1
00:00:04,338 --> 00:00:06,215
{\an8}‫في نظام الجرائم الجنائية،

2
00:00:06,298 --> 00:00:09,760
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص

3
00:00:09,844 --> 00:00:11,053
{\an8}‫في مدينة نيويورك،

4
00:00:11,137 --> 00:00:13,889
{\an8}‫المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشنيعة

5
00:00:13,931 --> 00:00:17,476
{\an8}‫أعضاء في فرقة النخبة
‫المعروفة بوحدة الضحايا الخاصة

6
00:00:17,560 --> 00:00:18,894
{\an8}‫هذه هي قصصهم

7
00:00:18,978 --> 00:00:19,979
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:27,403 --> 00:00:29,321
‫الإنجليزية مي مي، يجب أن تتدربي.

9
00:00:29,405 --> 00:00:31,532
‫أفتقدك.

10
00:00:31,615 --> 00:00:33,367
‫تعالي إلى سان فرانسيسكو.

11
00:00:33,451 --> 00:00:35,077
‫إنها جميلة.

12
00:00:35,161 --> 00:00:36,495
‫إنظري. سأريك.

13
00:00:37,788 --> 00:00:39,707
‫هل تري؟ أرجوك تعالي.

14
00:00:43,461 --> 00:00:44,712
‫سأرسل لك تذكرة.

15
00:00:44,795 --> 00:00:46,630
‫مي مي، هلمي.

16
00:00:48,215 --> 00:00:50,342
‫- الآن.
‫- على أن أذهب لأعلم.

17
00:01:04,523 --> 00:01:07,693
‫- سترينه في يوم ما.
‫- ربما.

18
00:01:10,821 --> 00:01:12,823
‫يتجهون للجنوب نحو ديفيجن.

19
00:01:21,999 --> 00:01:23,083
‫اشتريتي لي السجائر؟

20
00:01:25,419 --> 00:01:27,922
‫عفوًا. إنها مضرة لك.

21
00:01:28,005 --> 00:01:29,673
‫سعر العنب أفضل اليوم.

22
00:01:31,717 --> 00:01:33,302
‫نعم، أعرف.

23
00:01:39,850 --> 00:01:41,101
‫مرحبا.

24
00:01:42,520 --> 00:01:44,480
‫هل تحلمين حلمًا لطيفا؟

25
00:01:45,856 --> 00:01:47,525
‫لا أتذكر.

26
00:01:48,984 --> 00:01:50,444
‫هيا بنا.

27
00:01:50,528 --> 00:01:51,737
‫عشر دقائق زيادة.

28
00:01:54,949 --> 00:01:57,618
‫- حسنًا.
‫- أنا أيضًا أحبك، تشارلي.

29
00:02:04,917 --> 00:02:06,794
‫يا رفاق، اسمعوا.

30
00:02:06,877 --> 00:02:09,880
‫مرحباً بكم في عملية قتل التنين

31
00:02:09,964 --> 00:02:12,883
‫هذا هو الرقيب جو تشين
‫من قوات مكافحة الاتجار بالبشر.

32
00:02:13,050 --> 00:02:14,510
‫شكراً، كابتن.

33
00:02:14,593 --> 00:02:17,638
‫هدفنا. صالونات التدليك التي تُتخذ كستار

34
00:02:17,721 --> 00:02:19,223
‫للرِق الجنسي وعبودية الدَين

35
00:02:19,431 --> 00:02:20,850
‫نساء غير مسجلات مجبورات

36
00:02:20,933 --> 00:02:22,643
‫على دفع ديون عائلاتهن للمهربين.

37
00:02:22,726 --> 00:02:26,021
‫لذا مهمة وحدة الضحايا الخاصة أن تتحرى

38
00:02:26,105 --> 00:02:28,566
‫عن سويت جوي ريلاكس سبا بـ إلدردج.

39
00:02:28,649 --> 00:02:30,442
‫منذ متى نراقبهم؟

40
00:02:30,526 --> 00:02:32,027
‫أسبوع.

41
00:02:32,111 --> 00:02:34,196
‫يُسمح للفتيات بالخروج لساعة واحدة كل يوم

42
00:02:34,280 --> 00:02:36,907
‫دائمًا برفقة تشارلي هو.

43
00:02:36,991 --> 00:02:39,869
‫له علاقات بعصابات تشاينا تاون.

44
00:02:39,952 --> 00:02:41,537
‫نتوقع أن الأعمال المخلة

45
00:02:41,620 --> 00:02:44,290
‫تُربح المركز الصحي 50 ألف دولار بالأسبوع.

46
00:02:44,373 --> 00:02:46,250
‫تحتفظ النساء بأقل القليل للطعام،

47
00:02:46,333 --> 00:02:49,420
‫الباقي يُسلم لسيدة المكان إيفلن لي.

48
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
‫كورية صينية.

49
00:02:50,921 --> 00:02:52,214
‫إذاً هي المديرة.

50
00:02:52,298 --> 00:02:54,216
‫هل نعلم ممن يؤجرون المكان؟

51
00:02:54,300 --> 00:02:56,385
‫- ليس بعد.
‫- المباني والمراكز الصحية

52
00:02:56,468 --> 00:02:59,013
‫مُخفاة خلف شبكة من شركات خارج البلاد.

53
00:02:59,179 --> 00:03:00,472
‫سيتخفى الضباط كزبائن.

54
00:03:00,556 --> 00:03:03,017
‫الهدف هو القبض على الرجال والإدارة

55
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
‫نقلبهم ضد بعض، نتتبع النقود، نصل للمُلاك.

56
00:03:05,477 --> 00:03:08,314
‫حسنًا، ولكن لا نقبض على الفتيات، صح؟

57
00:03:08,397 --> 00:03:10,357
‫إذا تحدثوا، ممتاز. إذا لم يفعلوا

58
00:03:10,441 --> 00:03:12,276
‫نوفر لهم مساعدة الهجرة،

59
00:03:12,359 --> 00:03:14,194
‫المساعدة القانونية والصحية.

60
00:03:14,278 --> 00:03:16,196
‫نأخذهم إلى الخدمات الاجتماعية.

61
00:03:18,699 --> 00:03:19,909
{\an8}‫سويت جوي ريلاكس سبا
‫35 شارع إلدردج

62
00:03:19,992 --> 00:03:21,285
{\an8}‫الخميس 10 أكتوبر

63
00:03:21,368 --> 00:03:23,329
{\an8}‫الأحجار الساخنة. تبعث على الاسترخاء.

64
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
‫سعر جيد.

65
00:03:24,496 --> 00:03:26,081
‫ماذا لو أردت شيء...

66
00:03:27,124 --> 00:03:28,334
‫لمزيد من الاسترخاء.

67
00:03:28,417 --> 00:03:30,961
‫لدي فتاة جذابة جداً من أجلك.

68
00:03:31,045 --> 00:03:32,963
‫اطلب منها معاملة خاصة.

69
00:03:33,047 --> 00:03:35,758
‫انزع ملابسك.

70
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
‫ليلي، أليس كذلك؟

71
00:03:37,760 --> 00:03:40,554
‫أصدقائي يقولون أنك جيدة لأداء خدمات كاملة.

72
00:03:40,721 --> 00:03:43,724
‫نعم. أتريد استرخاء تنفيذي

73
00:03:43,807 --> 00:03:45,392
‫أم رقم واحد، أم شهر العسل؟

74
00:03:45,559 --> 00:03:48,270
‫هذا هو. كل الوحدات، تحركوا.

75
00:03:48,354 --> 00:03:49,563
‫هيا بنا.

76
00:03:49,647 --> 00:03:51,815
‫- أنت.
‫- شرطة نيويورك.

77
00:03:51,982 --> 00:03:53,984
‫- ما هذا؟
‫- أنت، قم من على الطاولة

78
00:03:55,277 --> 00:03:57,571
‫انزل. ابق يديك خلف ظهرك.

79
00:03:57,738 --> 00:03:59,990
‫كل شيء على ما يرام.
‫لا شيء يدعو للخوف، تمام؟

80
00:04:00,157 --> 00:04:02,326
‫لدينا هاربة.

81
00:04:04,912 --> 00:04:06,288
‫لا تتحرك.

82
00:04:08,040 --> 00:04:09,458
‫إلى كل الوحدات

83
00:04:09,541 --> 00:04:11,669
‫أنثى هربت من النافذة
‫تتجه نحو إلدردج

84
00:04:11,752 --> 00:04:13,295
‫الدور السادس.

85
00:04:15,714 --> 00:04:16,715
‫ابعدوا عن طريقي

86
00:04:22,763 --> 00:04:24,598
‫اخفض مسدسك!

87
00:04:42,032 --> 00:04:43,701
‫تمهلي!

88
00:04:43,867 --> 00:04:45,244
‫تمسكي جيداً!

89
00:04:52,459 --> 00:04:54,378
‫فقط تمسكي جيدًا.
‫لا تنظري لأسفل.

90
00:04:57,464 --> 00:04:59,842
‫لن أؤذيك.
‫أريدك أن تمدي يديك

91
00:04:59,925 --> 00:05:02,761
‫وأريدك أن تمسكي هذا القضيب من هناك...

92
00:05:02,928 --> 00:05:04,346
‫حسنًا.

93
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
‫حسنًا. أمسكتك.

94
00:05:08,434 --> 00:05:09,727
‫أمسكتك.

95
00:05:12,146 --> 00:05:13,939
‫أنت بخير.

96
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
{\an8}‫خط الشرطة

97
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
‫تم القبض على مُغتصب إيستسايد

98
00:05:52,019 --> 00:05:55,272
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

99
00:06:03,989 --> 00:06:05,657
‫هذا عمل شرعي.

100
00:06:05,741 --> 00:06:08,327
{\an8}‫زبون جيد. شرطيون كثيرون سيقولون لك.

101
00:06:08,410 --> 00:06:10,287
{\an8}‫يمكنك الاتصال بهم في القسم.

102
00:06:10,370 --> 00:06:12,456
{\an8}‫- تفضلوا
‫- إلى أين ستأخذينا الآن؟

103
00:06:12,539 --> 00:06:14,333
{\an8}‫- هل أنت جائعة؟
‫- نعم

104
00:06:17,920 --> 00:06:19,379
{\an8}‫- أنا بخير.
‫- جيد.

