1
00:00:04,046 --> 00:00:06,674
‫الاحداث التالية من نسج الخيال

2
00:00:06,757 --> 00:00:09,468
‫ولا تمت بصلة لشخص او حدث بالواقع.

3
00:00:09,552 --> 00:00:11,387
{\an8}‫في منظومة العدل الجنائية،

4
00:00:11,470 --> 00:00:15,141
{\an8}‫تعتبرالقضايا القائمة على الجنس،
‫بشعة بشكل خاص.

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,268
{\an8}‫في مدينة نيويورك، يعتبر المحققون المختصون

6
00:00:17,351 --> 00:00:19,270
{\an8}‫ممن يعملون في هذا النوع من الجرائم

7
00:00:19,353 --> 00:00:22,940
{\an8}‫اعضاء في فريقٍ من النخبة
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,275
{\an8}‫وهذه قصصهم.

9
00:00:24,400 --> 00:00:25,401
{\an8}‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

10
00:00:25,901 --> 00:00:27,278
‫أتعملين كعارضة؟

11
00:00:27,361 --> 00:00:29,113
‫انا مكتشفة مواهب، اعمل لصالح ستيف جيتس.

12
00:00:29,196 --> 00:00:30,281
‫اتصلي بنا.

13
00:00:30,364 --> 00:00:32,241
‫أريني تلك الابتسامة.

14
00:00:32,324 --> 00:00:34,285
‫انه حقاً يتلاعب في المراهقات.

15
00:00:34,368 --> 00:00:36,245
‫انتظر. ستيف جيتس، الملياردير.

16
00:00:36,328 --> 00:00:38,998
‫علينا ان نستهدفه من كل زاوية.

17
00:00:39,081 --> 00:00:41,333
‫انت اخت ايفي الصغيرة. كم عمرك يا حلوتي؟

18
00:00:41,417 --> 00:00:42,543
‫حوالي 13.

19
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
‫أليس ذلك رائعاً؟

20
00:00:45,087 --> 00:00:47,631
‫ثمة مئة اضافية لك هنا.

21
00:00:50,092 --> 00:00:51,343
‫جيتس اعتدى على ابنتي!

22
00:00:51,427 --> 00:00:53,721
‫ابي، انتظر. توقف. سوف أشهد.

23
00:00:54,513 --> 00:00:57,057
‫سيد جيتس، بعد مراجعة ملف القضية،

24
00:00:57,141 --> 00:00:59,727
‫انا احكم عليك بالمدة المنقضية.
‫يمكنك الذهاب.

25
00:01:00,811 --> 00:01:02,396
‫فتاتات قاصرتان.

26
00:01:02,480 --> 00:01:05,274
‫بدون اذن من الابوين؟ حقاً؟

27
00:01:05,357 --> 00:01:08,027
‫انا أٌمهم. ولقد اعطيت الاذن.

28
00:01:08,110 --> 00:01:09,487
‫كان علي ان اتولى هذا الأمر بنفسي!

29
00:01:09,570 --> 00:01:11,238
‫فرانك، عليك ان تتوقف.

30
00:01:11,989 --> 00:01:15,284
‫اشكرك على رؤيتك لي بعد العمل.
‫لقد كان يومي طويلاً.

31
00:01:15,367 --> 00:01:18,287
‫قضية ستيف جيتس؟
‫لقد اصابتنا جميعاً بالصدمة.

32
00:01:18,370 --> 00:01:21,123
‫- كنت اتابع.
‫- اذن، اقد شاهدتِ. حسناً.

33
00:01:21,207 --> 00:01:23,375
‫هل بامكاننا ان نبدأ بوالدك هذه المرة؟

34
00:01:23,459 --> 00:01:25,878
‫حسناً، اتصل. انه يتزوج

35
00:01:25,961 --> 00:01:28,172
‫ويريدني ان احضر البنات للزفاف.

36
00:01:28,255 --> 00:01:30,925
‫- وذلك ليس بالشيء العظيم؟
‫- حسناً، لقد رفضت، لذلك--

37
00:01:31,967 --> 00:01:33,135
‫من انت؟

38
00:01:35,304 --> 00:01:37,848
‫مسدسك، تركته في السيارة.

39
00:01:37,932 --> 00:01:40,726
‫عليك الا تقومي بذلك، أتسمعيني؟

40
00:01:40,810 --> 00:01:43,312
‫حسناً فرانك، ما الذي تقوم به؟

41
00:01:43,395 --> 00:01:45,189
‫- اطفالي، أُريدهم في المنزل سالمين.
‫- حسناً.

42
00:01:45,272 --> 00:01:47,608
‫- واريد جيتس في السجن.
‫- هذه ليست الطريقة الصحيحة.

43
00:01:47,691 --> 00:01:48,692
‫- إجلسي!
‫- حسناً.

44
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
‫لا تفعل ذلك.

45
00:01:55,074 --> 00:01:57,910
‫لقد تجاوزنا هذه المرحة بكثير،
‫أريده بالسجن.

46
00:01:57,993 --> 00:01:59,119
‫هل تسمعيني؟

47
00:02:00,037 --> 00:02:01,038
‫مفهوم.

