1
00:00:04,171 --> 00:00:06,048
‫القصة التالية خيالية

2
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
‫ولا أي شخص أو كيان أو حدث فعلي يمكن تصورها

3
00:00:09,635 --> 00:00:11,345
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:11,429 --> 00:00:12,763
{\an8}‫الجرائم الجنسية

5
00:00:12,847 --> 00:00:14,807
{\an8}‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

6
00:00:15,266 --> 00:00:17,560
{\an8}‫مدينة نيويورك ، المحققون المتفانون

7
00:00:17,643 --> 00:00:19,311
{\an8}‫هو التحقيق في هذه الجنايات الشريرة

8
00:00:19,395 --> 00:00:20,855
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,690
{\an8}‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

10
00:00:22,982 --> 00:00:24,233
{\an8}‫هذه قصصهم.

11
00:00:24,400 --> 00:00:25,401
{\an8}‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

12
00:01:04,940 --> 00:01:06,233
{\an8}‫قبل شهرين

13
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
‫يا إلهي! مرحبا حبيبي.

14
00:01:09,320 --> 00:01:12,364
‫- من أنت؟
‫- أوه شكرا مليون ...

15
00:01:12,448 --> 00:01:16,118
‫- أوه ، جورجي حفنة.
‫- أوه ، إنه لطيف للغاية.

16
00:01:17,870 --> 00:01:21,832
‫آمل ألا يبدو هذا غريبًا لكنك مذهل.

17
00:01:21,916 --> 00:01:24,043
‫- هل انت عارضه ازياء؟
‫- رقم.

18
00:01:24,126 --> 00:01:26,420
‫يجب عليك. أنا كشافة لستيف جيتز.

19
00:01:26,504 --> 00:01:28,172
‫تمتلك شركة

20
00:01:30,633 --> 00:01:33,594
‫يحب الفتيات الصغيرات والجدد مثلك.

21
00:01:34,094 --> 00:01:35,554
‫نحن بصدد إطلاق خط ملابس رياضية.

22
00:01:35,638 --> 00:01:37,181
‫جلسة التصوير الاختبارية غدًا.

23
00:01:37,348 --> 00:01:40,059
‫- عندي مدرسة.
‫- دائما بعد المدرسة.

24
00:01:40,142 --> 00:01:41,435
‫لا أريد أن تقلق الأمهات.

25
00:01:41,519 --> 00:01:44,063
‫إنه في الواقع والدي فقط الآن.

26
00:01:44,146 --> 00:01:46,023
‫لقد انفصلت ، وأمي في ...

27
00:01:46,857 --> 00:01:47,858
‫بعيد.

28
00:01:48,526 --> 00:01:50,486
‫يبدو أنه يمكنك استخدام استراحة.

29
00:01:51,737 --> 00:01:54,573
‫هنا. أعطنا فرصة.

30
00:01:57,993 --> 00:01:59,161
‫- شكرا لك مرة أخرى.
‫- نعم.

31
00:02:02,331 --> 00:02:04,333
‫فقط أخبرني يا (آيفي). اخبرني اخبرني!

32
00:02:04,416 --> 00:02:06,544
‫غرامة. هل تعرف جيممي بود ؟

33
00:02:06,627 --> 00:02:08,087
‫بخير. أنت تعرف

34
00:02:08,170 --> 00:02:09,880
‫لقد بدأنا خط ملابس للمراهقين ،

35
00:02:09,964 --> 00:02:13,133
‫وأنا أقوم بتجربة أداء لأكون عارضة أزياء.

36
00:02:13,217 --> 00:02:16,262
‫- أنت؟ عنجد؟
‫- نعم ، لكن لا يمكنك إخبار أبي.

37
00:02:16,846 --> 00:02:20,015
‫- لاستطيع إخبار أبي ماذا؟
‫- لا شيئ.

38
00:02:21,684 --> 00:02:23,018
‫- كيف حالك؟
‫- جيد.

39
00:02:23,102 --> 00:02:26,564
‫والجبن ، المفضل لدي. أحسنت.

40
00:02:27,982 --> 00:02:29,567
‫تبدو جيدا. شكرا آيفي.

41
00:02:32,403 --> 00:02:34,363
‫- مثله؟
‫- أرني تلك الابتسامة.

42
00:02:34,446 --> 00:02:36,407
‫لياقة الجسم

43
00:02:38,659 --> 00:02:40,077
‫التقط صورة مقربة لوجهها.

44
00:02:47,543 --> 00:02:49,795
‫أعتقد أن ستيف معجب بك حقًا.

45
00:02:50,504 --> 00:02:51,547
‫أنت تفعل؟

46
00:02:53,340 --> 00:02:54,758
‫تهانينا.

47
00:02:55,593 --> 00:02:58,387
‫آيفي ، أعتقد أنني وجدت
‫فتاة جيممي بود الجديدة.

48
00:02:59,555 --> 00:03:01,891
‫انتظر هل انت جاد

49
00:03:01,974 --> 00:03:04,143
‫ق ، ويجب أن أعرف. انا المدير.

50
00:03:05,060 --> 00:03:08,063
‫جرانيا ، تأكد من أن اللبلاب
‫لديه عنوان الحزب.

51
00:03:11,901 --> 00:03:14,320
‫رائع. كيف بارد هذا؟

52
00:03:18,032 --> 00:03:19,033
‫يا هذا.

53
00:03:20,200 --> 00:03:22,202
‫يا إلهي هذا جنون.

54
00:03:22,286 --> 00:03:25,706
‫أوه ، خذها ، آيفي. تلك الحياة النموذجية.

55
00:03:29,585 --> 00:03:30,586
‫ستيف.

56
00:03:31,503 --> 00:03:33,547
‫- انظر من هنا.
‫- فقط الاستيقاظ.

57
00:03:33,631 --> 00:03:36,300
‫- Ivy ، سعيد أنك يمكن أن تفعل ذلك.
‫- هذه آيفي.

58
00:03:36,383 --> 00:03:38,761
‫واو ، لقد سمعت أشياء عظيمة.
‫من الجميل أن أراك.

59
00:03:56,028 --> 00:03:57,029
‫تمام.

60
00:03:58,489 --> 00:03:59,573
‫لبلاب.

61
00:04:10,876 --> 00:04:13,754
‫نعم ، مباشرة في العدسة.
‫الآن ، الذقن قليلا.

62
00:04:16,548 --> 00:04:18,258
‫لطيف - جيد. حسن جدا.

63
00:04:21,595 --> 00:04:24,139
‫جميل جدا ، آيفي. الآن فقط حمالة الصدر.

64
00:04:33,065 --> 00:04:34,692
‫حسنًا ، فوق كتفك قليلاً.

65
00:04:34,775 --> 00:04:37,820
‫مدهش. انت جذاب.

66
00:04:37,903 --> 00:04:40,239
‫حقا ... لطيف حقا.

67
00:04:40,906 --> 00:04:42,825
‫- أشياء جيدة حقًا ، آيفي.
‫- شكرا.

68
00:04:44,827 --> 00:04:46,286
‫حسنًا ، ألقِ يديك الآن.

69
00:04:49,164 --> 00:04:51,709
‫انا لا اعرف.

70
00:04:53,085 --> 00:04:54,461
‫تعال يا آيفي.

71
00:04:55,254 --> 00:04:57,631
‫إنه جيممي بود يمكنك فعل ذلك ، أليس كذلك؟

72
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
‫لا تدفع أكثر.

73
00:05:38,213 --> 00:05:41,300
‫هناك مائة إضافية من أجلك.

74
00:05:57,232 --> 00:05:59,985
‫- Ivy ، غدائك.
‫- أوه ، أنا بخير.

75
00:06:00,069 --> 00:06:01,111
‫أجل ، لكن عليك أن تأكل.

76
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
‫سأحصل على شيء ما في المدرسة.

77
00:06:10,496 --> 00:06:12,581
‫- أنت تعمل مع ستيف ، أليس كذلك؟
‫- مم- همم.

78
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
‫تجلس.

79
00:06:32,101 --> 00:06:33,894
‫مرحبا عزيزي.

80
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
‫تبدو بشكل جيد.

81
00:06:36,105 --> 00:06:37,481
‫عمل النظام الغذائي.

82
00:06:38,440 --> 00:06:39,525
‫لديك أخت صغيرة ، أليس كذلك؟

83
00:06:39,608 --> 00:06:42,277
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- ميلي.

84
00:06:43,320 --> 00:06:45,364
‫يقول ستيف إحضارها في المرة القادمة.

85
00:06:59,128 --> 00:07:00,629
‫هلا حبي. شكرا لقدومك.

86
00:07:00,712 --> 00:07:03,632
‫هذا المكان. إنه مثل القصر.

87
00:07:03,715 --> 00:07:04,716
‫أكثر متعة.

88
00:07:05,717 --> 00:07:07,928
‫أخت آيفي الصغيرة. كنا ننتظر.

89
00:07:10,139 --> 00:07:13,183
‫- كم عمرك يا حبيبتي؟
‫- ما يقرب من 13.

90
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
‫تقريبيا.

91
00:07:14,977 --> 00:07:16,228
‫أليس هذا رائعا؟

92
00:07:28,991 --> 00:07:29,992
{\an8}‫خط الشرطة

93
00:07:30,075 --> 00:07:31,076
‫شرطة نيويورك

94
00:07:31,160 --> 00:07:32,286
‫بعيد الرابست تم القبض عليه

95
00:07:52,347 --> 00:07:53,515
‫مولستات

96
00:07:59,855 --> 00:08:03,066
{\an8}‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

97
00:08:12,284 --> 00:08:15,704
{\an8}‫لذا فهو ذكي ، لطيف ، مضحك ،

98
00:08:15,787 --> 00:08:18,957
{\an8}‫تستمتع برفقته ، إنه جيد مع أطفالك ...

99
00:08:20,584 --> 00:08:22,085
{\an8}‫- ماذا ينقصني؟
‫- إنه ليس كذلك.

100
00:08:22,169 --> 00:08:23,921
{\an8}‫نحن اصدقاء. نحن شركاء.

101
00:08:24,004 --> 00:08:25,380
{\an8}‫كنا شركاء ...

102
00:08:26,340 --> 00:08:28,050
{\an8}‫حتى غادر إلى مكتب DA.

103
00:08:28,133 --> 00:08:30,636
{\an8}‫الذي أشعر أنه لديك مشاعر لم تحل عنها.

104
00:08:33,013 --> 00:08:35,807
{\an8}‫لا ، لقد تجاوزت الأمر.

105
00:08:36,808 --> 00:08:38,894
{\an8}‫لا يعني ذلك حتى أنه كان يعرف
‫أن هناك مشكلة.

106
00:08:39,228 --> 00:08:40,270
{\an8}‫هل أخبرته؟

107
00:08:41,104 --> 00:08:44,024
{\an8}‫- يجب أن يعرف.
‫- لأنه يعرفك؟

108
00:08:45,400 --> 00:08:46,443
{\an8}‫أرى ما تفعله.

109
00:08:51,990 --> 00:08:53,450
{\an8}‫هذه نهاية الجلسة.

110
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
{\an8}‫لكن الأسبوع المقبل ،
‫يجب أن نتحدث عن والدي.

111
00:08:57,871 --> 00:08:59,498
{\an8}‫اتصل هذا الصباح.

