1
00:00:04,338 --> 00:00:06,006
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية.

2
00:00:06,090 --> 00:00:09,677
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
{\an8}‫في مدينة نيو يورك، المحققون المتفانون

4
00:00:11,971 --> 00:00:13,848
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية

5
00:00:13,931 --> 00:00:15,349
{\an8}‫هم أعضاء بفرقة النخبة

6
00:00:15,433 --> 00:00:17,685
{\an8}‫المعروفة بوحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:17,768 --> 00:00:18,936
{\an8}‫وهذه هي حكاياتهم

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:24,233 --> 00:00:25,234
‫- أوه ، أنا آسفة جداً!
‫- عذراً.

10
00:00:25,317 --> 00:00:26,402
‫- أنا آسفة جداً.
‫- أوه ، لا ، لا.

11
00:00:26,485 --> 00:00:28,237
‫إنها غلطتي.
‫كنت أحاول النظر بخريطة.

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,697
‫أنا آسفة جداً.

13
00:00:29,780 --> 00:00:31,615
‫أنا من هذه البلدة. ما الذي تبحثي عنه؟

14
00:00:31,699 --> 00:00:35,995
‫أوه ، أنا ، أنا فقط فقدت أصدقائي.

15
00:00:36,078 --> 00:00:37,788
‫لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا.

16
00:00:38,706 --> 00:00:40,541
‫هل نستقل عربة الأجرة هذه
‫ونذهب للبحث عنهم؟

17
00:00:42,293 --> 00:00:43,794
‫قد يكون ممتعاً.

18
00:00:43,878 --> 00:00:44,879
‫أنا أنايس.

19
00:00:46,297 --> 00:00:48,048
‫أنا ميغان من كنزاس.

20
00:00:48,132 --> 00:00:51,177
‫مرحباً ، سيدات. عربتكم في الانتظار.

21
00:00:54,722 --> 00:00:55,765
‫حسناً.

22
00:00:57,391 --> 00:00:58,517
‫هذا لطيف جداً.

23
00:00:59,560 --> 00:01:01,896
‫هناك ماء في الخلف إذا كنتما عطشانين.

24
00:01:01,979 --> 00:01:03,022
‫شكراً لك.

25
00:01:09,069 --> 00:01:11,781
‫أوه ، لا ، لا. نفذ شحن تليفوني.

26
00:01:13,073 --> 00:01:14,617
‫بيتي على بعد عدة مبانٍ من هنا.

27
00:01:14,700 --> 00:01:16,911
‫- يمكنك شحنه في بيتي.
‫- لا ، لا ، لا ، لا، لا.

28
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
‫لا أريد أن أزعجك.

29
00:01:20,122 --> 00:01:21,582
‫تغيير في الخطة.

30
00:01:21,665 --> 00:01:23,125
‫سنذهب إلى ويست فيلدج.

31
00:01:27,922 --> 00:01:32,635
‫الإكتئاب والقلق هما رد فعل طبيعي

32
00:01:32,718 --> 00:01:35,679
‫للضغوط التي يصنعها

33
00:01:35,763 --> 00:01:38,307
‫مجتمعنا الفاسد والمضطهِد.

34
00:01:39,016 --> 00:01:41,769
‫وكيف يستجيب مجتمع الطب النفسي؟

35
00:01:41,852 --> 00:01:45,815
‫بتخديرنا ، بمعالجة الأعراض ،

36
00:01:45,898 --> 00:01:51,320
‫وتجاهل الأسباب الجذرية لغربتنا.

37
00:01:51,403 --> 00:01:53,572
‫لا أحد منا حر.

38
00:01:53,656 --> 00:01:56,033
‫كلنا تروس في ماكينتهم.

39
00:02:27,648 --> 00:02:28,983
‫أنايس؟

40
00:02:29,066 --> 00:02:30,067
‫أنايس!

41
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
‫أنا هنا.

42
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
‫انتبهي يا ميغان.

43
00:03:08,272 --> 00:03:10,357
‫لماذا تفعلين هذا؟

44
00:03:11,483 --> 00:03:14,486
‫لقد قضيتي حياتك كواحدة من السائرين أمواتا.

45
00:03:14,570 --> 00:03:16,196
‫اخرجي من قبرك.

46
00:03:16,280 --> 00:03:18,240
‫ابحثي عن نفسك الحقيقية.

47
00:03:18,324 --> 00:03:19,491
‫عيشي حرة.

48
00:03:52,733 --> 00:03:54,276
‫مرحباً ، مرحبا.

49
00:03:55,319 --> 00:03:56,987
‫- ساعديني!
‫- هل يمكنك أن تقولي لي اسمك؟

50
00:03:57,071 --> 00:03:58,405
‫ابعدي الجان عني ، من فضلك.

51
00:03:58,489 --> 00:04:00,699
‫- الجان؟ جان؟
‫- الجان الآلي.

52
00:04:00,783 --> 00:04:02,284
‫إنهم يريدون أن يأخذونني
‫إلى هناك مرة أخرى.

53
00:04:02,368 --> 00:04:05,704
‫- إلى أين ، يا عزيزتي؟
‫- إلى عالمهم.

54
00:04:08,958 --> 00:04:11,877
‫لقد قالوا لي ، إذا بقيت هنا ،
‫سأحفر قبري بنفسي.

55
00:04:13,045 --> 00:04:14,046
‫حسناً ، أتعلمي؟

56
00:04:14,129 --> 00:04:15,673
‫هؤلاء الرجال هنا ، إنهم جان طيبون

57
00:04:15,756 --> 00:04:17,883
‫وهم سيساعدون في الإعتناء بكي ، أعدك.

58
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
‫ستكونين على ما يرام ، عزيزتي.

59
00:04:19,927 --> 00:04:22,179
‫أحتاج تحليل سُميات وتقييم نفسي.

60
00:04:23,722 --> 00:04:24,807
‫هل أعطتك أي معلومات؟

61
00:04:24,890 --> 00:04:27,226
‫ظلت تحكي عن جان آلي.

62
00:04:27,309 --> 00:04:28,477
‫- إنها تهذي.
‫- نعم.

63
00:04:28,560 --> 00:04:31,271
‫مخدرات أو انهيار عصبي أو كليهما.

64
00:04:31,355 --> 00:04:33,691
‫رقيب ، يبدو أنني عثرت على شيء.

65
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
‫في الطريق إليك.

66
00:04:38,404 --> 00:04:40,322
‫- حاولوا دفنها حية.
‫- أو جعلوها تفعلها.

67
00:04:40,406 --> 00:04:42,324
‫لقد ذكرت حفر قبرها بنفسها.

68
00:04:43,283 --> 00:04:45,077
‫ماذا فعلوا بهذه الفتاة؟

69
00:04:55,004 --> 00:04:56,005
{\an8}‫خط الشرطة

70
00:04:57,172 --> 00:04:58,132
‫القبض على مغتصب إيست سايد

71
00:05:25,701 --> 00:05:28,954
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

72
00:05:40,174 --> 00:05:42,551
{\an8}‫- جان آلي؟
‫- طلبت منهم فحص وجود دي ام تي.

73
00:05:42,634 --> 00:05:44,386
{\an8}‫إنها هلوسة شائعة بين المتعاطين.

74
00:05:44,470 --> 00:05:45,971
{\an8}‫ومخدر قوي جداً.

75
00:05:46,055 --> 00:05:47,598
{\an8}‫لم أرى هذا من سنين.

76
00:05:47,723 --> 00:05:50,142
{\an8}‫يجب أن تكون قد أخذت جرعة هائلة

77
00:05:50,225 --> 00:05:52,186
{\an8}‫حتى تظل تشعر بالأعراض حتى الآن.

78
00:05:52,269 --> 00:05:53,812
{\an8}‫هل نعرف ما إذا كانت قد تعرضت للإعتداء؟

79
00:05:53,896 --> 00:05:55,981
{\an8}‫بها علامات ربط ، وربما تكون أصيبت بارتجاج.

80
00:05:56,065 --> 00:05:58,233
{\an8}‫ليست في وعيها بشكل كافي
‫حتى توافق على فحص الإغتصاب.

81
00:05:58,317 --> 00:05:59,568
{\an8}‫حسناُ ، لقد اتصل الرئيس مرتين.

82
00:05:59,651 --> 00:06:02,071
{\an8}‫لذا أنا أحتاج أن أعرف عن ماذا نبحث.

83
00:06:02,154 --> 00:06:04,073
{\an8}‫كيف حالها؟ أيمكننا التحدث إليها؟

84
00:06:06,366 --> 00:06:08,535
{\an8}‫مازالت تشعر بالكثير من الرعب والقلق.

85
00:06:08,619 --> 00:06:10,704
{\an8}‫أعطيناها ديازيبام لتهدئتها ،

86
00:06:10,788 --> 00:06:12,372
{\an8}‫واضطررنا أن نربطها.

87
00:06:12,456 --> 00:06:13,999
{\an8}‫كنا خائفين من أن تؤذي نفسها.

88
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
{\an8}‫أين أنا؟ أشعر بخفة هنا.

89
00:06:18,462 --> 00:06:21,298
{\an8}‫إنك بمستشفى ميرسي في مانهاتن.

90
00:06:21,340 --> 00:06:23,383
{\an8}‫نيو يورك؟ أنا مازلت هنا؟

91
00:06:23,467 --> 00:06:25,928
{\an8}‫- نعم.
‫- أريد الذهاب للبيت.

92
00:06:26,011 --> 00:06:27,513
{\an8}‫هل يمكن أن تقولي لنا أين بيتك؟

93
00:06:28,388 --> 00:06:31,350
{\an8}‫190 فورست أفينيو ، غريت بيند ، كانزاس.

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
{\an8}‫إسمي ميغن غيل.

95
00:06:33,894 --> 00:06:37,356
{\an8}‫كات ، لدي إسم وعنوان.

96
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
{\an8}‫سأتولى الأمر.

97
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
{\an8}‫كان مظلماً

98
00:06:41,985 --> 00:06:43,445
{\an8}‫قيدوني.

99
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
{\an8}‫لننزع عنها هذه.

100
00:06:46,448 --> 00:06:47,699
{\an8}‫حسناً.

101
00:06:48,534 --> 00:06:50,577
{\an8}‫ميغان ، حدثيني عنهم.

102
00:06:51,620 --> 00:06:53,080
{\an8}‫الجان الآلي.

103
00:06:56,458 --> 00:06:59,211
{\an8}‫قبل أن يدخلوا ، دارت الغرفة ،

104
00:06:59,294 --> 00:07:01,046
{\an8}‫ثم انبثقت الأزهار.