48
00:02:06,877 --> 00:02:09,338
‫مرحباً نوح. انا في طريقي الى السيارة.

49
00:02:09,421 --> 00:02:10,840
‫اريد فقط ان اخبركي،

50
00:02:10,923 --> 00:02:12,967
‫المدرسة المتوسطة ستقدم
‫مسرحية كسارة البندق.

51
00:02:13,050 --> 00:02:15,261
‫وطلبوا مني ان أقوم بدور ابن الاخ.

52
00:02:15,344 --> 00:02:18,305
‫حبيبي! مبروك، انه لأمرٌ مذهل.

53
00:02:18,389 --> 00:02:19,974
‫استطيع ان ااقوم بادائها لوحدي.
‫هل تريدين ان تشاهدي؟

54
00:02:20,057 --> 00:02:22,977
‫اتعلم ماذا؟ ماذا لو تريني في المنزل؟

55
00:02:23,060 --> 00:02:24,395
‫تريني شخصياً، حسناً؟

56
00:02:24,478 --> 00:02:26,230
‫حسناً.

57
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
‫أسرعي.

58
00:02:27,815 --> 00:02:30,109
‫- مع السلامة.
‫- حسناً. أحبك.

59
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
‫مرحباً رولينز. هل كل شيء على ما يرام.

60
00:02:31,527 --> 00:02:34,154
‫أنا بخير، جميعنا بخير.

61
00:02:36,615 --> 00:02:38,617
‫ما الذي يحدث؟ اين أنت؟

62
00:02:38,701 --> 00:02:39,994
‫ليس عليكِ أن تعرفي ذلك.

63
00:02:40,077 --> 00:02:41,787
‫من هناك معكي؟

64
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
‫إنه فرانك بوتشي.

65
00:02:43,622 --> 00:02:44,790
‫حضرة المحقق، خذ الامور بروية...

66
00:02:44,874 --> 00:02:47,126
‫لا.لا، انتِ أنصتي ِ لي.

67
00:02:47,209 --> 00:02:49,378
‫جيتس يحتجز فتاتي، وانا أحتجزإحدى فتاياتك.

68
00:02:49,503 --> 00:02:51,797
‫حسناً، انا أسمعمك، أسمعك، لكن ...

69
00:02:51,881 --> 00:02:53,382
‫تمهل قليلاً.

70
00:02:53,465 --> 00:02:55,134
‫يمكننا التحدث عن الامر.

71
00:02:55,217 --> 00:02:57,720
‫لن تسعيديها حتى يُعتقل جيتس.

72
00:02:57,803 --> 00:03:00,472
‫فرانك، فرانك، دعنا نتحدث عن الأمر.

73
00:03:00,556 --> 00:03:03,225
‫انا أعرفك. انتِ تنجزين الامور.

74
00:03:03,309 --> 00:03:06,562
‫- قومي بذلك.
‫- فرانك، لا تغلق الخط.

75
00:03:06,645 --> 00:03:09,023
‫لن أتفاوض.

76
00:03:17,448 --> 00:03:18,449
{\an8}‫إدارة الشرطة

77
00:03:19,617 --> 00:03:20,618
{\an8}‫إعتقال مغتصب منطقة الجانب الشرقي

78
00:03:48,145 --> 00:03:51,398
{\an8}‫القانون والنظام وحدة الضحايا الخاصة

79
00:04:01,909 --> 00:04:04,119
{\an8}‫- فين.
‫- كابتن.

80
00:04:04,203 --> 00:04:05,287
{\an8}‫كنت خارجاً للتو.

81
00:04:05,371 --> 00:04:07,539
{\an8}‫لا، لن تخرج. بوتشي أضل الطريق.

82
00:04:07,623 --> 00:04:10,042
{\an8}‫إنه يحتجز رولينز وبيده سلاح.

83
00:04:10,125 --> 00:04:12,461
{\an8}‫ماذا؟ هل هي بخير؟ أين هم؟

84
00:04:12,544 --> 00:04:14,088
{\an8}‫لا أعلم، لذلك اتصل بوحدة المساعدة التقنية.

85
00:04:14,171 --> 00:04:16,840
‫إجعلم يبدأون في تحديد
‫مواقع سياراتهم وهواتفهم.

86
00:04:16,924 --> 00:04:19,551
‫لقد كانت ذاهبة للمنزل. ربما يكون قد تبعها.

87
00:04:19,635 --> 00:04:22,054
‫اذن أبلغ وحدة الطوارئ. سأوافيكم هناك.

88
00:04:25,683 --> 00:04:27,017
‫هذا لن يُحدث اي تغيير فرانك.

89
00:04:27,101 --> 00:04:29,103
{\an8}‫ستبقى اخر إشارة في المنطقة المجاورة.

90
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
{\an8}‫أنا لست قلقاً.

91
00:04:32,606 --> 00:04:34,441
{\an8}‫لست قلقاً.

92
00:04:34,525 --> 00:04:35,776
‫حقاً؟

93
00:04:35,859 --> 00:04:37,820
‫حبوب، ويسكي؟

94
00:04:37,903 --> 00:04:41,407
‫إذا اردت ان تحتجز الناس كرهائن،
‫فيساعدك عادةً ان تكون واعٍ.