112
00:08:59,581 --> 00:09:02,084
{\an8}‫- وأنت لم تتحدث...
‫- خمسة عشر عاما.

113
00:09:03,585 --> 00:09:04,795
{\an8}‫تعليق مقبض الباب؟

114
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
{\an8}‫ربما كان يستحق التنشئة
‫في وقت سابق من الجلسة.

115
00:09:13,011 --> 00:09:14,388
{\an8}‫آسف يا كابتن ،

116
00:09:14,471 --> 00:09:16,098
{\an8}‫أنا فقط أخرج من ميدان الرماية.

117
00:09:16,890 --> 00:09:19,309
{\an8}‫أجل ، المحقق بوتشي - أجل ، هو...

118
00:09:19,393 --> 00:09:22,437
{\an8}‫لقد ضربني في غرفة الانتظار بالمحكمة.

119
00:09:23,313 --> 00:09:24,648
{\an8}‫يسأل عني؟

120
00:09:25,524 --> 00:09:27,109
{\an8}‫حسنًا ، أخبره أنني في طريقي.

121
00:09:38,996 --> 00:09:40,831
{\an8}‫- المحقق بوتشي.
‫- يا.

122
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
{\an8}‫لم أكن أعرف بمن أتصل.

123
00:09:42,666 --> 00:09:43,959
{\an8}‫أنا نوعا ما أخرج من ذهني هنا.

124
00:09:44,042 --> 00:09:45,085
{\an8}‫حسنًا ، ما الذي يحدث؟

125
00:09:45,168 --> 00:09:46,962
{\an8}‫لذا بنات المحقق بوتشي...

126
00:09:47,045 --> 00:09:50,382
{\an8}‫لقد حصل على آيفي، 15 عامًا،
‫وميلي ميلي، 12 عامًا...

127
00:09:50,465 --> 00:09:52,217
{\an8}‫قد يكونون ضحايا لحيوان مفترس.

128
00:09:52,301 --> 00:09:54,845
{\an8}‫وزوجتي ، نحن منفصلون.
‫إنها في إعادة التأهيل.

129
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
{\an8}‫- لدي حضانة الآن.
‫- فهمتك.

130
00:09:56,179 --> 00:09:58,849
{\an8}‫حصلت Ivy's على هذه الوظيفة ... بدا بخير.

131
00:09:58,932 --> 00:10:01,727
{\an8}‫كانت Ivy تعمل كعارضة أزياء
‫من أجل جيممي بود.

132
00:10:01,810 --> 00:10:03,186
{\an8}‫هكذا استدرجوها.

133
00:10:03,270 --> 00:10:05,897
{\an8}‫هذا جيتس، إنه يلعب حقًا
‫على الفتيات المراهقات.

134
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
{\an8}‫أصمد. ستيف جيتز الملياردير؟

135
00:10:08,108 --> 00:10:09,526
{\an8}‫نعم ، إنه منحرف ، أليس كذلك؟

136
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
{\an8}‫الليلة الماضية ، آيفي تأخذ ميلي إلى حفلة.

137
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
{\an8}‫جيتس موجود ، كل الرجال ،
‫ميلي تفزع ، وتأخذ آيفي منزلها ،

138
00:10:14,990 --> 00:10:17,159
{\an8}‫بدأت ميلي تحاول إخباري ماذا يحدث هنا،

139
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
{\an8}‫وتنفي آيفي ذلك.

140
00:10:18,327 --> 00:10:19,328
{\an8}‫- تمام.
‫- انها تكذب.

141
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
{\an8}‫فتشت غرفتها.

142
00:10:20,787 --> 00:10:22,539
{\an8}‫لقد وجدت أربعة آلاف نقد.

143
00:10:22,622 --> 00:10:25,125
{\an8}‫- أديرال ، حبوب منع الحمل-
‫- حسنا ، حسنًا ، لا شيء من ذلك...

144
00:10:25,208 --> 00:10:27,169
{\an8}‫لا شيء من هذا عظيم لكي يجدها الأب ،

145
00:10:27,252 --> 00:10:28,879
{\an8}‫لكننا لا نعرف ما الذي يحدث.

146
00:10:28,962 --> 00:10:30,213
{\an8}‫إنها جيتز. أنا أعرف.

147
00:10:30,297 --> 00:10:31,590
{\an8}‫تغيرت اللبلاب.

148
00:10:31,673 --> 00:10:34,217
{\an8}‫تقاعدت ، أخذت 20 منذ ستة أشهر.

149
00:10:34,301 --> 00:10:36,678
‫الآن أنا أعمل في عملية احتيال في
‫التأمين الخاص ،

150
00:10:36,762 --> 00:10:39,222
{\an8}‫الأمن ، نوبات مزدوجة.

151
00:10:39,473 --> 00:10:41,808
{\an8}‫فاتني العلامات. هذا خطأي.

152
00:10:41,892 --> 00:10:45,145
{\an8}‫- ما هي العلامات؟
‫- تضع الكثير من المكياج.

153
00:10:45,479 --> 00:10:47,773
{\an8}‫حسنًا ، ستبقى بالخارج
‫في وقت متأخر من الليل.

154
00:10:47,856 --> 00:10:50,859
{\an8}‫التنانير القصيرة ، هي تتحدث
‫على الهاتف طوال الوقت.

155
00:10:50,942 --> 00:10:54,946
{\an8}‫هذا جيتس ، هذا ابن العاهرة ،
‫ماذا فعل بفتياتي...

156
00:10:55,155 --> 00:10:57,532
{\an8}‫سنتحدث معهم ، حسنًا؟

157
00:10:57,616 --> 00:10:59,368
{\an8}‫أنا لا أعرف حتى أين آيفي.

158
00:10:59,451 --> 00:11:01,995
{\an8}‫لقد ذهبت إليها نوعًا ما اليوم وانطلقت.

159
00:11:02,079 --> 00:11:04,539
{\an8}‫الآن ، أخرجت ميلي من المدرسة و...

160
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
{\an8}‫انها لن تتغلب على أختها.

161
00:11:10,379 --> 00:11:12,839
{\an8}‫كانت آيفي غاضبة جدًا عندما أخبرت والدنا.

162
00:11:13,507 --> 00:11:15,467
{\an8}‫أنا أخت أكبر. فهمت.

163
00:11:15,550 --> 00:11:17,219
{\an8}‫أعلم أنك قلق بشأن ذلك ،

164
00:11:17,302 --> 00:11:20,138
{\an8}‫لكننا نريد المساعدة فقط ، حسنًا؟

165
00:11:20,680 --> 00:11:22,140
{\an8}‫لقد كان الأمر صعبًا للغاية.

166
00:11:22,682 --> 00:11:25,185
{\an8}‫إنها ، مثل ، ليست أختي بعد الآن.

167
00:11:25,936 --> 00:11:27,145
{\an8}‫كيف يا عسل؟

168
00:11:28,230 --> 00:11:29,564
{\an8}‫انها تعني.

169
00:11:30,774 --> 00:11:32,484
{\an8}‫ربما لأنها جائعة.

170
00:11:32,859 --> 00:11:35,404
{\an8}‫يمكنني سماع بكائها في الحمام.

171
00:11:36,613 --> 00:11:39,658
{\an8}‫وأعتقد أنها تمارس الجنس.

172
00:11:40,867 --> 00:11:42,494
{\an8}‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

173
00:11:42,577 --> 00:11:44,663
{\an8}‫تركت جهاز الكمبيوتر الخاص بها مرة واحدة.

174
00:11:45,288 --> 00:11:46,957
{\an8}‫راجعت تاريخها.

175
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
{\an8}‫و؟

176
00:11:50,752 --> 00:11:52,838
{\an8}‫كانت مواد جنسية.

177
00:11:54,005 --> 00:11:55,674
{\an8}‫وكان هناك هؤلاء الرجال يرسلونها ،

178
00:11:55,757 --> 00:11:58,760
{\an8}‫يقولون كم كانوا جذابين ...

179
00:11:59,302 --> 00:12:00,846
{\an8}‫افعلها مرة أخرى.

180
00:12:04,224 --> 00:12:07,060
{\an8}‫تمام. هل تعرف اين اختك الان

181
00:12:11,731 --> 00:12:13,358
{\an8}‫نيويورك الاثنين 18 نوفمبر

182
00:12:13,442 --> 00:12:15,193
{\an8}‫آيفي ، انظر إلي. خارج الكاميرا مباشرة.

183
00:12:15,277 --> 00:12:17,195
{\an8}‫هناك نذهب. تبدو جيدة ، تبدو جيدة.

184
00:12:17,279 --> 00:12:20,407
{\an8}‫حقا مريح. حقا لطيف ، لطيف حقا.

185
00:12:20,740 --> 00:12:22,159
{\an8}‫حسنًا ، خذي استراحة يا فتيات.

186
00:12:24,035 --> 00:12:25,537
{\an8}‫إيفز ، عمل جيد.

187
00:12:25,620 --> 00:12:27,789
{\an8}‫- أنا فخور بك.
‫- لنرى ما حصلت عليه حتى الآن.

188
00:12:29,332 --> 00:12:30,667
{\an8}‫نعم ، هذا ما نريده.

189
00:12:30,750 --> 00:12:31,960
{\an8}‫لبلاب؟

190
00:12:32,043 --> 00:12:34,421
{\an8}‫- هل استطيع ان اتحدث معك؟
‫- هل انا اعرفك؟

191
00:12:34,504 --> 00:12:36,673
{\an8}‫انا ضابط شرطة. كات تامين.

192
00:12:36,756 --> 00:12:39,551
{\an8}‫- ماذا أرسل لك والدي؟
‫- نعم ، فعل.

193
00:12:39,634 --> 00:12:42,012
{\an8}‫حسنًا ، أختي الصغيرة تكذب.

194
00:12:42,095 --> 00:12:43,930
{\an8}‫أنا عارضة أزياء ويجب أن أعود إلى العمل.

195
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
{\an8}‫مرحبًا ، آيفي ، أنا لا أهتم
‫ما كنت تقوله لوالدك.

196
00:12:47,100 --> 00:12:48,643
{\an8}‫ذهبت من خلال جهاز الكمبيوتر الخاص بك.

197
00:12:48,727 --> 00:12:50,061
{\an8}‫كلانا يعرف ما يحدث بالفعل هنا.

198
00:12:50,145 --> 00:12:51,146
{\an8}‫انت فعلت ماذا؟

199
00:12:52,105 --> 00:12:53,940
{\an8}‫- لست بحاجة للتحدث معك.
‫- نعم انت كذلك.

200
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
‫أو سأخبر الناس أن كنت تعمل لديك بالفعل ،

201
00:12:56,568 --> 00:12:57,736
‫وأنك تتخلى عنها.

202
00:12:59,654 --> 00:13:02,741
‫- لا ، لا تفعل ذلك.
‫- أستطيع و سوف أفعل.

203
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
‫لبلاب.

204
00:13:07,245 --> 00:13:08,747
‫كل شيء على ما يرام؟

205
00:13:08,830 --> 00:13:11,166
‫كل شيء بخير جرانيا. من هذا؟

206
00:13:12,167 --> 00:13:14,711
‫كيتي بوتشي. أنا عمة أيفي.

207
00:13:14,794 --> 00:13:16,880
‫أجل ، أردت فقط أن آتي وانظر بنفسي

208
00:13:16,963 --> 00:13:18,507
‫كل هذه النمذجة.

