، SVU.

49
00:02:42,204 --> 00:02:44,206
‫ليست هناك حاجة لأن تكون هنا.

50
00:02:44,290 --> 00:02:46,667
‫لا ينبغي أن يكون أندريه
‫دعا رجال الشرطة. قف.

51
00:02:46,750 --> 00:02:48,711
‫- أنا بخير. أنا بخير.
‫- لا ليست هي.

52
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
‫أمي تنزف.

53
00:02:51,088 --> 00:02:52,715
‫سنعتني بأمك.

54
00:02:53,716 --> 00:02:55,676
{\an8}‫منزل نيكول ومات كوبر 198 غرب شارع 84 السبت

55
00:02:55,759 --> 00:02:57,177
{\an8}‫28 سبتمبر ، 12:45:03 صباحًا

56
00:02:57,261 --> 00:02:58,721
{\an8}‫آسف للاتصال بك ، كابتن ،

57
00:02:58,804 --> 00:03:02,182
‫لكن فانيسا حديد ذهبنا إلى سبينس معًا.

58
00:03:02,266 --> 00:03:05,102
‫أعطتني رقمك. قالت إنك رائعة.

59
00:03:05,185 --> 00:03:06,395
‫حسناً.

60
00:03:06,478 --> 00:03:08,188
‫هذه المحقق رولينز.

61
00:03:08,272 --> 00:03:10,524
‫يا رفاق ، هل يمكن أن تملأنا
‫على ماذا حدث الليلة؟

62
00:03:10,608 --> 00:03:14,236
‫نعم ، اتصلت كلوي بزوجي في هلع.

63
00:03:14,320 --> 00:03:17,531
‫- هل تريد إخبارهم؟
‫- لقد اتخذت خدمة السيارات ، HailMe ،

64
00:03:17,615 --> 00:03:19,700
‫واعتدى عليها السائق.

65
00:03:19,783 --> 00:03:24,371
‫الآن هذا هو الرجل هنا ، محمد.

66
00:03:24,455 --> 00:03:27,291
‫أود التحدث مع كلوي وحدها إذا أستطعت.

67
00:03:29,585 --> 00:03:30,753
‫عظيم.

68
00:03:32,129 --> 00:03:34,214
‫أيا كان الضرب من قبل جون.

69
00:03:34,298 --> 00:03:36,342
‫عبر أيا كان؟ عنجد؟

70
00:03:36,425 --> 00:03:38,510
‫عذرا ، تم العثور على الضحية
‫فاقدة الوعي هنا.

71
00:03:38,594 --> 00:03:41,680
‫التنورة والجروح والكدمات.
‫دعاها بعض الحبار.

72
00:03:41,764 --> 00:03:43,349
‫نعم ، هل حصلت على تصريح؟

73
00:03:43,474 --> 00:03:46,185
‫- ماذا عن الاسم؟
‫- لقد رحل قبل أن أصل إلى هنا.

74
00:03:49,188 --> 00:03:51,815
‫- لاكيرا.
‫- الضابط كيت كات.

75
00:03:53,651 --> 00:03:56,153
‫إذا كنت هنا لاعتقالي ، انت متأخر جدا.

76
00:03:56,236 --> 00:03:58,822
‫شرطي المركز هناك سبقك.

77
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
‫لقد قيدت الضحية؟

78
00:04:01,659 --> 00:04:03,410
‫أنا أزيل هذه الأصفاد عنك.

79
00:04:03,494 --> 00:04:05,454
‫أنت لطيف يا كيت كات.

80
00:04:05,537 --> 00:04:07,331
‫سوف يقومون بتحميلك.

81
00:04:07,414 --> 00:04:10,459
‫راديو الرحمة E.D. واسمحوا لهم
‫أننا بحاجة إلى ممرضة اعتداء جنسي

82
00:04:10,542 --> 00:04:12,544
‫من ذوي الخبرة للترانس.

83
00:04:13,504 --> 00:04:15,589
‫لاكيرا ، من الممكن أتي معك؟

84
00:04:54,378 --> 00:04:57,631
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

85
00:05:05,681 --> 00:05:07,766
{\an8}‫كنت أنزل أندريه.

86
00:05:08,017 --> 00:05:09,601
{\an8}‫جاء ليون جاهزًا لحفلة يوم الميلاد.

87
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
{\an8}‫- هل كان يشرب؟
‫- بعض.

88
00:05:13,147 --> 00:05:14,606
{\an8}‫قلت ربما كان من الأفضل أن يغادر.

89
00:05:14,690 --> 00:05:16,025
{\an8}‫لم يعجبه ذلك.

90
00:05:16,108 --> 00:05:18,569
{\an8}‫لقد كان في حالة مزاجية منذ أن انفصلنا

91
00:05:19,737 --> 00:05:22,156
{\an8}‫كان يجب أن أستسلم في وقت أقرب.

92
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
{\an8}‫بعد أن حصل على ما يريد ، انتهى الأمر.

93
00:05:24,324 --> 00:05:26,243
‫- ما يريد؟
‫- ما رأيك؟

94
00:05:27,119 --> 00:05:29,538
‫قد تكون فكرة جيدة
‫لكي تحصلي على مجموعة أدوات اغتصاب ،

95
00:05:29,621 --> 00:05:32,332
{\an8}‫في حال قررت رفع دعوى.

96
00:05:32,416 --> 00:05:34,209
{\an8}‫وما هي مدة هذا العمل؟

97
00:05:34,293 --> 00:05:36,378
{\an8}‫بضعة ساعات.

98
00:05:36,462 --> 00:05:38,213
{\an8}‫في أي مكان يمكنني أن آخذ أندريه؟

99
00:05:42,092 --> 00:05:46,430
‫اختي علياه في منازل فان بورين.

100
00:05:48,182 --> 00:05:49,224
‫أندريه يعرف.

101
00:05:50,434 --> 00:05:52,603
{\an8}‫568 مشروع تصنيع الأقمشة 568
‫غرب شارع 113 السبت

102
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
{\an8}‫28 سبتمبر ، 2:31:29 صباحًا

103
00:05:54,188 --> 00:05:57,733
{\an8}‫أوقف السائق محمد ،

104
00:05:57,816 --> 00:05:59,610
{\an8}‫قال أن لديه شقة.

105
00:05:59,693 --> 00:06:03,447
{\an8}‫ثم فتح الباب إلى المقعد الخلفي وقفز
‫إلى الداخل.

106
00:06:04,490 --> 00:06:08,160
{\an8}‫مزق العلوي ، وضع يده فوق تنورتي.

107
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
{\an8}‫حسنا ، وكيف كان رد فعلك؟

108
00:06:11,288 --> 00:06:16,126
{\an8}‫دفعته بعيدًا عني. أنا فقط ركضت.

109
00:06:16,210 --> 00:06:20,047
‫رآني زوجان عجوزان ،
‫انتظرت بينما اتصلت بوالدي.

110
00:06:23,133 --> 00:06:24,760
{\an8}‫يا إلهي.

111
00:06:25,010 --> 00:06:27,596
{\an8}‫حذائي ... تركتهم في السيارة.

112
00:06:27,679 --> 00:06:29,556
{\an8}‫هل يمكنني استعادة هؤلاء؟

113
00:06:29,640 --> 00:06:33,185
{\an8}‫كما تعلم ، إذا وجدناهم ،
‫عندها سيكونون دليلاً.

114
00:06:33,268 --> 00:06:34,353
{\an8}‫حسناً

115
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
{\an8}‫الله اسف لقد بدت مدللة حقًا ، أليس كذلك؟

116
00:06:38,649 --> 00:06:40,067
{\an8}‫لا. لا على الاطلاق

117
00:06:40,150 --> 00:06:43,112
{\an8}‫لا توجد طريقة خاطئة أو صحيحة للرد.

118
00:06:43,195 --> 00:06:45,030
‫عزيزتي ، الممرضة قالت أن كل شيء انتهى.

119
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
‫نحن نأخذك إلى المنزل.

120
00:06:46,281 --> 00:06:47,741
‫هل التقطت السائق بعد؟

121
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
‫في الواقع ، السيد والسيدة كوبر ،

122
00:06:50,160 --> 00:06:52,830
{\an8}‫إذا كان بإمكاني الحصول على
‫بضع لحظات أخرى مع كلوي ،

123
00:06:53,080 --> 00:06:54,123
{\an8}‫سأكون ممتنا لذلك.

124
00:06:54,206 --> 00:06:56,291
‫أوه ، بالطبع.

125
00:06:58,085 --> 00:06:59,336
{\an8}‫- نيكول.
‫- مم- همم.

126
00:07:05,134 --> 00:07:06,135
{\an8}‫شكراً لك.

127
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
‫أين كنت؟

128
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
{\an8}‫تعرف ، أخبريني عن السيارة.

129
00:07:14,518 --> 00:07:15,686
{\an8}‫نعم

130
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
{\an8}‫لا أعرف

131
00:07:20,315 --> 00:07:25,112
{\an8}‫محاصرون في المقعد الخلفي ... معه فوقي ...

132
00:07:26,488 --> 00:07:30,701
‫لثانية ، فكرت ، هذا حيث أموت.

133
00:07:34,121 --> 00:07:36,331
‫كنت خائفة من أن أمي لن تستيقظ.

134
00:07:36,415 --> 00:07:39,042
‫لقد فعلت الخير أيها الرجل الصغير.
‫لقد اتصلت برقم 911.

135
00:07:39,126 --> 00:07:42,045
‫- والدي سيكون غاضبا جدا.
‫- هل يغضب كثيرا؟

136
00:07:42,796 --> 00:07:44,673
{\an8}‫- أنتم يا رفاق على وفاق؟
‫- نعم.

137
00:07:44,756 --> 00:07:47,259
{\an8}‫يأخذني لركوب الشاحنة الكبيرة.

138
00:07:47,342 --> 00:07:49,595
{\an8}‫- نحن نفجر الموسيقى.
‫- أتعلم؟

139
00:07:49,678 --> 00:07:51,138
{\an8}‫يبدو أنك أصبحت متعبًا.

140
00:07:51,221 --> 00:07:53,432
{\an8}‫تعال. أنا متعب أيضا.

141
00:07:55,058 --> 00:07:56,310
{\an8}‫أنت رجل كبير.

142
00:08:00,439 --> 00:08:01,815
{\an8}‫صديقي تي جيه ،

143
00:08:02,107 --> 00:08:05,402
{\an8}‫ذهب والده إلى السجن لأنه طرد والدته.

144
00:08:06,069 --> 00:08:08,238
{\an8}‫هل والدي سيذهب إلى السجن أيضا؟

145
00:08:11,366 --> 00:08:13,160
{\an8}‫تعال.

146
00:08:16,121 --> 00:08:18,999
{\an8}‫3:17:52 ص

147
00:08:19,082 --> 00:08:20,459
{\an8}‫سوف يستغرق الأمر بعض الوقت.