95
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
‫ةهل تعتقدين أنني هنا من أجل صحتي؟

96
00:04:42,950 --> 00:04:44,785
‫لا، أنت هنا من أجل ابنتاك.

97
00:04:44,868 --> 00:04:46,495
‫انت تهتم لأمرهم، بإمكاني ان ارى ذلك.

98
00:04:47,955 --> 00:04:49,498
‫هل تعلمين ما هذا؟

99
00:04:49,581 --> 00:04:51,125
{\an8}‫طبيبة نفسية جيدة، وشرطي سيء؟

100
00:04:51,208 --> 00:04:53,127
‫- هذا لن يفلح بشيء.
‫- وهذا لن يفلح بشيء أيضاً.

101
00:04:53,210 --> 00:04:54,753
{\an8}‫ليس لديك خطة وانت تقامر فرانك.

102
00:04:54,795 --> 00:04:56,422
{\an8}‫انت تعلم كيف سينتهي الأمر بالنسبة لك.

103
00:04:56,505 --> 00:04:59,383
‫انتِ، هل تعتقدين ان إهانة الشخص
‫الذي يوجه المسدس الى رأسك

104
00:04:59,466 --> 00:05:01,218
‫- هو بالأمر الذكي؟
‫- لا، هي لا تعتقد ذلك.

105
00:05:01,301 --> 00:05:02,636
‫هي فقط تشعر بالقلق.

106
00:05:02,720 --> 00:05:05,514
‫فرانك، إسمعني. ارجوك، انا أسفة.

107
00:05:05,597 --> 00:05:06,974
{\an8}‫أنا فقط خائفة.

108
00:05:07,057 --> 00:05:09,476
{\an8}‫جيد، اذاً قومي بما أطلبه منكي.

109
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
{\an8}‫شقة المحققة اماندا رولينز غرب 355 شارع 117

110
00:05:13,564 --> 00:05:15,232
{\an8}‫الثلاثاء، 21 تشرين الثاني

111
00:05:16,233 --> 00:05:18,152
{\an8}‫هاتفها مغلق، ليس لديها خط هاتف أرضي.

112
00:05:18,235 --> 00:05:19,403
{\an8}‫بإمكاننا أن نطرق الباب،
‫القيام بزيارة مطمئنة.

113
00:05:19,486 --> 00:05:21,697
{\an8}‫فيك، بوتشي يصوب المسدس نحو رأسها.

114
00:05:21,780 --> 00:05:24,366
{\an8}‫لديها ابنتان صغيرتان، لن أقوم بأي مجازفة.

115
00:05:24,450 --> 00:05:26,994
{\an8}‫مفهوم، سوف نتقدم الى الداخل،
‫نبدأ إقامة الاتصلات في الداخل.

116
00:05:27,077 --> 00:05:29,788
{\an8}‫كابتن، هواتف بوتشي و رولينز معطلة.

117
00:05:29,872 --> 00:05:31,874
{\an8}‫قالت الوحدة التقنية بأن الأمر
‫سيستغرق ساعة لتحديد الموقع.

118
00:05:31,957 --> 00:05:34,209
{\an8}‫حسناً، ماذا عن نظام تحديد المواقع
‫من سياراتهم.

119
00:05:34,293 --> 00:05:36,712
‫نحن نعمل على ذلك. نقوم بفحص رادارات
‫لوحة الأرقام، بطاقة رولينز للعبور--

120
00:05:36,795 --> 00:05:38,672
{\an8}‫هو شرطي سابق، بالتالي هو يعلم كيف يعمل
‫في الخفاء.

121
00:05:38,756 --> 00:05:40,549
{\an8}‫صحيح، لنلعب بطريقته

122
00:05:40,632 --> 00:05:42,926
{\an8}‫اطلبي من فرقته القديمة كشف طريقة عمله،

123
00:05:43,010 --> 00:05:44,803
{\an8}‫إعرفي كم مسدس يمتلك،

124
00:05:44,887 --> 00:05:46,847
‫- من أي نوع؟
‫- فهمت.

125
00:05:46,930 --> 00:05:48,348
{\an8}‫لقد جُن جنونه عندما أُطلق سراح جيتس.

126
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
‫بالتأكيد، يبدو الأمر كذلك.

127
00:05:49,641 --> 00:05:52,102
‫لكنه يُحب رولينز، لا أعتقد انه سيؤذيها.

128
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
‫فين، الرجال...

129
00:05:54,104 --> 00:05:56,565
‫يقتلون النساء الذين يحبون طيلة الوقت،
‫وأنت تعلم ذلك.

130
00:05:56,648 --> 00:05:59,151
{\an8}‫- صحيح، انا اعلم. لكن--
‫- رقيب، كابتن، لدي بعض الصور الملتقطة.

131
00:05:59,234 --> 00:06:00,944
‫- هل هي في الداخل؟
‫- من المستبعد.

132
00:06:01,028 --> 00:06:03,072
‫طفلان نائمان في الغرفة الخلفية.

133
00:06:03,155 --> 00:06:05,115
‫وهنا، في غرفة المعيشة.

134
00:06:05,199 --> 00:06:06,950
‫هذه مربية رولينز الجديدة.