209
00:13:18,590 --> 00:13:20,133
‫إنه مثير للغاية ، أليس كذلك؟

210
00:13:20,217 --> 00:13:21,635
‫نحن نحب اللبلاب.

211
00:13:22,135 --> 00:13:24,554
‫هل يمكن أن نتحدث أنا وأنت على انفراد؟

212
00:13:25,222 --> 00:13:26,681
‫آيفي ، إنهم في انتظارك.

213
00:13:30,060 --> 00:13:33,730
‫إنها فتاة لطيفة. حسن تصرف.

214
00:13:33,813 --> 00:13:35,190
‫تقصد عندما يمررها الرجال حولها ،

215
00:13:35,273 --> 00:13:36,775
‫وهي تفعل ما يطلبون؟

216
00:13:37,692 --> 00:13:39,611
‫- عفوا؟
‫- قطع الفضلات ، جرانيا.

217
00:13:39,694 --> 00:13:41,154
‫أعرف ما الذي يحدث.

218
00:13:41,238 --> 00:13:42,656
‫أنت تعتني بـ ايفي .

219
00:13:42,864 --> 00:13:44,282
‫عليك أن تعتني بي أيضًا.

220
00:13:45,617 --> 00:13:47,536
‫هذا شيء يمكننا التحدث عنه.

221
00:13:49,663 --> 00:13:51,581
‫هل هذا هو رئيسك في العمل ، ستيف؟

222
00:13:52,332 --> 00:13:54,125
‫هل يعرف أن أخي شرطي سابق؟

223
00:13:55,168 --> 00:13:56,962
‫ستكون فكرة جيدة حقًا لستيف

224
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
‫لأجعل أبي وأنا إلى جانبه.

225
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
‫لماذا لا أقدم لكم اثنين؟

226
00:14:03,885 --> 00:14:06,555
‫أنا متأكد من أنه يستطيع تهدئة مخاوفك.

227
00:14:08,473 --> 00:14:09,599
‫ستيف ...

228
00:14:09,683 --> 00:14:11,017
‫لديك زائر خاص

229
00:14:11,810 --> 00:14:14,020
‫ستيف جيتز ، سررت بلقائك.

230
00:14:14,104 --> 00:14:15,355
‫ماذا تفعل كات؟

231
00:14:15,438 --> 00:14:17,816
‫قال الكابتن أن يوقف الحفلة ،
‫تحدث إلى ايفي .

232
00:14:17,899 --> 00:14:20,735
‫- إنها تنادي مسموعة.
‫- لكن جيتز ذكي.

233
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
‫إذا جعلها ،
‫تم تفجير هذه الحالة قبل أن نفتحها.

234
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
‫لذا ، ماذا تريد مني أن أفعل ،
‫أطلق النار عليها؟

235
00:14:24,948 --> 00:14:26,199
‫أنت رقيب لها. لفها.

236
00:14:26,283 --> 00:14:28,034
‫- سأتحدث معها.
‫- حقا ، أليس كذلك؟

237
00:14:28,118 --> 00:14:30,579
‫في وقت لاحق. دعها تلعب هذا.

238
00:14:30,662 --> 00:14:31,788
‫حسنا.

239
00:14:45,885 --> 00:14:49,264
‫ذكرت كيتي للتو اعتادت أن تكون عارضة أزياء.

240
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
‫كنت أعرف ذلك دون أن تخبرني.

241
00:14:52,559 --> 00:14:53,768
‫هذه جرانيا مارسيل ،

242
00:14:53,852 --> 00:14:55,270
‫صديقة ستيف جيتز في وقت ما

243
00:14:55,353 --> 00:14:56,771
‫وشركة المواهب الكشفية.

244
00:14:56,855 --> 00:14:59,024
‫- تقصد قواده؟
‫- يبدوا مثلها تماما

245
00:14:59,107 --> 00:15:01,484
‫أخبرتها أنني أريد المشاركة في الحدث
‫وهي لم ترمش.

246
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
‫اقتربت منها؟

247
00:15:03,486 --> 00:15:05,614
‫نعم ، لقد خرجت كات من الكتاب ،

248
00:15:05,697 --> 00:15:08,783
‫لكنها تلقت دعوة إلى منزل بلدة جيتز الليلة.

249
00:15:08,867 --> 00:15:10,660
‫رأيت فتحة وذهبت مع حدسي.

250
00:15:10,744 --> 00:15:12,287
‫في المرة القادمة ، لا تفعل.

251
00:15:12,370 --> 00:15:14,331
‫نجح الأمر هذه المرة ولكن كات ،

252
00:15:14,414 --> 00:15:16,374
‫يمكنك الحصول عليها بنفس السهولة نسف القضية

253
00:15:16,458 --> 00:15:18,293
‫أو أصبت نفسك بالرصاص.

254
00:15:19,127 --> 00:15:20,253
‫انسخ هذا.

255
00:15:20,337 --> 00:15:23,340
‫للسجل ، جيتز ليس ثريًا فحسب ،

256
00:15:23,423 --> 00:15:25,592
‫هو في ضيق مع اللاعبين الأقوياء في نيويورك.

257
00:15:25,675 --> 00:15:28,595
‫السياسيون ومؤسسو التكنولوجيا والرياضيون.

258
00:15:28,678 --> 00:15:32,057
‫هو واحد من العشرات
‫سلاسل البيع بالتجزئة التي يمتلكها.

259
00:15:32,140 --> 00:15:35,685
‫ستة مساكن ،
‫الجزر الخاصة والطائرات الخاصة...

260
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
‫إذن متوسطك الملياردير.

261
00:15:38,438 --> 00:15:42,692
‫انظر ، أنت بالفعل في ،
‫لذلك احصل على جرانيا على الشريط.

262
00:15:42,776 --> 00:15:44,944
‫تحدث إلى البواب ، اجلس في المنزل ،

263
00:15:45,028 --> 00:15:46,029
‫اتبع الفتيات.

264
00:15:46,112 --> 00:15:48,990
‫علينا أن نضربه من كل زاوية.

265
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
{\an8}‫إقامة ستيف جيتز

266
00:15:50,367 --> 00:15:52,077
{\an8}‫شارع 76 لشرق مسافة 34 الاثنين 18 نوفمبر

267
00:15:52,160 --> 00:15:54,454
{\an8}‫إذا كنت تحاول اعتقال ستيف ،
‫لن يحدث ذلك أبدًا.

268
00:15:54,537 --> 00:15:56,831
‫- إنه ذكي للغاية.
‫- فكلها.

269
00:15:57,791 --> 00:16:00,043
‫آيفي ، كيتي ، مسرور جدًا لأنك قد تأتي.

270
00:16:00,168 --> 00:16:03,797
‫الفتاة عادية. الطويلة ، هي جديدة.

271
00:16:03,880 --> 00:16:05,048
‫قليلا ناضجة ل Getz.

272
00:16:05,131 --> 00:16:07,217
‫- ما نوعه؟
‫- حلوى مقلمة.

273
00:16:07,634 --> 00:16:09,302
‫كنت أعمل الأمن هنا ،

274
00:16:09,386 --> 00:16:11,888
‫تأتي الفتيات وتذهبن طوال الوقت ،
‫إنها مثل توصيلات الطعام.

275
00:16:11,971 --> 00:16:13,932
‫نعم ، هل رأيت جيتز من قبل
‫افعل أي شيء مع الفتيات؟

276
00:16:14,015 --> 00:16:15,767
‫أعني جسديا.

277
00:16:15,850 --> 00:16:18,311
‫إذا فعلت ذلك ، كنت ستأخذ بصمات أصابعي.

278
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
‫هذا المكان فوق المدهش.

279
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
‫اعتقدت أنك قلت كانت هناك حفلة الليلة.

280
00:16:25,402 --> 00:16:27,821
‫يبدأ لاحقًا. ماذا عن جولة؟

281
00:16:27,904 --> 00:16:29,280
‫يبدأ لاحقًا. ماذا عن جولة؟

282
00:16:29,364 --> 00:16:31,616
‫أيها المراهقون ، عليك أن تركبهم.

283
00:16:31,700 --> 00:16:33,702
‫- أوه ، واو.
‫- انه ليس ذهب حقيقي.

284
00:16:36,579 --> 00:16:39,582
‫ذكرت آيفي أن السيد جيتز
‫صالة ألعاب رياضية حديثة.

285
00:16:39,666 --> 00:16:40,834
‫أنا أحب التحقق من ذلك.

286
00:16:40,917 --> 00:16:43,378
‫لن يحدث. إنها منطقة ستيف الخاصة.

287
00:16:43,461 --> 00:16:45,755
‫يعرف Ivy كل شيء عن منطقته الخاصة.

288
00:16:46,756 --> 00:16:48,174
‫لنتحدث.

289
00:16:48,258 --> 00:16:52,303
‫لذا ، كيتي ، نحن نقدر اهتمامك باللبلاب.

290
00:16:52,387 --> 00:16:53,680
‫و؟

291
00:16:54,764 --> 00:16:57,225
‫هكذا ستعمل: عشرة آلاف.

292
00:16:57,308 --> 00:17:00,770
‫رسوم مكتشف لمرة واحدة لك ولأخيك.

293
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
‫يبدو ذلك عادلاً.

294
00:17:01,938 --> 00:17:03,565
‫يمكنك اصطحاب (آيفي) للمنزل الآن.

295
00:17:03,648 --> 00:17:06,818
‫في المرة القادمة تأتي بدونك.

296
00:17:06,985 --> 00:17:09,571
‫لذلك دعونا ننسى أخي للحظة.

297
00:17:09,946 --> 00:17:13,491
‫لقد ذكرت رسوم مكتشف.
‫إذا كنت سأجد المزيد من الفتيات ...

298
00:17:13,575 --> 00:17:15,326
‫نحن لا نوظف بالفعل في الوقت الحالي.

299
00:17:15,410 --> 00:17:18,163
‫سيئة للغاية.
‫أنا عاملة اجتماعية في مدرسة كاثوليكية.

300
00:17:18,580 --> 00:17:21,082
‫الإهمال في بعض هذه المنازل ،

301
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
‫هؤلاء الفتيات الجميلات الجميلات ...

302
00:17:23,626 --> 00:17:26,880
‫قد يكون ستيف قادرًا على القيام بذلك
‫فرق حقيقي في حياتهم.

303
00:17:29,466 --> 00:17:31,050
‫أنت تعرف نوعه.

304
00:17:34,512 --> 00:17:36,431
‫لا تضيع وقتي.

305
00:17:43,772 --> 00:17:45,982
‫شكرًا لك ، لقد خسرت للتو 500 دولار.

306
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
‫شكرا ابي.

307
00:17:47,150 --> 00:17:50,278
‫هل تعتقل الشاب؟
‫فرانك ، أنت تعرف كيف يعمل هذا.

308
00:17:50,361 --> 00:17:51,738
‫أنا أعرف كيف يعمل هذا.

309
00:17:51,821 --> 00:17:53,364
‫المدعي العام يخشى ملاحقته.

310
00:17:53,448 --> 00:17:56,326
‫لدينا مساعدالمدعي العام من جانبنا.
‫اعتاد أن يكون شرطيًا.

311
00:17:56,409 --> 00:17:57,952
‫قائدنا يريد فقط لضربه من كل زاوية.

312
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
‫تمام؟ سوف نعتني بهذا.