148
00:08:20,542 --> 00:08:23,045
‫لا تتعرض للاعتداء في ليلة الجمعة.

149
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
‫- إذن أنت SVU الآن.
‫- نعم.

150
00:08:27,674 --> 00:08:29,259
‫أنت حالتي الثانية.

151
00:08:29,343 --> 00:08:32,054
{\an8}‫- جيد لك كات.
‫- شكرا.

152
00:08:33,180 --> 00:08:35,098
{\an8}‫هل يمكنني الاتصال بأي شخص من أجلك؟

153
00:08:35,182 --> 00:08:37,226
{\an8}‫هل عدت على اتصال مع عائلتك؟

154
00:08:37,309 --> 00:08:40,646
{\an8}‫لدي أمهات ، لكن أمهاتي ليس لديهن ابنة.

155
00:08:40,729 --> 00:08:42,773
{\an8}‫لذلك, لا.

156
00:08:51,406 --> 00:08:53,116
‫ماذا حدث هناك يا (لاكيرا)؟

157
00:08:54,201 --> 00:08:55,369
‫فقط أحاول كسب بعض المال

158
00:08:55,452 --> 00:08:58,038
‫حتى أتمكن من النوم في سرير حقيقي الليلة.

159
00:08:58,121 --> 00:09:00,040
‫المتأنق الغني يلتقطني.

160
00:09:00,123 --> 00:09:03,252
‫في منتصف الفموي ، أصبح ناعماً ، لذلك
‫صفعني.

161
00:09:03,335 --> 00:09:06,463
‫أقول ، لا تأخذ ED الخاص بك علي عاتقي.

162
00:09:06,546 --> 00:09:08,340
‫بدأ بضربي ، وشد تنورتي ،

163
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
‫ثم يمسك مصباح يدوي ...

164
00:09:16,431 --> 00:09:19,726
‫هل تعرفه؟ هل رأيته من قبل؟

165
00:09:20,686 --> 00:09:22,729
‫لا تضيع وقتك يا كات.

166
00:09:23,647 --> 00:09:27,484
‫فقط دعني أصلح الأمر وأخرج من هنا.

167
00:09:28,318 --> 00:09:29,653
‫يا

168
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
‫رأيته حول الرصيف.

169
00:09:39,496 --> 00:09:41,248
‫لم أكن معه من قبل.

170
00:09:41,331 --> 00:09:42,374
‫كيف يبدو؟

171
00:09:45,085 --> 00:09:46,336
‫عيون زرقاء.

172
00:09:48,255 --> 00:09:49,339
‫فك كبير.

173
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
‫لديه ... سيارة بلون دوريتو

174
00:09:54,386 --> 00:09:58,473
‫بأبواب تنفتح كالأجنحة.

175
00:09:58,557 --> 00:09:59,808
‫حسناً.

176
00:10:00,726 --> 00:10:02,436
‫نسر.

177
00:10:04,521 --> 00:10:07,524
{\an8}‫شرق شارع 20 السبت ،
‫28 سبتمبر ، 4:13:12 صباحًا

178
00:10:17,784 --> 00:10:20,245
‫- محمد سعيد؟
‫- كان الضوء لا يزال أصفر.

179
00:10:20,329 --> 00:10:21,538
‫أريدك أن تخرج من سيارتك.

180
00:10:25,125 --> 00:10:27,419
‫- أنت رهن الإعتقال.
‫- لماذا؟ لم أفعل شيئًا خاطئًا.

181
00:10:27,502 --> 00:10:28,628
‫محاولة اغتصاب.

182
00:10:28,712 --> 00:10:30,797
‫استدر ، ضع يديك وراء ظهرك.

183
00:10:35,510 --> 00:10:37,346
‫إذاً ضحيتك متحول جنسيًا.

184
00:10:37,429 --> 00:10:39,765
‫- مم- همم.
‫- جريمة كراهية أخرى؟

185
00:10:39,848 --> 00:10:41,224
‫لا أعتقد أن هذا ما هذا.

186
00:10:41,308 --> 00:10:43,643
‫لاكيرا بلا مأوى ، لذا فهي تعمل
‫أحيانًا في الأرصفة.

187
00:10:43,727 --> 00:10:46,229
‫حسنًا ، العمل الجنسي للبقاء على قيد
‫الحياة. فهمت.

188
00:10:46,313 --> 00:10:48,273
‫أعطت هذا الرجل فمويًا ، لقد أصبح قاسيًا ،

189
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
‫لقد أغرقته ، وفصل.

190
00:10:49,691 --> 00:10:51,693
‫- كم هو سيئ؟
‫- ضربها.

191
00:10:51,777 --> 00:10:54,571
‫الاعتداء الجنسي بـ مصباح يدوي.

192
00:10:54,654 --> 00:10:56,490
‫ووصفت جون بأنه نسر أزرق العينين.

193
00:10:56,573 --> 00:10:59,159
‫- هي شاعرية.
‫- وملاحظ.

194
00:10:59,242 --> 00:11:02,245
‫قالت إن الرجل كان لديه سيارة بأبواب نورس.

195
00:11:02,329 --> 00:11:04,373
‫- تعقبه.
‫- بالفعل على كاميرات المرور.

196
00:11:04,456 --> 00:11:05,624
‫جيد

197
00:11:06,625 --> 00:11:08,418
‫مهلا ، كاب ، هل لديك ثانية؟

198
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
‫إذا كان هذا بالنسبة لي ،
‫سأعطيك دقيقة كاملة.

199
00:11:12,798 --> 00:11:14,758
‫هل وجدت بيرب الخاص بك؟

200
00:11:15,050 --> 00:11:18,678
‫لا يوجد عنوان معروف. هو وجويل انفصلا للتو.

201
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
‫تارو يتعقب هاتفه ،

202
00:11:20,680 --> 00:11:23,183
‫ويعتقد ابنه أنه يعيش في شاحنة.

203
00:11:23,266 --> 00:11:24,643
‫هل هي مستعدة للتعاون؟

204
00:11:24,726 --> 00:11:26,019
‫أنت تعرفين كيف هذا يذهب.

205
00:11:26,103 --> 00:11:28,271
‫إنها تقوم بالتراجع، لكن لا يمكننا ذلك.

206
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
‫إستمعي لهذا.

207
00:11:30,690 --> 00:11:33,276
‫- 911 ، ما هي حالة الطوارئ الخاصة بك؟
‫- ...العبث معك!

208
00:11:33,360 --> 00:11:35,737
‫أبي ، إنه يضرب أمي! إنه فوقها ...

209
00:11:35,821 --> 00:11:38,198
‫- ما هو اسمك؟
‫- ... لكمها. أندريه

210
00:11:38,281 --> 00:11:40,283
‫أبي ، توقف! أنت تؤذيها!

211
00:11:40,367 --> 00:11:41,576
‫توقف ، توقف ، توقف!

212
00:11:41,660 --> 00:11:43,078
‫- أهلا أهلا؟ أندريه؟

213
00:11:43,161 --> 00:11:45,747
‫من فضلك أحضر الشرطة هنا! أمي!

214
00:11:45,831 --> 00:11:48,041
‫ارجوك اسرع! سيقتلها!

215
00:11:48,125 --> 00:11:50,168
‫أبي ، لا تقتلها! لا تقتلها!

216
00:11:50,252 --> 00:11:51,753
‫لا تقتلها!

217
00:11:59,177 --> 00:12:00,804
{\an8}‫السبت 11:06:23 صباحًا

218
00:12:03,723 --> 00:12:04,808
‫ليون فولر.

219
00:12:05,392 --> 00:12:06,393
‫لا تطلقوا النار!

220
00:12:06,685 --> 00:12:08,019
‫إنها شاحنتي. أنا أعمل هنا.

221
00:12:08,103 --> 00:12:09,229
‫الأمر لا يتعلق بشاحنتك.

222
00:12:09,312 --> 00:12:11,314
‫إنه يتعلق بما حدث الليلة الماضية.

223
00:12:11,398 --> 00:12:13,775
‫حسنًا ، ماذا تقول جويل الآن؟

224
00:12:13,859 --> 00:12:15,152
‫لم يكن عليها قول أي شيء.

225
00:12:15,235 --> 00:12:17,863
‫الدليل يغطي وجهها بالكامل.
‫أنت رهن الإعتقال.

226
00:12:17,946 --> 00:12:19,865
‫- لا يمكنك اعتقالي في منزلي.
‫- منزلك؟

227
00:12:19,948 --> 00:12:21,825
‫هذه ملكية شركة ، غبي.

228
00:12:21,908 --> 00:12:24,828
‫تعال الآن أو سأجعل شعبي يخرجك من هناك.

229
00:12:27,747 --> 00:12:29,791
{\an8}‫صديقي ، أدا حديد ،

230
00:12:29,875 --> 00:12:33,670
{\an8}‫قالت أن كابتنك ستتعامل مع قضية كلوي؟

231
00:12:33,753 --> 00:12:35,964
‫أجل ، إنها مديري المباشر. سوف تشرف.

232
00:12:38,091 --> 00:12:40,302
‫الآن ، كلوي ، هل تعرفت على أي من
‫هؤلاء الرجال؟

233
00:12:41,136 --> 00:12:43,013
‫هذا هو يا حبيبتي. إنه يشبه الصورة تمامًا

234
00:12:43,096 --> 00:12:44,139
‫من تطبيقك.

235
00:12:44,222 --> 00:12:46,850
‫السيد كوبر ، إنها حقًا بحاجة إلى
‫القيام بذلك بمفردها.

236
00:12:46,933 --> 00:12:51,188
‫إنه - كل شيء على ما يرام. أنا أستطيع أن
‫أري أنت... يمكنني أن أريك مجموعة أخرى.

237
00:12:51,271 --> 00:12:54,774
‫حسنًا ، ها نحن ذا. خذي وقتك.

238
00:13:11,833 --> 00:13:13,668
‫إنه هو.

239
00:13:13,752 --> 00:13:15,086
‫هذا محمد.

240
00:13:17,088 --> 00:13:20,842
‫حسنًا ، هذا هو الرجل الذي هاجمك؟

241
00:13:20,926 --> 00:13:23,261
‫- يجب أن يكون.
‫- لماذا لم تعتقلوه بعد؟

242
00:13:23,345 --> 00:13:26,598
‫لدينا. نعم ، CSUتمر بسيارته الآن.

243
00:13:26,681 --> 00:13:27,724
‫هل اعترف؟

244
00:13:27,807 --> 00:13:30,101
‫لا ، لدينا مكالمة إلى HailMe.

245
00:13:30,185 --> 00:13:31,895
‫يعرف زوجي شخصًا ما في مجلس HailMe.

246
00:13:31,978 --> 00:13:33,772
‫- يمكنه إجراء مكالمات قليلة ...
‫- أم.

247
00:13:33,855 --> 00:13:34,856
‫من فضلك لا.

248
00:13:36,107 --> 00:13:37,734
‫يمكننا التعامل مع هذا.