105
00:06:20,464 --> 00:06:21,840
{\an8}‫هل تشعرين أن بإمكانك الكلام؟

106
00:06:25,010 --> 00:06:27,304
{\an8}‫صيد ثمين.

107
00:06:27,387 --> 00:06:28,972
{\an8}‫تعرف المثل الصيني، ألبس كذلك؟

108
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
{\an8}‫عندما تنقذ حياة،

109
00:06:31,683 --> 00:06:33,477
{\an8}‫أنت مسئول عن تلك الحياة.

110
00:06:41,276 --> 00:06:42,277
‫قبضنا على أربع رجال.

111
00:06:42,361 --> 00:06:44,279
‫كلهم يدّعون أنه كان تدليك.

112
00:06:44,363 --> 00:06:46,031
{\an8}‫من الصعب إثبات العكس.

113
00:06:46,115 --> 00:06:48,158
{\an8}‫- من أيضًا؟
‫- تشارلي هو

114
00:06:48,242 --> 00:06:51,328
{\an8}‫حارس خاص يحمل مسدس 45

115
00:06:51,411 --> 00:06:52,871
{\an8}‫- هذا جيد
‫- الرجل الآخر هنا.

116
00:06:52,955 --> 00:06:55,290
{\an8}‫سيدة المكان، إيفلن لي متماسكة.

117
00:06:55,374 --> 00:06:57,709
{\an8}‫أمر متوقع. ماذا عن هؤلاء النساء؟

118
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
{\an8}‫ننتظر مترجم

119
00:06:59,419 --> 00:07:00,796
{\an8}‫للذين لا يتحدثون الإنجليزية

120
00:07:00,879 --> 00:07:02,631
{\an8}‫كات ورولينز مع اثنتين

121
00:07:02,714 --> 00:07:04,633
{\an8}‫يتحدثان الإنجليزية

122
00:07:04,716 --> 00:07:07,302
{\an8}‫كات يمكنها التحدث بعض الكانتونية

123
00:07:07,386 --> 00:07:09,179
{\an8}‫الماندرين والهوكين.

124
00:07:09,263 --> 00:07:10,556
{\an8}‫بالطبع تفعل.

125
00:07:11,890 --> 00:07:13,976
{\an8}‫كورليرز هوك بارك
‫الخميس 10 أكتوبر

126
00:07:14,059 --> 00:07:16,103
{\an8}‫منذ متى تعملي في سويت جوي؟

127
00:07:17,896 --> 00:07:20,440
‫للأربع سنوات السابقة،
‫بمنتجعات صحية مختلفة.

128
00:07:20,524 --> 00:07:23,026
{\an8}‫أنت لست متهمة

129
00:07:23,110 --> 00:07:25,654
{\an8}‫لكن يجب أن أسأل...

130
00:07:25,737 --> 00:07:27,823
{\an8}‫في المركز الصحي،

131
00:07:27,906 --> 00:07:30,826
{\an8}‫هل كان على أي فتاة تقديم المزيد، كالجنس؟

132
00:07:30,909 --> 00:07:32,119
{\an8}‫لا.

133
00:07:32,202 --> 00:07:33,495
{\an8}‫- لا؟
‫- لا.

134
00:07:33,579 --> 00:07:35,747
{\an8}‫- أنا أعمل بجدية كل يوم
‫- تمام

135
00:07:35,831 --> 00:07:38,208
{\an8}‫وبكم أنت مدينة؟

136
00:07:40,169 --> 00:07:41,670
{\an8}‫سيدة المكان تقول حينما أنتهي

137
00:07:43,172 --> 00:07:44,590
{\an8}‫سأدفع عن أخي أيضًا.

138
00:07:44,673 --> 00:07:46,341
{\an8}‫وأين أخيك؟

139
00:07:46,425 --> 00:07:48,260
{\an8}‫سان فرانسيسكو

140
00:07:48,343 --> 00:07:50,596
{\an8}‫إنه يدرس الهندسة

141
00:07:50,679 --> 00:07:51,930
{\an8}‫ذكي جدًا.

142
00:07:56,935 --> 00:08:01,023
‫أقول لـ هنري
‫أنني أدرّس الصينية للأطفال الأمريكان

143
00:08:02,482 --> 00:08:04,526
‫هو لا يجب أن يعرف.

144
00:08:04,610 --> 00:08:06,069
‫لا يجب أن يعرف.

145
00:08:10,699 --> 00:08:13,076
‫لكن لغتي الإنجليزية جيدة.

146
00:08:13,160 --> 00:08:16,997
‫أنا أشاهد دايز أوف أور لايفز وفريندز

147
00:08:17,080 --> 00:08:19,166
‫تعيشون في الصالون؟

148
00:08:19,249 --> 00:08:23,128
{\an8}‫سيدة المكان تقول: (نيويورك) غالية.

149
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
{\an8}‫وماذا عن الأموال التي تكسبونها؟

150
00:08:25,923 --> 00:08:27,841
{\an8}‫سيدة المكان تحتفظ بأموال التدليك.

151
00:08:27,925 --> 00:08:31,178
{\an8}‫وماذا عن البقشيش للأعمال الإضافية؟

152
00:08:32,930 --> 00:08:35,974
{\an8}‫سيدة المكان تحتفظ بهم أيضًا.

153
00:08:36,058 --> 00:08:38,602
{\an8}‫يجب أن أدفع وإلا يؤذون عائلتي.

154
00:08:41,313 --> 00:08:43,106
‫مسدس غير مرخص، عقوبة أربع سنوات.

155
00:08:43,190 --> 00:08:44,733
‫- هذا أمر سهل.
‫- إذاً، ما الأمر يا رجل؟

156
00:08:44,816 --> 00:08:46,401
‫هل ستحدثنا عن سويت جوي؟

157
00:08:46,485 --> 00:08:48,320
‫إنه صالون تدليك.

158
00:08:48,403 --> 00:08:49,404
‫ماذا في ذلك؟

159
00:08:49,488 --> 00:08:52,074
‫أتحدث أو لا أتحدث

160
00:08:52,157 --> 00:08:54,326
{\an8}‫سيتم حبسي وترحيلي على أي حال.

161
00:08:55,869 --> 00:08:56,870
{\an8}‫إذًا...

162
00:08:58,330 --> 00:08:59,623
{\an8}‫لن أقول شيء

163
00:08:59,706 --> 00:09:02,251
{\an8}‫- لا أتحدث الإنجليزية
‫- من فضلك توقفي.

164
00:09:02,334 --> 00:09:04,086
{\an8}‫أنا أنظر في سجلاتك

165
00:09:04,169 --> 00:09:06,838
{\an8}‫أنتي هنا منذ 30 عام
‫وهذه عاشر مرة يُقبض عليك

166
00:09:07,005 --> 00:09:09,591
{\an8}‫فأنا غير مقتنعة.

167
00:09:09,758 --> 00:09:12,678
{\an8}‫عشرة اعتقالات، بدون اتهام.

168
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
{\an8}‫الاتهامات دائمًا تسقط.

169
00:09:14,805 --> 00:09:17,516
{\an8}‫أنا أدير أعمال تدليك قانونية.

170
00:09:17,599 --> 00:09:19,685
{\an8}‫حيث تُجبر العاملات

171
00:09:19,768 --> 00:09:22,396
{\an8}‫على أداء خدمات جنسية غير قانونية

172
00:09:22,562 --> 00:09:25,190
{\an8}‫أنا أعتني بفتياتي.

173
00:09:25,274 --> 00:09:26,358
{\an8}‫كأم.

174
00:09:26,525 --> 00:09:28,568
{\an8}‫طعام ودواء

175
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
{\an8}‫كعكة عيد الميلاد.

176
00:09:30,696 --> 00:09:34,741
‫لا إجبار.
‫.الإجبار معناه ضرب وتجويع

177
00:09:34,908 --> 00:09:36,702
{\an8}‫هل هذا ما حدث لك؟

178
00:09:40,872 --> 00:09:43,292
{\an8}‫لو اهتممتي حقًا

179
00:09:43,375 --> 00:09:45,252
‫بهؤلاء الفتيات،

180
00:09:45,335 --> 00:09:46,503
‫كنت ستساعديني للعثور

181
00:09:46,586 --> 00:09:49,506
‫على من يديرهم ويديرك.

182
00:09:51,216 --> 00:09:53,677
‫سيدة لي، أنت في ورطة كبيرة.

183
00:09:53,844 --> 00:09:55,804
‫ورطة؟

184
00:09:55,887 --> 00:09:59,433
‫كلانا نعلم أن ضباطك لن يستطيعون شيء

185
00:09:59,516 --> 00:10:01,768
‫فقضيتك ستفشل.

186
00:10:01,935 --> 00:10:06,565
‫سأتصل بالمحامي الخاص بي، وأدفع الكفالة

187
00:10:06,648 --> 00:10:09,026
‫سأعود إلى أعمالي بحلول عطلة نهاية الأسبوع.

188
00:10:11,903 --> 00:10:15,365
‫يبدو أنك تحت ضغط هائل

189
00:10:15,532 --> 00:10:17,534
‫تحتاجين إلى تدليك.

190
00:10:17,617 --> 00:10:20,120
‫تعالي إلى الصالون.

191
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
{\an8}‫لكل منا عمله.

192
00:10:25,959 --> 00:10:27,794
{\an8}‫أنا أؤدي عملي.

193
00:10:27,878 --> 00:10:29,921
‫لماذا لم تؤدي عملك؟

194
00:10:30,005 --> 00:10:32,966
‫أنت بالكاد فتشت سويت جوي

195
00:10:33,050 --> 00:10:35,218
‫لقد مسحنا كل غرفة بالمكان.

196
00:10:35,385 --> 00:10:36,678
‫سيدة المكان...

197
00:10:39,473 --> 00:10:41,016
‫ترى أفضل منك.

198
00:10:42,726 --> 00:10:44,895
‫وحش بتسعة عيون.

199
00:10:46,855 --> 00:10:49,066
‫مشكلتك؟

200
00:10:49,149 --> 00:10:51,443
‫أنت تنظر...

201
00:10:51,526 --> 00:10:53,028
‫لكن لا ترى.

202
00:11:04,289 --> 00:11:05,624
‫عازل طبي، دهان.

203
00:11:05,707 --> 00:11:08,293
‫هل تعلم عدد صالونات التدليك التي اقتحمتها.

204
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
‫ما الهدف؟

205
00:11:09,795 --> 00:11:12,547
{\an8}‫نحن نبحث عن الوحش ذو التسع عيون.