135
00:06:07,034 --> 00:06:08,327
‫اسمها سيينا، على ما أعتقد.

136
00:06:08,410 --> 00:06:10,204
‫- لا أحد يشعر بضيق.
‫- دعونا نتحرك.

137
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
{\an8}‫حسناً.

138
00:06:18,253 --> 00:06:21,423
{\an8}‫سيينا، أنا اوليفيا بينسون، رئيسة أماندا.

139
00:06:23,008 --> 00:06:24,009
{\an8}‫مرحباً.

140
00:06:24,093 --> 00:06:27,179
{\an8}‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نأمل ذلك. هل أنت بخير؟

141
00:06:27,262 --> 00:06:28,263
{\an8}‫- نعم.
‫- وهل الفتيات بخير؟

142
00:06:28,347 --> 00:06:29,890
{\an8}‫أنا بخير، هن نائمات.

143
00:06:29,973 --> 00:06:31,391
{\an8}‫هل تعلمين أين أماندا؟

144
00:06:31,475 --> 00:06:33,685
{\an8}‫لا، جاءت للمنزل بعد العمل،
‫ثم كان لديها أمر ذهبت لتقضيه.

145
00:06:33,769 --> 00:06:35,229
{\an8}‫قالت بأنها ستعود في 7:30.

146
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
{\an8}‫سأتصل بكاريسي و أفهم إن كان يعلم أين ذهبت.

147
00:06:37,940 --> 00:06:40,109
{\an8}‫- أوليفيا؟
‫- جيسي.

148
00:06:40,818 --> 00:06:42,111
‫مرحباً.

149
00:06:42,945 --> 00:06:43,987
‫أين أُمي؟

150
00:06:44,071 --> 00:06:46,073
‫لا تقلقي جيسي. أمكي--

151
00:06:46,865 --> 00:06:48,367
‫أمكي تعمل.

152
00:06:50,536 --> 00:06:53,038
‫- أنت تريد جيتس.
‫- صحيح، إذن ماذا تعتقدين؟

153
00:06:53,122 --> 00:06:55,082
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.

154
00:06:55,165 --> 00:06:57,584
‫لا زال بإمكاننا ان نخرج من هنا

155
00:06:57,668 --> 00:06:59,294
‫و فرانك، انا أقسم ،

156
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
‫- أنا ساساعدك--
‫- الان أنت تكذبين.

157
00:07:02,464 --> 00:07:04,091
‫لقد أمضيت نصف عمري أعمل كشرطي.

158
00:07:04,174 --> 00:07:06,885
‫عشت الكثير من مواقف إحتجاز الرهائن
‫و إطلاق النار والتحقيقات.

159
00:07:06,969 --> 00:07:10,722
‫كل ما تحاولين فعله انا متقدم بخطوة عنكِ،

160
00:07:10,806 --> 00:07:13,267
‫وانا لست بخائفٍ من ان اعتقل بسبب هذا،
‫لست خائف.

161
00:07:14,685 --> 00:07:15,936
‫من هذا؟

162
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
‫من هذا؟

163
00:07:17,437 --> 00:07:19,189
‫لا أعلم، أماندا آخر مريضة لدي .

164
00:07:19,273 --> 00:07:22,359
‫لدي تطبيق لمعرفة من يدق الجرس
‫على حاسوبي اللوحي.

165
00:07:22,442 --> 00:07:23,527
‫إنه على مكتبي.

166
00:07:26,405 --> 00:07:28,657
‫أمي، انا اسف، فلقد نسيت مفاتيحي.

167
00:07:28,740 --> 00:07:29,950
‫هذا إبنك؟

168
00:07:30,033 --> 00:07:31,660
‫تخلصي منه قبل ان أقوم انا بذلك.

169
00:07:32,411 --> 00:07:36,123
‫ديلن، انا في منتصف جلسة جماعية.

170
00:07:36,206 --> 00:07:37,457
‫إذهب الى بوب الخاص بك في بروكلين.

171
00:07:37,541 --> 00:07:40,002
‫انتظري، ماذا؟ نسيت ان أخذ مفاتيحي،
‫أدخليني فقط.

172
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
‫سأذهب الى غرفتي.

173
00:07:41,336 --> 00:07:43,380
‫- إتصل بليو.
‫- أمي؟

174
00:07:43,463 --> 00:07:45,090
‫سأغلق الان. إذهب.

175
00:07:47,634 --> 00:07:49,803
‫ما هو هذا بوب؟ ما هو اسمه؟

176
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
‫لقد قلت للتو، ليو.

177
00:07:52,347 --> 00:07:53,765
‫هل سيسأل ليو أية أسئلة؟

178
00:07:53,849 --> 00:07:55,267
‫لا.

179
00:07:55,350 --> 00:07:58,228
‫هو قارع طبل، لا يلاحظ شيئاً.

180
00:07:58,312 --> 00:07:59,688
‫لذلك تطلقنا.

181
00:07:59,771 --> 00:08:01,732
‫ألا تسمحين له برؤية ابنه كثيراً؟

182
00:08:01,815 --> 00:08:04,985
‫نهاية لعبة الزواج،
‫تلقي بأثارها السلبية على الجميع.