249
00:13:41,154 --> 00:13:42,906
‫كانت تبدو هكذا عندما جئت.

250
00:13:42,989 --> 00:13:44,908
‫توقف يا رجل. نحن نعلم أن هذا ليس صحيحًا.

251
00:13:44,991 --> 00:13:46,326
‫أنا أخبرك. لم أكن أنا.

252
00:13:46,409 --> 00:13:49,704
‫لدينا صوت ، لدينا شهود ، لدينا حمض نووي.

253
00:13:49,788 --> 00:13:50,914
‫أنت تعرف ماذا يعني ذلك؟

254
00:13:50,997 --> 00:13:53,750
‫هذا يعني ، أ ، أنت مغتصب تضرب الزوجة ،

255
00:13:53,833 --> 00:13:56,253
‫أو ب ، قضيت ليلة سيئة.

256
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
‫- أي واحد هو؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

257
00:13:58,046 --> 00:13:59,923
‫يا رجل ، لقد رأيت هذا مرات عديدة من قبل.

258
00:14:00,006 --> 00:14:02,884
‫الرجل ، بعد الانفصال ، يسكر قليلاً ،

259
00:14:02,968 --> 00:14:06,012
‫يعتقد أنه لا يزال بإمكانه الحصول
‫عليه ، فهي ليست معه.

260
00:14:06,096 --> 00:14:07,931
‫جويل أرادت الأنبوب.

261
00:14:08,014 --> 00:14:10,058
‫أخبرتك أنها تريد ممارسة الجنس؟

262
00:14:10,141 --> 00:14:11,935
‫قالت في المرة القادمة التي أريدها ،

263
00:14:12,018 --> 00:14:14,062
‫يجب أن أجبر نفسي عليها.

264
00:14:14,145 --> 00:14:16,856
‫أنا فقط أفعل ما أرادت. الكتاب المقدس.

265
00:14:18,692 --> 00:14:21,152
‫- رائع ، هذا واحد سقط.
‫- حسنًا ، نعم ولا.

266
00:14:21,236 --> 00:14:24,614
‫لذا ، ضحيتنا ، جويل ، لن تسمح لنا
‫باختبار مجموعة أدواتها للاغتصاب.

267
00:14:24,698 --> 00:14:26,783
‫الآن لدينا صوت الابن 911.

268
00:14:26,866 --> 00:14:28,702
‫CSU تعمل في الشقة.

269
00:14:28,868 --> 00:14:30,370
‫حسنًا ، يمكننا القيام بذلك بدونها.

270
00:14:30,620 --> 00:14:32,831
‫على الأقل فيما يتعلق بالاعتداء ،
‫أفضل عدم ذلك ،

271
00:14:32,914 --> 00:14:35,083
‫لكن من فضلك قل لي الحالة التالية هي
‫كرة أرضية.

272
00:14:35,166 --> 00:14:38,044
‫ليس تماما. هذا هو سائق HailMe

273
00:14:38,128 --> 00:14:40,088
‫- محمد سعيد.
‫- هل يواجه مكة؟

274
00:14:40,171 --> 00:14:42,591
‫سألني في أي طريق كان شرقًا.
‫لم أرغب في جعله يصلي

275
00:14:42,674 --> 00:14:44,634
‫- في زنزانة الحجز.
‫- إنه محاولة اغتصاب ...

276
00:14:44,718 --> 00:14:46,094
‫كلوي. كلوي كوبر.

277
00:14:46,177 --> 00:14:47,637
‫اختارته من ستة علب.

278
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
‫الآن ، يجب أن تعرف أن والدة كلوي

279
00:14:49,764 --> 00:14:51,975
‫- هي أحد السيدة حديد ...
‫- أصدقاء من مدرسة خاصة؟

280
00:14:52,058 --> 00:14:54,019
‫اه انا اعرف. لقد راسلتني

281
00:14:54,102 --> 00:14:55,645
‫من حفل زفاف أختها في رافيلو

282
00:14:55,729 --> 00:14:56,813
‫الساعة 4:00 صباحا.

283
00:14:56,896 --> 00:14:58,815
‫إذن حدث كل هذا من طريق ويست سايد السريع؟

284
00:14:58,898 --> 00:15:01,985
‫- هل قمت بفحص موقع هاتفه؟
‫- رفض أن يعطينا كلمات المرور الخاصة به

285
00:15:02,068 --> 00:15:03,069
‫هذا اقول. ماذا يقول؟

286
00:15:03,153 --> 00:15:04,154
‫يقول أنه لم يفعل ذلك ،

287
00:15:04,237 --> 00:15:05,363
‫ويريد محام.

288
00:15:05,822 --> 00:15:07,949
‫المساعدة القانونية في عطلة نهاية
‫أسبوع طويلة؟

289
00:15:08,033 --> 00:15:09,367
‫من الأفضل أن تصلي بقوة أكبر.

290
00:15:10,285 --> 00:15:12,746
‫الكابتن ، السيد كاريسي ، قد يكون لدي قائد.

291
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
‫- لقد وجدت مخالفة وقوف ...
‫- حسنا ، انتظر. هذه الحالة؟

292
00:15:15,373 --> 00:15:17,667
‫هذه لاكيرا باكا. إنها المرأة المتحولة ...

293
00:15:17,751 --> 00:15:19,878
‫اعتدى عليها بالأرصفة ، صحيح.
‫فهمتك. ماذا لديك؟

294
00:15:19,961 --> 00:15:21,588
‫لقد وجدت مخالفة وقوف لطراز متأخر

295
00:15:21,671 --> 00:15:24,591
‫سيارة رياضية بجناح نورس الساعة 10:00
‫مساءً على بعد بلوك واحد

296
00:15:24,674 --> 00:15:26,635
‫المالك يعيش في سكارسديل.

297
00:15:26,718 --> 00:15:29,137
‫بول ديفيز ، 40 ، محامي شركة.

298
00:15:29,220 --> 00:15:31,640
‫- المزيد من الأخبار الجيدة.
‫- ماذا لديك أيضأ؟

299
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
‫حسنًا ، لقد دفع مقابل وقوف السيارات
‫ست مرات

300
00:15:33,808 --> 00:15:35,727
‫خلال الأسابيع التسعة الماضية في الأرصفة.

301
00:15:35,810 --> 00:15:37,145
‫هذا مريب ، لكنه ليس إثباتيًا.

302
00:15:37,228 --> 00:15:38,313
‫يطابق وصف لاكيرا

303
00:15:38,396 --> 00:15:39,981
‫من نسر قوي الفك ، أزرق العينين.

304
00:15:40,065 --> 00:15:41,316
‫حسنًا ، أحضريها للتعرف عليه.

305
00:15:41,399 --> 00:15:43,276
‫لقد اتصلت بالفعل. إنها في طريقها لهنا.

306
00:15:43,360 --> 00:15:44,653
‫حسنا

307
00:15:44,736 --> 00:15:46,237
‫كابتن ، هذا ...

308
00:15:46,321 --> 00:15:48,615
‫إبريل أندروز ، ممثلاً عن محمد سعيد.

309
00:15:48,698 --> 00:15:49,949
‫ما الذي يواجهه عميلي؟

310
00:15:50,033 --> 00:15:53,119
‫الشروع في الاغتصاب ، الإساءة
‫الجنسية من الدرجة الأولى.

311
00:15:53,203 --> 00:15:54,746
‫إذن ، لم يكمل الاغتصاب؟

312
00:15:54,829 --> 00:15:56,414
‫لأنها قاومته.

313
00:15:56,623 --> 00:15:58,750
‫لذا أوقعه في جنحة ، وأدخله على متن
‫الطائرة ،

314
00:15:58,833 --> 00:16:01,795
‫- ما زلنا نحصل على نصف العطلة
‫- فرض نفسه عليها في سيارته.

315
00:16:01,878 --> 00:16:04,130
‫إنه يدفع بجناية من الدرجة الثانية ،
‫سيدة أندروز.

316
00:16:04,214 --> 00:16:06,091
‫أيا كان. ممكن اتكلم معه

317
00:16:07,801 --> 00:16:09,844
‫- قهوة؟
‫- نعم ، مثل ستة منهم.

318
00:16:09,928 --> 00:16:12,806
‫- احفظ هذه الفكرة.
‫- الكابتن ، ونائب المدعي العام كاريسي،

319
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
‫هذه لاكيرا باكا.

320
00:16:14,891 --> 00:16:17,185
‫- يا.
‫- ADA؟

321
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
‫حذائك يقول بوليس.

322
00:16:25,193 --> 00:16:26,361
‫خذ وقتك.

323
00:16:36,996 --> 00:16:39,124
‫هو. بدون شك.

324
00:16:42,627 --> 00:16:45,296
‫- هل انت بخير؟
‫- لا

325
00:16:45,380 --> 00:16:48,216
‫هيئة المحلفين الخاصة بك تنظر إليه ،
‫تنظر إلي ، من سيختارون؟

326
00:16:48,299 --> 00:16:49,884
‫حتى عينيه تلمع المال.

327
00:16:49,968 --> 00:16:51,344
‫سنبذل قصارى جهدنا ، سيدة باكا.

328
00:16:52,804 --> 00:16:56,766
‫كما تعلم ، في المرة الأولى
‫تعرضت للاعتداء ، وكان عمري 14 عامًا.

329
00:16:56,850 --> 00:16:59,310
‫لقد طردتني أمي للتو من المنزل.

330
00:16:59,394 --> 00:17:01,020
‫تعرف ماذا قال لي الشرطي؟

331
00:17:01,980 --> 00:17:04,983
‫امسحي مكياجك واذهبي إلى المنزل.
‫أنت لا تنتمي إلى هنا .

332
00:17:07,318 --> 00:17:09,863
‫كاريسي ، أعلم أنك مشغول ، لكن ...

333
00:17:12,073 --> 00:17:13,825
‫أعطني ثانية من فضلك.

334
00:17:16,870 --> 00:17:18,788
‫حسنًا ، أخبار جيدة جدًا. أعطى محمد ...

335
00:17:18,872 --> 00:17:20,373
‫محاميه رمز المرور الخاص بهاتفه.

336
00:17:20,623 --> 00:17:22,083
‫- اخبار سيئة؟
‫- تطبيقه يظهر ذلك

337
00:17:22,208 --> 00:17:23,960
‫كان سيأخذ كلوي الساعة 10:48 مساءً

338
00:17:24,043 --> 00:17:25,837
‫لم تظهر أبدًا ، ألغى بعد خمس دقائق.

339
00:17:25,920 --> 00:17:27,547
‫كان بإمكانه الإلغاء بعد أن دخلت.

340
00:17:27,630 --> 00:17:28,965
‫ذلك ليس كيف يعمل أيها المستشار.

341
00:17:29,048 --> 00:17:30,967
‫بالإضافة إلى أن السيد سعيد حجز رحلة أخرى

342
00:17:31,050 --> 00:17:32,260
‫إلى كراون هايتس ثم جيرسي.