206
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
{\an8}‫.يا رجل، تعلم أن الفتيات لن يتكلمن

207
00:11:15,717 --> 00:11:17,928
{\an8}‫والرجال لن يتكلموا.

208
00:11:18,011 --> 00:11:19,429
{\an8}‫تشارلي تكلم.

209
00:11:24,434 --> 00:11:26,019
{\an8}‫ما هذا؟

210
00:11:28,271 --> 00:11:30,023
{\an8}‫كاشف الدخان.

211
00:11:30,107 --> 00:11:31,900
‫واحد في كل غرفة.

212
00:11:31,983 --> 00:11:35,695
‫هل تراهم مهتمين بسلامة العاملين؟

213
00:11:35,779 --> 00:11:37,864
‫كاميرات مراقبة في أجهزة كشف الدخان.

214
00:11:37,948 --> 00:11:40,283
‫بالتسع غرف. عيون سيدة المكان التسع

215
00:11:40,367 --> 00:11:43,286
‫- ليس لأمان الفتيات.
‫- لا، لمراقبة الأموال.

216
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
‫تم فحص الخوادم.

217
00:11:44,621 --> 00:11:46,081
‫اتضح أن الكاميرات متصلة

218
00:11:46,164 --> 00:11:48,417
‫بصالون الأظافر المقابل الخاص بسيدة المكان

219
00:11:48,583 --> 00:11:50,335
‫رأيت بعضًا مما فيها

220
00:11:50,502 --> 00:11:52,170
‫ما فيها قبيح جدًا.

221
00:11:52,254 --> 00:11:55,006
‫كل امرأة تخدم أكثر من دستة رجال في اليوم.

222
00:11:55,090 --> 00:11:56,633
‫وجدت هذا بالداخل.

223
00:12:02,848 --> 00:12:05,434
‫حسناً، اطفئي هذا.

224
00:12:05,517 --> 00:12:07,602
‫هذا اغتصاب.

225
00:12:07,686 --> 00:12:09,354
‫- نعم.
‫- من تكون؟

226
00:12:09,521 --> 00:12:10,939
‫هذه مي مي. تحدثت معها.

227
00:12:11,022 --> 00:12:12,566
‫لم تقل كلمة عن هذا.

228
00:12:12,649 --> 00:12:14,609
‫بالطبع. إنها خائفة من سيدة المكان.

229
00:12:14,776 --> 00:12:17,988
‫إذا...ائت بها إلى هنا

230
00:12:18,071 --> 00:12:20,866
‫وعرّفيها أنها إذا ساعدتنا

231
00:12:20,949 --> 00:12:23,452
‫سنقضي على سيدة المكان.

232
00:12:35,046 --> 00:12:37,132
‫لو يمكنك فقط أن تقولي لنا من هذا.

233
00:12:39,718 --> 00:12:41,094
‫بيضة فاسدة.

234
00:12:41,261 --> 00:12:42,888
‫لا أعرف اسمه.

235
00:12:42,971 --> 00:12:45,807
‫صاخب، يريد أن نفعل كل ما يريد.

236
00:12:45,974 --> 00:12:48,059
‫الأسبوع الماضي كان دوري.

237
00:12:48,143 --> 00:12:50,729
‫متى يظهر عادة؟

238
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
‫- بعد ساعات العمل؟
‫- لا، لا عمل لديه.

239
00:12:53,732 --> 00:12:55,400
‫اعتاد أن يأتي مع صديق.

240
00:12:55,567 --> 00:12:58,278
‫ليس لوحده.

241
00:12:58,445 --> 00:13:00,071
‫انتظري.

242
00:13:00,155 --> 00:13:02,657
‫يأتي يوم الأحد.

243
00:13:02,741 --> 00:13:05,577
‫يقول أننا علاجه الخاص لما بعد الثمالة.

244
00:13:11,333 --> 00:13:14,002
‫سيدة المكان تقول أن ندعه يفعل ما شاء.

245
00:13:14,085 --> 00:13:15,420
‫ما يشاء؟

246
00:13:16,755 --> 00:13:18,381
‫ليلي...

247
00:13:18,465 --> 00:13:19,799
‫هل اغتصبك؟

248
00:13:19,966 --> 00:13:22,177
‫لا.

249
00:13:22,260 --> 00:13:24,429
‫إنه عنيف، لكن...

250
00:13:24,596 --> 00:13:26,431
‫سيدة المكان تقول على الحساب

251
00:13:26,598 --> 00:13:28,600
‫لأن لديه...

252
00:13:28,683 --> 00:13:30,685
‫علاقات؟

253
00:13:30,769 --> 00:13:31,811
‫مع من؟

254
00:13:31,895 --> 00:13:33,855
‫لا أعلم.

255
00:13:33,939 --> 00:13:37,984
‫أكيد رتبة عالية
‫بما يكفي أن تعفيه سيدة المكان من الدفع.

256
00:13:39,861 --> 00:13:41,196
‫ولا يعرفون شيء عنه؟

257
00:13:41,279 --> 00:13:42,489
‫فقط أنه يتعرّق جين

258
00:13:42,572 --> 00:13:44,074
‫ولديه علاقات تكفي لدخول مجاني

259
00:13:44,157 --> 00:13:46,034
‫إذًا نضغط على سيدة المكان.

260
00:13:46,117 --> 00:13:47,577
‫نتهمها بالمساعدة والتحريض.

261
00:13:47,661 --> 00:13:49,079
‫- إلا إذا سلمته.
‫- لن تفعل.

262
00:13:49,162 --> 00:13:50,956
‫إنها تسمح له باغتصاب فتياتها.

263
00:13:51,039 --> 00:13:53,500
‫إن له من العلاقات ما يمنعها من تسليمه.

264
00:13:53,583 --> 00:13:55,877
‫سيدة المكان تعرف اللعبة
‫قالت أنها ستخرج بكفالة

265
00:13:55,961 --> 00:13:57,546
‫وتعود للعمل بحلول نهاية الأسبوع

266
00:13:57,629 --> 00:13:58,838
‫وهي غالبًا محقة.

267
00:13:59,005 --> 00:14:01,174
‫ربما هذا ليس بالأمر السيء.

268
00:14:01,258 --> 00:14:03,552
‫أعني، مي مي قالت
‫أنه زبون دائم بيوم الأحد

269
00:14:03,635 --> 00:14:05,971
‫إذًا ربما علينا أن نتركها تعود للعمل

270
00:14:06,054 --> 00:14:07,722
‫يستحق المحاولة،
‫لكن الرجل له علاقات

271
00:14:07,806 --> 00:14:09,015
‫هل يمكن حقًا أن يتكلم؟

272
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
‫شخص حقير مثل هذا

273
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
‫سينلقب لينقذ نفسه.

274
00:14:19,693 --> 00:14:21,027
‫توم.

275
00:14:21,111 --> 00:14:23,822
‫ظهره يؤلمه. يريد فقط تدليك.

276
00:14:23,905 --> 00:14:25,782
‫لكن معظم الزبائن...

277
00:14:28,535 --> 00:14:31,162
‫كما تقول سيدة المكان: النقود تتحدث.

278
00:14:33,039 --> 00:14:36,459
‫ها هو. السيد بيضة فاسدة.

279
00:14:36,543 --> 00:14:38,587
‫نرى الهدف. يقترب من المدخل.

280
00:14:38,670 --> 00:14:40,672
‫شعر فاتح. سترة زرقاء.

281
00:14:40,714 --> 00:14:43,174
‫أوه، سيُفاجأ حتمًا.

282
00:14:47,637 --> 00:14:49,848
‫هذا ليس اغتصاب.

283
00:14:49,931 --> 00:14:52,559
‫هؤلاء الفتيات
‫يتقاضين المال ليفعلن ما يُطلب منهن.

284
00:14:52,726 --> 00:14:54,185
‫أنت لا تدفع لهن قرش.

285
00:14:54,269 --> 00:14:55,854
‫لي خدمة مجانية. جزء من صفقة.

286
00:14:55,937 --> 00:14:58,106
‫صفقة بينك وبين صديقك؟

287
00:14:58,189 --> 00:15:00,775
‫نعم، مثلما تؤجر مكان لمطعم.

288
00:15:00,859 --> 00:15:03,028
‫- تأكل مجانًا.
‫- أوه، حسنًا.

289
00:15:03,111 --> 00:15:05,071
‫إذًا كل هذا خدمات إضافية.

290
00:15:05,155 --> 00:15:06,573
‫على إذًا التأكد من صديقك.

291
00:15:06,740 --> 00:15:08,491
‫ما اسمه؟

292
00:15:08,575 --> 00:15:11,036
‫سأقول لك ماذا، أحتاج محام.

293
00:15:13,622 --> 00:15:15,874
‫إذًا ماذا لدينا عن هذا البغيض؟

294
00:15:15,957 --> 00:15:18,752
‫ثيو باباس، 30. بدون سوابق، ولا وظيفة

295
00:15:18,918 --> 00:15:20,295
‫ولا يعلم من هو صديقه.

296
00:15:20,378 --> 00:15:22,213
‫رجل ما يؤجر المكان.

297
00:15:22,297 --> 00:15:25,050
‫هل اقتربنا من أي شيء
‫يدلنا على وسيط الإيجارة؟

298
00:15:25,133 --> 00:15:26,801
‫الأربع صالونات الذين اقتحمناهم

299
00:15:26,885 --> 00:15:28,887
‫تحت غطاء شركات ذات مسئولية محدودة

300
00:15:29,054 --> 00:15:31,681
‫من جزر كايمان لـ كوريا لـ هونغ كونغ

301
00:15:31,848 --> 00:15:32,974
‫ثيو هو كل ما لدينا.

302
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
‫مي مي وليلي تعرفتا عليه
‫هل ستشهدان؟

303
00:15:35,518 --> 00:15:38,313
‫رولينز أخذت مي مي للملجأ،
‫هي مضطربة.

304
00:15:38,480 --> 00:15:41,232
‫- وليلي
‫- عادت إلى صالون التدليك

305
00:15:41,316 --> 00:15:43,443
‫لكنها غاضبة. تريد أن تفعل هذا.

306
00:15:43,610 --> 00:15:46,029
‫رتب مقابلة بعيدًا عن المركز الصحي.

307
00:15:46,112 --> 00:15:48,156
‫- فهميها الأمر.
‫- حسنًا.