183
00:08:05,652 --> 00:08:07,279
‫صحيح.

184
00:08:07,362 --> 00:08:09,114
‫ما لم تكوني متزوجة من معتوه.

185
00:08:09,198 --> 00:08:11,116
‫ماذا كانت زوجتي تفكر؟

186
00:08:11,200 --> 00:08:13,619
‫بأخذ إبنتَي في ذلك القارب مع جيتس.

187
00:08:13,702 --> 00:08:15,454
‫- ماذا كانت تفكر؟
‫- انت لا تفكر.

188
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
‫أنت كنت في علاقة معها، ولا تسطيع ان تفكر--

189
00:08:17,164 --> 00:08:19,249
‫هي عل متن القارب مع جيتس الأن.

190
00:08:19,333 --> 00:08:21,293
‫كان علي ان أقتل ذلك السافل في المحكمة

191
00:08:21,376 --> 00:08:23,503
‫- عندما سنحت --
‫- انه لا يستحق.

192
00:08:23,587 --> 00:08:25,672
‫هذا الامر لأجلي...

193
00:08:25,756 --> 00:08:26,840
‫إذا كان سينقذ بناتي.

194
00:08:26,924 --> 00:08:29,092
‫حقاً؟ وماذا عنك في السجن بقضية إختطاف؟

195
00:08:29,176 --> 00:08:33,138
‫ما الذي سيفعله ذلك لهم؟
‫إبنتيك بحاجة لأباهم فرانك.

196
00:08:39,269 --> 00:08:40,771
‫ليس لديك فكرة
‫اين من الممكن ان تكون محققتك؟

197
00:08:40,854 --> 00:08:43,649
‫سوف نترك ضابط في الداخل وسيارة مدنية
‫في الحي

198
00:08:43,732 --> 00:08:45,525
{\an8}‫في حال ظهروا.

199
00:08:45,609 --> 00:08:48,695
‫إقتحمت الشرطة المحلية منزل بوتشي.
‫لا يوجد أحد هناك.

200
00:08:48,779 --> 00:08:50,322
{\an8}‫إذن ميلي وايفي لازالتا على متن القارب؟

201
00:08:50,405 --> 00:08:53,742
‫لم تعودا على الرصيف.
‫شرطة الموانئ تراقب المكان.

202
00:08:53,825 --> 00:08:55,911
{\an8}‫هل هناك اي أحد في حياة رولينز
‫علينا الإتصال به؟

203
00:08:56,662 --> 00:08:57,955
{\an8}‫حالياً،

204
00:08:58,038 --> 00:09:00,749
{\an8}‫لديها إبنتيها ونحن.

205
00:09:06,213 --> 00:09:08,632
{\an8}‫- مرحبا، ليست هنا.
‫- ماذا عن منزله؟

206
00:09:08,715 --> 00:09:10,175
{\an8}‫ليست هناك أيضاً.

207
00:09:10,259 --> 00:09:12,219
{\an8}‫كاريسي، هل ذكرت مكاناً ما

208
00:09:12,302 --> 00:09:13,553
{\an8}‫تذهب اليه بالليل

209
00:09:13,637 --> 00:09:17,432
{\an8}‫مكاناً مثل المقامر المجهول او كلاس؟

210
00:09:17,516 --> 00:09:20,018
{\an8}‫الأمرالوحيد الذي يمكنني ان أفكر به
‫هو أنني إتصلت قبل أسبوع على نظام المتابعة.

211
00:09:20,102 --> 00:09:22,271
{\an8}‫قالت لي انها في ميدان الرماية،
‫وعلي أن اتصل لاحقاً.

212
00:09:22,354 --> 00:09:24,022
{\an8}‫قالت لي انها كانت في ميدان الرماية

213
00:09:24,106 --> 00:09:26,066
‫- قبل عدة أيام.
‫- مرتين في الاسبوع؟

214
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
‫في رودمن نيك؟ سأتصل.

215
00:09:27,567 --> 00:09:28,694
‫أجل.

216
00:09:28,777 --> 00:09:31,196
‫حسناَ، هل قامت وحدة المساعدة التقنية
‫بالعودة لك حول موقع هاتف رولينز

217
00:09:31,280 --> 00:09:32,739
‫- عندما اتصلت بي؟
‫- ليس بعد.

218
00:09:32,823 --> 00:09:34,366
‫- انه تسجيل.
‫- اذن انطلقي فقط.

219
00:09:36,368 --> 00:09:38,912
‫نحن ننتظر موقع سيارتهما.

220
00:09:38,996 --> 00:09:41,373
{\an8}‫رئيس بوتشي السابق لا يعرف مكانه

221
00:09:41,456 --> 00:09:42,708
{\an8}‫- أوماذا حدث؟
‫- كيف بحق السماء تمكن بوتشي من الاحتفاظ

222
00:09:42,791 --> 00:09:44,459
{\an8}‫بمسدسه بعد ذلك الإنهيار في المستشفى؟

223
00:09:44,543 --> 00:09:46,670
{\an8}‫كاريسي هذا الشخص متقاعد من شرطة نيويورك.