343
00:17:32,343 --> 00:17:34,721
‫- هاه ، يقول تطبيقه.
‫- كان عليك أن تأخذ الجنحة.

344
00:17:34,804 --> 00:17:37,640
‫- لقد حصلت على الشخص الخاطىء.
‫- حتى نقوم بمعالجة سيارته ،

345
00:17:37,724 --> 00:17:39,142
‫نؤكد مع HailMe ، يبقى في الانتظار

346
00:17:39,225 --> 00:17:41,644
‫أنت لا تستطيع الاعتراف
‫بأنك ارتكبت خطأ ممكن

347
00:17:41,811 --> 00:17:43,354
‫الساعة تدق.

348
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
‫هوية كلوي ، على مقياس من واحد لمهتز؟

349
00:17:48,610 --> 00:17:51,404
‫حسنًا ، لقد عرفت وجهه من تطبيق HailMe

350
00:17:51,613 --> 00:17:53,823
‫- لذا كان من الممكن أن تتأثر.
‫- أوه ، تعتقد؟

351
00:17:53,907 --> 00:17:55,742
‫تعرضت كلوي للاعتداء في تلك السيارة.

352
00:17:55,825 --> 00:17:57,660
‫نعم ، ربما ، أو ربما كانت سيارة أخرى ،

353
00:17:57,744 --> 00:17:59,829
‫ولكن الآن علي أن أبقي السيد سعيد في
‫الانتظار

354
00:17:59,913 --> 00:18:00,997
‫عن جريمة ربما لم يرتكبها

355
00:18:01,080 --> 00:18:02,874
‫لأنني إذا سمحت له بالذهاب ،
‫وتكتشف السيدة حديد ذلك ،

356
00:18:02,999 --> 00:18:04,709
‫- أنا رجل ميت يمشي.
‫- حسنا.

357
00:18:04,793 --> 00:18:06,836
‫لقد صنعت هذا السرير ، يمكنك الاستلقاء فيه.

358
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
‫- عفوا؟
‫- ماذا تعتقد أنه سيحدث

359
00:18:08,963 --> 00:18:10,715
‫عندما انتقلت إلى ذلك المكان؟ لأنه ...

360
00:18:10,799 --> 00:18:12,801
‫كل شيء عن السياسة ، وهي ليست بدلتك القوية.

361
00:18:12,884 --> 00:18:14,803
‫أنا فقط أقوم بعملي. أنا لا أهتم

362
00:18:14,886 --> 00:18:16,596
‫- إلى ذلك.
‫- هل أنت؟ لأنه يبدو

363
00:18:16,679 --> 00:18:19,015
‫كنت قلقا أكثر
‫رئيسك أكثر مما أنت عليه بخصوص كلوي.

364
00:18:19,098 --> 00:18:21,726
‫في الواقع ، ما يقلقني أكثر هو المعنف

365
00:18:21,810 --> 00:18:23,728
‫مع زوجته المعنفة من لا يتعاون.

366
00:18:23,812 --> 00:18:25,188
‫أنا قلق بشأن الفتاة المتحولة

367
00:18:25,271 --> 00:18:26,731
‫الذي اعتدى عليه محامي شركة

368
00:18:26,815 --> 00:18:27,982
‫في حالة لن نتخذها أبدًا.

369
00:18:28,066 --> 00:18:29,234
‫لا يكن. ليس مع هذا الموقف.

370
00:18:29,317 --> 00:18:30,610
‫وتعلم ماذا؟ الجميع قلق.

371
00:18:30,693 --> 00:18:32,612
‫نحن جميعًا متوترون ، نحن غارقون في الغرق.

372
00:18:32,695 --> 00:18:35,698
‫نحن نغرق لأنك غادرت.

373
00:18:35,782 --> 00:18:38,284
‫حسنا. هذا ما هذا حوله؟ انني غادرت؟

374
00:18:38,785 --> 00:18:40,245
‫كان علي الذهاب. لقد كانت فرصتي.

375
00:18:40,328 --> 00:18:41,704
‫اووه بحققك! سأكون بخير

376
00:18:41,788 --> 00:18:43,081
‫إذا كنت هنا بجانبي!

377
00:18:45,750 --> 00:18:48,628
‫قلت أنك شريكي. لقد تركتني.

378
00:18:51,339 --> 00:18:52,799
‫قلت أنك كنت سعيدا من أجلي.

379
00:18:52,882 --> 00:18:55,134
‫وهل صدقتني؟ كم أنت غبي؟

380
00:18:55,885 --> 00:18:59,013
‫مرحبًا يا رفاق ، أنا على الهاتف مع
‫نائب الرئيس.

381
00:18:59,097 --> 00:19:01,599
‫لذا مهما كان ما يدور بينكما ...

382
00:19:01,683 --> 00:19:03,059
‫- لا شيء يحدث.
‫- لا شيء يحدث.

383
00:19:03,142 --> 00:19:05,228
‫تجاوزها الآن.

384
00:19:19,242 --> 00:19:21,327
‫أنا فقط أحاول أن أبقى واقفة على
‫قدميها هنا.

385
00:19:21,411 --> 00:19:23,621
‫- لقد جعلوني أقوم بنوبات ECAB.
‫- أنا اسفة؟

386
00:19:23,705 --> 00:19:27,292
‫- مكتب تقييم الحالة المبكر.
‫- غرفة الشكاوي.

387
00:19:27,625 --> 00:19:30,336
{\an8}‫أنت تمسك بكل حالة تأتي
‫في وردية عمل مدتها ثماني ساعات.

388
00:19:30,420 --> 00:19:32,922
{\an8}‫أنت مثل لاعب الدفاع الوحيد في
‫مباراة دور إضافية.

389
00:19:33,006 --> 00:19:37,343
‫اعتبارًا من منتصف الليلة الماضية ،
‫لديك ثلاثة اعتداءات الجنسية.

390
00:19:37,427 --> 00:19:39,053
‫- فهمت.
‫- انه الفرز.

391
00:19:39,137 --> 00:19:41,014
‫كل قضية لي على طول الطريق للمحاكمة.

392
00:19:41,097 --> 00:19:42,515
‫حسنًا ، كيف يمكنني مساعدتك؟

393
00:19:44,058 --> 00:19:46,144
‫بداية، فإنها حالة عنف منزلي.

394
00:19:46,227 --> 00:19:48,730
‫عليك التأكد من أن الضحية سيتعاون معنا.

395
00:19:49,063 --> 00:19:51,524
‫جويل؟ كاريسي ، أخبرتك ،

396
00:19:51,608 --> 00:19:53,735
‫إنها خائفة من زوجها.

397
00:19:54,068 --> 00:19:55,236
‫لديك مكالمة 911.

398
00:19:55,320 --> 00:19:57,238
‫لست بحاجة إليها لتقوم بالقضية.

399
00:19:57,322 --> 00:19:59,073
‫أجل ، إذا أجبرت ذلك الطفل أندريه

400
00:19:59,157 --> 00:20:01,034
‫ليشهد ضد والده.

401
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
‫تريدني أن أترك ثقل هذا الخريف

402
00:20:02,201 --> 00:20:03,995
‫- لعمر سبع سنوات؟
‫- حسناً ، أنا أسمعك.

403
00:20:04,078 --> 00:20:05,663
‫لا ، لا تفعل. تريد مساعدتي؟

404
00:20:05,747 --> 00:20:08,249
‫ثم دع جويل تعرف أن هذه هي خطوتي التالية.

405
00:20:08,333 --> 00:20:10,209
‫اجعلني الرجل السيئ إذا كان عليك ذلك.

406
00:20:12,712 --> 00:20:14,380
‫أنا اسف. أنا اسف.

407
00:20:14,464 --> 00:20:18,092
‫فقط اكتشف ما يجري

408
00:20:18,176 --> 00:20:19,510
‫أو سأضطر إلى إسقاط هذه القضية.

409
00:20:19,594 --> 00:20:21,220
‫حسنًا ، مستشار.

410
00:20:23,014 --> 00:20:24,182
‫مرحبًا ، آسفة للمقاطعة.

411
00:20:24,265 --> 00:20:25,767
‫لقد اكتشفت للتو أن بول ديفيز يتجه

412
00:20:26,059 --> 00:20:27,352
‫إلى حدث النادي الريفي اليوم.

413
00:20:27,435 --> 00:20:29,103
‫لقد قمت بتنبيه مقاطعة ويستشستر ،

414
00:20:29,187 --> 00:20:30,647
‫وسيرافقونني عند الاعتقال.

415
00:20:30,730 --> 00:20:34,442
‫اصمدي يا كات. انظري ، أنا ، أنا ، أنا
‫أقدر قيادتك ،

416
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
‫لكن هذا ليس نائبًا أو جرائم شارع.

417
00:20:36,569 --> 00:20:38,279
‫سنواجهه طقطقة واحدة فقط.

418
00:20:38,363 --> 00:20:40,073
‫إذا اعتقلته الآن ، فسيكون محاميًا.

419
00:20:40,156 --> 00:20:41,240
‫من الأفضل تسجيله.

420
00:20:41,324 --> 00:20:43,451
‫بالإضافة إلى أنه محامٍ بنفسه.

421
00:20:45,119 --> 00:20:47,497
‫اسمع ، أعلم أنك مشغول جدًا ولديك
‫الكثير على طبقك ،

422
00:20:47,580 --> 00:20:50,792
‫لكنني أعتقد أنها لن تكون فكرة سيئة
‫إذا ذهبت إلى هناك مع كات.

423
00:20:51,042 --> 00:20:52,043
‫- ليس لدي وقت لهذا.
‫- لست بحاجة إلى وصي.

424
00:20:52,126 --> 00:20:53,628
‫نعم انت كذلك.

425
00:20:56,089 --> 00:20:57,340
‫اذهب

426
00:20:58,257 --> 00:21:01,302
{\an8}‫ROADHILL SAILING CLUB 404 إليوت واي
‫كروتون أون هدسون ، نيويورك

427
00:21:01,386 --> 00:21:03,513
{\an8}‫السبت ، 28 سبتمبر ، 4:37:23 مساءً

428
00:21:08,101 --> 00:21:11,312
‫ما الجحيم الذي يحدث هنا؟
‫لا تسأليني. ليس قبيلتي

429
00:21:13,356 --> 00:21:15,525
‫حسنًا ، انظر. هذا هو هناك.

430
00:21:15,608 --> 00:21:17,068
‫الآن اسمحي لي أن أخذ زمام المبادرة في هذا.

431
00:21:17,151 --> 00:21:20,154
‫بول ديفيز؟ الضابط كات تامين ،
‫شرطة نيويورك.

432
00:21:20,238 --> 00:21:23,700
‫- ADA كاريسي.
‫- أوه ، أنت هنا بخصوص سيارتي؟

433
00:21:23,783 --> 00:21:25,535
‫سيارتك الرياضية ، السيارة التي ...