105
00:07:03,757 --> 00:07:06,760
{\an8}‫- وكل العيون...
‫- كان للجان عيون؟

106
00:07:07,845 --> 00:07:08,846
{\an8}‫مائة.

107
00:07:10,305 --> 00:07:12,266
{\an8}‫وجوه صفراء وأرجوانية.

108
00:07:13,267 --> 00:07:15,727
{\an8}‫أوه ، وقد زحفوا فوقي

109
00:07:16,979 --> 00:07:19,982
{\an8}‫- داخلي.
‫- داخلك كيف؟

110
00:07:21,608 --> 00:07:23,694
{\an8}‫كأنهم يمارسون الجنس معي.

111
00:07:25,445 --> 00:07:29,158
{\an8}‫حاولت الهروب ، لأذهب لأصدقائي

112
00:07:29,950 --> 00:07:31,326
{\an8}‫شكراً لك ، سيدة غيل.

113
00:07:31,410 --> 00:07:33,537
{\an8}‫إبنتك آمنة وفي المستشفى الآن.

114
00:07:33,620 --> 00:07:35,914
{\an8}‫بمجرد تمكنها من الكلام ،
‫سنجعلها تتصل بك.

115
00:07:35,998 --> 00:07:38,375
{\an8}‫على الرحب والسعة. مع السلامة.

116
00:07:38,458 --> 00:07:39,877
{\an8}‫ماذا كانت تفعل في نيو يورك؟

117
00:07:39,960 --> 00:07:41,128
{\an8}‫حفلة توديع العزوبية.

118
00:07:41,211 --> 00:07:43,005
{\an8}‫وبقية الفتيات لم يبلغن عن أنها مفقودة؟

119
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
{\an8}‫نعم. يا لهم من أصدقاء.

120
00:07:46,216 --> 00:07:48,093
{\an8}‫ريكستون سويتس اكسبريس
‫165 ويست شارع 27، أكتوبر 28

121
00:07:48,177 --> 00:07:49,303
{\an8}‫أوه ، يا ربي

122
00:07:49,386 --> 00:07:50,846
{\an8}‫لقد كنا نراسل ميغان. هل هي بخير؟

123
00:07:50,929 --> 00:07:53,640
{\an8}‫في الحقيقة لا. متى رأيتموها آخر مرة؟

124
00:07:53,724 --> 00:07:56,768
{\an8}‫مساء السبت في فيدلستيكس

125
00:07:56,852 --> 00:07:59,730
{\an8}‫- في جرينتش فيلدج
‫- هل كنتن تتعاطون أي مخدرات يا فتيات؟

126
00:07:59,813 --> 00:08:02,149
{\an8}‫لا، مجرد كؤوس فايربول

127
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
{\an8}‫ميغان أرادت أن تتصل بصديقها،

128
00:08:04,109 --> 00:08:05,986
{\an8}‫مضينا قدماً ، وهي لم تحضر قط.

129
00:08:06,069 --> 00:08:07,946
{\an8}‫ولم تفكرن في الإتصال بالشرطة؟

130
00:08:08,780 --> 00:08:10,616
{\an8}‫لقد جئنا إلى هنا لنحتفل.

131
00:08:11,325 --> 00:08:12,868
{\an8}‫إنها المرة الأولى لنا في نيو يورك.

132
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
{\an8}‫رأيت صقراً فوقي.

133
00:08:17,164 --> 00:08:19,541
{\an8}‫حاولت القفز على ظهره والطيران بعيداً...

134
00:08:20,876 --> 00:08:23,045
{\an8}‫لكن يدي ذابت في مسند الرأس.

135
00:08:23,754 --> 00:08:25,297
{\an8}‫إذاً كنتي على فراش.

136
00:08:26,340 --> 00:08:27,507
{\an8}‫إمرأة أتت بي إلى هنا.

137
00:08:29,092 --> 00:08:30,636
{\an8}‫ظننت أنها كانت تساعدني.

138
00:08:30,719 --> 00:08:33,847
{\an8}‫- كيف كانت تساعدك؟
‫- أتت لنا بعربة ،

139
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
{\an8}‫بدون حصان.

140
00:08:36,683 --> 00:08:38,143
{\an8}‫ماذا عن السائق؟

141
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
{\an8}‫جلس على فهد.

142
00:08:40,479 --> 00:08:42,439
{\an8}‫كان لطيفاً. أعطاني ماء.

143
00:08:43,899 --> 00:08:44,900
{\an8}‫حسناُ ، كابتن.

144
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
{\an8}‫ميغان ما زالت تهذي.

145
00:08:48,820 --> 00:08:51,907
{\an8}‫قالت أنها ركبت عربة بدون حصان.

146
00:08:51,990 --> 00:08:53,158
{\an8}‫مثل هذه؟

147
00:08:53,242 --> 00:08:55,744
{\an8}‫عربة ببدال بمقاعد بطبعة جلد الفهد.

148
00:08:55,827 --> 00:08:57,329
{\an8}‫يمكن أن تكون هذه.

149
00:08:57,412 --> 00:08:58,914
{\an8}‫كاميرات المرور
‫التقطتهم بجرينتش والسابع

150
00:08:58,997 --> 00:08:59,998
{\an8}‫ثم فقدتكم.

151
00:09:00,082 --> 00:09:01,833
{\an8}‫وبالمقاعد ذات طبعة جلد الفهد،

152
00:09:01,917 --> 00:09:04,002
{\an8}‫وجدنا ضالتنا.
‫هذا يمكن أن يسهل العثور عليه.

153
00:09:04,086 --> 00:09:05,379
{\an8}‫حسناً ، ارسلي هذه الصورة إلى رولينز ،

154
00:09:05,462 --> 00:09:07,047
{\an8}‫ثم سنبدأ في التحرك.

155
00:09:07,130 --> 00:09:08,090
{\an8}‫حسناً.

156
00:09:09,299 --> 00:09:12,886
{\an8}‫نعم ، إنها هي. أنايس.

157
00:09:12,970 --> 00:09:15,430
{\an8}‫جيد ، وهي التي نادت على العربة ببدال؟

158
00:09:15,472 --> 00:09:17,557
{\an8}‫نعم، هي قالت له أن يأخذنا لمنزلها.

159
00:09:20,686 --> 00:09:22,062
{\an8}‫كان هناك رجل مسن هناك.

160
00:09:23,313 --> 00:09:25,732
{\an8}‫لحية بيضاء ، يبدو كالساحر.

161
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
{\an8}‫كان يُعلم.

162
00:09:29,403 --> 00:09:31,196
{\an8}‫- يُعلم؟
‫- قال...

163
00:09:32,489 --> 00:09:35,617
{\an8}‫الإكتئاب هو إبن القمع.

164
00:09:38,620 --> 00:09:40,914
{\an8}‫- حسناً ، ميغان ، هل تشعرين بالتعب الآن؟
‫- لا ، لا ، لا.

165
00:09:40,998 --> 00:09:41,999
{\an8}‫لا أريد أن أعود للنوم.

166
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
{\an8}‫ماذا لو عدت إلى هناك؟
‫لا أريد العودة للنوم.

167
00:09:43,375 --> 00:09:45,210
{\an8}‫لا بأس. لا بأس،

168
00:09:45,294 --> 00:09:46,628
{\an8}‫سأبقى معك.

169
00:09:46,712 --> 00:09:47,838
{\an8}‫شكراً لك.

170
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
{\an8}‫كابتن ، هل لديك لحظة؟

171
00:09:52,759 --> 00:09:53,969
{\an8}‫عذراً.

172
00:09:54,052 --> 00:09:55,429
{\an8}‫حسناً ، إذاً ، المحقق كان على صواب.

173
00:09:55,512 --> 00:09:56,972
{\an8}‫هناك سبب جعل ميغان تهدي.

174
00:09:57,055 --> 00:09:58,265
{\an8}‫- إذاً ، دي إم تي.
‫- نعم

175
00:09:58,348 --> 00:10:00,684
‫المعمل يقول
‫جرعة أكبر من المعتاد بمائة مرة.

176
00:10:00,767 --> 00:10:02,436
{\an8}‫وأيضاً أثار من الكيتامين.

177
00:10:02,519 --> 00:10:05,397
{\an8}‫- أي شئ آخر؟
‫- حسناً ، إذا كان علي أن أخمن ، جي اتش بي.

178
00:10:05,480 --> 00:10:07,774
‫إذاً كان من وقت طويل
‫فلم يظهر بفحص السُميات.

179
00:10:08,942 --> 00:10:10,402
{\an8}‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

180
00:10:10,485 --> 00:10:12,070
{\an8}‫شئ آخر.

181
00:10:12,154 --> 00:10:14,865
{\an8}‫جرعة زائدة من دي إم تي
‫ليست بالأمر المعتاد بليلة السبت ،

182
00:10:14,948 --> 00:10:16,742
{\an8}‫فاتصلت بممرضة أعرفها في بيلفيو

183
00:10:16,825 --> 00:10:18,285
{\an8}‫لأعرف إن كان لديهم حالات مشابهة.

184
00:10:18,368 --> 00:10:20,078
{\an8}‫قالت تم إحضار فتاة

185
00:10:20,162 --> 00:10:22,456
‫منذ أسبوعين ، نفس فحص السُميات.

186
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
‫- أين يمكن أن نجدها؟
‫- إنها ما زالت هناك.

187
00:10:24,666 --> 00:10:27,419
‫جناح الأمراض النفسية.
‫لم تعد إلى صوابها أبداً.

188
00:10:30,672 --> 00:10:31,631
‫شكراً لك.

189
00:10:38,263 --> 00:10:42,351
‫- ضحيتان بجرعات زائدة من دي إم تي؟
‫- ميغان غيل و جين دو.

190
00:10:42,434 --> 00:10:45,937
‫تم العثور عليها منذ أسبوعين ،
‫الساعة 6 صباحاً ، هائمة على وجهها ،

191
00:10:46,021 --> 00:10:49,524
‫ترتدي ملائة بالقرب من نافورة روكفيلر سنتر.

192
00:10:49,608 --> 00:10:50,942
‫كيف فاتتنا؟

193
00:10:51,026 --> 00:10:54,237
‫الوحدة ظنت أنها دون مأوى ،
‫شخص مضطرب عاطفياً.

194
00:10:54,321 --> 00:10:56,031
‫فأخذوها لجناح الأمراض النفسية.

195
00:10:56,114 --> 00:10:59,993
‫لم تتفوه بجملة مفيدة منذ حينها.

196
00:11:00,077 --> 00:11:03,372
‫الطبيب يقول أنها تبقى مستيقظة لأيام.

197
00:11:03,455 --> 00:11:05,040
‫ربما تكون خائفة من أن تنام.

198
00:11:05,123 --> 00:11:06,958
‫- ليس لدينا أي فكرة من هي؟
‫- أوه ، لا.