224
00:09:46,753 --> 00:09:48,046
{\an8}‫أنت تعلم كم من الصعب

225
00:09:48,130 --> 00:09:50,632
‫- ان تقدم إلتماس لإيقافهم.
‫- نعم أعلم.

226
00:09:50,716 --> 00:09:53,552
‫لكن لو لم يكن يحمل سلاحه،
‫لأصبح الامر مختلفاً تماماً.

227
00:09:53,635 --> 00:09:55,762
‫وذلك السافل جيتس. يجعل محاميه
‫يقدم إتفاقية تسوية.

228
00:09:55,846 --> 00:09:57,681
‫كان يعلم طيلة الوقت أن القاضي ايلليري
‫في جيبه.

229
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
‫كاريسي، هذا ليس خطأك.

230
00:10:00,017 --> 00:10:02,686
‫أنا لا أعلم كيف هؤلاء الاشخاص مرتبطين،
‫لكني سأعرف.

231
00:10:02,769 --> 00:10:05,063
‫إذا أُصيبت رولينز بسبب هذا الأمر،
‫فأنا سأقضي عليهم جميعاً.

232
00:10:05,147 --> 00:10:07,691
‫حسناً كاريسي. إهدأ، دعنا...

233
00:10:07,774 --> 00:10:08,859
‫دعنا نتنفس.

234
00:10:10,068 --> 00:10:12,487
‫إخرسي، إخرسي. دعيني أُفكر.

235
00:10:12,571 --> 00:10:14,614
‫انا لا اكذب عليك. أنت تعرفني.

236
00:10:15,699 --> 00:10:17,367
‫ضع السلاح جانباً.

237
00:10:17,451 --> 00:10:20,537
‫لقد تأخرت. لقد إحتجزت رهينة مدنية.

238
00:10:20,620 --> 00:10:23,832
‫حقاً؟
‫أم هل انك جئت الى هنا للحصول على مشورة؟

239
00:10:23,915 --> 00:10:25,250
{\an8}‫لقد هددت رئيستها.

240
00:10:25,334 --> 00:10:28,920
‫انا أستطيع حقاً ان أقول،
‫أنك كنت تعاني من ضغوطات.

241
00:10:29,004 --> 00:10:31,840
{\an8}‫وبأننا حللنا المسألة في نهاية الجلسة.

242
00:10:31,923 --> 00:10:33,508
‫فرانك، أنت أحد أفراد شرطة نيويورك.

243
00:10:33,592 --> 00:10:37,929
‫فقدت عقلك عندما أُطلق سراح الشخص
‫الذي إغتصب إبنتك؟

244
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
‫ياالهي، لا أحد سيرغب بملاحقتك.

245
00:10:39,765 --> 00:10:41,475
‫هذا لا يحل مشاكلي.

246
00:10:41,558 --> 00:10:43,185
‫لا أحد يريد ان يلاحق جيتس.

247
00:10:43,268 --> 00:10:46,313
‫لقد سخر مني في المحكمة،
‫والان يحتجز بناتي على قارب

248
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
‫والله وحده يعلم ماذا يفعل بهم.

249
00:10:47,939 --> 00:10:49,524
‫على أحدهم أن يوقفه.

250
00:10:49,608 --> 00:10:51,068
‫سننال منه. فرانك، سوف ننال منه.

251
00:10:51,151 --> 00:10:53,403
‫سنستمر في التحقيق. أعدك بذلك.

252
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
‫لا، لقد قلت ذلك سابقاً.

253
00:10:55,030 --> 00:10:56,281
‫هذا الشخص لديه الكثير من النفوذ.

254
00:10:56,365 --> 00:10:58,700
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للإطاحة به.

255
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
‫سبق وقلت ذلك، أليس كذلك؟
‫انت تعرف ما هي الاجراءات.

256
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
‫سيارتي تركن امام الباب في الخارج،
‫سيتعقبوها.

257
00:11:05,165 --> 00:11:07,584
‫هاتفي--لقد حطمته، لكنهم سيتعقبوه.

258
00:11:13,382 --> 00:11:15,258
‫أنتِ محقة، حسناً؟

259
00:11:15,342 --> 00:11:17,344
‫أنتِ محقة، حسناً؟

260
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
‫لدي خطة جديدة.

261
00:11:19,262 --> 00:11:20,639
‫نعم، خطة جديدة.

262
00:11:24,101 --> 00:11:26,144
‫مرحبا، هل حصلتِ على شيء؟

263
00:11:26,228 --> 00:11:27,854
‫ميدان الرماية لم يوصلنا لشيء.

264
00:11:27,938 --> 00:11:30,232
‫فلم يروا رولينز منذ عام .

265
00:11:30,315 --> 00:11:33,610
‫لذلك، أينما كانت رولينز تقول أنها ذاهبة،
‫كان ذلك مجرد غطاء؟

266
00:11:33,693 --> 00:11:35,987
‫أين وصلت وحدة المساعدة التقنية
‫في تعقب هاتفها؟

267
00:11:36,071 --> 00:11:39,616
‫من خلال آخر إشارة لها، إستطاعوا أن يضيقوا
‫النطاق إلى غرب شارع 80 غرب برودواي.

268
00:11:39,699 --> 00:11:41,618
‫تمهلي، غرب شارع 80.