434
00:21:25,618 --> 00:21:28,162
‫في الواقع ، أجل ، نحن كذلك.

435
00:21:28,246 --> 00:21:29,622
‫هل لديك دقيقة؟

436
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
‫نعم بالطبع. إسمحوا لي يا رفاق.

437
00:21:32,291 --> 00:21:33,376
‫هل وجدتها؟

438
00:21:33,459 --> 00:21:35,253
‫أوه ، لقد سُرقت؟

439
00:21:35,336 --> 00:21:36,546
‫هل هذا ما تقوله لي؟

440
00:21:36,671 --> 00:21:39,007
‫- هل كنت في تشيلسي الليلة الماضية؟
‫- هذا صحيح.

441
00:21:39,090 --> 00:21:40,383
‫الهوكي في المركز الرياضي.

442
00:21:40,466 --> 00:21:42,635
‫ذهبت لتناول مشروب بعد ذلك ، وخرجت
‫من البار ،

443
00:21:42,760 --> 00:21:44,429
‫وذهبت السيارة.

444
00:21:44,512 --> 00:21:46,097
‫هل أبلغت عن سرقتها؟

445
00:21:46,180 --> 00:21:48,266
‫أوه ، في الواقع ، لقد افترضت أنه قد
‫تم قطره.

446
00:21:48,349 --> 00:21:50,476
‫هل يمكنك إخبارنا في أي شريط كنت فيه؟

447
00:21:50,560 --> 00:21:52,478
‫أوه ، لقد كان بار رياضيًا ، اسم أيرلندي.

448
00:21:52,562 --> 00:21:54,188
‫أخذت أوبر للمنزل من هناك.

449
00:21:54,814 --> 00:21:57,191
‫المستشار هل وجدت سيارتي أم لا؟

450
00:21:57,275 --> 00:22:00,528
‫فعل الشاهد ، في الواقع. انت تعرفها؟

451
00:22:04,032 --> 00:22:05,199
‫قالت أنها تعرفك.

452
00:22:06,367 --> 00:22:08,411
‫نعم ، ربما هو شخص قابلته في الحانة؟

453
00:22:08,494 --> 00:22:10,079
‫ربما في الخارج؟

454
00:22:10,163 --> 00:22:11,706
‫لا ، ليس هذا النوع من البار.

455
00:22:11,998 --> 00:22:13,332
‫لا يوجد مخطط فين

456
00:22:13,416 --> 00:22:15,668
‫حيث يتقاطع شخص من هذا القبيل وأنا.

457
00:22:15,752 --> 00:22:18,504
‫نعم ، يقول الرجل الذي كان يرتدي
‫تنورة وحقيبة من الفرو.

458
00:22:21,007 --> 00:22:22,383
‫عندما تجد سيارتي ، اتصل بي.

459
00:22:24,510 --> 00:22:27,430
‫لقد خبأها في مكان ما وأنا أعلم ذلك.
‫سوف أبحث في كل

460
00:22:27,513 --> 00:22:29,098
‫- مرآب وقوف سيارات في نيويورك ...
‫- لا لا لا لا.

461
00:22:29,182 --> 00:22:31,309
‫- ...إذا اضطررت ل.
‫- فكرة أفضل ، فكرة أفضل.

462
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
‫أنت تعرف الأرصفة ، أليس كذلك؟

463
00:22:32,477 --> 00:22:33,644
‫- نعم.
‫- اعملي على هؤلاء ،

464
00:22:33,728 --> 00:22:35,688
‫لأن هذه لم تكن المرة الأولى لهذا الرجل.

465
00:22:37,148 --> 00:22:38,566
‫ما هي مدة بقاء ليون في الحجز؟

466
00:22:38,649 --> 00:22:40,485
‫حتى المحاكمة ، ولكن بعد ذلك ...

467
00:22:40,568 --> 00:22:42,361
‫اوصلي للنقطة. أنت هنا لتوجيه
‫اتهامات لا تريد رفعها

468
00:22:42,445 --> 00:22:44,155
‫هي لا تريد الضغط.

469
00:22:44,238 --> 00:22:46,365
‫أندريه ، كفى بالفعل!

470
00:22:46,449 --> 00:22:48,493
‫مرحباً ، أندريه ، كيف حالك؟

471
00:22:48,576 --> 00:22:50,745
‫سأريكم ، إذا حصلنا على بطاطا مقلية
‫مرة أخرى.

472
00:22:51,037 --> 00:22:52,705
‫هذا الطفل سيكون محامياً.

473
00:22:52,789 --> 00:22:55,458
‫لماذا لا نمنحهم القليل من الخصوصية؟

474
00:22:55,541 --> 00:22:58,169
‫يمكنك الذهاب. أختي تريدني هنا.

475
00:22:58,252 --> 00:23:00,338
‫أندريه ، اسأل والدتك. دعنا نذهب.

476
00:23:04,383 --> 00:23:06,094
‫لذا ، جويل ،

477
00:23:07,011 --> 00:23:10,431
‫لم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتم
‫فيها استدعاء رجال الشرطة بشأن ليون.

478
00:23:10,515 --> 00:23:14,060
‫إذا تمكنت من تجاوز الطلاق ، فسيكون
‫كل شيء جيدًا.

479
00:23:14,143 --> 00:23:15,436
‫ليس بالضرورة.

480
00:23:15,520 --> 00:23:17,772
‫في بعض الأحيان يمكن أن يجعل الأمور أسوأ،

481
00:23:18,022 --> 00:23:20,358
‫وأنا قلقة على سلامتك وسلامة أندريه.

482
00:23:20,650 --> 00:23:22,068
‫وكذلك أختي.

483
00:23:22,151 --> 00:23:25,279
‫لهذا السبب تحتاجي إلى التراجع. لا تدفعها.

484
00:23:25,363 --> 00:23:27,615
‫ماذا تريدني ان اقول؟ أنا أيضا؟

485
00:23:29,617 --> 00:23:31,035
‫ما الذي سيفعله هذا حقا؟

486
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
‫تساعدك على الخروج من هذا الموقف.

487
00:23:34,539 --> 00:23:38,376
‫- مساعدة في إخراج ابنك.
‫- ابني؟

488
00:23:38,459 --> 00:23:40,586
‫ابني ولد ذكي. وقال انه سوف يكون على
‫ما يرام.

489
00:23:42,338 --> 00:23:46,092
‫هل تريد حقًا أن يكبر في هذا النوع من
‫المنزل؟

490
00:23:48,261 --> 00:23:50,596
‫كيف تعرف نوع المنزل الذي نشأ فيه؟

491
00:23:57,353 --> 00:24:00,189
‫جويل ، أود ...

492
00:24:00,273 --> 00:24:01,566
‫أريدك أن تستمع إلى شيء ما.

493
00:24:04,026 --> 00:24:06,195
‫911 ، ما هي حالة الطوارئ الخاصة بك؟

494
00:24:06,279 --> 00:24:08,114
‫أبي ، إنه يضرب أمي!

495
00:24:08,197 --> 00:24:09,490
‫إنه فوقها يلكمها.

496
00:24:09,574 --> 00:24:11,159
‫- ما هو اسمك؟
‫- أندريه.

497
00:24:11,242 --> 00:24:13,035
‫أبي ، توقف! أنت تؤذيها!

498
00:24:13,119 --> 00:24:16,414
‫- توقف ، توقف ، توقف!
‫- أهلا أهلا؟ أندريه؟

499
00:24:16,497 --> 00:24:18,749
‫من فضلك أحضر الشرطة هنا! أمي!

500
00:24:19,000 --> 00:24:20,251
‫ارجوك اسرع!

501
00:24:20,334 --> 00:24:22,253
‫هل يمكنك إيقاف ذلك؟ أنت تغضب أختي

502
00:24:22,336 --> 00:24:24,463
‫لا تقتلها! أمي!

503
00:24:26,299 --> 00:24:27,592
‫أنت بخير. أنت بخير.

504
00:24:27,675 --> 00:24:30,219
‫كل شيئ سوف يكون بخير. كل شيئ سوف
‫يكون بخير.

505
00:24:42,064 --> 00:24:43,566
‫قل لي ماذا علي أن أفعل.

506
00:24:46,110 --> 00:24:47,778
‫- يا.
‫- يا.

507
00:24:48,029 --> 00:24:49,697
‫كيف انقلبت؟

508
00:24:49,780 --> 00:24:52,700
{\an8}‫جويل وافقت وستشهد

509
00:24:52,783 --> 00:24:55,369
{\an8}‫هذا عظيم.
‫هذا يعني أنه يمكنني أخيرًا أخذ 20.

510
00:24:55,453 --> 00:24:57,705
‫- نعم.
‫- إذا كان بإمكان رولينز أن تعمل.

511
00:24:58,623 --> 00:25:00,708
‫حسنًا ، لقد حصلت على شيء يتعلق بقضية كلوي.

512
00:25:00,791 --> 00:25:03,127
‫البار حيث تناولت المشروبات الليلة الماضية

513
00:25:03,211 --> 00:25:06,214
‫أخيرًا أعطاني كاميرا مراقبة بالفيديو.

514
00:25:06,297 --> 00:25:09,008
{\an8}‫هذه هنا كلوي تدخل سيارة سوداء.

515
00:25:10,259 --> 00:25:12,136
‫- ليس محمد؟
‫- ليس HailMe.

516
00:25:12,220 --> 00:25:13,429
‫- يا يسوع.
‫- ال...

517
00:25:13,512 --> 00:25:15,723
‫لوحة الترخيص ، انظري ، منحنية ،

518
00:25:16,015 --> 00:25:17,558
‫ربما لتجنب كاميرات المرور.

519
00:25:17,642 --> 00:25:19,268
‫لكن تارو حفر رقما.

520
00:25:19,352 --> 00:25:21,646
‫إنه مسجل لمالك في كوينز.

521
00:25:21,729 --> 00:25:24,023
‫- سأذهب إلى هناك الآن.
‫- نعم ، ليس بمفردك.

522
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
‫اذهبي واحضري فين قبل أن ينام.

523
00:25:26,108 --> 00:25:27,485
‫هل رأيت كات؟

524
00:25:27,568 --> 00:25:29,070
‫لا

525
00:25:32,281 --> 00:25:34,533
‫هذا الرجل مع السيارة المثيرة.

526
00:25:34,617 --> 00:25:37,995
‫أوه ، ويستشستر؟ إنه مختل عقليا.

527
00:25:38,079 --> 00:25:40,248
‫ما هو مو له؟ ماذا يحب؟

528
00:25:40,331 --> 00:25:42,375
‫يدفع لك مقابل النزول عليه.

529
00:25:42,458 --> 00:25:45,461
‫عندما لا يستطيع الانتصاب يبدأ بضربك

530
00:25:45,544 --> 00:25:47,380
‫وبعد ذلك يكون على ما يرام.

531
00:25:47,463 --> 00:25:49,340
‫يفعل أشياء لنا جميعا الفتيات.