308
00:15:49,240 --> 00:15:50,283
{\an8}‫ملجأ القلب الرحيم
‫للسيدات

309
00:15:50,367 --> 00:15:51,576
{\an8}‫298 إيست شارع 42
‫الأحد 13 أكتوبر

310
00:15:51,660 --> 00:15:52,869
{\an8}‫لا يمكنني أن أفعل المزيد

311
00:15:52,952 --> 00:15:55,955
‫يجب أن أعود للعمل لكسب المال

312
00:15:56,039 --> 00:15:58,416
‫يجب أن...

313
00:15:58,500 --> 00:16:01,336
‫أدفع كل أسبوع وإلا يقومون بإيذاء أخي

314
00:16:01,503 --> 00:16:04,214
‫إذا شهدتي ضد ثيو

315
00:16:04,297 --> 00:16:06,883
‫وانقلب على مُلّاكه

316
00:16:06,966 --> 00:16:08,468
‫يمكن أن نسجنهم جميعًا.

317
00:16:10,220 --> 00:16:13,973
‫هذا حلم جميل، آنسة أماندا...

318
00:16:14,057 --> 00:16:16,518
‫لكنه حلم لن يتحقق

319
00:16:18,645 --> 00:16:21,147
‫سأقضي الليلة هنا.

320
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
‫لآخذ قسط من الراحة

321
00:16:23,149 --> 00:16:25,235
‫ثم أعود للمركز الصحي.

322
00:16:25,318 --> 00:16:26,861
‫لست مضطرة لفعل هذا.

323
00:16:29,823 --> 00:16:31,324
‫ليس في وسعي شيء

324
00:16:42,711 --> 00:16:45,130
‫آسفة تأخرت.

325
00:16:45,213 --> 00:16:47,382
‫سيدة المكان تسأل العديد من الأسئلة.

326
00:16:47,465 --> 00:16:50,301
‫سأقول لها المحامي أراد رؤيتي.

327
00:16:50,385 --> 00:16:51,678
‫هذا جيد ليلي.

328
00:16:51,761 --> 00:16:53,638
‫بعد المحاكمة سنوفر لك السكن

329
00:16:53,763 --> 00:16:57,100
‫لكن بعد أن أشهد، ستُسجن سيدة المكان

330
00:16:57,183 --> 00:17:00,019
‫كل شيء سيكون جيد. أبدأ حياة جديدة.

331
00:17:00,103 --> 00:17:02,063
‫تشارلي سيخرج أيضًا، أليس كذلك؟

332
00:17:02,147 --> 00:17:03,773
‫دعينا نأخذ الأمور خطوة بخطوة؟

333
00:17:03,857 --> 00:17:06,609
‫- هل مستعدة؟
‫- أمر سهل جدًا.

334
00:17:06,693 --> 00:17:08,236
‫كما يقول تشارلي

335
00:17:11,823 --> 00:17:14,492
‫- كبير جدًا
‫- لم تأتي هنا من قبل؟

336
00:17:14,576 --> 00:17:18,204
‫لم أذهب إلى أي مكان. فقط من منتجع لمنتج.

337
00:17:18,288 --> 00:17:22,167
‫لكن بعد اليوم. سأكون حرة كالطير.

338
00:17:22,250 --> 00:17:23,585
‫هيا بنا.

339
00:17:26,171 --> 00:17:28,131
‫- هيئة المحلفين الكبرى تنتظر
‫- راسلوني

340
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
‫- إنهم في الطريق
‫- حسنًا فعلوا

341
00:17:29,841 --> 00:17:31,134
‫مي مي تراجعت،

342
00:17:31,217 --> 00:17:32,594
‫واثنين من صالون يوركفيل.

343
00:17:32,677 --> 00:17:34,262
‫هل لديك فيديو تعدي ثيو؟

344
00:17:34,345 --> 00:17:36,097
‫نعم، بدون إفادة مي مي.

345
00:17:36,181 --> 00:17:37,766
‫يكفي للإدانة.

346
00:17:37,849 --> 00:17:41,561
‫وثيو،
‫ساعتين في رايكرز وسيبلل فراشه

347
00:17:41,644 --> 00:17:43,188
‫كابتن؟

348
00:17:44,314 --> 00:17:47,233
‫ليلي، أنا كابتن بنسون.

349
00:17:47,317 --> 00:17:49,068
‫الرئيسة

350
00:17:49,152 --> 00:17:52,030
‫شكرًا جزيلًا يا ليلي لفعل هذا.

351
00:17:54,365 --> 00:17:56,451
‫حسنًا ليلي، هل أنت مستعدة؟

352
00:17:56,534 --> 00:17:57,952
‫هل كل شيء على ما يرام؟

353
00:17:58,036 --> 00:18:01,414
‫نعم، نعم. هل يمكنني استخدام المرحاض؟

354
00:18:01,498 --> 00:18:02,874
‫سأريك أين هو.

355
00:18:16,971 --> 00:18:18,431
‫ليلي؟

356
00:18:20,558 --> 00:18:22,519
‫ليلي، أكل شيء على ما يرام؟

357
00:18:35,824 --> 00:18:37,909
‫فليتصل أحد بـ 911

358
00:18:37,992 --> 00:18:39,786
‫- ماذا حدث؟
‫- هل رأيتي ما حدث؟

359
00:18:54,926 --> 00:18:57,136
‫أنا الضابطة كات تيمن، الوحدة المتنقلة

360
00:18:57,220 --> 00:18:58,721
‫أحتاج حافلة لـ 60 شارع سنتر

361
00:18:58,805 --> 00:19:00,849
‫لدينا شخص قفز ومات

362
00:19:00,932 --> 00:19:03,268
‫وحدة الضحايا الخاص، حسنًا، سنفعل.

363
00:19:21,327 --> 00:19:22,787
‫مي مي

364
00:19:27,709 --> 00:19:31,045
‫سيدة المكان دفعت تكاليف الجنازة،
‫لكن لم يأت أحد

365
00:19:31,212 --> 00:19:32,922
‫آسفة، مي مي.

366
00:19:33,006 --> 00:19:35,592
‫ليلي كانت شخص جيد جدًا.

367
00:19:35,675 --> 00:19:38,011
‫طوال الوقت، كانت تجعلنا نبتسم.

368
00:19:38,177 --> 00:19:40,430
‫كانت شجاعة جدًا.

369
00:19:40,513 --> 00:19:43,391
‫يجب أن تكون قد خافت جداً حتى تقفز.

370
00:19:44,726 --> 00:19:47,562
‫لقد هُددت.

371
00:19:47,645 --> 00:19:49,647
‫أتعرفين من هذه؟

372
00:19:54,110 --> 00:19:55,904
‫أم ليلي

373
00:19:58,448 --> 00:20:00,074
‫سيدة المكان فعلت هذا.

374
00:20:00,158 --> 00:20:02,327
‫سيدة المكان تعرف أين الوالدين.

375
00:20:02,410 --> 00:20:04,495
‫إذًا ستساعدينا؟

376
00:20:04,579 --> 00:20:06,539
‫يمكن أن تشهدي ضد ثيو، وسيدة المكان...

377
00:20:06,706 --> 00:20:08,166
‫لا!

378
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
‫لا، لا أستطيع

379
00:20:10,001 --> 00:20:11,169
‫سيؤذون عائلتي.

380
00:20:11,336 --> 00:20:14,297
‫مي مي...

381
00:20:14,380 --> 00:20:16,090
‫هل يمكنك أن تقولي لنا أي شيء؟

382
00:20:19,093 --> 00:20:21,596
‫لو كان تشارلي موجود، لم يكن ليسمح بهذا

383
00:20:21,679 --> 00:20:22,847
‫لم لا؟

384
00:20:22,931 --> 00:20:24,641
‫تشارلي يحب ليلي.

385
00:20:24,724 --> 00:20:26,643
‫كانا يدخران.

386
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
‫كان يساعد في سداد الدين،

387
00:20:28,144 --> 00:20:30,772
‫ليهربان حيث لا يمكن العثور عليهما

388
00:20:35,443 --> 00:20:37,278
‫لم تكن ليلي لتقفز.

389
00:20:37,445 --> 00:20:39,530
‫أنت دفعتها لذلك.

390
00:20:39,614 --> 00:20:41,574
‫لا، ليس نحن، تشارلي

391
00:20:43,451 --> 00:20:44,911
‫والدة ليلي.

392
00:20:47,288 --> 00:20:48,706
‫من فعل هذا؟ سيدة المكان؟

393
00:20:48,790 --> 00:20:50,166
‫لا أعرف.

394
00:20:50,333 --> 00:20:52,877
‫أجل، تعرف.

395
00:20:53,044 --> 00:20:54,921
‫ليلي كانت ستشهد ضد هذا الرجل

396
00:20:55,004 --> 00:20:57,215
‫الذي كان عنيفًا معها، الذي اغتصب مي مي

397
00:20:57,298 --> 00:20:58,883
‫كل ذلك حدث تحت نظرك، تشارلي.

398
00:21:01,970 --> 00:21:03,846
‫الآن، هذا الرجل...

399
00:21:03,930 --> 00:21:05,306
‫يظهر كل صباح أحد

400
00:21:05,390 --> 00:21:06,975
‫لعلاج أثر الثمالة

401
00:21:07,141 --> 00:21:10,103
‫لم يكن ليغتصب ليلي

402
00:21:10,269 --> 00:21:13,189
‫الفتيات الأخريات

403
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
‫لم استطع أن أوقفه

404
00:21:14,440 --> 00:21:15,775
‫لماذا؟

405
00:21:15,858 --> 00:21:17,485
‫لأن لديه...

406
00:21:19,070 --> 00:21:21,322
‫يمكنك أن توقفه الآن، تشارلي.

407
00:21:21,406 --> 00:21:24,659
‫نعرف أن صديقه ذو صلة بالمبنى. من يكون؟

408
00:21:24,826 --> 00:21:26,035
‫لا أعرف اسمه.

409
00:21:26,202 --> 00:21:28,997
‫يقتلون فتاتك ومازالت تحميهم؟

410
00:21:29,163 --> 00:21:31,666
‫لا، لا اسم.

411
00:21:31,749 --> 00:21:33,918
‫على الطريقة القديمة.

412
00:21:34,002 --> 00:21:37,422
‫أرسل له رسالة،
‫نتقابل مرة بالأسبوع لأعطيه المال.