269
00:11:41,701 --> 00:11:43,703
‫ذلك غريب. هناك نداء إستغاثة 911

270
00:11:43,787 --> 00:11:46,456
‫من قِبل الطبيبة النفسية اليكس هانوفر
‫التي تعمل مع شرطة نيويورك.

271
00:11:46,540 --> 00:11:49,501
‫هانوفر؟ تلك التي قمنا معها بالتدريب
‫على المقابلات.

272
00:11:49,584 --> 00:11:51,962
‫إبنها للتو أبلغ مشرفها من قسم الشرطة،
‫ليو فانيك

273
00:11:52,045 --> 00:11:53,713
‫- عن الوضع.
‫- اي نوع من الأوضاع؟

274
00:11:53,797 --> 00:11:56,466
‫ليس لدي فكرة،
‫لكن المكان في مكتبها المنزلي غرب شارع 83.

275
00:11:56,550 --> 00:11:58,885
‫هل تعتقدين بأن رولينز بدأت تذهب لهانوفر
‫بشكلٍ سري؟

276
00:11:58,969 --> 00:12:00,137
‫إذا فعلت، لم تكن لتقول لايٍ منا.

277
00:12:00,220 --> 00:12:01,471
‫حسناً، دعونا نذهب.

278
00:12:04,933 --> 00:12:06,268
‫هل تحاول مجدداً؟

279
00:12:06,351 --> 00:12:07,436
‫مباشرة الى الماكينة.

280
00:12:07,519 --> 00:12:09,312
‫هاتف هانوفر يستمر بالتحويل لبريدها الصوتي.

281
00:12:09,396 --> 00:12:12,274
‫لقد وجدوا سيارة بوتشي على بعد شارع،
‫وجيب رولينز في أسفل الشارع.

282
00:12:12,357 --> 00:12:14,192
‫مسدسها في دُرج السيارة.

283
00:12:14,276 --> 00:12:15,527
‫إذن هي غير مسلحة؟

284
00:12:15,610 --> 00:12:17,195
‫تستطيع أن تعتني بنفسها كاريسي.

285
00:12:18,613 --> 00:12:20,198
‫لدينا مشكلة في الكاميرا العامودية.

286
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
‫دعونا نتحرك.

287
00:12:32,502 --> 00:12:33,879
‫د هانوفر.

288
00:12:34,880 --> 00:12:36,673
‫تفحص المنطقة بالخلف، إبحث في كل غرفة.

289
00:12:36,756 --> 00:12:38,091
‫سأتفحص المبنى.

290
00:12:43,513 --> 00:12:44,723
‫هل أنتِ بخير؟

291
00:12:44,806 --> 00:12:47,142
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

292
00:12:47,225 --> 00:12:48,768
‫حسناً، أين رولينز؟

293
00:12:48,852 --> 00:12:50,437
‫لقد رحلت.

294
00:12:50,520 --> 00:12:51,521
‫هو أخذها.

295
00:13:00,155 --> 00:13:02,115
‫هل بإمكانك ان تخبري إبني أنني بخير؟

296
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
‫سبق وفعلت. سوف يوافيكي في مستشفى الرحمة.

297
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
‫حسناً.

298
00:13:06,411 --> 00:13:07,454
‫هل أعطتنا أية معلومات؟

299
00:13:07,537 --> 00:13:09,581
‫فالت بأن بوتشي هائج جداً.

300
00:13:09,664 --> 00:13:10,790
‫وحالته في تصاعد.

301
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
‫ليست لدية خطة واضحة.

302
00:13:12,375 --> 00:13:13,793
‫لست بحاجة لطبيبة نفسية لتخبرنا ذلك.

303
00:13:13,877 --> 00:13:16,046
‫حسناً، انه لا يعلم أين سيذهب اوكيف سيصل
‫الى هناك.

304
00:13:16,129 --> 00:13:18,256
‫- كيف كانت رولينز؟
‫- تحافظ على هدوءها، كما تعلم.

305
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
‫- متماسكة.
‫- ربما لا ينبغي أن أسال ،

306
00:13:20,258 --> 00:13:21,426
‫لكنها تعرف الرجل.

307
00:13:21,510 --> 00:13:23,553
‫انا أعني، هل هناك أي إحتمال
‫ان تكون متورطة بالأمر

308
00:13:23,637 --> 00:13:27,224
‫- أو ربما فقدت عقلها؟
‫- لا.

309
00:13:27,307 --> 00:13:29,351
‫ونعم انتِ محقة، لم ينبغي عليك أن تسألي.

310
00:13:29,434 --> 00:13:30,977
‫حسناً، بوتشي حطم هاتفه.

311
00:13:31,061 --> 00:13:32,896
‫حتى لو تمكنا من إعتقال جيتس،
‫كيف سيعلم ذلك؟

312
00:13:32,979 --> 00:13:36,274
‫لقد أخبر دوكتور هانوفر
‫بأن يريد أن يرى ذلك في نشرة الاخبار.

313
00:13:36,358 --> 00:13:39,361
‫إذن هو إتجه الى مكان فيه تلفاز؟
‫هذه هي خطته؟

314
00:13:39,444 --> 00:13:42,072
‫ربما زوجته وأطفاله على دراية بالمكان
‫الذي سيذهب اليه.