532
00:25:49,423 --> 00:25:50,466
‫أنا أكرهه.

533
00:25:50,549 --> 00:25:52,051
‫هل رأيته مع (لاكيرا) من قبل؟

534
00:25:52,134 --> 00:25:54,637
‫نعم ، الليلة الماضية ، رأيتها تركب سيارته.

535
00:25:54,720 --> 00:25:59,016
‫كانت ترتدي حذائها الأبيض اللطيف ،
‫دولز كيل.

536
00:25:59,100 --> 00:26:00,434
‫لم أرها منذ ذلك الحين.

537
00:26:01,602 --> 00:26:03,062
‫هي بخير؟

538
00:26:05,273 --> 00:26:06,983
{\an8}‫الإقامة في AADESH PATEL 47 شارع 82

539
00:26:07,066 --> 00:26:08,901
{\an8}‫مرتفعات جاكسون ، كوينز السبت 28 سبتمبر

540
00:26:08,985 --> 00:26:09,986
{\an8}‫10:05:22 م

541
00:26:12,446 --> 00:26:14,240
‫كعوب كلوي.

542
00:26:14,323 --> 00:26:17,201
‫هذا هو رجلنا... أو لا.

543
00:26:17,285 --> 00:26:19,036
‫المالك المسجل هو 63.

544
00:26:19,120 --> 00:26:22,039
‫تقول كلوي إنها تتذكر أن السائق كان
‫في العشرينات من عمره.

545
00:26:22,123 --> 00:26:25,543
‫كما أنها تعرفت على الرجل الخطأ.

546
00:26:25,626 --> 00:26:27,545
‫تعتقد أنها ربما صرخت بالاغتصاب

547
00:26:27,628 --> 00:26:30,381
‫- فقط لاستعادة حذائها؟
‫- شيء ما معطلة.

548
00:26:30,464 --> 00:26:32,425
‫مرحبا هل يمكنني مساعدتك بشيء؟

549
00:26:32,508 --> 00:26:34,176
‫من فضلك تعال إلى منزلي.

550
00:26:34,260 --> 00:26:35,928
{\an8}‫شرطة نيويورك

551
00:26:36,012 --> 00:26:39,348
‫أنا آسف على كل الصناديق.
‫بيتي في حبس الرهن.

552
00:26:39,432 --> 00:26:42,601
‫عشت هنا 30 عاما.
‫لدي أقل من أسبوع لأحزم أمتعتهم.

553
00:26:42,685 --> 00:26:44,562
‫كل شيء على ما يرام ، سيد باتيل.
‫نحن في الواقع هنا بخصوص سيارتك.

554
00:26:44,645 --> 00:26:47,398
‫- هل هذه في المقدمة؟
‫- نعم. أعلم أنه يجب أن أحصل على تصريح

555
00:26:47,481 --> 00:26:50,067
‫لكني أقود فقط إلى المطارات ، وانا امن جدا.

556
00:26:50,151 --> 00:26:52,111
‫نفس السائق الذي كنت في سيارتي الصفراء ،

557
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
‫فقط مطروحًا منه الميدالية.

558
00:26:53,612 --> 00:26:55,698
‫نحن لسنا ضحايا TLC نحن للضحايا الخاصين.

559
00:26:57,074 --> 00:26:58,659
‫هل كنت تقود سيارتك الليلة الماضية؟

560
00:26:58,743 --> 00:27:00,661
‫لا سيدي. عن ماذا يدور الموضوع؟

561
00:27:00,745 --> 00:27:02,038
‫نحن نحقق في اعتداء،

562
00:27:02,121 --> 00:27:03,539
‫وركبت فتاة صغيرة تلك السيارة...

563
00:27:03,622 --> 00:27:07,168
‫وأنت تعتقد أنني - لا. لن أفعل أبدا.

564
00:27:09,170 --> 00:27:11,005
‫- من كان هناك؟
‫- ابني سانجاي.

565
00:27:11,088 --> 00:27:13,632
‫- إنه يساعدني في حزم أمتعي.
‫- ناده من هنا من فضلك.

566
00:27:16,177 --> 00:27:17,219
‫سانجاي؟

567
00:27:24,685 --> 00:27:27,605
‫توقف ، سانجاي! شرطة نيويورك!

568
00:27:27,688 --> 00:27:29,690
‫سانجاي ، من فضلك توقف!

569
00:27:32,026 --> 00:27:33,235
‫انزل!

570
00:27:33,319 --> 00:27:34,737
‫انزل الآن!

571
00:27:37,239 --> 00:27:38,991
‫لا تؤذيه. انه ابني.

572
00:27:39,075 --> 00:27:40,284
‫أين كنت الليلة الماضية؟

573
00:27:40,368 --> 00:27:42,536
‫سانجاي ماذا فعلت؟

574
00:27:42,620 --> 00:27:44,538
‫ابق هادئا. لا تتحرك.

575
00:27:44,622 --> 00:27:46,665
‫لقد فعلت ذلك من أجلك يا أبي.

576
00:27:55,508 --> 00:27:58,969
‫اقترض والدي أكثر من مليون دولار
‫لميدالية سيارة الأجرة الخاصة به.

577
00:27:59,053 --> 00:28:01,138
‫أراد أن ينقلها إلي.

578
00:28:01,430 --> 00:28:04,642
‫ثم بعد أوبر، ذهب كل ما كان يعمل من أجله.

579
00:28:04,725 --> 00:28:06,644
‫أعرف، سانجاي. إنه ليس الوحيد.

580
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
‫انتحر اثنان من أصدقائه.

581
00:28:08,979 --> 00:28:10,773
‫لا أحد يهتم. كان علي أن أفعل شيئا.

582
00:28:10,856 --> 00:28:12,525
‫إذن أنت تعتدي على شخص ما؟

583
00:28:12,608 --> 00:28:15,986
‫ساعدني في فهم ما كنت تفكر فيه.

584
00:28:16,070 --> 00:28:18,489
‫تلك الفتاة لم تحقق حتى.

585
00:28:18,572 --> 00:28:19,824
‫لقد دخلت فقط.

586
00:28:19,907 --> 00:28:23,661
‫مع هذه التطبيقات ، لا أحد يعرف
‫مع من يركبون السيارة.

587
00:28:23,744 --> 00:28:27,415
‫لقد فعلت ذلك فقط لإخافتها وإخافة
‫الجميع من استخدامها.

588
00:28:27,498 --> 00:28:29,125
‫أنا لم أؤذيها. أقسم.

589
00:28:29,375 --> 00:28:31,419
‫حسنًا ، لدينا الآن واحد سقط.

590
00:28:31,502 --> 00:28:33,504
‫ما زلت بحاجة إلى كلوي للتعرف.

591
00:28:33,587 --> 00:28:35,297
‫كنت خائفة من أنك ستقول ذلك.

592
00:28:36,465 --> 00:28:37,925
{\an8}‫السادس عشر المسبق الأحد 29 سبتمبر

593
00:28:38,008 --> 00:28:39,677
{\an8}‫10:08:44 ص

594
00:28:52,481 --> 00:28:55,151
‫إنه هو. الرقم اثنان.

595
00:28:55,401 --> 00:28:57,611
‫- أنت إيجابي؟
‫- نعم.

596
00:28:57,695 --> 00:28:59,780
‫من فضلك قل إنني على حق هذه المرة.

597
00:28:59,864 --> 00:29:03,075
‫اعترف ووجدنا حذائك في سيارته.

598
00:29:03,159 --> 00:29:05,035
‫- ضابط تايلور؟
‫- بالطبع بكل تأكيد.

599
00:29:05,327 --> 00:29:07,580
‫لما يستحق ، شعر سانجاي بالسوء حيال
‫ما فعله.

600
00:29:07,663 --> 00:29:10,708
‫نعم ، حسنًا ، أشعر بالسوء لأنني
‫أبقيت محمد محتجزًا لمدة 24 ساعة.

601
00:29:10,791 --> 00:29:12,042
‫إنها أفضل من القبور.

602
00:29:15,004 --> 00:29:16,714
‫صباح الخير. قادم لي؟

603
00:29:16,797 --> 00:29:19,884
‫لا توجد فرصة. محمد تقدم من فضلك؟

604
00:29:19,967 --> 00:29:21,886
‫- بامكانك الذهاب.
‫- ماذا حدث؟

605
00:29:21,969 --> 00:29:23,721
‫واصل المحقق رولينز التحقيق.

606
00:29:23,804 --> 00:29:25,055
‫وجدت الرجل الذي فعل هذا.

607
00:29:26,557 --> 00:29:28,017
‫عزيزتي ، دعنا فقط نخرجها من هنا.

608
00:29:28,100 --> 00:29:30,019
‫إلى متى سوف نقف هنا؟

609
00:29:30,102 --> 00:29:32,521
‫- أنت محمد.
‫- من أنت؟

610
00:29:33,731 --> 00:29:36,817
‫أنا اسفة. أنا آسفة جدا جدا.

611
00:29:41,739 --> 00:29:43,741
‫- كلوي ، دعينا نذهب.
‫- محقق،

612
00:29:43,824 --> 00:29:45,701
‫ستشكر قبطنتك والسيدة حديد؟

613
00:29:45,784 --> 00:29:47,912
‫هي تعرف بالفعل.

614
00:29:47,995 --> 00:29:50,748
‫لذلك يجب أن أعد هذه الاستدعاءات.

615
00:29:52,875 --> 00:29:54,585
‫هل نحن جيدون؟

616
00:29:54,668 --> 00:29:55,878
‫أخبرني أنت.

617
00:29:55,961 --> 00:29:58,589
‫السيد ديفيز ومحاميه هنا في غرفة الانتظار.

618
00:29:59,673 --> 00:30:00,674
‫سأخبر كات.

619
00:30:06,138 --> 00:30:07,306
‫كات ، مجرمك هنا.

620
00:30:07,389 --> 00:30:10,476
‫سيدي ، إذا كان كل شيء على ما يرام ،
‫أنا أعمل على تسجيل الخروج.

621
00:30:10,559 --> 00:30:14,813
‫لا ، يقول الكابتن أننا جميعًا في
‫انتظار الحكم.

622
00:30:14,897 --> 00:30:17,733
‫رائع. سأتصل بجليستي.

623
00:30:19,818 --> 00:30:21,779
‫كيف تحضر رجلك ليأتي يوم الأحد؟

624
00:30:21,862 --> 00:30:25,616
‫عرضت اصطحابه في الخدمات في سكارسديل
‫المشيخية بنفسي.

625
00:30:25,699 --> 00:30:27,409
‫كنيسة. هل حصلت على أي نوم؟

626
00:30:27,493 --> 00:30:29,995
‫- نعم صلبة 20.
‫- هذا كل ما تحتاجه.

627
00:30:30,079 --> 00:30:33,749
‫أنا أستطيع أن أغمض عيني في إشارة
‫ضوئية حمراء

628
00:30:33,832 --> 00:30:36,126
‫وقيلولة حتى يصبح لونها أخضر.