313
00:18:01,206 --> 00:18:03,792
‫جيد ، لأنك إذا لم تفعل ، فسأفعل.

314
00:18:08,254 --> 00:18:10,256
‫هذه أول ثلاث فتيات الذي تحدثنا إليه.

315
00:18:10,340 --> 00:18:11,800
‫هناك أكثر من عشرة التي نتعقبها.

316
00:18:11,883 --> 00:18:13,676
‫أحصل عليها ولكن أيا من هؤلاء الثلاثة

317
00:18:13,760 --> 00:18:15,512
‫هم على استعداد للشهادة ، أليس كذلك؟

318
00:18:15,595 --> 00:18:18,681
‫اشترى جيتز جد بالمر كاديلاك جديدة.

319
00:18:18,932 --> 00:18:22,185
‫وخزائن سارة ممتلئة
‫برادا ، لوبوتان ، غوتشي.

320
00:18:22,268 --> 00:18:23,895
‫حسنًا ، ماذا عن هذا؟ أي حظ؟

321
00:18:23,978 --> 00:18:25,688
‫حسنًا ، هذه تيسا ، لذا قصتها هي

322
00:18:25,772 --> 00:18:28,441
‫كان جيتز رجلاً نبيلاً
‫حتى عيد ميلادها السابع عشر.

323
00:18:28,525 --> 00:18:30,235
‫إنه يدفع مقابل كليتها.

324
00:18:32,237 --> 00:18:34,072
‫لدينا غرانيا على شريط.

325
00:18:34,155 --> 00:18:36,950
‫نعم ، مما يورطها أكثر منه بكثير.

326
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
‫ماذا عن اللبلاب؟

327
00:18:38,117 --> 00:18:39,953
‫حسنًا ، لا تزال (آيفي) غاضبة من والدها ،

328
00:18:40,036 --> 00:18:41,412
‫لذا فهي تقف إلى جانب جيتز.

329
00:18:41,496 --> 00:18:43,623
‫لذلك ليس لدينا شهود شكوى.

330
00:18:43,706 --> 00:18:44,999
‫لدينا نمط هنا.

331
00:18:45,083 --> 00:18:47,418
‫نعم ، للفتيات المراهقات
‫الدخول والخروج من منزله ،

332
00:18:47,502 --> 00:18:50,797
‫الذي سيدعي
‫يتم التقاط الصور وحفلات الإطلاق.

333
00:18:50,880 --> 00:18:53,258
‫ميلي ووالدها هم على استعداد للشهادة.

334
00:18:53,341 --> 00:18:55,009
‫الى ماذا؟ هذا هو بالفساد؟

335
00:18:55,093 --> 00:18:56,803
‫انظر ، أشعر بهؤلاء الناس ،
‫لكن من الناحية القانونية ،

336
00:18:56,886 --> 00:18:58,054
‫لا يوجد هنا.

337
00:18:58,137 --> 00:18:59,556
‫حتى ينقلب أحد الضحايا على جيتز ،

338
00:18:59,639 --> 00:19:01,474
‫لا يمكنني اصطحاب المخل إلى بابه الأمامي.

339
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
‫أي نصيحة أخرى أيها المستشار؟

340
00:19:05,019 --> 00:19:06,020
‫معرفة ذلك.

341
00:19:11,776 --> 00:19:13,570
‫لذلك نستمر في البحث عن المزيد من الفتيات.

342
00:19:13,653 --> 00:19:15,905
‫- نجلب جرانيا في.
‫- أو...

343
00:19:15,989 --> 00:19:17,657
‫نذهب مباشرة إلى Getz.

344
00:19:18,408 --> 00:19:19,576
‫هذا الرجل متعجرف.

345
00:19:20,285 --> 00:19:23,037
‫ربما هناك طريقة أنه يورط نفسه

346
00:19:23,121 --> 00:19:24,163
‫دون أن يدركوا ذلك.

347
00:19:24,247 --> 00:19:25,456
‫هل تعتقد أنه سيدخل للتو؟

348
00:19:25,540 --> 00:19:28,334
‫لا ، علينا أن ندخل في دورة بويد.

349
00:19:28,418 --> 00:19:31,045
‫- هل ماذا؟
‫- إنه شيء رئيس جارلاند.

350
00:19:31,129 --> 00:19:33,381
‫علينا أن نلجأ إلى جيتس على حين غرة ،

351
00:19:33,464 --> 00:19:35,091
‫ليس على أرضه ، كما تعلم...

352
00:19:35,592 --> 00:19:37,927
‫التخلص من عملية اتخاذ القرار.

353
00:19:38,177 --> 00:19:41,347
‫تمام. رئيس أي فكرة أين قد يكون ذلك؟

354
00:19:45,143 --> 00:19:46,477
‫لا ، لكني أفعل.

355
00:19:47,562 --> 00:19:49,147
{\an8}‫بي جي تود ستيكهاوس. 913 شارع ماديسون

356
00:19:49,230 --> 00:19:50,231
{\an8}‫الثلاثاء 19 نوفمبر

357
00:19:50,315 --> 00:19:51,983
{\an8}‫بايدج، لدينا بعض الضيوف يسافرون.

358
00:19:52,066 --> 00:19:53,860
‫احصل على بعض حلوى السينما.

359
00:19:53,943 --> 00:19:55,945
‫لَرُبَمَا بَعْض الإيداعاتِ بينما أنت فيه.

360
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
‫- أخبرتك.
‫- هذه غرفة الرجال.

361
00:20:00,033 --> 00:20:01,910
‫حسنًا ، بحثنا عنك في غرفة
‫الفتيات الصغيرات ،

362
00:20:01,993 --> 00:20:03,620
‫لكنهم أخبرونا أنك كنت هنا.

363
00:20:03,703 --> 00:20:05,288
‫مكان جيد للتحدث معك يا سيد جيتز؟

364
00:20:05,371 --> 00:20:07,081
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

365
00:20:07,332 --> 00:20:09,292
‫ليس إذا أتيت معنا طوعا.

366
00:20:10,209 --> 00:20:11,711
‫بايج ، أنا أتعرض للمضايقة.

367
00:20:11,794 --> 00:20:13,671
‫لَرُبَمَا بَعْض الإيداعاتِ بينما أنت فيه.

368
00:20:13,755 --> 00:20:16,758
‫وحدة الضحاي الخاصة.
‫الضحايا الخاصون. دعنا نذهب.

369
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
‫هل تمانع إذا ضغطت أولاً

370
00:20:18,426 --> 00:20:20,887
‫او تريد ان تفعل ذلك من اجلي حبيبتي؟

371
00:20:20,970 --> 00:20:22,305
‫تمريرة صعبة.

372
00:20:23,222 --> 00:20:24,515
‫اغسل يديك يا حلوتي.

373
00:20:36,319 --> 00:20:38,905
‫ما هذا ، الجيران يشتكون من حفلاتي ؟

374
00:20:38,988 --> 00:20:40,531
‫حسناً، الأمر أشبه بالجيران

375
00:20:40,615 --> 00:20:44,410
‫قلق على ضيوفك.

376
00:20:44,494 --> 00:20:48,414
‫الفتيات المراهقات يأتون
‫ويذهبون في جميع الأوقات؟

377
00:20:48,498 --> 00:20:50,291
‫أنت تعرف من أكون.

378
00:20:50,375 --> 00:20:52,835
‫- أدير وكالة عارضات أزياء.
‫- أوه ، لقد كانوا عارضين.

379
00:20:53,544 --> 00:20:54,796
‫حقا؟ الساعة 2:00 صباحا؟

380
00:20:54,879 --> 00:20:56,798
‫أحياناً ، يكونون ضيوف في حفلات الشركة

381
00:20:56,881 --> 00:20:59,133
‫هذه النماذج الشابة جميعها لديها إذن أبوي.

382
00:20:59,467 --> 00:21:01,302
‫هم موظفون متعاقدون على كشوف الرواتب.

383
00:21:01,427 --> 00:21:03,638
‫ونحن نتبع جميع شروط العمل
‫التي تفرضها الدولة.

384
00:21:03,721 --> 00:21:06,349
‫فلماذا يدفع لهم نقدًا ويعطيهم الهدايا؟

385
00:21:06,474 --> 00:21:08,434
‫هذا خطأي الذي أحب أن أعطيه لصغاري.

386
00:21:08,518 --> 00:21:09,852
‫شيء اضافي.

387
00:21:10,311 --> 00:21:11,938
‫والديهم يصرفون شيكاتهم.

388
00:21:12,021 --> 00:21:14,857
‫إنها طريقتي للتأكد من أن الفتيات
‫لديهن أشياء لطيفة.

389
00:21:14,941 --> 00:21:16,734
‫يمكنه إهداء ما يصل إلى 15 ألفًا سنويًا.

390
00:21:16,818 --> 00:21:18,569
‫أتريد اتهامه بالكرم ؟

391
00:21:18,653 --> 00:21:19,862
‫لماذا موكلي حتى هنا؟

392
00:21:19,946 --> 00:21:22,031
‫لأننا نتحدث إلى العديد من الفتيات

393
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
‫الذين «يعملون» للسيد جيتز،

394
00:21:24,450 --> 00:21:26,035
‫وسئل أحدهم

395
00:21:26,119 --> 00:21:29,163
‫لجلب أختها البالغة من العمر 12
‫عاما إلى الحزب.

396
00:21:29,247 --> 00:21:31,499
‫نعم ، كلهم قالوا لي. إنهم مخلصون للغاية.

397
00:21:32,166 --> 00:21:35,086
‫ما أقول لهم ، الغيرة هو لص الفرح.

398
00:21:36,129 --> 00:21:38,256
‫كل من يشكو يتمنى لو كان أنا.

399
00:21:39,298 --> 00:21:40,466
‫حتى ليوم واحد فقط.

400
00:21:42,343 --> 00:21:45,096
‫شكراً لتأكيد ما شككنا أنه ليس لديك شيء.

401
00:21:45,179 --> 00:21:48,224
‫يمكنك التوقف عن التسكع حول المبولة.
‫موكلي لن يتحدث معك مرة أخرى.

402
00:21:50,393 --> 00:21:51,686
‫وبالمناسبة...

403
00:21:52,895 --> 00:21:55,565
‫آيفي فتى رائع. لن أحمل هذا ضدها.

404
00:21:56,024 --> 00:21:58,609
‫ولكن قد ترغب في التفكير مرتين
‫حول استخدامها ككبش الضرب.

405
00:21:58,693 --> 00:22:01,696
‫والدها شرطي سابق ثمل يطلق النار
‫من قارورة الورك.

406
00:22:01,779 --> 00:22:04,782
‫هو في مثل هذه الحفرة العميقة ،
‫أرسل أخته ليهزمنا.

407
00:22:09,787 --> 00:22:11,497
‫الكثير لدورة بويد.

408
00:22:11,581 --> 00:22:13,833
‫الأخبار السارة؟ انهم ليسوا على كات.

409
00:22:15,501 --> 00:22:16,669
‫مرحبا.

410
00:22:16,753 --> 00:22:18,963
‫أنا فقط تلقيت مكالمة من 116
‫في فوريست هيلز.

411
00:22:19,047 --> 00:22:20,882
‫تعرض فرانك بوتشي لحادث ما.

412
00:22:20,965 --> 00:22:23,676
‫إنه في حالة سيئة.
‫المسعفون سيأخذونه إلى كوينز جنرال.