413
00:21:40,425 --> 00:21:43,845
‫حسنًا، سنجلب لك هاتفك لترسل له الرسالة.

414
00:21:50,184 --> 00:21:51,894
‫حسنًا.

415
00:21:54,105 --> 00:21:55,690
‫لا يهم.

416
00:22:00,611 --> 00:22:03,740
‫هل حصلت ليلي على جنازة؟

417
00:22:06,451 --> 00:22:10,413
{\an8}‫ستراوس سكوير
‫الأربعاء 16 أكتوبر

418
00:22:13,207 --> 00:22:14,459
‫الهدف جاء.

419
00:22:14,542 --> 00:22:16,544
‫مرحبا! أنت صديق تشارلي

420
00:22:16,627 --> 00:22:18,421
‫سررت برؤيتك.

421
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
‫تعال، تعال!

422
00:22:20,548 --> 00:22:21,591
‫من تكون؟

423
00:22:21,674 --> 00:22:25,136
‫تشارلي لن يستطيع الحضور اليوم،
‫فأرسلتني سيدة المكان.

424
00:22:25,219 --> 00:22:28,639
‫لدي طلبية خاصة من أجلك.
‫- حسناً، هيا

425
00:22:28,723 --> 00:22:30,683
‫هل أنت أحمق؟ لا تتصرف هكذا

426
00:22:30,767 --> 00:22:33,227
‫فقط، حسنًا، اعطني المال

427
00:22:33,311 --> 00:22:35,354
‫آسف.

428
00:22:35,438 --> 00:22:36,439
‫ابتعد.

429
00:22:36,522 --> 00:22:37,815
‫- لا، اذهبي أنت
‫- حسنًا.

430
00:22:37,899 --> 00:22:38,983
‫- عذرًا؟
‫- مرحباً

431
00:22:39,067 --> 00:22:41,903
‫أنا وصديقتي كنا نتسائل
‫لو بإمكانك تسوية رهان؟

432
00:22:41,986 --> 00:22:44,405
‫لكما، يسعدني فعل ذلك.

433
00:22:44,489 --> 00:22:45,948
‫كيف يمكنني أن أساعدكما.

434
00:22:46,032 --> 00:22:49,994
‫حسنًا، هي قالت أنك تُفضل أن تتقيد وأنا قلت

435
00:22:50,078 --> 00:22:52,330
‫أنك تُفضل المشي
‫نحو السيارة والركوب في الخلف

436
00:22:52,413 --> 00:22:54,082
‫لا أعلم...

437
00:22:56,459 --> 00:22:58,294
‫لم أر هذا الرجل قبل اليوم

438
00:22:58,377 --> 00:23:00,588
‫اتصل بك، جاء لمكتبك

439
00:23:00,671 --> 00:23:01,964
‫وأخذت منه كيس

440
00:23:02,048 --> 00:23:04,050
‫كنت أظنه خدمة توصيل الطعام

441
00:23:04,133 --> 00:23:07,261
‫إذاً لماذا قلت له: اعطني المال؟

442
00:23:07,345 --> 00:23:08,429
‫سمعتي هذا؟

443
00:23:08,513 --> 00:23:10,223
‫اسمحوا لي أن أقاطع

444
00:23:10,306 --> 00:23:11,682
‫السيد أولين سمسار عقارات

445
00:23:11,766 --> 00:23:13,726
‫كان فقط يُحصّل الإيجار

446
00:23:13,810 --> 00:23:16,270
‫15 ألف بعملات صغيرة

447
00:23:16,354 --> 00:23:18,356
‫السيد أولين سمسار بشركة والده

448
00:23:18,439 --> 00:23:20,149
‫يؤجر لأعمال تجارية قانونية.

449
00:23:20,233 --> 00:23:23,444
‫إذا تم تأجير هذه الأماكن
‫من الباطن بشكل غير قانوني

450
00:23:23,528 --> 00:23:24,570
‫فهمت.

451
00:23:24,654 --> 00:23:29,283
‫عندما يزور ريك سويت جوي يكون لراحته هو

452
00:23:29,367 --> 00:23:32,411
‫عندي مشاكل بظهري

453
00:23:32,495 --> 00:23:34,497
‫عندما تُخرج احدى الفتيات الجانب الملتو

454
00:23:35,748 --> 00:23:36,999
‫تعتبر ميزة، نعم.

455
00:23:38,501 --> 00:23:39,919
‫أمر يبعث على السخرية.

456
00:23:40,002 --> 00:23:42,130
‫هذه ليست حتى جرائم دون ضحايا.

457
00:23:42,213 --> 00:23:45,007
‫اتصال واحد
‫لمكتب المدعي العام، كل هذا ينتهي.

458
00:23:45,091 --> 00:23:46,425
‫دون ضحايا؟

459
00:23:47,760 --> 00:23:49,303
‫هل تعرف هذا الرجل؟

460
00:23:49,387 --> 00:23:51,389
‫هذا ثيو، نلعب سكواش سويًا.

461
00:23:51,472 --> 00:23:52,890
‫تعرف أنه يعتدي على النساء؟

462
00:23:52,974 --> 00:23:54,642
‫- كيف سيعرف
‫- لأن ثيو أخبرنا

463
00:23:54,725 --> 00:23:56,602
‫أن ريك قال له: افعل ما شئت بهم.

464
00:23:56,686 --> 00:23:58,479
‫على حسابي

465
00:23:58,563 --> 00:24:00,898
‫لا أحتاج أن أفعل ذلك.

466
00:24:00,982 --> 00:24:03,109
‫هذه الفتيات، عندما يدخل رجل مثلي للغرفة

467
00:24:03,192 --> 00:24:04,485
‫يكنّ سعداء حقًا

468
00:24:04,569 --> 00:24:07,280
‫ريك، كفى.

469
00:24:07,363 --> 00:24:10,658
‫أيها المحققون، في هذه المرحلة،
‫دعوني أجري مكالمة.

470
00:24:12,201 --> 00:24:14,996
‫أولادي الأوائل كانوا جيدين

471
00:24:15,079 --> 00:24:18,249
‫لكن ريكي، بليد بعض الشيء

472
00:24:18,332 --> 00:24:19,792
‫لكن ليس مجرم.

473
00:24:19,876 --> 00:24:22,253
‫دعنا نتفق ألّا نختلف، سيد أولين.

474
00:24:22,336 --> 00:24:26,257
‫تتنظر ابنك عقوبة
‫التآمر على الاغتصاب والاتجار بالجنس

475
00:24:26,340 --> 00:24:30,428
‫وما في الأمر
‫لو حصل على نهايات سعيدة مجانية؟

476
00:24:30,511 --> 00:24:32,972
‫قلت له أن يقلل من ذلك

477
00:24:33,055 --> 00:24:35,016
‫لكن كيف يمكن أن يكون ذلك اتجار بالجنس؟

478
00:24:35,099 --> 00:24:36,225
‫تم تصويره،

479
00:24:36,309 --> 00:24:37,518
‫وهو يأخذ المال من أحد

480
00:24:37,602 --> 00:24:39,437
‫كان يظنه مندوب دفع من الصالون

481
00:24:39,520 --> 00:24:42,565
‫مندوب ماذا؟ كان الإيجار

482
00:24:42,648 --> 00:24:44,817
‫أوه، كان إيجار، إذًا أن تعلم عن المدفوعات

483
00:24:44,901 --> 00:24:46,110
‫إذًا إذا راجعنا سجلاتك

484
00:24:46,194 --> 00:24:48,654
‫سنرى 15,000 دولار كل أسبوع للإيجار

485
00:24:48,738 --> 00:24:50,698
‫ربما تأخر ريكي بإعداد الأعمال الورقية

486
00:24:50,781 --> 00:24:53,326
‫لا أظنك تفهم ما تقول.

487
00:24:53,409 --> 00:24:55,661
‫تعرف أن ابنك صديق ثيو؟

488
00:24:55,745 --> 00:24:57,246
‫ريك أعطاه الإذن

489
00:24:57,330 --> 00:25:01,792
‫ليفعل ما يشاء بهؤلاء النساء،
‫بما في ذلك الاغتصاب.

490
00:25:01,876 --> 00:25:04,670
‫وللإجابة على سؤالك سيد أولين،

491
00:25:04,754 --> 00:25:07,048
‫هذا هو التآمر على الاغتصاب

492
00:25:07,131 --> 00:25:09,175
‫والاتجار بالجنس

493
00:25:09,258 --> 00:25:12,511
‫أنت تتحدث إلي لأنك تريد شيء.

494
00:25:12,595 --> 00:25:15,431
‫أنا ماهر في إجراء الصفقات.

495
00:25:15,514 --> 00:25:17,683
‫إذًا دعنا نتحدث.

496
00:25:17,767 --> 00:25:18,935
‫جيد.

497
00:25:21,354 --> 00:25:23,814
‫نحن نعرف أنك تؤجر

498
00:25:23,898 --> 00:25:27,193
‫على الأقل 11 من المباني التي تديرها

499
00:25:27,276 --> 00:25:29,362
‫لهذه المراكز الصحية

500
00:25:29,445 --> 00:25:31,697
‫إذا فهذه المراكز كلها متصلة ببعض

501
00:25:32,823 --> 00:25:36,494
‫لكن النساء عبيد الدَين

502
00:25:36,577 --> 00:25:40,164
‫يتم نقلهم من مركز إلى آخر

503
00:25:40,248 --> 00:25:41,916
‫لا أستطيع قول شيء عن هذا.

504
00:25:41,999 --> 00:25:44,543
‫ماذا يمكنك أن تتحدث عنه؟

505
00:25:44,627 --> 00:25:47,171
‫ماذا عن النقابة التي وراء كل العملية

506
00:25:47,255 --> 00:25:48,798
‫هنا سنتوقف.

507
00:25:48,881 --> 00:25:50,925
‫تريد تعاون السيد أولين، أمر سهل.

508
00:25:51,008 --> 00:25:52,677
‫رئيسك يضمن أنه لا يتم

509
00:25:52,760 --> 00:25:55,388
‫أبدًا توجيه أي اتهام ضد ريك أولين

510
00:26:06,691 --> 00:26:08,276
‫يتم تهريب الفتيات من الصين

511
00:26:08,359 --> 00:26:10,111
‫يُحمّلون العائلات ديون ضخمة

512
00:26:10,194 --> 00:26:11,779
‫تُجبر الفتيات على تسديدها

513
00:26:11,862 --> 00:26:13,656
‫بأعمال جنسية بصالون التدليك.