199
00:11:07,042 --> 00:11:10,796
‫لا توجد هوية ، لا يوجد حمض نووي ،
‫لا يوجد أشخاص مفقودين.

200
00:11:10,879 --> 00:11:13,256
‫التقرير الطبي يُظهر علامات لتعدٍ جنسي ،

201
00:11:13,340 --> 00:11:16,176
‫ويظهر بفحص السُميات أنها كانت تأخذ
‫مضادات الذهان بوصفة طبية.

202
00:11:16,259 --> 00:11:17,511
‫ماذا لدينا الآن؟

203
00:11:18,387 --> 00:11:23,517
‫فريق من رجل وإمرأة
‫يختارون ضحايا صغار السن،

204
00:11:23,600 --> 00:11:26,353
‫يصطحبونهم إلى بيت جماعي ،

205
00:11:26,436 --> 00:11:29,523
‫يخدرونهم بالـ دي إم تي ، يغتصبونهم ،
‫ثم يلقون بهم

206
00:11:29,606 --> 00:11:32,234
‫في مكان عام.

207
00:11:32,317 --> 00:11:34,027
‫هل رأيت شئ مثل هذا من قبل؟

208
00:11:34,111 --> 00:11:36,238
‫- هل يمكن أن تكون طائفة دينية؟
‫- لا أعرف.

209
00:11:36,321 --> 00:11:41,535
‫أعني ، ميغان تقول أنها تذكر رجل مسن
‫يتحدث للمجموعة.

210
00:11:41,618 --> 00:11:43,745
‫وصفته بأنه ساحر.

211
00:11:45,705 --> 00:11:47,916
‫حتى نحصل على المزيد من الإجابات ،
‫دعينا نحاول الإحتفاظ بالتفاصيل

212
00:11:47,999 --> 00:11:49,000
‫بعيداً عن الصحافة.

213
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
‫حسناً ، قد لا نستطيع.

214
00:11:53,463 --> 00:11:54,840
‫ضحية أخرى قد ظهرت.

215
00:11:56,299 --> 00:11:58,802
‫سنترال بارك ، متفرع من فيفث أفينيو.

216
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
‫لدينا مكالمة 911

217
00:12:02,639 --> 00:12:04,266
‫إمرأة تصرخ بعد رميها من عربة ببدال.

218
00:12:04,349 --> 00:12:05,725
‫هل رأوا السائق.

219
00:12:05,809 --> 00:12:08,687
‫ليس بالفعل. قالوا أنه كان يرتدي قبعة.

220
00:12:08,770 --> 00:12:12,065
‫وصلنا هنا ، وجدناها معصوبة العينين ،
‫مقيدة اليدين ، عارية.

221
00:12:12,149 --> 00:12:14,693
‫- قالت أي شئ؟
‫- لغة لم أسمعها من قبل.

222
00:12:17,529 --> 00:12:19,239
‫مرحباً ، كل شئ على ما يرام.
‫لا بأس ، عزيزتي.

223
00:12:19,322 --> 00:12:21,199
‫سنعتني بكِ ، حسناً؟

224
00:12:26,913 --> 00:12:27,914
{\an8}‫مستشفى هادسون العام
‫66 سكند أفينيو. الثلاثاء ، 2 أكتوبر

225
00:12:27,998 --> 00:12:30,542
{\an8}‫نعم ، رئيس ، هي طالبة تبادل من السويد.

226
00:12:30,625 --> 00:12:32,669
‫إسمها فريا بيردال.

227
00:12:32,752 --> 00:12:35,213
‫هذه فُقدت منذ يومين.

228
00:12:35,297 --> 00:12:37,132
‫تعرف ، زميلة السكن تقول أنها فتاة جيدة ،

229
00:12:37,215 --> 00:12:40,844
‫طالبة دراسات عليا ببرات ،
‫ليست متعاطية مخدرات.

230
00:12:40,927 --> 00:12:43,805
‫الأقزام أبقوني في الظلام.

231
00:12:45,557 --> 00:12:47,767
‫قيدوني.

232
00:12:47,851 --> 00:12:50,395
‫كانوا بداخلي.

233
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
‫هل كان هناك أحد مع الأقزام؟

234
00:12:55,192 --> 00:12:56,193
‫ملك.

235
00:12:57,736 --> 00:12:59,488
‫بلحية بيضاء؟

236
00:13:00,572 --> 00:13:02,782
‫مثل قصة جون باور الخرافية.

237
00:13:03,867 --> 00:13:05,535
‫كان يحكم المنزل.

238
00:13:05,619 --> 00:13:06,870
‫حدثيني عن المنزل.

239
00:13:06,953 --> 00:13:08,955
‫كيف وصلتي إلى هناك؟

240
00:13:10,290 --> 00:13:12,709
‫كان وعر.

241
00:13:12,792 --> 00:13:14,711
‫هل كنتي في سارة؟

242
00:13:14,794 --> 00:13:17,464
‫لا. دراجة.

243
00:13:17,547 --> 00:13:19,257
‫حسناً ، جيد ، فريا.

244
00:13:20,091 --> 00:13:22,928
‫هل تذكرين ، تذكرين رؤية أي شئ آخر؟

245
00:13:26,515 --> 00:13:30,894
‫مررنا بامرأة حجرية عملاقة.

246
00:13:31,978 --> 00:13:33,522
‫وبعدها ،

247
00:13:34,523 --> 00:13:36,024
‫صعدنا مرتفع.

248
00:13:37,526 --> 00:13:39,277
‫العديد من السلالم.

249
00:13:39,361 --> 00:13:42,113
‫فريا ، أنتي طالبة فنون.

250
00:13:42,197 --> 00:13:44,407
‫حسناً ، هل بإمكانك رسم

251
00:13:44,491 --> 00:13:47,327
‫المرأة والأقزام؟

252
00:13:48,745 --> 00:13:51,331
‫جان آلي ، أقزام سويديون؟

253
00:13:51,414 --> 00:13:53,166
‫هذه الفتاة أيضاً كانت مخدرة بـ دي إم تي؟

254
00:13:53,250 --> 00:13:55,085
‫جرعة هائلة ، وكيتامين.

255
00:13:55,168 --> 00:13:57,754
‫فحصي الإغتصاب جاءا بسائل منوي
‫من مانحين مختلفين.

256
00:13:57,837 --> 00:14:00,173
‫لا سجلات إجرامية. لا خبير بالحمض نووي

257
00:14:00,257 --> 00:14:02,259
‫يرأسهم ساحر؟ ملك؟

258
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
‫نعم ، ولديه كميات لا محدودة من دي إم تي ،

259
00:14:04,636 --> 00:14:05,929
‫والذي يصعب الحصول عليه
‫أكثر من الكوكايين والميث.

260
00:14:06,012 --> 00:14:07,681
‫تعرف ، الشامان بأمريكا الجنوبية

261
00:14:07,806 --> 00:14:10,684
‫يستخدمونه للوصول لأبعاد أعلى.

262
00:14:10,767 --> 00:14:12,769
‫إذاً فساحرنا يجلب دي إم تي

263
00:14:12,852 --> 00:14:14,354
‫من خلال جماعة دينية أم بحث علمي؟

264
00:14:14,437 --> 00:14:15,814
‫نحن نتحقق من التجارب السريرية

265
00:14:15,897 --> 00:14:18,191
‫لنرى إن تعرضوا لسرقة أي عقاقير.

266
00:14:18,275 --> 00:14:19,442
‫أي شئ آخر يحدث؟

267
00:14:20,360 --> 00:14:25,031
‫فريا تذكرت أنها مرت بإمرأة حجرية عملاقة.

268
00:14:25,115 --> 00:14:27,158
‫ربما هذيان.

269
00:14:27,242 --> 00:14:28,618
‫أو لا.

270
00:14:28,702 --> 00:14:30,287
‫ماذا عن تمثال سيلفيت النصفي؟

271
00:14:31,746 --> 00:14:34,624
‫- تمثال بيكاسو؟
‫- بالقرب من أبراج أي إم باي.

272
00:14:34,708 --> 00:14:36,209
‫حسناً ، سنبدأ في البحث.

273
00:14:36,293 --> 00:14:37,961
‫لما لا تصطحبي فريا في السيارة ،
‫وتأخذيها في جولة

274
00:14:38,044 --> 00:14:39,045
‫انظري ماذا سينتج عن هذا؟

275
00:14:40,463 --> 00:14:43,341
‫هي في الواقع مصابة بصدمة شديدة.

276
00:14:43,425 --> 00:14:45,385
‫لن أقول لك كيف تقومين بعملك ، كابتن.

277
00:14:45,468 --> 00:14:47,429
‫- أشكرك.
‫- لكن أعرف أنك ستكوني حساسة

278
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
‫نحو تجربتها ، ونحو إحتياجاتنا.

279
00:14:53,018 --> 00:14:54,144
‫نحتاج فترة راحة.

280
00:14:58,732 --> 00:15:00,066
‫ها هي.

281
00:15:03,653 --> 00:15:05,614
‫- المرأة الحجرية العملاقة.
‫- نعم.

282
00:15:06,948 --> 00:15:07,949
‫نعم.

283
00:15:08,992 --> 00:15:10,160
‫كنا هنا.

284
00:15:11,202 --> 00:15:12,203
‫حسناً.

285
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
‫حسناً.

286
00:15:18,084 --> 00:15:22,505
‫إذاً ، فريا ، هل تذكرين أنك مررتي بشئ آخر؟

287
00:15:27,719 --> 00:15:29,512
‫على جانب الطريق ،

288
00:15:29,596 --> 00:15:34,267
‫مظلة من المثلثات العائمة.

289
00:15:35,685 --> 00:15:36,686
‫حسناً.

290
00:15:43,193 --> 00:15:46,738
‫هناك! هذه المثلثات.

291
00:15:49,074 --> 00:15:50,867
‫هذا هو النصب التذكاري للإيدز.

292
00:15:50,950 --> 00:15:52,035
‫نحن قريبين.

293
00:15:57,624 --> 00:15:59,626
‫هذا الجدار الأخضر ذو الملصقات؟

294
00:15:59,709 --> 00:16:00,710
‫انعطفي هنا.

295
00:16:17,227 --> 00:16:19,688
‫- كان مظلماً و...
‫- حسناً.

296
00:16:19,771 --> 00:16:22,357
‫قلتي أن المنزل به منحدر عالي.

297
00:16:26,361 --> 00:16:27,821
‫لا أريد أن أفعل هذا.

298
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
‫فريا ، هل كان أحدهم؟

299
00:16:30,699 --> 00:16:32,784
‫- ذو الباب الأحمر.
‫- حسناً.