413
00:22:26,262 --> 00:22:27,847
{\an8}‫مستشفى الملكة العام 123 شارع ميتروبوليتا

414
00:22:27,930 --> 00:22:29,557
{\an8}‫كيو جاردنز ، نيويورك الثلاثاء 19 نوفمبر

415
00:22:31,017 --> 00:22:33,728
‫- المحقق بوتشي كيف حالك؟
‫- أهلا.

416
00:22:33,811 --> 00:22:35,813
‫- أنا بخير.
‫- نعم ، أنت تنظر إليه.

417
00:22:35,897 --> 00:22:37,815
‫نعم ، كسر الكتف ، ركبة المصابة.

418
00:22:37,899 --> 00:22:39,859
‫يريدون استبعاد النزيف الداخلي.

419
00:22:39,942 --> 00:22:42,236
‫- حسناً كيف حدث هذا؟
‫- اثنان من الحمقى الخلفي لي.

420
00:22:42,320 --> 00:22:45,198
‫أَخْرجُ من السيارةِ ،
‫واحد يُعينُني بأنبوبِ معدنيِ.

421
00:22:45,490 --> 00:22:47,658
‫أخذوا محفظتي، لكن ذلك كان للعرض فقط.

422
00:22:47,742 --> 00:22:48,868
‫هل أنت واثق؟

423
00:22:49,327 --> 00:22:52,246
‫لم يأخذوا مسدسي. ما رأيك؟ لقد كانت ضربة.

424
00:22:52,330 --> 00:22:53,873
‫أخذوا محفظتي، لكن ذلك كان للعرض فقط.

425
00:22:53,956 --> 00:22:55,833
‫أخبر أختك الصغيرة أن تتراجع.

426
00:22:55,917 --> 00:22:57,835
‫أنا لا حتى حصلت على أخت صغيرة.

427
00:22:58,252 --> 00:23:01,255
‫- إذاً هل كانت جامعة كاليفورنيا الصاعد؟
‫- سننظر فيه.

428
00:23:01,339 --> 00:23:02,965
‫حسناً، أين بناتك الآن ؟

429
00:23:03,049 --> 00:23:04,592
‫الآن أنت قلق بشأنهم ؟

430
00:23:04,926 --> 00:23:06,385
‫كانت ميلي في المقعد الخلفي.

431
00:23:06,469 --> 00:23:08,387
‫- يمكن أن يقتلوها.
‫- تمام.

432
00:23:09,305 --> 00:23:11,349
‫ماذا ستفعل ، هاه؟ ماذا ستفعل؟

433
00:23:14,435 --> 00:23:15,436
‫دونا.

434
00:23:15,520 --> 00:23:16,521
‫اعادة التأهيل

435
00:23:16,604 --> 00:23:18,773
‫اتصل هذا الغبي مسعف الطوارئ
‫بزوجتي لمركز إعادة التأهيل.

436
00:23:18,856 --> 00:23:21,275
‫- اعطني ثانية.
‫- حسنا ، أكيد.

437
00:23:22,026 --> 00:23:24,529
‫- كيف انها تفعل؟
‫- حسنا ، إنه مصاب ،و غضبان .

438
00:23:24,612 --> 00:23:26,405
‫ويريد أن يعرف لماذا الرجال الذين ضربوه

439
00:23:26,489 --> 00:23:28,199
‫أخبرته أنه من الأفضل أن تتراجع أخته.

440
00:23:28,908 --> 00:23:30,910
‫- أي معلومات ؟
‫- وجدته مسعفو الطوارئ فاقدًا للوعي

441
00:23:30,993 --> 00:23:32,078
‫على بعد مبنيين من شقته.

442
00:23:32,161 --> 00:23:33,830
‫- نحن نسحب كاميرات المراقبة.
‫- حظ سعيد.

443
00:23:33,913 --> 00:23:36,833
‫رجلان يرتديان هوديات ، يقومان بطرده
‫خلفيًا ، ويهاجمانه ، ويسرقان محفظته.

444
00:23:36,916 --> 00:23:39,085
‫جيتز يحاول أن يجعل هذا يبدو
‫وكأنه عثرة وسرقة.

445
00:23:39,168 --> 00:23:40,545
‫بعد أن أحضرناه للتو؟

446
00:23:40,628 --> 00:23:41,921
‫لا أعتقد أن هذا له علاقة بنا.

447
00:23:42,004 --> 00:23:45,007
‫إنه يحاول إرسال رسالة لفرانك
‫عن العمة كيتي.

448
00:23:45,091 --> 00:23:47,135
‫أجل ، لقد ذكرت ذلك مرتين بالفعل.

449
00:23:47,218 --> 00:23:49,637
‫تحدث القبطان معي بالفعل حول هذا الموضوع.
‫أنت.

450
00:23:49,720 --> 00:23:51,681
‫هذا هو كل خطأ فريكين الخاص بك.

451
00:23:51,764 --> 00:23:53,516
‫- اسمحوا لي أن أشرح -
‫- لقد ضربت والدي.

452
00:23:53,599 --> 00:23:56,644
‫- إذا حدث له شيء فهو عليك.
‫- هذا يكفي.

453
00:23:56,727 --> 00:23:59,856
‫فين،فين. آيفي ، أنا الكابتن بنسون ، حسناً؟

454
00:23:59,939 --> 00:24:03,317
‫وأنا رئيسها. آيفي ، لماذا لا...
‫لماذا لا نتمشى؟ تمام؟

455
00:24:03,401 --> 00:24:04,735
‫ميلي ، أنت بخير؟

456
00:24:04,819 --> 00:24:06,946
‫سأبقى هنا مع أختك ، حسنًا؟

457
00:24:08,739 --> 00:24:11,742
‫كان يمكن أن يموت والدي لأنك أرسلت
‫ذلك المبتدئ السخيف.

458
00:24:11,826 --> 00:24:13,286
‫آيفي ، ليس عليها.

459
00:24:13,911 --> 00:24:15,246
‫إنها في جيتز.

460
00:24:15,746 --> 00:24:18,749
‫إنه ليس كما تعتقد.

461
00:24:18,833 --> 00:24:21,043
‫جرانيا قال أنك ستحاول أن تجعلني أدير عليه.

462
00:24:21,919 --> 00:24:23,045
‫ماذا؟

463
00:24:23,129 --> 00:24:26,591
‫وهنا يأتي خطاب إنه رجل سيء استغلالك ؟

464
00:24:26,674 --> 00:24:29,552
‫ليس أنت فقط.
‫ماذا عن شقيقتك البالغة من العمر 12 عاما ؟

465
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
‫- لم يحدث لها شيء.
‫- لا.

466
00:24:32,847 --> 00:24:34,390
‫- ليس بعد .
‫- غنها بخير .

467
00:24:34,473 --> 00:24:37,018
‫وإذا ابتعدت عن هذا ، فسيكون والدي أيضًا.

468
00:24:39,020 --> 00:24:41,856
‫كنت خائفة جدا. كان والدي يرقد هناك للتو.

469
00:24:41,939 --> 00:24:44,525
‫اعتقدت أنه سيموت ، لذلك اتصلت برقم 911.

470
00:24:44,609 --> 00:24:47,111
‫كما تعلم ، لقد قمت بعمل جيد
‫بإخبارهم أنه شرطي.

471
00:24:47,195 --> 00:24:48,738
‫لقد جعل الجميع هناك سريعًا.

472
00:24:50,448 --> 00:24:52,617
‫تقول آيفي وأمي أن هذا كله خطأي.

473
00:24:52,700 --> 00:24:54,785
‫سيكون والدي على ما يرام إذا لم أقل شيئًا.

474
00:24:54,869 --> 00:24:55,870
‫والدتك؟

475
00:24:57,330 --> 00:24:59,874
‫ليس من المفترض أن أقول ، لكن ...

476
00:24:59,957 --> 00:25:01,876
‫كانت آيفي تخبرها بكل شيء.

477
00:25:01,959 --> 00:25:05,254
‫فهي ليست مطلقة رسميا ،وعلى الرغم
‫من أن أمي هي التي في إعادة التأهيل ،

478
00:25:05,338 --> 00:25:08,090
‫تستمر في ضخنا للحصول على
‫معلومات تجعل أبي يبدو سيئًا.

479
00:25:08,257 --> 00:25:09,717
‫وأنت عالق في المنتصف.

480
00:25:09,800 --> 00:25:11,969
‫- تراجع! ابعد يداك عني!
‫- سيدي ، توقف ، من فضلك...

481
00:25:12,053 --> 00:25:14,055
‫- ابتعد عن طريقي!
‫- تمام. قف.

482
00:25:14,138 --> 00:25:15,473
‫انتظر هنا.

483
00:25:15,556 --> 00:25:17,266
‫- اخرج!
‫- رجاءا اجلس.

484
00:25:18,392 --> 00:25:20,269
‫يقول الطبيب أنك بحاجة إلى فحص
‫بالأشعة المقطعية.

485
00:25:20,353 --> 00:25:21,437
‫أنا بخير!

486
00:25:21,520 --> 00:25:22,897
‫سيد بوتشي ، عليك أن تهدأ.

487
00:25:22,980 --> 00:25:24,482
‫- لا تخبرني أن أهدأ.
‫- يا!

488
00:25:24,565 --> 00:25:26,234
‫- اهدأ.
‫- حصلت على هذا. لقد فهمت.

489
00:25:26,317 --> 00:25:28,861
‫فقط امنحنا دقيقة.خذ الأمور
‫ببساطة ، فهم يحاولون فقط المساعدة.

490
00:25:28,945 --> 00:25:31,072
‫أوه ، أجل ، هل يحاولون المساعدة مثل وحدة
‫الضحايا الخاصة الذي يحاول المساعدة؟

491
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
‫كان يجب أن تخبرني عن خطأ يوسي الخاص بك.

492
00:25:33,407 --> 00:25:34,825
‫قال لي السابق كل شيء!

493
00:25:34,909 --> 00:25:37,411
‫قد تكون تجاوزت حدودها ،
‫لكن علينا أن نعمل على هذه القضية

494
00:25:37,495 --> 00:25:39,205
‫من الداخل الى الخارج ، حسنا؟

495
00:25:39,288 --> 00:25:41,624
‫- أنت تعرف كيف يتم ذلك.
‫- أين بندقيتي؟

496
00:25:41,707 --> 00:25:43,876
‫- فرانك ... مرحباً ، مرحباً.
‫- أين بندقيتي؟

497
00:25:43,960 --> 00:25:46,754
‫- اصمت، أنت لست بحاجة إلى ذلك الآن.
‫- استمع ، جيتز اعتدى على ابنتي.

498
00:25:46,837 --> 00:25:47,880
‫- لقد حاول قتلي!
‫- حسنا.

499
00:25:48,005 --> 00:25:49,799
‫كان يجب أن أتعامل مع هذا بنفسي
‫في المقام الأول!

500
00:25:49,882 --> 00:25:50,883
‫حسنًا ، فرانك.

501
00:25:51,592 --> 00:25:52,760
‫كل شيء على ما يرام.

502
00:25:52,843 --> 00:25:55,304
‫آيفي ، جيتز ذهبت بعد والدك.

503
00:25:55,429 --> 00:25:58,182
‫لديه نصب عينيه على أختك ،

504
00:25:58,266 --> 00:26:00,017
‫من هذا طفل.