514
00:26:13,739 --> 00:26:15,408
‫نعم، جميعنا نعرف كيف يتم الأمر

515
00:26:15,491 --> 00:26:17,159
‫وليس بإمكاننا القبض على الفتيات

516
00:26:17,243 --> 00:26:18,828
‫فالدورة لا تنتهي أبّا.

517
00:26:18,911 --> 00:26:21,414
‫لذا نحن نعمل للوصول للقمة

518
00:26:21,497 --> 00:26:22,748
‫أفي أولين، هو

519
00:26:22,832 --> 00:26:24,500
‫يحتفظ بعقود إيجار دستة مباني

520
00:26:24,583 --> 00:26:25,835
‫سكنيه وصالونات تدليك

521
00:26:25,918 --> 00:26:27,545
‫أخرجته من وراء حفرة شركاته

522
00:26:27,628 --> 00:26:29,171
‫- هل وقع في الخطأ؟
‫- لا.

523
00:26:29,255 --> 00:26:32,049
‫ابنه فعل. جلب له قضية اغتصاب.

524
00:26:32,133 --> 00:26:33,759
‫ولإبقاء ابنه بعيدًا عن السجن

525
00:26:33,843 --> 00:26:36,470
‫أفي اعترف على أرثر وكريستين تشانغ

526
00:26:36,554 --> 00:26:38,222
‫أنت تعرف أن عائلة تشانغ

527
00:26:38,306 --> 00:26:39,932
‫أحد أقوى الأزواج بـبارك أفينيو

528
00:26:40,016 --> 00:26:42,685
‫مجالس إدارة مستشفيات ومتاحف.
‫مؤسسات خيرية صينية

529
00:26:42,768 --> 00:26:44,937
‫قصة النجاح الأمريكية الصينية الكلاسيكية

530
00:26:45,021 --> 00:26:47,231
‫باستثناء أنهم أيضًا تجار جنس.

531
00:26:47,315 --> 00:26:48,524
‫وافق أفي أولين أن يشهد

532
00:26:48,607 --> 00:26:51,819
‫أن عائلة تشانغ
‫وراء كل الشركات المشبوهة التي يؤجر لها

533
00:26:51,902 --> 00:26:55,656
‫وستجادل عائلة تشانغ
‫بأن السيد أولين عقد صفقة لإنقاذ ابنه.

534
00:26:57,658 --> 00:26:59,827
‫حتى لو كانوا يمتلكون الصالونات

535
00:26:59,910 --> 00:27:02,872
‫كيف سنثبت أنهم كانوا يعرفون ما يجري بها؟

536
00:27:02,955 --> 00:27:04,498
‫سيدة حديد، ماذا تعني؟

537
00:27:04,582 --> 00:27:06,417
‫أدلة صلبة على أنهم وارء الاتجار،

538
00:27:06,500 --> 00:27:07,877
‫وإلا الأمر لن يفلح.

539
00:27:10,254 --> 00:27:13,924
{\an8}‫جمعية لاكي ماهجونج
‫86 شارع مُت. الخميس 17 أكتوبر

540
00:27:14,925 --> 00:27:16,344
‫لم ألتقي هؤلاء الناس

541
00:27:16,427 --> 00:27:17,720
‫سأصدق هذا،

542
00:27:17,803 --> 00:27:21,599
‫لكن تعرفينهم بالإسم
‫تشانغ وكريستين وأرثر، صحيح؟

543
00:27:21,682 --> 00:27:23,267
‫يمتلكون المركز الصحي، وغيره

544
00:27:23,351 --> 00:27:25,853
‫يجلبون الفتيات

545
00:27:25,936 --> 00:27:26,979
‫لا.

546
00:27:27,063 --> 00:27:30,066
‫الفتيات تأتي. يحتاجون عمل. أعطيهم العمل.

547
00:27:30,149 --> 00:27:31,650
‫التدليك. التدليك جيد جدًا...

548
00:27:31,734 --> 00:27:33,194
‫الضغط، أعرف، أعرف

549
00:27:34,278 --> 00:27:35,821
‫هل تعرفين ما يسبب الضغط؟

550
00:27:36,906 --> 00:27:37,948
‫السجن.

551
00:27:39,116 --> 00:27:41,410
‫وأعرف أنك خرجتي بكفالة الآن...

552
00:27:42,620 --> 00:27:44,455
‫لكنك متهمة بالاتجار بالجنس

553
00:27:44,538 --> 00:27:45,748
‫التحريض على الاغتصاب

554
00:27:45,831 --> 00:27:47,875
‫اغتصاب؟ لا

555
00:27:47,958 --> 00:27:49,585
‫- فتياتي كنّ سيبلغوني
‫- توقفي.

556
00:27:49,668 --> 00:27:52,505
‫لدينا فيديوهات المراقبة الخاصة بك.

557
00:27:54,423 --> 00:27:56,258
‫كنت تعرفين بما يجرى

558
00:27:56,342 --> 00:27:58,803
‫سمحتي لهذا أن يحدث

559
00:27:58,886 --> 00:28:01,555
‫وعندما كانت ستشهد ليلي

560
00:28:01,639 --> 00:28:04,433
‫هددتي أسرتها ولهذا قفزت.

561
00:28:05,851 --> 00:28:09,605
‫أنا آسفة جدّا...أنها ماتت

562
00:28:09,688 --> 00:28:11,649
‫ليلي كانت بمثابة إبنة لي

563
00:28:11,732 --> 00:28:13,901
‫لكن ليس كإبنتك الحقيقية.

564
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
‫هي في الصين، جيا.

565
00:28:15,486 --> 00:28:17,822
‫هي فتاة جيدة.
‫لا تعرف شيء عن هذا.

566
00:28:17,905 --> 00:28:20,658
‫أوه، هي فتاة جيدة، وفتاة ذكية

567
00:28:20,741 --> 00:28:24,578
‫مما فهمته، فهي تم قبولها بجامعة ديفيز

568
00:28:24,662 --> 00:28:25,830
‫ماذا تعرفي عن هذا؟

569
00:28:25,913 --> 00:28:29,166
‫أعرف أن الجامعات لا يحبون الدعايا السيئة

570
00:28:30,209 --> 00:28:33,087
‫وأعرف أنهم لا يقبلون برسوم

571
00:28:33,170 --> 00:28:36,382
‫مدفوعة من قبل تجار الجنس.

572
00:28:37,675 --> 00:28:40,177
‫لقد تم قبولها بمجهودها الشخصي.

573
00:28:40,261 --> 00:28:41,971
‫بدون أي تلاعب.

574
00:28:42,054 --> 00:28:43,848
‫هذا لا يهم.

575
00:28:43,931 --> 00:28:45,683
‫إذا اكتشفوا أمرك،

576
00:28:46,058 --> 00:28:47,560
‫لن يأخذوا جيا.

577
00:28:48,060 --> 00:28:49,270
‫لا.

578
00:28:49,353 --> 00:28:51,897
‫لقد عملتي بكد طيلة حياتك

579
00:28:51,981 --> 00:28:56,026
‫حتى تأخذ جيا الفرصة التي حُرمتي منها.

580
00:28:56,110 --> 00:28:58,237
‫لكن إذا هاتفت

581
00:28:58,320 --> 00:29:01,073
‫عميد القبول بجامعة ديفيز...

582
00:29:04,160 --> 00:29:05,411
‫كل هذا سيذهب سُدى.

583
00:29:08,289 --> 00:29:09,623
‫ماذا تريدي؟

584
00:29:09,707 --> 00:29:14,086
‫أريدك أن تخبريني عن عائلة تشانغ

585
00:29:14,962 --> 00:29:19,842
‫من أين يأتون بالفتيات؟
‫من أين يأتون بالأموال؟

586
00:29:19,925 --> 00:29:21,552
‫ليس من ريك أولين

587
00:29:22,344 --> 00:29:25,431
‫لا. هو يأخذ مال الإيجار

588
00:29:25,514 --> 00:29:27,766
‫ليرشي مراقبين المباني

589
00:29:27,850 --> 00:29:29,393
‫رجال السياسة.

590
00:29:29,477 --> 00:29:31,645
‫لكن النقود الحقيقة

591
00:29:31,729 --> 00:29:33,856
‫ندفعها لـ مي مي رين

592
00:29:33,939 --> 00:29:35,232
‫رجل البيع والشراء

593
00:29:35,816 --> 00:29:37,610
‫إذًا وسيط

594
00:29:38,777 --> 00:29:40,196
‫وما هو اسمه؟

595
00:29:42,948 --> 00:29:44,116
‫ليستر بينغ.

596
00:29:45,701 --> 00:29:49,246
‫إنه يدير وكالة سفريات وورلد وايد تشاينا

597
00:29:49,330 --> 00:29:50,706
‫رأيته مرة واحدة.

598
00:29:50,789 --> 00:29:54,084
‫كان يساعد إمرأة أنيقة
‫أن تخرج من سيارة فارهة.

599
00:29:58,881 --> 00:30:00,674
‫شرطة نيويورك، ارفعوا يديكم!

600
00:30:00,758 --> 00:30:02,051
‫- ابتعدوا عن مكاتبكم
‫- يديكم لأعلى

601
00:30:02,510 --> 00:30:05,054
‫- ابقوا أيديكم بأعلى
‫- ابتعدوا عن الحواسب

602
00:30:05,137 --> 00:30:06,722
‫لا أحد يتحرك

603
00:30:06,805 --> 00:30:08,641
‫- دعنى أرى يديك
‫- قف تجاه الحائط

604
00:30:08,724 --> 00:30:10,017
‫يديك لأعلى!

605
00:30:10,476 --> 00:30:12,019
‫رقيب.

606
00:30:19,944 --> 00:30:21,320
‫الجميع يضع يديه حيثما أراهم

607
00:30:21,403 --> 00:30:22,655
‫- ارفع يديك
‫- ارفع يديك

608
00:30:22,738 --> 00:30:24,615
‫ابتعد عن مكتبك!

609
00:30:24,698 --> 00:30:27,117
‫- لا أحد يتحرك
‫- ابتعدوا عن المناضد

610
00:30:27,201 --> 00:30:28,202
‫الق ما بيدك!