300
00:16:32,867 --> 00:16:34,035
‫يجب أن أرحل.

301
00:16:34,119 --> 00:16:35,829
‫انصتي لي. انصتي لي ، لقد انتهينا.

302
00:16:35,912 --> 00:16:37,080
‫انتهينا.

303
00:16:37,163 --> 00:16:38,540
‫انتهى الأمر ، وأنتي بأمان.

304
00:16:38,623 --> 00:16:40,291
‫أنتي بأمان ، حسناً؟

305
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
‫أنتي بأمان.

306
00:16:50,009 --> 00:16:53,054
‫إذاً المبنى الحجري ذو الباب الأحمر
‫تم شراءه

307
00:16:53,138 --> 00:16:56,725
‫منذ 30 عام من قبل مؤسسة للعلاج الراديكالي،

308
00:16:56,808 --> 00:16:59,394
‫وتم إهداءه لجولياس أدلر من أجل معهده.

309
00:16:59,477 --> 00:17:02,063
‫- هو الساحر ذو اللحية البيضاء؟
‫- د. جولياس أدلر ،

310
00:17:02,147 --> 00:17:04,441
{\an8}‫بروفيسور قدير في الطب النفسي الراديكالي

311
00:17:04,524 --> 00:17:07,819
‫بتومكينز سكوير ،
‫مؤلف غزير الإنتاج ، و--

312
00:17:07,902 --> 00:17:09,529
‫وغريب الأطوار.

313
00:17:09,612 --> 00:17:11,865
‫هو يستخدم المخدرات كعلاج شامل.

314
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
‫في دراسات سريرية ، مُراقبة.

315
00:17:14,367 --> 00:17:17,328
‫أجريت بحث عن المبنى. وضعه غير ربحي.

316
00:17:17,412 --> 00:17:19,622
‫سبع شكاوى خلال العام الماضي.

317
00:17:19,706 --> 00:17:20,874
‫ضوضاء ، شباب يحتفلون ،

318
00:17:20,957 --> 00:17:22,959
‫تم القذف بتشيللو من نافذة الطابق الثالث.

319
00:17:23,042 --> 00:17:25,295
‫وكلتا الضحيتان تتذكران
‫الدخول للمبنى الحجري؟

320
00:17:25,378 --> 00:17:29,674
‫- هل يمكنهما التعرف عليه؟
‫- لا ، لكن فريا تأثرت بوضوح.

321
00:17:29,758 --> 00:17:32,635
‫الآن ، هي تعتقد أنها تتذكر الباب الأحمر

322
00:17:32,719 --> 00:17:34,137
‫والمنحدر العالي.

323
00:17:34,220 --> 00:17:36,347
‫هي تعتقد. هي أيضاً تتذكر الأقزام.

324
00:17:37,140 --> 00:17:38,808
‫هناك سبب للإعتقاد بأن لديه دي إم تي

325
00:17:38,892 --> 00:17:40,310
‫ومخدرات أخرى بالداخل.

326
00:17:40,393 --> 00:17:42,270
‫لكن لو كان يجري اختبارات سريرية ،
‫هذا قد لا يكون قاونياً.

327
00:17:42,353 --> 00:17:43,813
‫هيا ، كاريسي ، يمكنك أن تثق بنا.

328
00:17:43,897 --> 00:17:45,273
‫أنا أثق ، فين ، لكن كل مرة أخاطر فيها

329
00:17:45,356 --> 00:17:47,650
‫من أجلكم ، أحد ما يؤذيني.

330
00:17:47,734 --> 00:17:49,360
‫إنه معهد أكاديمي.

331
00:17:49,444 --> 00:17:51,488
‫أحتاج إلى غطاء ما لسبب وجيه.

332
00:17:53,615 --> 00:17:55,867
‫- غطاء؟
‫- هذا الرجل كان ضابط حقاً؟

333
00:17:56,493 --> 00:17:58,828
‫يا رفاق ، إنه فقط يقوم بعمله.

334
00:17:58,912 --> 00:18:01,372
‫يمكن أن نزور أدلر ،
‫لنرى إن كان سيعطينا أي شئ.

335
00:18:01,456 --> 00:18:03,041
‫هذه فكرة جيدة.

336
00:18:03,124 --> 00:18:06,044
‫كات ، فين ، ستذهبان لرؤية الساحر.

337
00:18:06,127 --> 00:18:07,128
‫حسناً.

338
00:18:12,217 --> 00:18:13,760
‫جولياس أدلر طبيب نفسي

339
00:18:13,843 --> 00:18:15,053
‫كيف سنتعامل؟

340
00:18:15,136 --> 00:18:17,472
‫حسناً ، إنه طبيب نفسي ،
‫فهو إذاً سيحاول قراءتنا.

341
00:18:17,555 --> 00:18:19,224
‫سنستكشفه ، ندعه يتحدث.

342
00:18:20,934 --> 00:18:22,852
‫- نعم.
‫- شرطة نيو يورك.

343
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
‫هل أنت جولياس أدلر؟

344
00:18:24,729 --> 00:18:28,024
‫نعم ، أنا. هل هذا بخصوص التشيللو؟

345
00:18:28,107 --> 00:18:30,652
‫في الواقع ، الأمر يتعلق بخطف ثلاث شابات.

346
00:18:30,735 --> 00:18:32,695
‫أوه ، هذا مروع.

347
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
‫نعتقد أنهم ربما تم إحضارهم إلى هنا.

348
00:18:35,532 --> 00:18:37,033
‫هل تعرف أي من هذه النساء؟

349
00:18:41,287 --> 00:18:42,288
‫لا.

350
00:18:44,249 --> 00:18:45,834
‫لا، لا.

351
00:18:45,917 --> 00:18:49,254
‫لكن لدينا العديد من الطلاب والمعلمين ،

352
00:18:49,337 --> 00:18:50,505
‫مرضى يأتون ويذهبون.

353
00:18:50,588 --> 00:18:54,425
‫ربما حضروا فصل أو منزل مفتوح.

354
00:18:54,509 --> 00:18:56,177
‫في الواقع ، لا أعتقد أن الأمر كذلك.

355
00:18:56,261 --> 00:18:59,222
‫لقد قالوا أنهم تم إغتصابهم وتخديرهم هنا.

356
00:18:59,264 --> 00:19:01,808
‫حقاً؟ حدثيني عن هذا.

357
00:19:01,891 --> 00:19:04,060
‫ماذا قالوا بالظبط؟

358
00:19:04,143 --> 00:19:05,687
‫هذا أمر سري.

359
00:19:07,522 --> 00:19:09,190
‫حسناً ، أنا مُعالج جيد ،

360
00:19:09,274 --> 00:19:13,319
‫لكن حتى أنا
‫لا أستطيع تفسير تصرفات لا يمكنك وصفها.

361
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
‫حسناً ،
‫يمكنني أن أقول لك أنهم كانوا مرعوبين.

362
00:19:18,116 --> 00:19:22,161
‫العمل الذي نقوم به هنا ، يدفع الحدود.

363
00:19:22,245 --> 00:19:25,248
‫هل من الممكن أنهم أثناء العملية ،

364
00:19:25,331 --> 00:19:27,458
‫تعرضوا لمشاعر العجز

365
00:19:27,542 --> 00:19:30,461
‫أو ظهرت ذكريات صادمة؟

366
00:19:30,545 --> 00:19:32,213
‫ربما.

367
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
‫لماذا لا ندخل ويمكنك أن ترينا

368
00:19:34,048 --> 00:19:35,717
‫- أين ظرهت تلك الذكريات؟
‫- مهلاً ، مهلاً ، مهلاً.

369
00:19:35,800 --> 00:19:37,635
‫أفترض أنه ليس لديك مذكرة تفتيش؟

370
00:19:37,719 --> 00:19:41,139
‫أنا يجب أن أحترم السرية ، مثلك.

371
00:19:42,098 --> 00:19:44,642
‫أتمنى أن هذا كان مفيداً.

372
00:19:49,731 --> 00:19:52,442
‫- سمعت أن أدلر لم يكن مفيداً.
‫- لا.

373
00:19:53,902 --> 00:19:55,945
‫لكنه ادعى أن العديد من الطلاب يمرون

374
00:19:56,029 --> 00:19:58,781
‫عبر باب معهده وأنه لا يمكنه تتبعهم.

375
00:19:58,865 --> 00:20:01,576
‫لم أكن أريد التطرق للأمر من قبل،

376
00:20:01,659 --> 00:20:03,286
‫لكن في أتلانتا

377
00:20:03,369 --> 00:20:04,412
‫عندما كنت أمر ببعض الظروف،

378
00:20:04,495 --> 00:20:06,623
‫أخذت بعض كورسات الأمراض النفسية
‫في جورجيا ستيت ،

379
00:20:06,706 --> 00:20:09,542
‫وأدلر كان بروفيسور زائر.

380
00:20:09,626 --> 00:20:11,961
‫أقول لك ، هذا الرجل...

381
00:20:12,045 --> 00:20:16,382
‫هو عبقري ، متعاطف ، معالج حقيقي.

382
00:20:16,466 --> 00:20:17,675
‫أياً كان ما حدث لهذه الفتيات ،

383
00:20:17,759 --> 00:20:19,719
‫لا أتخيل كيف يمكن أن يكون مضطلعاً.

384
00:20:19,802 --> 00:20:21,554
‫رولينز ، أنا أفهمك.

385
00:20:23,222 --> 00:20:26,517
‫لكن أنتي وأنا نعرف أن هذا منذ وقت طويل ،

386
00:20:26,601 --> 00:20:28,519
‫- والناس تتغير.
‫- يتغيرون.

387
00:20:29,729 --> 00:20:32,315
‫لكن يبدو أنه ما زال يحتفظ

388
00:20:32,398 --> 00:20:33,775
‫بباب مفتوح لطلابه.

389
00:20:33,858 --> 00:20:36,778
‫لن يضرنا أن نحاول الإقتراب.

390
00:20:41,074 --> 00:20:42,075
{\an8}‫قسم الطب النفسي، جامعة تومكينز سكوير

391
00:20:42,158 --> 00:20:43,159
{\an8}‫باوري، الأربعاء 30 أكتوبر

392
00:20:43,242 --> 00:20:48,289
{\an8}‫انحدر الطب النفسي إلى التحكم الإجتماعي.

393
00:20:49,290 --> 00:20:53,378
‫الإكتئاب والقلق ليسوا أعراض للمرض العقلي.

394
00:20:53,461 --> 00:20:55,213
‫إنهم ، في الحقيقة ،

395
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
‫رد فعل طبيعي للاضطهاد.