505
00:26:00,935 --> 00:26:02,728
‫لن يتوقف.

506
00:26:02,979 --> 00:26:04,981
‫لهذا يجب أن تتركه وشأنه.

507
00:26:05,064 --> 00:26:08,359
‫لا نستطيع. آيفي ، ما فعله بك ...

508
00:26:10,403 --> 00:26:11,862
‫هذا مخالف للقانون.

509
00:26:12,571 --> 00:26:14,949
‫ونريدك أن تشهد ،

510
00:26:15,032 --> 00:26:18,077
‫حتى نتمكن من وضعه في السجن حيث ينتمي.

511
00:26:18,536 --> 00:26:19,578
‫أيفي!

512
00:26:19,662 --> 00:26:21,372
‫على عجل ، أبي في ورطة!

513
00:26:21,455 --> 00:26:23,165
‫- ماذا؟
‫- تعال.

514
00:26:25,042 --> 00:26:26,877
‫أريد عودة بندقيتي. أخذتم يا رفاق!

515
00:26:26,961 --> 00:26:29,171
‫أخذتم مسدسي ، أنتم يا رفاق ،
‫أريدكم أن تستعيدوه.

516
00:26:29,255 --> 00:26:30,756
‫- حسنا فرانك ، ابق هنا.
‫- أين هي؟

517
00:26:30,840 --> 00:26:33,426
‫- شُرطة نيويورك كل شيء على ما يرام. تمام.
‫- لا ليس كذلك.

518
00:26:33,509 --> 00:26:34,635
‫اريد مسدسي الآن.

519
00:26:34,719 --> 00:26:37,263
‫مرحبًا ، المحقق بوتشي ،
‫أحتاجك - أريدك أن تتوقف.

520
00:26:37,346 --> 00:26:39,181
‫أنا فقط أريد بندقيتي مرة أخرى.

521
00:26:39,265 --> 00:26:42,018
‫- أبي ، من فضلك ، يجب أن تكون مرتاحًا.
‫- أيفي، خذ أختك إلى المنزل.

522
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
‫- ماذا تفعل؟
‫- الاعتناء بك.

523
00:26:43,894 --> 00:26:46,522
‫- أريد فقط أن أتحدث إلى هذا الحثالة.
‫- هذه ليست فكرة جيدة ، فرانك.

524
00:26:46,605 --> 00:26:47,815
‫أبي ، من فضلك ، سوف تذهب إلى السجن.

525
00:26:47,898 --> 00:26:50,151
‫المحقق بوتشي ،
‫أنت تعلم أن هذا ليس هو الطريق.

526
00:26:50,276 --> 00:26:53,321
‫آيفي ، قلت خذ أختك إلى المنزل.
‫لا أحد يستمع إلي.

527
00:26:53,404 --> 00:26:55,990
‫أيها المحقق ، سأطلب منك الهدوء.

528
00:26:56,073 --> 00:26:57,658
‫لا تقل لي أن أهدأ!

529
00:26:57,742 --> 00:27:00,369
‫- لا أحد يستمع إلى كلمة لعنة أقولها!
‫- أنا أستمع.

530
00:27:00,453 --> 00:27:01,704
‫نحن جميعًا نستمع إليك.

531
00:27:01,787 --> 00:27:04,165
‫جيد ، لأنه لا يفلت من العقاب.

532
00:27:04,248 --> 00:27:05,750
‫هل تسمعني؟

533
00:27:05,833 --> 00:27:07,501
‫حسنًا ، لنذهب، يا فتيات.

534
00:27:07,585 --> 00:27:10,171
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك يا فرانك ،
‫لكن لا يمكنني تركك تخرج من هنا.

535
00:27:10,254 --> 00:27:11,714
‫بهذه الكلمات. صريح...

536
00:27:11,797 --> 00:27:13,007
‫- حاليا!
‫- أبي ، انتظر ، توقف.

537
00:27:13,090 --> 00:27:14,717
‫- قلت لنذهب الآن!
‫- قف!

538
00:27:15,926 --> 00:27:17,219
‫سأشهد.

539
00:27:20,765 --> 00:27:22,099
‫سأخبرهم بكل شيء.

540
00:27:22,933 --> 00:27:23,976
‫لو سمحت...

541
00:27:35,279 --> 00:27:37,531
‫لقد كان المنزل تحت المراقبة.

542
00:27:37,615 --> 00:27:39,533
‫هناك تيار ثابت من الفتيات القادمة...

543
00:27:39,617 --> 00:27:41,994
‫سمعتك أيها المحقق، لكن كل ما لديك حقًا

544
00:27:42,078 --> 00:27:44,914
‫هي فتاة في الخامسة عشرة من عمرها كانت
‫على قائمة رواتب جيتز كنموذج.

545
00:27:44,997 --> 00:27:48,334
‫ستشهد على صور عارية ، لمس قسري ، اغتصاب...

546
00:27:48,417 --> 00:27:50,336
‫ولدينا أيضًا قواده ،

547
00:27:50,419 --> 00:27:53,923
‫جرانيا مارسيل على الشريط ،
‫وشراء جامعة كاليفورنيا الخاصة بنا ،

548
00:27:54,006 --> 00:27:56,008
‫الذي يتنكّر في صورة عمة آيفي.

549
00:27:56,092 --> 00:27:58,803
‫- جيتس في جامعة كاليفورنيا ؟
‫- ليس بعد.

550
00:27:58,886 --> 00:28:00,930
‫لكنه يعرف أنه الهدف.

551
00:28:01,013 --> 00:28:02,056
‫كيف؟

552
00:28:02,890 --> 00:28:04,392
‫أنت لم تحضره ، أليس كذلك؟

553
00:28:05,976 --> 00:28:07,812
‫كان يجب أن تأتي إلي في وقت سابق.

554
00:28:07,895 --> 00:28:09,438
‫كان بإمكان جيتس مسح أقراصه الصلبة.

555
00:28:09,522 --> 00:28:11,607
‫يمكن أن يكون على متن طائرة خاصة
‫ونحن نتحدث.

556
00:28:11,690 --> 00:28:13,317
‫وهذا هو سبب حاجتنا للتحرك الآن.

557
00:28:19,031 --> 00:28:21,659
‫آه ، الصحافة هنا.
‫أتساءل من الذي أخبرهم عنهم.

558
00:28:21,742 --> 00:28:23,202
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه.

559
00:28:24,245 --> 00:28:26,705
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه.

560
00:28:33,796 --> 00:28:35,005
‫كنت قد خدعت لي.

561
00:28:35,089 --> 00:28:37,508
‫أنت تلعب دور عاهرة منخفضة الإيجار
‫وكأنك ولدت فيها.

562
00:28:37,591 --> 00:28:38,592
‫انت سوف تعرف.

563
00:28:46,517 --> 00:28:47,852
‫رولينز.

564
00:28:47,935 --> 00:28:49,395
‫خذ الطوابق العليا.

565
00:28:50,729 --> 00:28:52,314
‫هل تعلم أن هناك مصعد؟

566
00:28:58,612 --> 00:29:00,865
‫احصل على الحمض النووي وبصمات الأصابع.

567
00:29:00,948 --> 00:29:03,617
‫الضوء الأسود و ليومينال كل سطح هنا.

568
00:29:42,490 --> 00:29:44,700
{\an8}‫توقيف ستيف جيتز
‫الجزء 52 الأربعاء 20 نوفمبر

569
00:29:44,783 --> 00:29:47,453
{\an8}‫سيد جيتز ، أنت متهم
‫بالاغتصاب من الدرجة الأولى ،

570
00:29:47,536 --> 00:29:50,789
‫اللمس القسري ورعاية عاهرة.

571
00:29:51,290 --> 00:29:53,709
‫- كيف تدافع؟
‫- لست مذنبا ، حضرتك.

572
00:29:54,126 --> 00:29:56,504
‫- الناس بكفالة؟
‫- طلب سيادتك.

573
00:29:56,587 --> 00:29:59,340
‫يمتلك السيد جيتز طائرات خاصة
‫ولها مساكن حول العالم.

574
00:29:59,423 --> 00:30:02,009
‫- إنه تعريف مخاطر الطيران.
‫- ليس لديه أقدار.

575
00:30:02,092 --> 00:30:04,428
‫إنه فاعل خير محترم ورجل أعمال.

576
00:30:04,512 --> 00:30:05,804
‫- ارجوك...
‫- سهل فرانك.

577
00:30:05,888 --> 00:30:07,598
‫لديه روابط قوية مع المجتمع.

578
00:30:07,681 --> 00:30:10,601
‫احفظه أيها المستشار. التهم خطيرة.

579
00:30:10,809 --> 00:30:13,103
‫وسائل الفرار حقيقية جدا.

580
00:30:13,187 --> 00:30:15,397
‫أنا أمنح الناس طلب الحبس الاحتياطي.

581
00:30:15,481 --> 00:30:17,816
‫حضرة صاحب السعادة ، سلامة موكلي
‫معرضة للخطر في السجن.

582
00:30:17,900 --> 00:30:20,569
‫سنوفر الأمن على مدار الساعة
‫للاحتجاز في المنزل.

583
00:30:20,653 --> 00:30:22,279
‫هل هو قلق على سلامته؟

584
00:30:22,947 --> 00:30:25,241
‫يمكن وضعه في الحجز الوقائي حتى المحاكمة.

585
00:30:25,824 --> 00:30:27,034
‫شكرا لك القاضي كاتانو.

586
00:30:28,661 --> 00:30:29,995
‫ما هي الحضانة الوقائية؟

587
00:30:34,708 --> 00:30:36,961
‫مستشار. عمل جيد هناك.

588
00:30:37,044 --> 00:30:38,420
‫منذ متى كنت مع مكتب DA الآن؟

589
00:30:38,504 --> 00:30:39,588
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد أبرامز؟

590
00:30:39,672 --> 00:30:41,423
‫أفضل ، كيف يمكننا أن نساعد بعضنا البعض؟

591
00:30:41,507 --> 00:30:43,050
‫- لديك شاهد واحد يشتكي.
‫- نعم الآن.

592
00:30:43,133 --> 00:30:45,177
‫لكن عميلك لا يشبع. بعد لائحة الاتهام ،

593
00:30:45,261 --> 00:30:47,054
‫سيكون هناك خط فتيات من مكتبي إلى البطارية.

594
00:30:47,137 --> 00:30:48,472
‫كل مع أيديهم.

595
00:30:48,556 --> 00:30:49,640
‫هل يمكنك إلقاء اللوم عليهم؟

596
00:30:49,723 --> 00:30:52,142
‫ما زلنا نقوم بتمشيط كل الأشياء
‫وجدنا في منزله ،

597
00:30:52,226 --> 00:30:54,603
‫لكن لدينا بالفعل
‫مقاطع الفيديو والصور الفاضحة

598
00:30:54,687 --> 00:30:56,855
‫- من الفتيات القاصرات.
‫- أسمعك يا سيد كاريسي.

599
00:30:57,565 --> 00:31:00,609
‫اسمع ، موكلي رجل مريض.

600
00:31:01,068 --> 00:31:03,279
‫إنه في حالة إنكار ، ما زال يفكر
‫كل هذا يمكن أن يختفي...

601
00:31:03,362 --> 00:31:04,446
‫حسنًا ، لن يحدث ذلك.