611
00:30:28,285 --> 00:30:30,329
‫- اهبط
‫- لا تتحرك

612
00:30:30,412 --> 00:30:32,081
‫- اخرجه من هنا
‫- تجاه الحائط

613
00:30:32,164 --> 00:30:34,959
‫الجميع يقف تجاه الحائط
‫ابتعدوا عن مكاتبكم

614
00:30:35,042 --> 00:30:38,045
‫- تشين
‫- تواريخ وأسماء ومبالغ

615
00:30:38,128 --> 00:30:39,588
‫قرى بالصين.

616
00:30:39,672 --> 00:30:42,424
‫كابتن،
‫لقد اقتحمنا للتو جبل تشانغ الحديدي

617
00:30:45,928 --> 00:30:48,681
‫سنحتاج المزيد من المحاسبين الشرعيين.
‫انظر إلى هذا.

618
00:30:49,598 --> 00:30:51,767
‫ماذا عن مذكرة إلقاء القبض على تشانغ

619
00:30:51,850 --> 00:30:54,770
‫سأتصل بصديقتي المقربة الجديدة حديد

620
00:30:57,481 --> 00:30:59,817
{\an8}‫مؤسسة تشاينا تاون الخيرية
‫98 شارع قنال، الجمعة أكتوبر 18

621
00:30:59,900 --> 00:31:02,361
{\an8}‫هنا كنت في مي جو،

622
00:31:02,444 --> 00:31:04,446
‫بلد جميل

623
00:31:04,530 --> 00:31:08,701
‫لكن الحياة...لم تكن جميلة.

624
00:31:09,660 --> 00:31:11,078
‫كانت صعبة.

625
00:31:11,161 --> 00:31:13,247
‫صعبة جدًا

626
00:31:13,330 --> 00:31:15,749
‫عرفت حينها أنني إذا نجحت

627
00:31:16,333 --> 00:31:18,502
‫حين أنجح...

628
00:31:18,586 --> 00:31:21,880
‫سأساعد المهاجرين أمثالي

629
00:31:21,964 --> 00:31:24,133
‫بالاتجار بهم ليكونوا من الرقيق

630
00:31:24,216 --> 00:31:27,094
‫لهذا أنا وزوجي

631
00:31:27,136 --> 00:31:29,221
‫كرسنا حياتنا

632
00:31:29,305 --> 00:31:32,600
‫لتحسين أوضاع مجتمع تشاينا تاون

633
00:31:32,683 --> 00:31:33,892
‫هيا بنا نفعلها.

634
00:31:33,976 --> 00:31:36,103
‫اتركي الرجل العجوز يأخذ التحية.

635
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
‫كريستين وأرثر تشانغ

636
00:31:50,618 --> 00:31:52,786
‫شرطة نيويورك، مقبوض عليكما.

637
00:31:59,043 --> 00:32:03,172
‫الاتجار بالجنس؟ لا يمكن.

638
00:32:03,255 --> 00:32:07,092
‫أنا وزوجي نمتلك أعمال تجارية شرعية.

639
00:32:07,176 --> 00:32:10,095
‫مطاعم، سياحة،

640
00:32:10,179 --> 00:32:13,307
‫عقارات، استيراد وتصدير، فنادق.

641
00:32:13,390 --> 00:32:15,351
‫والنقل، أليس كذلك؟

642
00:32:15,434 --> 00:32:17,645
‫خط حافلات سيلفر رابيت.

643
00:32:17,728 --> 00:32:20,105
‫نعم، ناجح جدًا.

644
00:32:20,189 --> 00:32:22,524
‫بدأناه لأن لدينا العديد من المطاعم

645
00:32:22,608 --> 00:32:24,777
‫نحتاج لوسيلة مواصلات للعاملين.

646
00:32:24,860 --> 00:32:27,821
‫خطوط الحافلات الأخرى تتقاضى الكثير، لكن...

647
00:32:28,489 --> 00:32:30,532
‫حافلات تشاينا تاون أصبحت رائجة جدًا.

648
00:32:30,616 --> 00:32:33,327
‫حسناً، سيدة تشانغ،
‫لقد قرأنا المقالات. نشكرك جدًا.

649
00:32:33,410 --> 00:32:38,290
‫ونعرف أيضًا
‫أنكم تستخدمون الحافلات لنقل الفتيات

650
00:32:38,374 --> 00:32:41,126
‫من صالون تدليك للآخر

651
00:32:41,210 --> 00:32:42,544
‫تحت حراسة مشددة

652
00:32:42,628 --> 00:32:44,630
‫- لحمايتهم.
‫- لا، لا.

653
00:32:44,672 --> 00:32:46,048
‫حتى لا يهربون.

654
00:32:46,131 --> 00:32:49,009
‫هم عمالة حرة.
‫يريدون أن يعملوا لدينا.

655
00:32:49,093 --> 00:32:51,804
‫يريدون أن يقدموا خدمات جنسية.

656
00:32:51,887 --> 00:32:54,223
‫12 مرة في اليوم 6 أيام في الأسبوع

657
00:32:54,306 --> 00:32:55,349
‫بينما تأخذون أجورهن.

658
00:32:55,432 --> 00:32:57,226
‫- لا أعلم شيء عن هذا.
‫- كيف تجرؤين

659
00:32:57,309 --> 00:32:59,103
‫تشانغ ضمن الأكثر احترامًا

660
00:32:59,186 --> 00:33:00,562
‫من قادة أعمال نيويورك

661
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
‫- حسنًا
‫- هذه مجرد اتهامات

662
00:33:02,106 --> 00:33:04,066
‫مهينة صراحةً، وبلا أساس.

663
00:33:04,149 --> 00:33:06,944
‫مهينة؟ نعم. بلا أساس؟ لا.

664
00:33:07,611 --> 00:33:09,488
‫إضافة للعمال الذين تتاجرون بهم جنسيًا

665
00:33:09,571 --> 00:33:11,532
‫سيدة المكان و رجل تسليم الأموال

666
00:33:11,615 --> 00:33:14,451
‫ورئيس حساباتك وليستر بينغ
‫وافقوا على التعاون

667
00:33:14,535 --> 00:33:16,620
‫ليستر، إنه مجرد مندوب سفريات

668
00:33:16,704 --> 00:33:17,996
‫كان يجب أن يتقاضى المزيد

669
00:33:18,080 --> 00:33:19,665
‫لا يزال يرشد محاسبينا الشرعيين

670
00:33:19,748 --> 00:33:21,291
‫عن متاهة غسيل الأموال

671
00:33:21,375 --> 00:33:22,960
‫مدفوعات المهربين

672
00:33:23,043 --> 00:33:26,547
‫الرشاوى والنصب والابتزاز.

673
00:33:26,630 --> 00:33:27,715
‫من هنا لـ جواندونج

674
00:33:27,798 --> 00:33:29,800
‫عائلة تشانغ تجهل كل ذلك

675
00:33:29,883 --> 00:33:30,884
‫حقًا؟

676
00:33:30,968 --> 00:33:32,219
‫هذا صحيح، سيدة تشانغ؟

677
00:33:32,302 --> 00:33:35,514
‫لأن في بلدتها الأم...دالانغ

678
00:33:35,597 --> 00:33:37,850
‫ست فتيات تم تهريبهم العام الماضي.

679
00:33:38,726 --> 00:33:41,353
‫دعيني أسألك سؤال، سيدة تشانغ

680
00:33:43,105 --> 00:33:44,857
‫هل أماتهن كن يعلمن

681
00:33:44,940 --> 00:33:48,152
‫عن ما أجبرتي بناتهن أن يفعلن
‫حتى يسددن الدَين؟

682
00:33:48,235 --> 00:33:50,028
‫- هؤلاء المجرمون...
‫- كفى!

683
00:33:53,365 --> 00:33:55,200
‫عندما كنت صغيرة...

684
00:33:55,284 --> 00:33:59,288
‫الثورة الثقافية كانت تُفسد الصين

685
00:33:59,371 --> 00:34:02,374
‫والداي كانا طبيبين

686
00:34:02,458 --> 00:34:06,628
‫تم القبض عليهما
‫لممارسة الطب الغربي البرجوازي

687
00:34:06,712 --> 00:34:08,088
‫تم إبعادهم إلى الريف...

688
00:34:09,423 --> 00:34:11,633
‫لإعادة تعليمهم.

689
00:34:12,885 --> 00:34:14,678
‫أنا وأختي...

690
00:34:15,971 --> 00:34:17,723
‫لم يتحدث إلينا أحد

691
00:34:17,806 --> 00:34:20,768
‫لأن أبوينا كانا مجرمان.

692
00:34:21,810 --> 00:34:25,230
‫لا طعام حتى نأكل.

693
00:34:26,356 --> 00:34:27,983
‫لا مكان لننام.

694
00:34:30,444 --> 00:34:32,529
‫هذا لا يبرر ما فعلتي

695
00:34:32,613 --> 00:34:34,114
‫- أرجوك.
‫- ...لهذه الفتيات

696
00:34:34,198 --> 00:34:38,494
‫وبعدها ساعدني رجل كي أتخفى.

697
00:34:38,577 --> 00:34:40,704
‫ساعدني لأهرب من هناك.

698
00:34:41,705 --> 00:34:44,458
‫جئت بدون أي شيء.

699
00:34:44,541 --> 00:34:46,794
‫ماذا يمكن لفتاة أن تفعل؟

700
00:34:46,877 --> 00:34:50,339
‫بلا تعليم، بلا موارد.

701
00:34:51,173 --> 00:34:52,883
‫يمكنك أن تخمن.

702
00:34:54,968 --> 00:35:00,098
‫وعدت نفسي
‫أن أساعد فتيات أخريات على الهرب ان استطعت

703
00:35:00,182 --> 00:35:01,767
‫وفعلت.

704
00:35:02,893 --> 00:35:05,062
‫لقد ساعدت المئات

705
00:35:05,145 --> 00:35:08,899
‫آلاف الفتيات ليعشن هنا.

706
00:35:11,902 --> 00:35:13,529
‫لكن...

707
00:35:18,242 --> 00:35:19,326
‫أثناء...

708
00:35:19,910 --> 00:35:22,830
‫حماستي لمساعدة الآخرين

709
00:35:22,913 --> 00:35:25,791
‫لشق الطريق الذهبي...

710
00:35:27,417 --> 00:35:31,547
‫طريقي انحرف

711
00:35:33,131 --> 00:35:34,508
‫وعن هذا

712
00:35:35,551 --> 00:35:37,970
‫يجب أن أكفّر

713
00:35:56,530 --> 00:35:59,199
‫جعلت عائلة تشانغ
‫تقر بارتكاب الاتجار الجنسي؟

714
00:35:59,283 --> 00:36:00,868
‫والابتزاز وغسيل الأموال.