396
00:20:58,549 --> 00:21:02,261
‫القمع الجنسي ، التفاوت الاقتصادي ،

397
00:21:02,345 --> 00:21:07,058
‫كره النساء ، العنصرية ،
‫كلهم أجزاء من الجذر.

398
00:21:07,141 --> 00:21:11,104
‫والآن ،
‫كما يحب الأطباء النفسيين أن يقولوا ،

399
00:21:11,187 --> 00:21:13,564
‫أعتقد أن هذا وقت جيد للتوقف.

400
00:21:13,648 --> 00:21:15,400
‫سأراكم الأسبوع المقبل.

401
00:21:18,194 --> 00:21:19,570
‫مرحباً ، د. أدلر.

402
00:21:19,654 --> 00:21:20,738
‫- أنا...
‫- نعم؟

403
00:21:21,864 --> 00:21:25,034
‫أنا من أشد معجبينك. أماندا.

404
00:21:25,118 --> 00:21:27,704
‫في الواقع ،
‫أنا أخذت إحدى محاضراتك منذ سنوات.

405
00:21:27,787 --> 00:21:29,998
‫نعم ، نعم ، في...

406
00:21:30,081 --> 00:21:31,416
‫أتلانتا ، صحيح؟

407
00:21:31,499 --> 00:21:32,959
‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

408
00:21:33,042 --> 00:21:35,586
‫- حسناً ، ألستِ كسمكة خارج الماء.
‫- أنا...

409
00:21:35,670 --> 00:21:38,589
‫أعتقد يمكنك القول بأنني أبحث عن بركة أكبر.

410
00:21:40,383 --> 00:21:43,928
‫أُنهي دراسة الماجيستير
‫في الطب النفسي التحرري

411
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
‫وكل الطرق ما زالت تقود إليك.

412
00:21:46,556 --> 00:21:48,307
‫أوه ، ناديني روما.

413
00:21:48,391 --> 00:21:52,353
‫حسناً ، وكتابك،
‫الاضطهاد ، القمع ، الاكتئاب

414
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
‫ألقى بصداه لدي حقاً.

415
00:21:54,647 --> 00:21:56,983
‫إذاً فأنت من اشتراه.

416
00:21:57,066 --> 00:22:00,695
‫لماذا ،
‫هل يفاجئك أن كتبك ليست الأفضل مبيعاً؟

417
00:22:00,778 --> 00:22:02,905
‫شركات الأدوية ، الطب النفسي السائد ،

418
00:22:02,989 --> 00:22:05,033
‫لا يريدون أن تظهر الحقيقة.

419
00:22:05,116 --> 00:22:07,910
‫أبي ، العديد من الناس ينتظرونك.

420
00:22:07,994 --> 00:22:09,704
‫أوه ، أنا آسف.

421
00:22:09,787 --> 00:22:11,914
‫فقط ، شكراً.

422
00:22:11,998 --> 00:22:13,082
‫- نعم.
‫- شكراً.

423
00:22:13,166 --> 00:22:14,959
‫أماندا؟

424
00:22:15,043 --> 00:22:17,045
‫لا أعلم إن كنتي مشغولة الليلة ،

425
00:22:17,128 --> 00:22:20,840
‫لكن أقيم جلسة البيت المفتوح الدراسية

426
00:22:20,923 --> 00:22:22,925
‫سيكون مرحباً بكِ إذا انضممتي إلينا.

427
00:22:25,636 --> 00:22:26,763
‫نعم.

428
00:22:31,309 --> 00:22:33,311
{\an8}‫شارع بانك ، ويست فيلدج

429
00:22:33,394 --> 00:22:34,562
{\an8}‫الأربعاء، 30 أكتوبر

430
00:22:35,980 --> 00:22:38,232
‫وماذا عنك ، أماندا؟

431
00:22:38,316 --> 00:22:41,277
‫هل تشعرين بالغربة عن نفسك الحقيقية؟

432
00:22:41,360 --> 00:22:43,946
‫- نعم ، في كثير من الأوقات.
‫- حسناً ، كلنا نشعر بذلك.

433
00:22:44,030 --> 00:22:45,782
‫إلى متى سوف ندع هذا الرجل يغازل رولينز؟

434
00:22:45,865 --> 00:22:47,700
‫سننتظر سبب وجيه.

435
00:22:47,784 --> 00:22:49,202
‫أو جان آلي.

436
00:22:50,161 --> 00:22:51,162
‫عذراً.

437
00:22:51,245 --> 00:22:53,456
‫أنا لا أؤمن بالطب النفسي العادي ،
‫ناهيك عن هذا.

438
00:22:53,539 --> 00:22:56,042
‫أنا مع كات.
‫تدفع لأحدهم حتى يسمعك تتحدث؟

439
00:22:56,125 --> 00:22:57,794
‫رفاق ، أرجوكم.

440
00:22:57,877 --> 00:22:58,920
‫أماندا...

441
00:22:59,003 --> 00:23:02,048
‫إن مجتمعنا يخنق بشدة الروح الإنسانية ،

442
00:23:02,131 --> 00:23:04,884
‫بُعدنا عن نفسنا الحقيقية عميق جداً ،

443
00:23:04,967 --> 00:23:09,388
‫حتى أننا نلجأ للخمر ، للقمار...

444
00:23:09,472 --> 00:23:12,600
‫الجنس العشوائي
‫الذي فقط يعزز احترامنا المتدني لذاتنا

445
00:23:12,683 --> 00:23:15,019
‫لكن لا شئ يبدو أنه يملأ الفراغ.

446
00:23:15,103 --> 00:23:16,687
‫نعم.

447
00:23:16,771 --> 00:23:20,274
‫أماندا ، الواقع الذي تختبرينه الآن

448
00:23:20,358 --> 00:23:22,610
‫ليس الواقع الوحيد ،

449
00:23:22,693 --> 00:23:24,487
‫لكننا جميعاً مبرمجين ،

450
00:23:24,570 --> 00:23:27,949
‫حتى أننا لا نستطيع الوصول إلى الممرات

451
00:23:28,032 --> 00:23:30,159
‫في أدمغتنا

452
00:23:30,243 --> 00:23:31,786
‫أوه ، ها نحن.

453
00:23:31,869 --> 00:23:33,538
‫- ما خطب تلك الشاحنة؟
‫- تعرفي...

454
00:23:33,621 --> 00:23:35,832
‫المجتمعات البدائية فهمت هذا.

455
00:23:35,915 --> 00:23:38,000
‫كانت لديهم حياة مبنية حول الطقوس...

456
00:23:38,084 --> 00:23:40,753
‫- ذكر أبيض.
‫- يبدو مثل سائق العربة ببدال.

457
00:23:40,837 --> 00:23:42,964
‫لتسمح لهم بدخول حالة الحلم.

458
00:23:43,047 --> 00:23:44,048
‫أماندا...

459
00:23:44,132 --> 00:23:45,508
‫خزانات صناعية.

460
00:23:46,634 --> 00:23:48,219
‫ربما إيثر؟

461
00:23:48,302 --> 00:23:50,888
‫كنت أعرف. إنهم يطهون مخدراتهم الخاصة.

462
00:23:52,390 --> 00:23:55,101
‫وأنت أيضاً يمكنك تجربتها.

463
00:23:59,897 --> 00:24:02,358
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

464
00:24:02,441 --> 00:24:04,569
‫أماندا.

465
00:24:04,652 --> 00:24:07,905
‫لا تخافي من السباحة بأعالي البحار.

466
00:24:17,415 --> 00:24:19,125
‫لقد فقدنا الرؤية. هيا نتحرك.

467
00:24:21,836 --> 00:24:23,296
‫فين!

468
00:24:23,379 --> 00:24:24,422
‫ضع يديك حيث أراهما.

469
00:24:24,505 --> 00:24:26,090
‫- ارفع يديك!
‫- هذا كله قانوني.

470
00:24:28,926 --> 00:24:32,180
‫شرطة نيو يروك! ضع المخدرات. ارفع يديك.

471
00:24:32,263 --> 00:24:33,890
‫هذه ندوة أكاديمية.

472
00:24:33,973 --> 00:24:35,433
‫لدينا الحق في حرية البحث هنا.

473
00:24:35,516 --> 00:24:37,018
‫لديك الحق بالبقاء صامتاً.

474
00:24:37,101 --> 00:24:38,853
‫أي شئ تقوله يمكن أن يستخدم ضدك.

475
00:24:38,936 --> 00:24:40,521
‫- أبي؟
‫- لا بأس ، عزيزتي.

476
00:24:40,605 --> 00:24:43,149
‫- لا بأس.
‫- رولينز ، هل أنتي بخير؟

477
00:24:43,232 --> 00:24:46,110
‫- نعم ، لم أستنشق.
‫- هل أنتِ متأكدة؟

478
00:24:46,194 --> 00:24:47,195
‫مهلاً ، أنتي شرطية؟

479
00:24:48,571 --> 00:24:51,449
‫- كابتن ، أيرحل الجميع؟
‫- الجميع يرحل حتى نكتشف

480
00:24:51,532 --> 00:24:52,950
‫من ضحية ومن متواطيء.

481
00:24:53,034 --> 00:24:55,703
‫هيا بنا ، يا سادة. قف ، من فضلك.

482
00:24:55,786 --> 00:24:57,288
‫قف. على قدميك.

483
00:24:57,371 --> 00:25:00,499
‫رويداً. ارفع يديك.

484
00:25:10,426 --> 00:25:11,844
‫صقر ميغان.

485
00:25:15,056 --> 00:25:16,057
‫رولينز.

486
00:25:22,813 --> 00:25:24,148
‫- رولينز.
‫- همم؟

487
00:25:24,232 --> 00:25:25,233
‫هيي.

488
00:25:30,238 --> 00:25:31,322
‫إذاً...

489
00:25:32,490 --> 00:25:35,243
‫أين ذهبتي ، أماندا؟

490
00:25:35,326 --> 00:25:36,869
‫عذراً؟

491
00:25:36,953 --> 00:25:40,581
‫حسناً ، لقد رأيت الضوء بعينيكي ،

492
00:25:40,665 --> 00:25:42,875
‫روحك خرجت من قفصها.

493
00:25:42,959 --> 00:25:44,877
‫كنتي برحلتك.

494
00:25:46,170 --> 00:25:50,216
‫فلدي فضول أن أعرف ، أين ذهبتي؟

495
00:25:54,053 --> 00:25:55,930
‫ماذا يفعل؟

496
00:25:56,013 --> 00:25:58,099
‫إنها فقط تسمح له ببناء علاقة.

497
00:25:58,182 --> 00:25:59,183
‫أها.

498
00:26:00,309 --> 00:26:01,769
‫قبضنا على من أيضاً؟

499
00:26:01,852 --> 00:26:03,854
‫نحن أسرة.