629
00:30:36,418 --> 00:30:38,587
‫عندما كنت أصغر سنًا ، كرهت القيلولة.

630
00:30:38,671 --> 00:30:40,464
‫لم أرغب في تفويت أي شيء.

631
00:30:40,548 --> 00:30:41,966
‫كان والدي يضعني في عربة الأطفال

632
00:30:42,049 --> 00:30:43,884
‫ويخبرني أننا ذاهبون لشراء الآيس كريم ،

633
00:30:43,968 --> 00:30:47,054
‫وبنهاية الحي، أكون غفيت.

634
00:30:58,816 --> 00:31:01,902
‫- الكابتن ، هل رأيتي الجاني؟
‫- كاريسي وأنا نأخذ هذا.

635
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
‫لكن هذا هو حالتي.

636
00:31:03,612 --> 00:31:05,864
‫أجل ، لقد أدخلته يا كات. سنأخذها
‫إلى المنزل.

637
00:31:05,948 --> 00:31:07,866
‫ستحصل على فرصتك. لا تقلق بشأن ذلك.

638
00:31:09,952 --> 00:31:11,412
‫عنجد؟

639
00:31:11,495 --> 00:31:13,872
‫هذا المحقق الوقح الخاص بك قد أحضر
‫هذا الشخص بالفعل.

640
00:31:13,956 --> 00:31:15,541
‫من الواضح أن هذه اتهامات كاذبة.

641
00:31:15,624 --> 00:31:17,793
‫حسنًا ، هذه الضحية تعرضت للاعتداء
‫ليلة الجمعة ،

642
00:31:17,876 --> 00:31:19,378
‫وتعرفت عليك.

643
00:31:19,461 --> 00:31:21,463
‫من الواضح أنها تبحث عن يوم دفع.

644
00:31:21,547 --> 00:31:22,881
‫- أوه ، أنت تعرفها.
‫- أصمد.

645
00:31:22,965 --> 00:31:24,675
‫- لم يقل ذلك.
‫- إنه عرض غريب هناك.

646
00:31:24,758 --> 00:31:26,093
‫أنا حدق. الآن ، ربما لاحظتها.

647
00:31:26,343 --> 00:31:28,137
‫كان السيد ديفيز يلعب الهوكي.

648
00:31:28,387 --> 00:31:30,347
‫لقد أوقف سيارته في المنطقة. سرقت سيارته.

649
00:31:30,431 --> 00:31:31,724
‫لذلك عندما نجد سيارتك ،

650
00:31:31,807 --> 00:31:34,351
‫أنت تخبرنا أن حمض لاكيرا لن ينتشر
‫في كل مكان؟

651
00:31:34,435 --> 00:31:35,686
‫ربما سرقت السيارة.

652
00:31:35,769 --> 00:31:38,397
‫أنا لم ألمس هذا الشخص.

653
00:31:38,480 --> 00:31:41,400
‫ماذا عنها؟ نيكيتا.

654
00:31:41,483 --> 00:31:43,152
‫تدعي أنك اعتدت عليها قبل شهر.

655
00:31:43,485 --> 00:31:44,653
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.

656
00:31:44,778 --> 00:31:47,072
‫أوه ، لقد بدأنا للتو ، السيدة تيرنر.

657
00:31:47,156 --> 00:31:48,157
‫هنا ملاك.

658
00:31:49,158 --> 00:31:50,909
‫تقول إنها تعرف فتيات أخريات

659
00:31:50,993 --> 00:31:52,536
‫التي اعتدى عليها عميلك.

660
00:31:52,620 --> 00:31:55,080
‫لديه نزعة ونمط واضح.

661
00:31:55,164 --> 00:31:56,915
‫أو تواطأوا.

662
00:31:56,999 --> 00:31:59,752
‫هل قدم أي شخص شكوى في ذلك الوقت؟

663
00:31:59,835 --> 00:32:00,961
‫بالضبط

664
00:32:01,045 --> 00:32:02,796
‫موكلي ذاهب إلى المنزل لرؤية عائلته.

665
00:32:02,880 --> 00:32:04,381
‫حاول مجددا.

666
00:32:04,465 --> 00:32:06,717
‫سيد ديفيز ، أنت رهن الاعتقال

667
00:32:06,800 --> 00:32:09,803
‫للاعتداء الجنسي المشدد ، والاعتداء ،

668
00:32:09,887 --> 00:32:11,680
‫ورعاية عاهرة.

669
00:32:11,764 --> 00:32:13,724
‫السيدة تورنر ، قد ترغب في أن تشرح لعميلك

670
00:32:13,807 --> 00:32:15,434
‫ماذا سيحدث بعد ذلك.

671
00:32:15,517 --> 00:32:16,852
‫نعم

672
00:32:22,024 --> 00:32:23,984
‫كيف حالك يا لاكيرا؟

673
00:32:24,068 --> 00:32:26,654
{\an8}‫أنظر في المرآة ، هذا مؤلم.

674
00:32:26,737 --> 00:32:29,114
{\an8}‫امنحها بعض الوقت. ستكونين جميلة كالعادة.

675
00:32:30,532 --> 00:32:32,159
‫أتمنى لو كان لي مخبأ صغير.

676
00:32:32,409 --> 00:32:33,702
‫دعني أساعد.

677
00:32:33,786 --> 00:32:34,953
‫يمكنني أن أجعلك على اتصال مع بعض الناس ،

678
00:32:35,037 --> 00:32:36,455
‫وأن أخرجك من الشارع.

679
00:32:36,538 --> 00:32:39,541
‫يمكنني أن أتجول هناك لفترة من الوقت
‫، أنا وأصدقائي فقط.

680
00:32:42,002 --> 00:32:44,505
‫اسمع ، لاكيرا ، قمنا باعتقاله.

681
00:32:45,798 --> 00:32:47,758
‫لكنني سأحتاج منك العودة إلى قاعة المحكمة

682
00:32:47,841 --> 00:32:49,468
‫للتحدث إلى مساعد المدعي العام.

683
00:32:50,761 --> 00:32:52,137
‫لا أدري،

684
00:32:58,894 --> 00:33:01,021
‫لا أعرف. كل يوم أقول لنفسي ،

685
00:33:01,105 --> 00:33:03,816
‫أنت إنسان جميل يا لاكيرا.

686
00:33:03,899 --> 00:33:06,068
‫على الرغم من أن عائلتك تقول أن
‫الأمر ليس كذلك.

687
00:33:07,903 --> 00:33:10,572
‫على الرغم من أن الناس

688
00:33:10,656 --> 00:33:12,533
‫يحدقون بك وكأنك نوع من الألغاز
‫إلا أنهم لا يريدون تجميعها معًا.

689
00:33:12,616 --> 00:33:16,495
‫والآن تريدين مني أن أقف أمام مجموعة
‫من الغرباء ،

690
00:33:16,578 --> 00:33:18,956
‫وأتحدث عن كوني مغتصبة

691
00:33:19,039 --> 00:33:21,500
‫مع مصباح يدوي ملعون؟

692
00:33:21,583 --> 00:33:24,002
‫فهمت ، لكن لن تكون مجرد غرباء.

693
00:33:24,086 --> 00:33:25,713
‫سأكون هناك.

694
00:33:27,548 --> 00:33:30,634
‫انظر ، أنت تقرر ما يمكنك فعله ، حسنًا؟

695
00:33:30,718 --> 00:33:32,636
‫فقط اعلم أنني أعتقد أنك أحد أقوى الأشخاص

696
00:33:32,761 --> 00:33:34,596
‫الذين عرفتهم على الإطلاق.

697
00:33:38,684 --> 00:33:39,685
‫تمام.

698
00:33:41,603 --> 00:33:43,522
‫لكني أفعل ذلك من أجلك. أنا لا

699
00:33:43,605 --> 00:33:45,733
‫أتوقع أي نهاية خرافية.

700
00:34:00,956 --> 00:34:02,541
{\an8}‫حسنًا ، سأستأنف في غضون ساعتين.

701
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
{\an8}‫- اين نحن؟
‫- السيد ديفيز في الانتظار.

702
00:34:04,710 --> 00:34:07,212
‫تحدثت كات إلى لاكيرا. قالت
‫إنها ستدلي بشهادتها.

703
00:34:07,504 --> 00:34:08,881
‫حسنًا ، ماذا عن ضحاياه الآخرين؟

704
00:34:08,964 --> 00:34:10,799
‫أعتقد أن لاكيرا هي أفضل رهان لدينا.

705
00:34:10,883 --> 00:34:13,719
‫حسنًا ، حسنًا ، أين نحن مع جويل فولر؟

706
00:34:13,802 --> 00:34:15,721
‫لقد تحدثت إلى جويل. إنها معنا.

707
00:34:15,804 --> 00:34:17,890
‫حسنًا ، وماذا أيضًا؟ حصلت على قضية هيل مي.

708
00:34:17,973 --> 00:34:19,975
‫حصلت على اعتراف سانجاي وتعرف كلوي.

709
00:34:20,058 --> 00:34:24,062
‫حسنًا ، ثلاثة لأعلى ، وثلاثة لأسفل.
‫ما الذي افتقده هنا؟

710
00:34:24,146 --> 00:34:26,982
‫كاريسي ، أنت جيد. لقد حصلت على هذا.

711
00:34:27,065 --> 00:34:28,650
‫من فمك الى اذن الله.

712
00:34:30,152 --> 00:34:32,112
‫هل تمانع في الخروج مع المستشار؟

713
00:34:35,199 --> 00:34:37,826
‫إذاً ، فين ، كيف كانت عطلة نهاية
‫الأسبوع؟ حقا؟

714
00:34:40,120 --> 00:34:42,039
‫- هل يمكنني أخذ إجازة؟
‫- خذني معك.

715
00:34:43,707 --> 00:34:46,919
‫معذرة كابتن. علياه براون هنا.

716
00:34:47,002 --> 00:34:48,253
‫شقيقة جويل.

717
00:34:49,213 --> 00:34:50,756
‫أرسليها.

718
00:34:53,300 --> 00:34:54,635
‫علياه، هل كل شيء بخير؟

719
00:34:54,718 --> 00:34:57,513
‫لقد جئت لأخبرك أن جويل
‫انتهت من توجيه الاتهامات وكل شيء.

720
00:34:57,596 --> 00:35:00,015
‫انتظري ، ما الذي تغير؟

721
00:35:00,098 --> 00:35:02,601
‫حصلت على ما تريده.
‫إنهما ليسا مطلقين قانونيًا ،

722
00:35:02,684 --> 00:35:05,604
‫لذا فإن إعالة الطفل التي كان يقدمها
‫ليست بأمر من المحكمة.

723
00:35:05,687 --> 00:35:08,106
‫- إذا ذهب ليون بعيدًا
‫- يعني ذهب مصدر دخلها أيضًا.