715
00:36:00,951 --> 00:36:02,911
‫لقد اعترفت.

716
00:36:02,995 --> 00:36:04,997
‫- لماذا؟
‫- لأنها مذنبة

717
00:36:05,080 --> 00:36:06,623
‫وأعتقد أنها قلقة على زوجها

718
00:36:06,707 --> 00:36:08,125
‫إنه طاعن بالسن، وضعيف.

719
00:36:08,208 --> 00:36:10,043
‫الصفقة هي أنه لا يعلم شيء.

720
00:36:10,127 --> 00:36:11,211
‫حسنًا، سأقبل بهذا.

721
00:36:11,295 --> 00:36:12,629
‫إنها الرأس الكبير. فلتتهاوى

722
00:36:12,713 --> 00:36:15,257
{\an8}‫محكمة الاتهام الجزء 15
‫الإثنين 21 أكتوبر

723
00:36:15,340 --> 00:36:17,301
{\an8}‫كريستين تشانغ بماذا تقرّي؟

724
00:36:17,384 --> 00:36:19,386
‫في هذا الوقت، حضرة القاضية...

725
00:36:19,469 --> 00:36:20,679
‫عذرًا، حضرة القاضية.

726
00:36:20,762 --> 00:36:22,848
‫مارك سوليفن، مقاطعة نيويورك الجنوبية.

727
00:36:22,931 --> 00:36:26,268
‫معي مذكرة
‫للقبض على كريستين تشانغ بتهم فيدرالية.

728
00:36:26,351 --> 00:36:27,853
‫- اقترب
‫- أعترض، حضرة القاضية.

729
00:36:27,936 --> 00:36:30,981
‫- لم يكن لدينا علم بهذا
‫- لدينا اتفاقية اعتراف

730
00:36:31,064 --> 00:36:32,316
‫ليس بعد.

731
00:36:32,399 --> 00:36:34,735
‫هذه القضية لها تأثيرات دولية

732
00:36:34,818 --> 00:36:37,362
‫لقد طلبنا إيقاف قضية الولاية

733
00:36:37,446 --> 00:36:40,657
‫للتحري والملاحقة من منطلق دولي

734
00:36:40,741 --> 00:36:42,868
‫وقد سمح لنا المدعي العام

735
00:36:42,951 --> 00:36:44,036
‫لنتولى هذا

736
00:36:44,119 --> 00:36:45,162
‫حضرة القاضية، هذا...

737
00:36:45,245 --> 00:36:47,331
‫الأمر خارج إرادتي، سيد كاريسي

738
00:36:47,414 --> 00:36:49,791
‫تم الحكم بإيقاف قضية الولاية.

739
00:36:49,875 --> 00:36:53,211
‫أطلق سراح كريستين تشانغ
‫في عهدة الفيدرالية

740
00:36:53,295 --> 00:36:54,880
‫بايليف؟

741
00:36:55,631 --> 00:36:57,007
‫حظ أفضل مرة قادمة، مستشار

742
00:37:06,266 --> 00:37:07,684
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

743
00:37:07,768 --> 00:37:09,978
‫لا يمكن للفيدراليين أخذ القضية هكذا

744
00:37:10,062 --> 00:37:11,063
‫يستطيعون، وقد فعلوا.

745
00:37:11,146 --> 00:37:13,315
‫من الواضح أن رئيسي قد سمح بالأمر.

746
00:37:13,398 --> 00:37:15,108
‫عقدوا صفقة سرية مع الفيدراليين

747
00:37:15,192 --> 00:37:16,485
‫لا، لقد نلنا منهم.

748
00:37:16,568 --> 00:37:18,904
‫اتجار جنسي دولي، غسيل أموال

749
00:37:18,987 --> 00:37:20,113
‫لقد وافقوا على هذا.

750
00:37:20,197 --> 00:37:22,115
‫الأمن الوطني، مخابرات على الصين

751
00:37:22,199 --> 00:37:24,451
‫أياً كان الأمر، لن نعرف أبدًا

752
00:37:24,534 --> 00:37:25,953
‫لهذا اعترفت بسهولة

753
00:37:26,036 --> 00:37:27,871
‫كانت تضمن الأمر.

754
00:37:27,955 --> 00:37:30,582
‫لا أعتقد ذلك. إعترافها كان صادق.

755
00:37:30,666 --> 00:37:34,002
‫في كلتا الحالتين...
‫كأنه لم يحدث

756
00:37:34,086 --> 00:37:35,128
‫وماذا في ذلك؟

757
00:37:35,212 --> 00:37:37,255
‫انس الأمر (جايك)، إنها (تشاينا تاون)

758
00:37:38,715 --> 00:37:40,342
‫هل كنت تعرف أن هذا سيحدث؟

759
00:37:40,425 --> 00:37:42,386
‫لا، أقسم بشرفي.

760
00:37:43,303 --> 00:37:46,139
‫المدعي لم يمنحني حق العلم المسبق

761
00:37:46,515 --> 00:37:47,599
‫أنا آسف.

762
00:38:12,958 --> 00:38:14,960
‫فعلت أكثر ما يمكنك فعله.

763
00:38:16,545 --> 00:38:18,046
‫نعم، شكراً لك.

764
00:38:21,591 --> 00:38:24,177
‫كاريسي يقول أننا خسرنا قضية تشانغ.

765
00:38:24,261 --> 00:38:25,345
‫ماذا؟

766
00:38:25,429 --> 00:38:26,930
‫الفيدراليين أخذوا القضية.

767
00:38:27,014 --> 00:38:29,307
‫- هل قال لماذا؟
‫- يبدو أنه لم يكن مضطر لذلك.

768
00:38:29,391 --> 00:38:31,018
‫نعلم أن كليهما مرتبط بالآخر.

769
00:38:31,101 --> 00:38:33,562
‫ماذا عن قضية الاغتصاب ضد ثيو وريك؟

770
00:38:33,645 --> 00:38:35,355
‫ثيو اعترف بالذنب.

771
00:38:35,439 --> 00:38:36,940
‫يطلبون من القاضي 7 سنوات

772
00:38:37,024 --> 00:38:40,152
‫وريك، مازالوا يتفاوضون.

773
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
‫تعني أنه سيخرج منها؟

774
00:38:49,411 --> 00:38:52,247
‫كات، لماذا لا تنهين عملك لليوم

775
00:39:01,298 --> 00:39:03,050
‫لن تتحمل البقاء هنا.

776
00:39:03,133 --> 00:39:04,634
‫انتظر، فين.

777
00:39:08,096 --> 00:39:10,724
‫الفتاة التي كان يجب أن تحميها

778
00:39:10,807 --> 00:39:12,601
‫قفزت من النافذة.

779
00:39:12,684 --> 00:39:14,102
‫هذا ليس ذنبها.

780
00:39:15,937 --> 00:39:17,773
‫هي لا تصدق ذلك.

781
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
‫مازلت لا أفهم.

782
00:39:24,780 --> 00:39:26,239
‫السيدة الشريرة لم تذهب للسجن؟

783
00:39:26,323 --> 00:39:29,701
‫هي في عهدة الحكومة الفيدرالية الآن،
‫هم سيقررون.

784
00:39:29,785 --> 00:39:33,538
‫في كلا الحالات،
‫لن يكون عليك أن تقلقي من الدَين مرة أخرى

785
00:39:34,247 --> 00:39:37,959
‫السيدة تشانغ واقفت على الدفع للمهربين

786
00:39:39,336 --> 00:39:40,670
‫أنتي حرة.

787
00:39:42,172 --> 00:39:43,548
‫لأفعل ماذا.

788
00:39:46,343 --> 00:39:48,428
‫مي مي، لقد تحدثنا مع أخيك.

789
00:39:49,679 --> 00:39:51,932
‫- هل قلت له ماذا أعمل؟
‫- لا، لا.

790
00:39:52,015 --> 00:39:53,850
‫فقط أنك كنت تعملين

791
00:39:53,934 --> 00:39:57,354
‫لتدفعي دَين أبويك للمهربين

792
00:39:57,437 --> 00:39:59,272
‫وأننا ضبطناهم.

793
00:40:00,565 --> 00:40:01,983
‫يود أن يتحدث معك.

794
00:40:04,528 --> 00:40:07,114
‫- هنري
‫- مي مي

795
00:40:07,197 --> 00:40:09,407
‫أنا آسف
‫لم أكن أعرف بالدَين

796
00:40:09,491 --> 00:40:12,160
‫لا أريدك أن تقلق. كل شيء على ما يرام

797
00:40:12,244 --> 00:40:14,996
‫حتى يمكنك أن تدرس واصبح ناجحًا جدًا

798
00:40:16,581 --> 00:40:19,084
‫أنا أوشكت على التخرج

799
00:40:19,167 --> 00:40:21,211
‫تعالي وعيشي معي...

800
00:40:21,294 --> 00:40:23,130
‫في سان فرنسيسكو

801
00:40:23,213 --> 00:40:25,006
‫لقد اشتريت تذكرة الطائرة بالفعل

802
00:40:25,090 --> 00:40:26,341
‫ماذا سنفعل؟

803
00:40:26,424 --> 00:40:28,385
‫سنعتني ببعضنا البعض

804
00:40:29,052 --> 00:40:30,762
‫كالطبق المكسور...

805
00:40:31,471 --> 00:40:33,348
‫عندما كانت أمنا تغضب منا

806
00:40:33,431 --> 00:40:35,058
‫كنت تقول أنك كسرته

807
00:40:35,142 --> 00:40:38,186
‫وكنت أقول أنني كسرته، لكنه كان أبي من كسره

808
00:40:44,442 --> 00:40:45,527
‫أراك قريبًا

809
00:40:56,746 --> 00:40:58,290
‫شكرًا لك، سيد دومينيك

810
00:40:59,624 --> 00:41:01,877
‫أعرف ماذا يقول المثل الصيني

811
00:41:01,960 --> 00:41:04,004
‫لكنك أنقذتني مرتين

812
00:41:04,087 --> 00:41:05,589
‫تستطيع أن ترتاح الآن.

813
00:41:15,515 --> 00:41:17,142
‫القصة السابقة خيالية
‫لم يُصور أي شخص أو جهة أو حدث حقيقي