500
00:26:03,938 --> 00:26:07,692
‫ربما لسنا بريدي بانش ،
‫لكن كان هذا بناء صناعي

501
00:26:07,775 --> 00:26:09,235
‫ليجعلنا نتوافق جميعاً.

502
00:26:09,318 --> 00:26:11,112
‫والدك قال لك هذا؟

503
00:26:11,195 --> 00:26:12,446
‫وزيادة.

504
00:26:12,530 --> 00:26:16,200
‫كل يوم منذ كنت في الثالثة ،
‫عندما ماتت أمي.

505
00:26:16,284 --> 00:26:20,204
‫هو ضحى بكل شئ حتى يعتني بي.

506
00:26:20,288 --> 00:26:23,499
‫ما بناه وعلمه.

507
00:26:23,582 --> 00:26:25,001
‫لا أحد يمكنه أن يسلبه ذلك.

508
00:26:25,084 --> 00:26:27,378
‫وما هو ذلك بالظبط؟

509
00:26:29,213 --> 00:26:31,340
‫كيف تكون كامل.

510
00:26:31,424 --> 00:26:34,343
‫الناس بأتون إليه باحثين عن طريق بديل.

511
00:26:36,012 --> 00:26:37,847
‫إذاً فقد شربت الدواء هي الأخرى.

512
00:26:37,930 --> 00:26:39,223
‫هل لدينا أحد آخر؟

513
00:26:39,307 --> 00:26:41,017
‫كيليب ، سائق العربة ببدال ،

514
00:26:41,100 --> 00:26:45,938
‫وعشرة آخرين ممن يظهرون بالفيديو
‫وهم يتعاطون المخدر.

515
00:26:46,022 --> 00:26:47,857
‫أدلر يقسم أنه ليس هناك تعدي.

516
00:26:47,940 --> 00:26:49,608
‫ليس الأمر بمفاجيء. ماذا يقول الضحايا؟

517
00:26:49,692 --> 00:26:52,486
‫ضحية. فريا عادت إلى ستوكهولم.

518
00:26:52,570 --> 00:26:56,115
‫إذاً ميغان تتعرف على أنايس وكيليب ،

519
00:26:56,198 --> 00:26:58,826
‫وتتذكر أدلر وهو يعطي المحاضرة.

520
00:26:58,909 --> 00:27:00,536
‫لكن بعد ذلك ، الجان الآلي.

521
00:27:01,787 --> 00:27:03,289
‫هل وصلنا لشيء
‫من الحمض النووي الخاص بالرجال؟

522
00:27:03,372 --> 00:27:05,624
‫ليس بعد ، لكنهم أمامه.

523
00:27:05,708 --> 00:27:09,920
‫يدعون أنها كانت استكشافات جنسية متبادلة.

524
00:27:10,004 --> 00:27:12,423
‫- ترجمة ، بالتراضي؟
‫- نعم.

525
00:27:13,466 --> 00:27:16,802
‫حسناً ،
‫إذاً هذا الرجل يدعي الحرية الأكاديمية ،

526
00:27:16,886 --> 00:27:18,346
‫لكن الحقيقة هي ، أنه محرك عرائس

527
00:27:18,429 --> 00:27:20,056
‫يجعل أتباعه يغتصبون ويعذبون القتيات.

528
00:27:20,139 --> 00:27:22,016
‫لا أعتقد أن الأمر كذلك.

529
00:27:22,099 --> 00:27:23,976
‫أوه ، حقاً؟ إذاً ميغان أرادت حفر قبرها ،

530
00:27:24,060 --> 00:27:26,187
‫والجري نصف عارية في الأنحاء بملائة سرير؟

531
00:27:27,646 --> 00:27:29,857
‫والديّ كيليب هنا.

532
00:27:34,820 --> 00:27:37,239
‫لقد قدمنا بالسيارة من سيراكيوس
‫بمجرد سماعنا بالأمر.

533
00:27:38,491 --> 00:27:40,409
‫كيليب ، كانت لديه مشاكله.

534
00:27:40,493 --> 00:27:43,287
‫أوه ، الإكتئاب ، إيذاء النفس.

535
00:27:43,371 --> 00:27:45,873
‫كيليب لم يعد يدرس.

536
00:27:45,956 --> 00:27:48,501
‫- كأنه في طائفة دينية.
‫- حسناً.

537
00:27:48,584 --> 00:27:51,587
‫متى قابل د. أدلر؟

538
00:27:54,048 --> 00:27:56,592
‫بسنته الجامعية الأولى بعدما انتقل إلى هنا.

539
00:27:56,675 --> 00:27:58,094
‫منذ حوالي ست سنوات.

540
00:27:58,177 --> 00:28:01,847
‫في البداية ، كان دائم الاتصال بنا.

541
00:28:01,931 --> 00:28:05,267
‫الآن لا يتصل حتى في الأعياد.

542
00:28:05,351 --> 00:28:09,105
‫هل حاولتوا إعادته أبداً؟

543
00:28:09,188 --> 00:28:12,608
‫أجرينا جلسة مصارحة. وأتينا بقسيسنا.

544
00:28:12,691 --> 00:28:17,405
‫أنا ، أنا أفرغت صندوق تقاعدي

545
00:28:17,488 --> 00:28:21,367
‫فقط لأدفع لشخص يعيد برمجته ،
‫لكن لم ينفع شئ.

546
00:28:22,368 --> 00:28:26,205
‫كل ما أردناه هو حمايته.

547
00:28:30,418 --> 00:28:35,589
‫المرء يحاول فعل كل شيء بطريقة صحيحة.

548
00:28:38,175 --> 00:28:41,220
‫لكن لا أعرف إن كان ابني سيعود أبداً.

549
00:28:44,557 --> 00:28:47,601
‫هؤلاء الشباب يأتون من بيوت مسيئة ،

550
00:28:47,685 --> 00:28:49,019
‫مدارس قمعية.

551
00:28:49,103 --> 00:28:52,022
‫يصلون منفصلين تماماً ،

552
00:28:52,106 --> 00:28:53,816
‫- غير قادرين على الشعور.
‫- أفهم كل هذا ،

553
00:28:53,899 --> 00:28:56,110
‫لكن كيف تذهب من هذا إلى الإغتصاب الجماعي؟

554
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
‫إغتصاب؟ هذا--لا ، لا.

555
00:28:58,112 --> 00:29:00,990
‫هذا يتعلق بقطع دروعهم ،

556
00:29:01,073 --> 00:29:02,491
‫تحرير غريزتهم الجنسية.

557
00:29:02,575 --> 00:29:05,369
‫انظري ،
‫أنا-- لست غاضباً منكِ ، أماندا ،

558
00:29:05,453 --> 00:29:08,247
‫للتظاهر بأنكِ مهتمة بعملي.

559
00:29:08,330 --> 00:29:11,417
‫تلك الخدعة كانت عملك.

560
00:29:11,500 --> 00:29:13,961
‫لكن هل قرأتي بالفعل أي شئ كتبته؟

561
00:29:14,044 --> 00:29:15,671
‫نعم ، قرأت كل كتاب من كتبك.

562
00:29:15,713 --> 00:29:17,465
‫إذاً لم تسألين الأسئلة الخاطئة؟

563
00:29:19,091 --> 00:29:21,010
‫ما الخوف الذي يمنعك

564
00:29:21,093 --> 00:29:23,637
‫من الشعور بما أعلم أنه بداخلك؟

565
00:29:23,721 --> 00:29:24,722
‫لا تفعل هذا ، دكتور ،

566
00:29:24,805 --> 00:29:27,141
‫لأنني الصديقة الوحيدة لك هنا.

567
00:29:27,224 --> 00:29:28,434
‫صديقة؟

568
00:29:29,852 --> 00:29:31,770
‫أنا أعرض عليكي فرصة

569
00:29:31,854 --> 00:29:34,106
‫للقيام برحلة نحو أبعاد

570
00:29:34,190 --> 00:29:35,566
‫لا يمكنك تخيلها ،

571
00:29:35,649 --> 00:29:38,694
‫ويكون رد فعلك هو لعب دور الشرطي الجيد؟

572
00:29:38,777 --> 00:29:41,614
‫لقد خاب أملي جداً.

573
00:29:42,239 --> 00:29:43,240
‫حقاً.

574
00:29:45,659 --> 00:29:49,538
‫أود أن أرحل ، إلا إذا كنت متهماً بجريمة.

575
00:29:49,622 --> 00:29:51,165
‫نعم ، في الواقع.

576
00:29:51,248 --> 00:29:52,583
‫حيازة ، حتى الآن.

577
00:29:52,666 --> 00:29:54,585
‫حسناً ، لن يحدث.

578
00:29:54,668 --> 00:29:58,756
‫لدي منحة معتمدة من الحكومة
‫بالقيام بأبحاث على الـ دي إم تي.

579
00:29:58,839 --> 00:30:03,344
‫معهدي هو امتداد للجامعة.

580
00:30:03,427 --> 00:30:06,972
‫لكن إذا استمرت عملية التنظيف العظيم ،

581
00:30:07,056 --> 00:30:09,642
‫فيجب المضي قدماً.

582
00:30:13,437 --> 00:30:14,438
{\an8}‫مكتب نائب الرئيس كريستيان جارلاند

583
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
{\an8}‫1 مبنى الشرطة ، الخميس 31 أكتوبر

584
00:30:15,606 --> 00:30:17,316
{\an8}‫إذاً أدلر نبي كاذب.

585
00:30:18,275 --> 00:30:21,028
‫لإعادة صياغة قول جوزيف كامبل ،
‫يسبح المتصوف في نفس الماء

586
00:30:21,111 --> 00:30:22,446
‫التي يغرق فيها مريض الذهان.

587
00:30:22,530 --> 00:30:25,324
‫ومع ذلك ،
‫فطلابه ما زالوا يصدقون كل شئ يقوله.

588
00:30:25,407 --> 00:30:27,159
‫والإبنة تظن أنه قديس.

589
00:30:27,243 --> 00:30:29,912
‫الأم ماتت وهي في الثالثة ،
‫فهو قام بتربيتها.

590
00:30:29,995 --> 00:30:32,373
‫شئ ما حدث لأدلر.

591
00:30:33,499 --> 00:30:36,418
‫منذ عشرين عاماً ، كان أحد أبرز مسئولي

592
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
‫الطب النفسي التحرري.

593
00:30:37,878 --> 00:30:40,047
‫حسناً ، إذاً ،
‫أياً كان الواقع البديل الذي يعيش فيه

594
00:30:40,130 --> 00:30:43,425
‫في هذا الواقع ، هو مذنب
‫إما بالتآمر للإغتصاب أو الاتجار بالجنس.