602
00:31:04,530 --> 00:31:06,115
‫إنه موجود بالفعل في الصفحة الأولى
‫من كل صحيفة.

603
00:31:06,198 --> 00:31:07,241
‫الملياردير شاذ الأطفال.

604
00:31:07,324 --> 00:31:09,535
‫الآن ، المحلفون لا يحبون
‫أي من هاتين الكلمتين بمفردهما ،

605
00:31:09,618 --> 00:31:11,328
‫- لكنك جمعتهم معًا...
‫- دعني أتحدث معه.

606
00:31:11,412 --> 00:31:13,414
‫أنا أعرف ستيف ،
‫وبعد ليلة أو ليلتين في Rikers-

607
00:31:13,497 --> 00:31:15,874
‫- هل تبحث بالفعل عن نداء؟ غير محتمل.
‫- أستمع لي.

608
00:31:15,958 --> 00:31:17,293
‫اثنين من فضلك.

609
00:31:17,585 --> 00:31:21,088
‫اسمع ، ستيف ، لا يرى نفسه مغتصبًا.

610
00:31:21,171 --> 00:31:22,548
‫لن يطلب ذلك.

611
00:31:22,631 --> 00:31:24,550
‫لكن إذا كان بإمكاني
‫بيعه ، على سبيل المثال ،

612
00:31:25,009 --> 00:31:26,385
‫فعل جنسي إجرامي؟

613
00:31:26,802 --> 00:31:28,429
‫هذه أربع سنوات. يضعه في التسجيل.

614
00:31:28,512 --> 00:31:30,514
‫نعم لا. يغتصب هؤلاء الفتيات.

615
00:31:30,598 --> 00:31:33,684
‫هذا من شأنه أن يجنب تلك الفتاة المسكينة ،
‫عائلتها من الشهادة.

616
00:31:33,767 --> 00:31:35,978
‫كلانا يعرف والدها ليس مستقرًا تمامًا.

617
00:31:36,061 --> 00:31:38,606
‫أقدر قلقك ، سيد أبرامز.
‫سأضطر إلى تشغيل ذلك من قبل رئيسي.

618
00:31:38,689 --> 00:31:40,024
‫لقد سمعت بالفعل.

619
00:31:40,107 --> 00:31:42,359
‫لقد ترأست شركة مع رئيسها قبل بضع سنوات ،

620
00:31:42,651 --> 00:31:43,944
‫لكن سأكون على اتصال.

621
00:31:47,573 --> 00:31:48,574
‫منهاتان وحدة الضحايا الخاصة

622
00:31:48,657 --> 00:31:49,825
‫شكرا كاريسي.

623
00:31:49,908 --> 00:31:52,870
‫خبر عاجل: Getz عقد صفقة.

624
00:31:53,579 --> 00:31:54,913
‫أربع سنوات.

625
00:31:55,289 --> 00:31:56,707
‫جيتز ليس دمية.

626
00:31:56,790 --> 00:31:59,293
‫يخسر تلك المحاكمة ،
‫يمكن أن يكون عرضا لمدة 25 عاما.

627
00:31:59,376 --> 00:32:01,211
‫وماذا عن كاريسي بالنداء؟

628
00:32:01,295 --> 00:32:03,255
‫السيدة حديد هي ، أو رؤسائها.

629
00:32:03,339 --> 00:32:05,758
‫نعم ، يريدون هذا الأمر ،
‫وهم حقًا لا يريدوننا أن نكتشف ذلك

630
00:32:05,841 --> 00:32:07,301
‫من يذهب أيضًا إلى حفلات جيتس .

631
00:32:07,384 --> 00:32:09,762
‫تقليب جرانيا، العثور على زملائه الآخرين ،

632
00:32:09,845 --> 00:32:10,971
‫يتصفح قائمة ضيوفه ،

633
00:32:11,055 --> 00:32:12,723
‫سيكون أسهل بكثير بمجرد حبسه.

634
00:32:12,806 --> 00:32:14,933
‫لن يرى فرانك بوتشي الأمر بهذه الطريقة.

635
00:32:16,101 --> 00:32:17,645
‫انظر إذا كان يمكنك الحصول عليه هناك.

636
00:32:22,399 --> 00:32:24,401
{\an8}‫شقة فرانك بوتشي
‫23- 49 شارع 19 أستوريا ، نيويورك

637
00:32:24,485 --> 00:32:25,653
{\an8}‫الخميس 21 نوفمبر

638
00:32:25,736 --> 00:32:27,696
{\an8}‫أربع سنوات لاغتصاب ابنتي؟

639
00:32:27,780 --> 00:32:29,490
‫لا يتعين على ليف الشهادة.

640
00:32:29,573 --> 00:32:31,992
‫وبالحكم الشرعي عليه ،

641
00:32:32,076 --> 00:32:33,535
‫يمكنك رفع دعوى مدنية.

642
00:32:33,619 --> 00:32:34,953
‫هذا لا يتعلق بالمال.

643
00:32:35,287 --> 00:32:37,539
‫أريد قطعة الهراء تلك
‫للاستماع في جلسة علنية

644
00:32:37,915 --> 00:32:39,792
‫ماذا فعل بـ Ivy ، عائلتي!

645
00:32:41,502 --> 00:32:44,922
‫يمكننا أن نطلب من المدعي العام للسماح لك
‫جعل بيان تأثير الضحية

646
00:32:44,963 --> 00:32:46,465
‫- عند النطق بالحكم.
‫- إطلاقا.

647
00:32:46,548 --> 00:32:47,716
‫هذا هو؟

648
00:32:48,592 --> 00:32:49,927
‫أسمعك يا فرانك.

649
00:32:50,010 --> 00:32:52,680
‫سنحتفظ بهذا فتح التحقيق ، اتفقنا؟

650
00:32:52,763 --> 00:32:54,765
‫وإذا تقدمت أكثر من الفتيات ...

651
00:32:55,307 --> 00:32:57,226
‫سيجد طريقة للتلاعب بذلك أيضًا.

652
00:32:57,976 --> 00:33:01,438
‫أنت وأنا على حد سواء نعرف جيتس
‫لن يتم محاسبته.

653
00:33:01,522 --> 00:33:02,690
‫أبدا.

654
00:33:14,201 --> 00:33:15,494
‫بالمناسبة أيها المستشار.

655
00:33:15,577 --> 00:33:18,205
‫إنزال رجل مثل جيتز ، ليس بالأمر السهل.

656
00:33:18,288 --> 00:33:20,165
‫إذا لم أقل ذلك من قبل ...

657
00:33:20,249 --> 00:33:21,458
‫أحسنت.

658
00:33:21,875 --> 00:33:23,711
‫شكرا لك. أنا أحاول.

659
00:33:26,547 --> 00:33:28,340
‫بحق الجحيم؟ اين الجميع؟

660
00:33:28,424 --> 00:33:29,925
‫اسمحوا لي أن أكتشف ما الذي يحدث.

661
00:33:35,514 --> 00:33:37,182
‫يا. هل يمكنني مساعدتك أيها المستشار؟

662
00:33:37,266 --> 00:33:39,017
‫أجل ، نحن نبحث عن القاضي كاتانو.

663
00:33:39,101 --> 00:33:41,311
‫نحن هنا من أجل جلسة النطق بالحكم ،
‫الناس مقابل ستيف جيتز

664
00:33:41,395 --> 00:33:42,604
‫جيتز.

665
00:33:42,688 --> 00:33:44,690
‫جيتس ... هذا الجزء 26.

666
00:33:44,773 --> 00:33:46,150
‫لا ، هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.
‫أنت متأكد؟

667
00:33:46,233 --> 00:33:48,026
‫انتقل للتو على جدول الأعمال.

668
00:33:49,653 --> 00:33:51,155
‫- شكرا.
‫- لا مشكلة.

669
00:33:52,114 --> 00:33:53,323
‫شكرا لك.

670
00:33:53,407 --> 00:33:55,200
‫قال ضابط المحكمة إن القضية كانت -

671
00:33:55,284 --> 00:33:57,119
‫- أعيد تعيينه.
‫- كيف خسرنا كاتانو؟

672
00:33:57,202 --> 00:33:59,288
‫قدمت برامز لإزالتها بسبب التحيز.

673
00:33:59,371 --> 00:34:01,373
‫كان لديها عضوية
‫في واحدة من صالات جيتز الرياضية.

674
00:34:01,457 --> 00:34:02,958
‫لن يتركوها تخرج من عقدها.

675
00:34:03,041 --> 00:34:05,252
‫- رفعت دعوى قضائية وفازت.
‫- من سنحصل؟

676
00:34:07,504 --> 00:34:09,298
‫- جو إليري.
‫- الكل؟

677
00:34:09,381 --> 00:34:10,591
‫دعه يذهب جو؟

678
00:34:11,383 --> 00:34:12,634
‫إنهم يحاولون تزوير هذا.

679
00:34:16,722 --> 00:34:20,851
‫سيدي ، أغلق هذا المفترس
‫ورمي المفتاح بعيدًا.

680
00:34:20,934 --> 00:34:24,396
‫أصلي ما فعله لبناتي ، لا يفعل بأي شخص آخر.

681
00:34:24,855 --> 00:34:26,940
‫شكرا لك سيد بوتشي ، لكلماتك المؤثرة.

682
00:34:29,067 --> 00:34:32,154
‫يقال ، جوانب عديدة
‫في هذه الحالة أعطني وقفة.

683
00:34:32,529 --> 00:34:36,283
‫لم يكن لدى المدعى عليه أي طريقة
‫بمعرفة عمر آيفي بوتشي.

684
00:34:36,366 --> 00:34:38,160
‫قدمت هوية مزورة.

685
00:34:38,243 --> 00:34:40,579
‫الجهل بالعمر ليس عذرا
‫بموجب القانون ، جلالتك.

686
00:34:40,662 --> 00:34:43,916
‫حصلت على آلاف الدولارات ،
‫إلى جانب الهواتف المحمولة الموهوبة ،

687
00:34:43,999 --> 00:34:46,043
‫ملابس مصممة ، حساب أوبر ...

688
00:34:46,126 --> 00:34:47,711
‫سيادتك ، لقد وافقنا على التماس.

689
00:34:47,795 --> 00:34:49,713
‫وأنا أعيد النظر في هذا الالتماس.

690
00:34:50,339 --> 00:34:52,341
‫بعد الإطلاع على ملف القضية ،

691
00:34:52,424 --> 00:34:55,302
‫- لا أرى أفعال جنسية إجرامية هنا.
‫- يا إلهي.

692
00:34:55,385 --> 00:34:57,387
‫أرى نشاطًا جنسيًا بالتراضي.

693
00:34:57,471 --> 00:34:59,473
‫مرة أخرى ، حضرة صاحب السعادة ،
‫كانت تحت سن الرشد.

694
00:34:59,556 --> 00:35:01,725
‫لما؟ إنها مجرد طفلة ، فخامتك. اغتصبها!

695
00:35:01,809 --> 00:35:03,018
‫- صريح.
‫- كفى يا سيد بوتشي.

696
00:35:03,101 --> 00:35:04,478
‫لا أريد أن أحتقرك.

697
00:35:04,895 --> 00:35:06,730
‫هذه الفتاة اختارت بنفسها.