724
00:35:08,190 --> 00:35:10,734
‫- هناك طرق للتغلب على ذلك.
‫- لا حتى ، حسنا؟

725
00:35:10,818 --> 00:35:12,194
‫جويل في الخارج. لا تتصل.

726
00:35:12,277 --> 00:35:13,904
‫لا تطرق. فقط أسقطها.

727
00:35:19,701 --> 00:35:20,828
‫سأذهب وأحضر كاريسي.

728
00:35:20,911 --> 00:35:22,579
‫انتظر الآن.

729
00:35:22,663 --> 00:35:24,623
‫أصمد. دعني أتحدث إلى ليون أولاً.

730
00:35:35,801 --> 00:35:38,178
‫دعني أخمن. هل أنت هنا من أجل الصبي الأبيض؟

731
00:35:38,262 --> 00:35:39,555
‫إنه بشأن الوقت.

732
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
‫اجلس يا جيليجان.

733
00:35:42,140 --> 00:35:45,936
‫ليون ، أعتقد أنك مستعد للتدخين.

734
00:35:53,318 --> 00:35:54,778
{\an8}‫محكمة التحكيم القسم 42

735
00:35:54,862 --> 00:35:56,154
{\an8}‫الأحد 29 سبتمبر 4:09:13 مساءً

736
00:35:56,238 --> 00:35:59,199
{\an8}‫سيادتك ، اعترف السيد باتيل.
‫تم التعرف عليه أيضًا في الخط.

737
00:35:59,283 --> 00:36:01,952
‫- كيف تدافع؟
‫- لست مذنبا ، سيادتك.

738
00:36:02,035 --> 00:36:05,497
‫على الرغم من أننا نناقش نداء للمس
‫بالقوة مع المدعي العام.

739
00:36:05,581 --> 00:36:08,250
‫ليس الوقت أو المكان. تسريح الناس بكفالة؟

740
00:36:08,542 --> 00:36:09,835
‫نطلب 100،000.

741
00:36:09,918 --> 00:36:12,087
‫لا تبالغ يا سيد كاريسي 50000 دولار

742
00:36:13,964 --> 00:36:15,090
‫الحالة التالية.

743
00:36:16,216 --> 00:36:20,137
‫الناس مقابل ليون فولر.

744
00:36:20,220 --> 00:36:21,638
‫إنه أنا مرة أخرى ، حضرتك.

745
00:36:21,722 --> 00:36:25,183
‫لذلك رسمنا القشة القصيرة
‫في نهاية هذا الأسبوع.

746
00:36:25,267 --> 00:36:26,268
‫أيها المستشار.

747
00:36:28,854 --> 00:36:29,938
‫مرحبا هل نحن بخير؟

748
00:36:30,022 --> 00:36:32,149
‫- جويل لم تعاود الاتصال بي.
‫- هل هناك مشكلة؟

749
00:36:32,232 --> 00:36:33,233
‫لا تسأل.

750
00:36:33,317 --> 00:36:35,694
‫دعنا نقول فقط
‫أنني متأخر في الأعمال الورقية.

751
00:36:35,777 --> 00:36:37,988
‫لقد تحدثت إلى ليون.
‫قال إنه سيدافع عن الاعتداء

752
00:36:38,071 --> 00:36:39,907
‫- إذا أسقطت التهمة.
‫- ماذا لماذا؟

753
00:36:39,990 --> 00:36:41,867
‫لا تسأل عن ذلك أيضًا.

754
00:36:41,950 --> 00:36:44,536
‫أيها المستشار؟ أنت.

755
00:36:44,620 --> 00:36:47,205
‫اعتذاري أيها القاضي مكنمارا.

756
00:36:47,289 --> 00:36:50,000
‫إذاً فيما يتعلق بتهمة الاغتصاب في الثانية

757
00:36:50,083 --> 00:36:52,544
‫والاعتداء الثاني ، كيف تدافع؟

758
00:36:52,628 --> 00:36:54,546
‫السيد فولر على استعداد للاعتراف بالذنب

759
00:36:54,630 --> 00:36:56,548
‫في تهمة الاعتداء المذكورة أعلاه،

760
00:36:56,632 --> 00:36:58,592
‫في انتظار تقديم طلب لرفض دعوى الاغتصاب.

761
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
‫الناس، منفتحون على الصفقة

762
00:37:00,928 --> 00:37:02,804
‫لكن بالنظر إلى الطبيعة العنيفة لاعتداءه ،

763
00:37:02,888 --> 00:37:06,016
‫نطلب الكفالة بمبلغ 50000.

764
00:37:07,100 --> 00:37:09,895
‫منح. الحالة التالية.

765
00:37:11,188 --> 00:37:15,150
‫الناس مقابل بول ديفيز.

766
00:37:19,071 --> 00:37:21,198
‫هل تتطمح للكسب أيها المستشار؟

767
00:37:21,281 --> 00:37:22,616
‫ثلاثة لثلاثة ، حضرتك. أه

768
00:37:22,699 --> 00:37:24,701
‫لا أعتقد ذلك ، حضرتك.

769
00:37:24,826 --> 00:37:27,037
‫في هذا الوقت ، يخطط الدفاع لتقديم طلب

770
00:37:27,120 --> 00:37:29,581
‫- لرفض جميع التهم على الفور.
‫- على أي أساس؟

771
00:37:29,665 --> 00:37:32,793
‫لدي هنا إفادة مشفوعة بيمين

772
00:37:32,876 --> 00:37:35,545
‫من الشاهدة المشتكية ، لاكيرا باكا ،

773
00:37:35,629 --> 00:37:37,547
‫تؤكد أنها اختلقت الاتهام

774
00:37:37,631 --> 00:37:39,007
‫وتسحب شكواها.

775
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
‫هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها عن هذا.

776
00:37:42,094 --> 00:37:43,637
‫حضرة صاحب السيادة ، كان من الممكن
‫أن يتم إكراهها

777
00:37:43,720 --> 00:37:44,763
‫أو تهديدها أو إجبارها على التوقيع،

778
00:37:44,846 --> 00:37:47,808
‫أنا أفهم تعريف إكراه.

779
00:37:47,891 --> 00:37:49,935
‫تم إطلاق سراح المدعى عليه بكفالة نقدية

780
00:37:50,018 --> 00:37:51,645
‫في انتظار طلب الرفض.

781
00:37:51,728 --> 00:37:53,105
‫أعطني فرصة للتحدث مع المحققة.

782
00:37:53,188 --> 00:37:54,189
‫سأكتشف ما حدث.

783
00:37:54,272 --> 00:37:55,983
‫خذ اثنين من ثلاثة ، أيها المستشار.

784
00:37:56,066 --> 00:37:57,776
‫لقد كانت عطلة نهاية أسبوع طويلة.

785
00:37:58,318 --> 00:38:00,862
‫سترفع المحكمة لمدة عشر دقائق راحة.

786
00:38:02,155 --> 00:38:03,949
‫بحق الجحيم؟

787
00:38:04,032 --> 00:38:05,617
‫أنا لا أفهم.

788
00:38:05,701 --> 00:38:08,870
‫مرحبًا بك في وحدة الضحايا الخاصة. أعتقد؟

789
00:38:08,954 --> 00:38:10,747
‫بينما كنت تعتني بقضيتها ،

790
00:38:10,831 --> 00:38:12,541
‫كانت تعتني بنفسها.

791
00:38:16,712 --> 00:38:17,838
‫أنت حبسته؟

792
00:38:19,214 --> 00:38:22,092
‫أنا أعتمد على ليون. يدعمنا.

793
00:38:22,175 --> 00:38:23,552
‫كيف يفترض بي أن أعبر؟

794
00:38:23,635 --> 00:38:25,887
‫سوف تجدين طريقك يا جويل.

795
00:38:27,014 --> 00:38:29,141
‫كما تعلم ، تجربتي هي

796
00:38:29,224 --> 00:38:31,143
‫أن النساء أقوى من الرجال.

797
00:38:31,226 --> 00:38:32,894
‫أنا أقوى منه؟

798
00:38:34,771 --> 00:38:36,940
‫إذاً كان يجب أن تهتم بشؤونك الخاصة.

799
00:38:41,695 --> 00:38:45,574
‫كما تعلمين ، لم يكن الأمر يتعلق فقط
‫بحمايتك يا جويل.

800
00:38:47,075 --> 00:38:48,785
‫إذا عاد ليون ،

801
00:38:50,579 --> 00:38:53,081
‫فقد تكونين في قبر ،

802
00:38:53,165 --> 00:38:57,753
‫وسيكون ليون في زنزانة وسيكون ذلك
‫الطفل الصغير

803
00:39:03,050 --> 00:39:04,801
‫أندريه بمفرده.

804
00:39:08,096 --> 00:39:10,098
‫أمي!

805
00:39:10,182 --> 00:39:11,933
‫أمي ، هيا!

806
00:39:17,731 --> 00:39:18,940
‫أمك قادمة.

807
00:39:26,281 --> 00:39:27,657
‫رائع!

808
00:39:43,757 --> 00:39:45,092
‫وداعا يا فتيات.

809
00:39:48,804 --> 00:39:51,223
‫شكرا على التنبيه ، لاكيرا.

810
00:39:51,306 --> 00:39:52,891
‫هل هناك شخص ما يساعدك؟

811
00:39:52,974 --> 00:39:55,727
‫ملاك بأجنحة.

812
00:39:55,811 --> 00:39:57,813
‫اعتقدت انه كان نسر.

813
00:40:00,023 --> 00:40:01,566
‫هل تعرف ما كانت تقوله أمّي؟

814
00:40:01,650 --> 00:40:03,860
‫لا. لماذا لا تخبرني؟

815
00:40:03,944 --> 00:40:06,571
‫قالت إن هناك نوعين من الناس في هذا
‫العالم ،

816
00:40:06,655 --> 00:40:09,199
‫النوع الذي يحول الذهب إلى قمامة

817
00:40:09,282 --> 00:40:13,161
‫والآخر الذي يحول القمامة إلى ذهب.

818
00:40:15,997 --> 00:40:18,166
‫هل هذا ما تعتقد أنك فعلت؟

819
00:40:20,085 --> 00:40:23,255
‫إنها جميلة ، أليس كذلك؟

820
00:40:23,505 --> 00:40:24,673
‫حصلت عليه لأمي.

821
00:40:24,756 --> 00:40:26,925
‫حصلت على أموال الإيجار لها أيضا.

822
00:40:27,008 --> 00:40:29,177
‫ربما ستسمح لي أخيرًا بالعودة إلى المنزل.

823
00:40:33,598 --> 00:40:36,351
‫تحويل النسور إلى ملائكة ، كيت كات ،

824
00:40:36,601 --> 00:40:38,019
‫أنت تعرفيني.

825
00:41:02,002 --> 00:41:03,003
‫القصة التالية خيالية ولا تصور
‫أي شخص أو حدث حقيقي

826
00:41:03,128 --> 00:41:04,087
‫مت الترجمة بواسطة بريثفي جاين