595
00:30:43,509 --> 00:30:45,261
‫أتفق. وجهي إليه الإتهامين.

596
00:30:45,344 --> 00:30:47,096
‫كيف؟ من سأضع على منصة الشهود؟

597
00:30:47,179 --> 00:30:49,098
‫كيليب؟ ميغان والجان؟

598
00:30:49,181 --> 00:30:51,225
‫وجهي الإتهام لأنايس. إقلبيها عليه.

599
00:30:51,308 --> 00:30:53,519
‫لن تنقلب عليه. إنهم مرتبطين بشدة.

600
00:30:53,602 --> 00:30:57,606
‫أو ربما هذا واقع بديل آخر قام باختلاقه.

601
00:30:57,690 --> 00:30:59,733
‫لقد وجدت شهادة زواج.

602
00:30:59,817 --> 00:31:02,027
‫أدلر تزوج من كاثلين بيل في 94 ،

603
00:31:02,111 --> 00:31:05,447
‫لكن لا يوجد نعي ، أو شهادة وفاة.

604
00:31:08,033 --> 00:31:10,202
‫حسناً ، إذا لم تمت...

605
00:31:11,161 --> 00:31:12,454
‫فأين هي؟

606
00:31:13,706 --> 00:31:14,707
‫اكتشفي الأمر.

607
00:31:24,300 --> 00:31:27,845
‫كاثلين بيل أدلر. تم إيداعها عام 97.

608
00:31:27,928 --> 00:31:30,389
‫كانت طبيبة نابغة حتى عُثر عليها عارية

609
00:31:30,472 --> 00:31:32,933
‫- وسط هارفارد سكوير.
‫- ماذا كان تشخيصها؟

610
00:31:33,017 --> 00:31:35,144
‫ذهان ناجم عن هلوسة

611
00:31:35,227 --> 00:31:37,146
‫مع فصام مصحوب بجنون العظمة.

612
00:31:37,229 --> 00:31:39,189
‫- هل يمكنها التواصل؟
‫- بشكل متقطع.

613
00:31:39,273 --> 00:31:41,692
‫هذا الأسبوع ، تدخل في نقاشات منفعلة

614
00:31:41,775 --> 00:31:44,069
‫مع شخص غير موجود ، عن إبنتها.

615
00:31:44,153 --> 00:31:47,156
‫إبنتها لا تعرف أن أمها على قيد الحياة.

616
00:31:47,239 --> 00:31:49,867
‫أنايس؟ كاثلين قلقة عليها.

617
00:31:51,243 --> 00:31:52,828
‫هل زوجها د. أدلر يزورها؟

618
00:31:52,911 --> 00:31:54,955
‫- لم يزرها أحد قط.
‫- أبداً؟

619
00:31:55,039 --> 00:31:56,749
‫على الأقل منذ التحقت بالعمل هنا.

620
00:31:56,832 --> 00:31:58,250
‫هذا منذ 15 عاماً

621
00:31:59,543 --> 00:32:01,587
‫ما هو تشخيصها؟

622
00:32:01,670 --> 00:32:03,505
‫بعد كل هذا الوقت هنا؟

623
00:32:03,589 --> 00:32:05,591
‫لا أحد يعود للاندماج بعد ذلك.

624
00:32:08,344 --> 00:32:09,595
‫شكراً ، دكتور.

625
00:32:11,847 --> 00:32:14,266
‫أدلر هو من تسبب فيما حدث لها.

626
00:32:14,350 --> 00:32:16,352
‫- لا نعرف ذلك.
‫- أنا أعرف.

627
00:32:17,686 --> 00:32:20,314
‫يا رولينز ،
‫أعرف أن لديكي نقطة عمياء تجاه الرجال

628
00:32:20,397 --> 00:32:21,649
‫الذين تظنين أنهم أذكى منك --

629
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
‫لا ، أريد فقط أن أساله عن زوجته.

630
00:32:23,734 --> 00:32:26,654
‫هل أستطيع فعلاً أن أثق بك معه؟

631
00:32:26,737 --> 00:32:28,781
‫من يمكن أن يخترقه غيري؟
‫أعني ، أنتي ، فين ، كاريسي؟

632
00:32:28,864 --> 00:32:32,284
‫حسناً ،
‫هو يظن أنكم جميعاً مغطون بدروع

633
00:32:32,368 --> 00:32:34,036
‫ولن تتصارحوا أبداً.

634
00:32:35,329 --> 00:32:36,955
‫لا أقصد الإساءة.

635
00:32:47,049 --> 00:32:51,845
‫فمن خلال تغيير واقعي الخارجي ،

636
00:32:51,929 --> 00:32:54,682
‫تعتقدين أنك ستغيري ردود أفعالي.

637
00:32:54,765 --> 00:32:56,225
‫هل هذا هو؟

638
00:32:56,308 --> 00:32:58,268
‫أريد أن أسألك عن زوجتك.

639
00:32:58,352 --> 00:32:59,853
‫زوجتي؟

640
00:33:01,814 --> 00:33:03,107
‫لقد رحلت.

641
00:33:03,190 --> 00:33:05,025
‫رحلت ، لكن لم تمت.

642
00:33:05,109 --> 00:33:07,444
‫أطلب منك أن تتركي زوجتي وشأنها.

643
00:33:07,528 --> 00:33:09,154
‫كما فعلت أنت؟

644
00:33:10,447 --> 00:33:14,910
‫حسناً ، الوقت... في هذا العالم ،
‫في هذه الطائرة ،

645
00:33:14,993 --> 00:33:17,287
‫قد توقف بالنسبة لها.

646
00:33:17,371 --> 00:33:18,706
‫إنها يُعتنى بها جيداً ،

647
00:33:18,789 --> 00:33:21,458
‫لكن نوع الكسر الذي عانت منه ،

648
00:33:21,542 --> 00:33:24,378
‫بلا عودة.

649
00:33:24,461 --> 00:33:26,714
‫الرحلات التي أخذتها بها ،
‫لا يمكنها العودة.

650
00:33:26,797 --> 00:33:28,716
‫لم يكن هذا هو السبب.

651
00:33:28,799 --> 00:33:32,928
‫حاربت كاثلين شياطينها طوال حياتها.

652
00:33:33,011 --> 00:33:34,888
‫أبويها عاملا كلابهم

653
00:33:34,972 --> 00:33:36,557
‫- أفضل مما عاملاها.
‫- كيف؟

654
00:33:36,640 --> 00:33:39,059
‫لأنها كانت طبيبة موقرة.

655
00:33:39,143 --> 00:33:42,104
‫لا ، لا. ليس ذنبي.

656
00:33:42,187 --> 00:33:45,107
‫أبيها اغتصبها عندما كانت طفلة.

657
00:33:45,190 --> 00:33:48,485
‫لقد انفصلت تماما
‫عن نفسها للبقاء على قيد الحياة.

658
00:33:48,569 --> 00:33:50,988
‫بالوقت الذي أتت إلي فيه ،
‫كانت قد رأت بالفعل ،

659
00:33:51,071 --> 00:33:53,240
‫وخُذلت من عشرات المعالجين.

660
00:33:53,323 --> 00:33:55,409
‫إذاً كنت طبيبها.

661
00:33:55,492 --> 00:33:57,786
‫في البداية ، نعم ، لتقييم نفسي.

662
00:33:57,870 --> 00:33:59,496
‫بعد محاولة انتحار.

663
00:33:59,580 --> 00:34:01,623
‫ونمت معها؟

664
00:34:01,707 --> 00:34:03,167
‫بعد فترة.

665
00:34:03,250 --> 00:34:04,960
‫نعم ، بعد ما بدأت علاجها.

666
00:34:05,043 --> 00:34:07,838
‫- بعقاقير الهلوسة؟
‫- والحب.

667
00:34:09,131 --> 00:34:11,049
‫والطاقة الجنسية الإيجابية.

668
00:34:11,133 --> 00:34:14,219
‫كانت مجردة من الشخصية ، فاقدة للإدراك ،

669
00:34:14,303 --> 00:34:18,056
‫الطريق الوحيد لشفاء جراحها
‫كان بالعودة لمسبباتها

670
00:34:18,140 --> 00:34:20,392
‫وإعادة برمجة ردودها.

671
00:34:20,476 --> 00:34:21,852
‫إعادة تمثيل؟

672
00:34:21,935 --> 00:34:23,103
‫نعم.

673
00:34:23,187 --> 00:34:25,689
‫ويمكنني أن أقول لك ، أنها نفعت لفترة.

674
00:34:25,773 --> 00:34:28,358
‫كنا سعداء. أنجبنا طفلة.

675
00:34:28,442 --> 00:34:31,945
‫لكن مع نمو أنايس ، غمرت الذكريات كاثلين.

676
00:34:32,029 --> 00:34:35,115
‫بدأت الإساءة في وقت سابق
‫عن ما تركت نفسها تتذكر.

677
00:34:35,199 --> 00:34:36,658
‫لقد فعلت كل ما استطت.

678
00:34:36,742 --> 00:34:37,951
‫لكنك فقدتها.

679
00:34:39,161 --> 00:34:40,162
‫نعم.

680
00:34:40,245 --> 00:34:42,206
‫ومنذ ذلك الحين ، لقد

681
00:34:43,373 --> 00:34:47,044
‫كرست نفسي لإنقاذ ضحايا آخرين.

682
00:34:47,127 --> 00:34:48,796
‫هذا...

683
00:34:49,797 --> 00:34:51,632
‫هذا ما أريد أن أسمع عنه.

684
00:34:52,716 --> 00:34:55,260
‫أوه ، العديد منهم.

685
00:34:55,344 --> 00:34:58,597
‫إن الأمر رائج أكثر مما تتخيلي.

686
00:34:59,890 --> 00:35:01,767
‫فرويد عرف ذلك مبكراً في عمله.

687
00:35:01,850 --> 00:35:03,477
‫هو...

688
00:35:03,560 --> 00:35:07,940
‫رأى مدى انتشار الاعتداء الجنسي على الأطفال

689
00:35:08,023 --> 00:35:12,027
‫لكن الأوساط الأكاديمية
‫لا تناقش حتى زنا المحارم

690
00:35:12,110 --> 00:35:15,906
‫لذلك صنف ذكرياتهم كخيال الطفولة.

691
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
‫- عقدة أوديب.
‫- نعم.

692
00:35:18,158 --> 00:35:21,495
‫الخطيئة الأصلية للعلاج النفسي.

693
00:35:21,578 --> 00:35:24,873
‫إذاً هؤلاء الطلاب
‫لا يخدرون ولا يعتدون على النساء

694
00:35:24,957 --> 00:35:27,417
‫إنه...علاج.