698
00:35:07,064 --> 00:35:09,858
‫إذا كان عمره 15 عاما له الحق الدستوري

699
00:35:09,942 --> 00:35:12,319
‫للإجهاض دون موافقة الوالدين ،

700
00:35:12,694 --> 00:35:14,863
‫كيف لا يكون لديها أيضا الحق الدستوري

701
00:35:14,947 --> 00:35:16,490
‫لممارسة الجنس بالتراضي؟

702
00:35:17,407 --> 00:35:20,744
‫أنا أرفض التهم الرئيسية
‫من الاغتصاب واللمس بالقوة.

703
00:35:21,620 --> 00:35:24,373
‫يمكن للقضية المضي قدما بتهمة الدعارة.

704
00:35:24,998 --> 00:35:28,252
‫- نحن نعترف بالذنب في ذلك ، حضرتك.
‫- يعترض مكتب DA بشدة.

705
00:35:28,335 --> 00:35:30,170
‫واعتراضك مسجل.

706
00:35:33,215 --> 00:35:35,801
‫سيد جيتز
‫، أنا أحكم عليك بالمدة التي قضاها.

707
00:35:35,884 --> 00:35:36,927
‫بامكانك الذهاب.

708
00:35:37,803 --> 00:35:38,887
‫كنت أعرف.

709
00:35:57,489 --> 00:36:00,158
‫- أنت كذبت علي.
‫- كان لدينا اتفاق في المكان.

710
00:36:00,242 --> 00:36:03,996
‫- ما فعله ذلك القاضي ، لم يتوقعه أحد -
‫- فرانك ، لن نترك هذا يذهب.

711
00:36:04,079 --> 00:36:05,372
‫يجب. نزل.

712
00:36:06,540 --> 00:36:08,458
‫أنت تضعنا من خلال كل هذا من أجل لا شيء.

713
00:36:09,501 --> 00:36:11,545
‫- أبي ، دعنا فقط نذهب إلى المنزل.
‫- نعم دعنا نذهب.

714
00:36:11,628 --> 00:36:14,172
‫- فرانك ، آيفي ، فقط انتظري.
‫- لماذا لا تتركنا وشأننا؟

715
00:36:20,095 --> 00:36:22,264
‫مستشار. لا مشاعر قاسية ، أليس كذلك؟

716
00:36:22,472 --> 00:36:25,934
‫اسمع ، السيد جيتز يود منك أن تنضم إلينا
‫في حفل انتصاره على يخته.

717
00:36:26,435 --> 00:36:28,186
‫هذا لم ينته يا سيد أبرامز.

718
00:36:28,604 --> 00:36:29,730
‫ليس عن طريق تسديدة طويلة.

719
00:36:29,813 --> 00:36:30,939
‫نعم سيدي.

720
00:36:32,190 --> 00:36:34,109
‫حسنًا ، لقد تم التفوق علينا.

721
00:36:34,192 --> 00:36:35,736
‫تهمة المذنب في الدعارة

722
00:36:35,819 --> 00:36:37,279
‫يعني الدفاع سيدعي الخطر المزدوج.

723
00:36:37,362 --> 00:36:39,448
‫- يمكننا الاستئناف.
‫- لا ترفع آمالك.

724
00:36:39,615 --> 00:36:42,284
‫هذا على حسابي أبرامز قرش.

725
00:36:42,451 --> 00:36:45,495
‫لا ينبغي أبدًا أن تدع أدا
‫أخضر مثلك يصطدم به.

726
00:36:47,497 --> 00:36:49,416
‫محامي جيتز أتى إلى هنا للشماتة؟

727
00:36:49,499 --> 00:36:51,251
‫أجل ، لقد دعاني إلى حفلة النصر.

728
00:36:51,335 --> 00:36:53,462
‫ربما يجب أن تذهب. لا أعلم ، خذ حديد.

729
00:36:53,545 --> 00:36:55,797
‫- تعال. رفاق.
‫- آسف.

730
00:36:55,881 --> 00:36:57,507
‫سأذهب لرؤية فتياتي.

731
00:37:00,594 --> 00:37:01,887
‫أأنت على ما يرام؟

732
00:37:01,970 --> 00:37:03,055
‫هل يجب أن أكون؟

733
00:37:03,138 --> 00:37:06,516
‫جيتز مغتصب أطفال، وخرج للتو من هنا؟

734
00:37:06,600 --> 00:37:08,477
‫- هل تريد صفعة على المعصم ؟
‫- حتى الأن.

735
00:37:08,560 --> 00:37:11,396
‫اذهب إلى المنزل ، احصل على قسط من الراحة.
‫سوف نعيد تجميع صفوفنا.

736
00:37:17,903 --> 00:37:20,155
‫تعال حقا؟ لا ، لقد تناولنا البيتزا للتو.

737
00:37:20,238 --> 00:37:22,407
‫ماذا عن اللغة الصينية؟

738
00:37:23,283 --> 00:37:25,452
‫رائعة. حسنًا ، حبيبي ، سأراك بعد ذلك.

739
00:37:25,535 --> 00:37:27,162
‫- وداعا.
‫- قائد المنتخب.

740
00:37:27,245 --> 00:37:29,665
‫دعا فرانك بوتشي. آيفي وميلي مفقودان.

741
00:37:29,748 --> 00:37:32,250
‫بوتشي يعتقد أنهم مع جيتز.
‫لقد خرج للبحث عنهم.

742
00:37:32,876 --> 00:37:35,629
‫حسناً ، كاريسي أخبرتني أن جيتز لديه

743
00:37:35,712 --> 00:37:37,798
‫حفلة نصر. معرفة أين.

744
00:37:38,799 --> 00:37:40,300
{\an8}‫بيير 65 تشيلسي الخميس ، 21 نوفمبر

745
00:37:40,384 --> 00:37:42,636
{\an8}‫لدي مشروبات ، شامبانيا ، هناك طعام هناك،

746
00:37:42,719 --> 00:37:44,137
‫- كل ما تريده.
‫- يا له من مضيف.

747
00:37:44,221 --> 00:37:45,222
‫استمتع بوقتك.

748
00:37:45,305 --> 00:37:46,890
‫حسنًا ، لنبدأ هذه الحفلة.

749
00:37:46,974 --> 00:37:49,226
‫أصمد. شرطة نيويورك.

750
00:37:50,978 --> 00:37:53,814
‫كابتن بنسون ،
‫لا أعتقد أنك على قائمة الضيوف.

751
00:37:53,897 --> 00:37:57,067
‫لا ، لكن ميلي و آيفي موجودان ،
‫ونحن بحاجة للتحدث معهم.

752
00:37:57,150 --> 00:37:58,735
‫الفتيات بخير.

753
00:37:58,819 --> 00:37:59,987
‫لماذا لا تدعهم يخبروننا بذلك؟

754
00:38:00,070 --> 00:38:01,571
‫هذه فكرة عظيمة.

755
00:38:01,655 --> 00:38:03,115
‫ميلي ، آيفي!

756
00:38:03,198 --> 00:38:04,533
‫قل مرحبا!

757
00:38:05,701 --> 00:38:08,537
‫كما ترون ، بأمان وسليمة.

758
00:38:10,205 --> 00:38:12,124
‫أنت تفعل هذا حقًا ، أليس كذلك؟

759
00:38:12,207 --> 00:38:15,585
‫فتاتان قاصرتان على قاربك،

760
00:38:15,669 --> 00:38:17,295
‫بدون إذن الوالدين؟

761
00:38:17,379 --> 00:38:18,422
‫حقا؟

762
00:38:19,381 --> 00:38:20,716
‫أوه ، لديهم إذن.

763
00:38:21,633 --> 00:38:22,718
‫دونا بوتشي؟

764
00:38:22,801 --> 00:38:24,886
‫قابل أصدقائنا من وحدة الضحايا الخاصة.

765
00:38:24,970 --> 00:38:26,638
‫أخبرهم أنك منحت الإذن.

766
00:38:26,722 --> 00:38:27,764
‫اوه، مرحبا!

767
00:38:28,724 --> 00:38:31,309
‫أنا أمهم. أعطيت الإذن.

768
00:38:31,393 --> 00:38:32,811
‫وسوف أشرف.

769
00:38:33,603 --> 00:38:35,355
‫هل هذا يفحص كل الصناديق، يا كابتن ؟

770
00:38:37,774 --> 00:38:38,900
‫لنبحر.

771
00:38:43,572 --> 00:38:44,823
‫عضو الكونجرس.

772
00:38:47,200 --> 00:38:48,618
‫علينا الحصول على هذا الرجل.

773
00:38:52,914 --> 00:38:55,542
‫تأكد من المخبر بوتشي يعرف أن هذا لم ينتهي.

774
00:39:10,724 --> 00:39:13,935
‫شكرا لرؤيتي بعد العمل.
‫لقد كان هذا اليوم طويلا.

775
00:39:14,019 --> 00:39:16,813
‫قضية ستيف جيتز هذه ، لقد صدمنا تمامًا.

776
00:39:16,897 --> 00:39:19,775
‫- لقد كنت أتابع.
‫- نعم ، لقد رأيت...

777
00:39:19,858 --> 00:39:22,652
‫هل يمكننا أن نبدأ مع والدك هذه المرة؟

778
00:39:22,736 --> 00:39:25,155
‫ذلك ؟ انها ليست مشكلة كبيرة. لقد اتصل.

779
00:39:25,238 --> 00:39:27,699
‫إنه سيتزوج، ويريدني أن أحضر الفتيات

780
00:39:27,783 --> 00:39:29,701
‫- الى الزفاف.
‫- هذه ليست مشكلة كبيرة؟

781
00:39:29,785 --> 00:39:31,286
‫أسقطته ، لذا ...

782
00:39:32,954 --> 00:39:35,123
‫- من أنت؟
‫- انها تعرفني.

783
00:39:35,207 --> 00:39:36,625
‫فرانك ، لا يمكنك متابعتي.

784
00:39:38,251 --> 00:39:41,129
‫سلاحك . لقد تركته في السيارة.

785
00:39:41,213 --> 00:39:42,714
‫لا يجب أن تفعل ذلك.

786
00:39:42,964 --> 00:39:44,549
‫- هل تسمعني؟
‫- تمام.

787
00:39:45,342 --> 00:39:47,010
‫فرانك ، ماذا تفعل؟

788
00:39:47,094 --> 00:39:49,721
‫أطفالي ، أريدهم في المنزل بأمان ،
‫وأريد جيتز في السجن!

789
00:39:49,805 --> 00:39:51,014
‫- تمام.
‫- حتى ذلك الوقت...

790
00:39:51,098 --> 00:39:52,474
‫- هذا ليس هو الطريق.
‫- اجلس!

791
00:39:52,557 --> 00:39:53,600
‫تمام.

792
00:40:00,774 --> 00:40:02,234
‫لا تفعل هذا.

793
00:40:02,317 --> 00:40:04,236
‫- طريقة تجاوز ذلك.
‫- لا تفعل هذا.

794
00:40:04,319 --> 00:40:07,114
‫أريده في السجن ، هل تسمعني ؟

795
00:40:08,740 --> 00:40:09,741
‫تمام.

796
00:40:10,784 --> 00:40:12,744
‫- انا اريده!
‫- تمام.

797
00:40:17,415 --> 00:40:20,544
‫يتبع

798
00:40:27,801 --> 00:40:29,427
‫كانت القصة السابقة خيالية.
‫لا يوجد شخص أو كيان أو حدث فعلي. كان يصور.