695
00:35:30,754 --> 00:35:32,673
‫هؤلاء الشباب ينجذبون إلينا.

696
00:35:32,756 --> 00:35:34,800
‫لديهم جروح عميقة.

697
00:35:34,883 --> 00:35:39,304
‫الآن ، بتغيير نظرتهم نحو الواقع ،

698
00:35:39,388 --> 00:35:41,431
‫مع إعادة تمثيل الإيذاء ،

699
00:35:41,515 --> 00:35:45,185
‫أتمكن من أعادة اتصالهم بنفسهم الحقيقية.

700
00:35:45,269 --> 00:35:46,728
‫نفسهم الحقيقية؟

701
00:35:46,812 --> 00:35:48,897
‫هل ساعد ذلك المرأة في بيلفيو؟

702
00:35:48,981 --> 00:35:50,065
‫- لأنها قد لا تعود أبداً.
‫- ليس--

703
00:35:50,148 --> 00:35:53,110
‫ماماً مثل زوجتك ، التي ربما
‫- لا! ليس ذنبي!

704
00:35:53,193 --> 00:35:54,736
‫ليس ذنبي!

705
00:35:54,820 --> 00:35:58,198
‫إنهم مكسورين. أنا أحاول إنقاذهم.

706
00:35:58,282 --> 00:36:00,909
‫- أنت تعرفين هذا ، كاثلين.
‫- أنا...

707
00:36:07,499 --> 00:36:11,169
‫حسناً ، لا بأس ، لقد أرسلوكي لإسكاتي ،
‫حسناً؟

708
00:36:11,253 --> 00:36:13,630
‫ليس هذا ما يحدث هنا ، دكتور.

709
00:36:17,634 --> 00:36:18,886
‫أنت--

710
00:36:18,969 --> 00:36:20,888
‫أنت كنت عبقرياً.

711
00:36:20,971 --> 00:36:22,723
‫وانظر ماذا حدث لعقلك.

712
00:36:22,806 --> 00:36:25,142
‫عقلي تطور.

713
00:36:25,225 --> 00:36:27,269
‫وهذا هو سبب أن الناس تشعر بأنها مهددة مني.

714
00:36:27,352 --> 00:36:28,353
‫من هناك؟

715
00:36:28,437 --> 00:36:31,273
‫الجمعية الطبية الأمريكية؟
‫الجمعية الأمريكية للطب النفسي؟

716
00:36:31,356 --> 00:36:34,902
‫كم عدد القوى التي تتآمر ضدي؟

717
00:36:34,985 --> 00:36:36,236
‫شركات الأدوية الكبيرة؟ لقد قلتيها بنفسك.

718
00:36:36,320 --> 00:36:39,281
‫إنهم مهتمون فقط بالعقاقير
‫من أجل تخدير الروح.

719
00:36:39,364 --> 00:36:41,366
‫من هناك؟

720
00:36:44,077 --> 00:36:46,914
‫لا أحد خلف هذا الزجاج غير قائدي.

721
00:36:46,997 --> 00:36:50,083
‫أوه ، الكابتن ، قائدي .

722
00:36:50,167 --> 00:36:51,585
‫لقد انتهت رحلتنا المخيفة.

723
00:36:51,668 --> 00:36:53,962
‫صمدت السفينة أمام كل خراب ،

724
00:36:54,046 --> 00:36:55,631
‫وتم الفوز بالجائزة التي سعينا لها.

725
00:36:55,714 --> 00:36:58,425
‫د. أدلر ، عُد. ابق معي.

726
00:36:58,508 --> 00:37:01,094
‫لا ، لا ، لا ، لا.
‫هذا آخر شئ يمكن أن أفعله.

727
00:37:01,178 --> 00:37:03,764
‫لن أجلس معك هناك
‫وآكل البيض الأخضر ولحم الخنزير.

728
00:37:03,847 --> 00:37:05,933
‫لن أعطي اعتراف كاذب.

729
00:37:06,016 --> 00:37:07,476
‫لن أكون متواطئاً

730
00:37:07,559 --> 00:37:10,646
‫في رغبة مجتمعنا الدموية في كباش الفداء!

731
00:37:10,729 --> 00:37:12,397
‫د. أدلر ، لا يمكنك الخروج من هذا الطريق.

732
00:37:12,481 --> 00:37:15,609
‫- لا يمكنك الخروج من هذا الطريق.
‫- فات الأوان. ذاهب ، ذاهب ، ذهبت!

733
00:37:15,692 --> 00:37:18,528
‫- اهدأ ، اهدأ ، لا بأس.
‫- ذهبت!

734
00:37:18,612 --> 00:37:21,490
‫- مهلاً. اهدأ.
‫- ذهبت!

735
00:37:21,573 --> 00:37:23,325
‫عُد إلى هنا. كل شئ على ما يرام.

736
00:37:23,408 --> 00:37:25,410
‫تعالى ، تعالى ، تعال.

737
00:37:27,955 --> 00:37:28,956
‫ها هي!

738
00:37:30,123 --> 00:37:33,043
‫أوه ، عروستي الجميلة!

739
00:37:33,126 --> 00:37:36,588
‫- أوه ، كاثلين!
‫- لا بأس.

740
00:37:36,672 --> 00:37:39,716
‫أوه ، عروستي الجميلة.
‫عروستي الجميلة.

741
00:37:39,800 --> 00:37:42,594
‫كاثلين ، كيف كان يومك؟

742
00:37:42,678 --> 00:37:45,222
‫حدثيني عن يومك ، من فضلك.

743
00:37:45,305 --> 00:37:47,808
‫هل يمكنني الجلوس معك؟

744
00:37:47,891 --> 00:37:49,393
‫أرجوكي ، فقط للحظة.

745
00:37:49,476 --> 00:37:52,938
‫نحن فقط الآن. نحن فقط.

746
00:37:57,651 --> 00:38:00,404
‫سيارة إسعاف في الطريق.

747
00:38:00,487 --> 00:38:02,364
‫هل يمكن أن يكون هذا تمثيلاً متقنًا؟

748
00:38:02,447 --> 00:38:04,741
‫إذا سألتني أنا ، فقد هرب للتو.

749
00:38:15,252 --> 00:38:16,461
‫ها أنت ذا.

750
00:38:16,545 --> 00:38:18,672
‫ما الأمر؟

751
00:38:18,755 --> 00:38:20,382
‫ذهبت وزرت أدلر.

752
00:38:20,465 --> 00:38:22,467
‫إنه في بلفيو منذ ثلاثة أيام

753
00:38:22,551 --> 00:38:25,637
‫لم يأكل ، يتحدث ، أو ينام

754
00:38:25,721 --> 00:38:28,598
‫لا يستجيب تماماً.
‫وهي ليست حيلة.

755
00:38:28,682 --> 00:38:30,767
‫حسنًا ، مع ذلك ،
‫ما زلت أعتزم توجيه الاتهام إليه

756
00:38:30,851 --> 00:38:32,686
‫وتلاميذه ، ومنهم أنايس.

757
00:38:32,769 --> 00:38:35,272
‫- ماذا فعلوا بهؤلاء النساء--
‫- اسمعك.

758
00:38:35,355 --> 00:38:38,817
‫فقط ، هل يمكنك أن تعطيني 24 ساعة
‫قبل توجيه الإتهام إلى أنايس؟

759
00:38:40,318 --> 00:38:41,903
‫نعم ، بالتأكيد.

760
00:38:41,987 --> 00:38:43,447
‫شكراً.

761
00:38:43,530 --> 00:38:47,034
‫يا رولينز ، ذا كنتِ لا تمانعي أن أسأل.

762
00:38:47,117 --> 00:38:48,493
‫ما حكايتك مع ذلك الرجل؟

763
00:38:49,911 --> 00:38:52,330
‫أردت أن أسمع القصة من جانبه.

764
00:38:53,749 --> 00:38:56,585
‫لم يكن لدي فكرة عن ما وصل إليه.

765
00:38:59,379 --> 00:39:03,008
‫كان هناك وقت...

766
00:39:03,091 --> 00:39:05,093
‫كنت ضائعة و...

767
00:39:07,554 --> 00:39:10,015
‫واعتقدت أن لديه الإجابات ،
‫أردت أن أتعلم منه.

768
00:39:10,098 --> 00:39:13,143
‫أردت أن أتبعه.

769
00:39:13,226 --> 00:39:14,770
‫نعم ، ولكنك لم تفعلي.

770
00:39:14,853 --> 00:39:16,605
‫كنتي ذكية ، رولينز.

771
00:39:17,314 --> 00:39:18,315
‫هيي.

772
00:39:20,025 --> 00:39:21,276
‫لقد تفاديت رصاصة.

773
00:39:22,069 --> 00:39:23,403
‫نعم.

774
00:39:33,246 --> 00:39:35,415
{\an8}‫مستشفى لاغوارديا للطب النفسي
‫منشأة جزيرة روزفلت

775
00:39:35,499 --> 00:39:36,500
{\an8}‫800 شارع ماين ، الثلاثاء ، نوفمبر 5

776
00:39:36,583 --> 00:39:38,794
‫هل ستعرف من أكون؟

777
00:39:38,877 --> 00:39:40,337
‫لقد كانت هنا منذ 20 عامًا.

778
00:39:40,420 --> 00:39:41,880
‫لا يمكنك أن تتوقعي الكثير.

779
00:39:41,963 --> 00:39:43,507
‫لم أكن أعرف حتى أنها كانت على قيد الحياة.

780
00:39:43,590 --> 00:39:45,342
‫الطبيب يتفهم.

781
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
‫إذا لم تكوني مستعدة لهذا ،
‫يمكننا أن نعود أدراجنا الآن.

782
00:39:48,845 --> 00:39:50,680
‫إنها أمي.

783
00:39:57,229 --> 00:39:58,647
‫كاثلين؟

784
00:40:01,441 --> 00:40:03,819
‫أمي؟ إنه أنا.

785
00:40:05,028 --> 00:40:06,029
‫أنايس.

786
00:40:07,656 --> 00:40:08,657
‫نعم.

787
00:40:10,408 --> 00:40:12,452
‫هل تمانعي في أن أجلس؟

788
00:40:22,879 --> 00:40:24,840
‫هل أنتي على ما يرام.

789
00:40:29,261 --> 00:40:30,262
‫هل أنا؟

790
00:40:32,722 --> 00:40:34,182
‫لا أعرف.

791
00:40:36,935 --> 00:40:41,022
‫أبيكي وأنا كنا نتحدث عنكِ.

792
00:41:13,180 --> 00:41:14,181
‫كانت القصة السابقة خيالية.

793
00:41:14,264 --> 00:41:15,265
‫لا يوجد شخص حقيقي ،
‫كيان أو حدث تم تصويره.