315
00:13:42,155 --> 00:13:45,909
‫فبن وكيت عودا الى الرصيف البحري
‫وانتظروا قارب حفلة جيتس.

316
00:13:49,329 --> 00:13:50,997
‫الرصيف البحري تشيلسي
‫الخميس، 21 تشرين الثاني.

317
00:13:51,081 --> 00:13:53,124
{\an8}‫أنا أعتذر بشأن ما قلته عن رولينز.

318
00:13:53,208 --> 00:13:55,335
{\an8}‫ستصبحين محققة رائعة، لكن عليكي--

319
00:13:55,418 --> 00:13:56,628
‫أفكر قبل ان افتح فمي؟

320
00:13:56,711 --> 00:13:58,588
‫وقبل الخروج من كتاب اللعب.

321
00:13:58,672 --> 00:14:00,423
‫أقصد، عليكي أن تفكري بشكلٍ شموليٍ أكثر.

322
00:14:00,507 --> 00:14:01,800
‫مفهوم، حضرة الرقيب.

323
00:14:01,883 --> 00:14:03,260
‫ها هم قد جاءوا.

324
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
‫لقد كنتم هنا طوال هذا الوقت؟

325
00:14:04,594 --> 00:14:06,721
‫- أمنحونا بعض الخصوصية.
‫- نحن لسنا هنا من أجلك.

326
00:14:06,805 --> 00:14:08,139
‫هذه المرة.

327
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
‫هل هناك مشكلة؟

328
00:14:09,641 --> 00:14:11,685
‫علينا أن نتحدث مع دونا بوتشي.

329
00:14:13,687 --> 00:14:15,522
‫دونا ، بنات؟

330
00:14:15,605 --> 00:14:17,774
‫- عليكم ان تأتوا معنا
‫- لماذا؟

331
00:14:17,857 --> 00:14:20,110
‫- هل الامر متعلق بأبي؟
‫- نعم، إنه كذلك.

332
00:14:20,193 --> 00:14:22,028
‫دونا، إتصلي بي إذا إحتجت شيئاً.

333
00:14:22,112 --> 00:14:24,072
‫لقد فوتوا حفلة رائعة يا حلوتي.

334
00:14:25,991 --> 00:14:28,034
‫ماذا فعل زوجي الان؟

335
00:14:29,744 --> 00:14:33,206
‫فرانك...قام بإحتجاز شرطية كرهينة.

336
00:14:34,082 --> 00:14:35,125
‫رائع.

337
00:14:36,001 --> 00:14:37,294
‫لقد فقد عقله.

338
00:14:37,377 --> 00:14:41,381
‫سيدة بوتشي، هل لديكِ أي فكرة عن المكان
‫الذي من الممكن أن يذهب اليه؟

339
00:14:41,464 --> 00:14:43,800
‫مكان للإجازة، بيت صديق؟

340
00:14:43,883 --> 00:14:45,677
‫ليس لديه أصدقاء.

341
00:14:45,760 --> 00:14:47,387
‫لديه مومسات.

342
00:14:48,513 --> 00:14:51,182
‫كان يخبرني بأنه يعمل لوقت إضافي في قضية

343
00:14:51,266 --> 00:14:53,310
‫وانا تصلني فاتورة بطاقة العبور.

344
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
‫كان يذهب بعيداً عن المدينة لمدة يومين.

345
00:14:54,936 --> 00:14:56,021
‫وإلى أين قد يذهب؟

346
00:14:56,104 --> 00:14:57,647
‫أتظنيه يخبرني؟

347
00:14:57,731 --> 00:15:01,693
‫ما هوسبب غضبه؟ بأن البنات يستمتعن؟

348
00:15:01,776 --> 00:15:03,570
‫لقد أمضينا وقتاً رائعاً.

349
00:15:03,653 --> 00:15:05,155
‫لقد رأينا تمثال الحرية.

350
00:15:05,238 --> 00:15:08,074
‫حسناً، كيف إنتهى بكم المطاف على القارب؟

351
00:15:08,158 --> 00:15:11,453
‫تلك الامرأة اللطيفة ، جرانيا،
‫إتصلت بي في مركز إعادة التأهيل.

352
00:15:12,287 --> 00:15:16,374
‫قالت لي بأن ميلي و ايفي مدعوتان
‫الى حفل على متن يخت ستيف.

353
00:15:16,458 --> 00:15:20,003
‫وارادوا مني أن أكون هناك كوصيتهما.

354
00:15:20,086 --> 00:15:21,546
‫إنه حتى أرسل سيارة ليموزين.

355
00:15:21,630 --> 00:15:23,506
‫ماذا تعلمين عن ستيف جيتس؟

356
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
‫ما أخبرتني به ايفي.

357
00:15:25,467 --> 00:15:26,968
‫هو رجل رائع.

358
00:15:27,052 --> 00:15:28,053
‫غني.

359
00:15:28,136 --> 00:15:30,263
‫هو يدفع لها من أجل عرضها للأزياء.

360
00:15:30,347 --> 00:15:32,849
‫وفرانك أعمته الغيرة.

361
00:15:32,932 --> 00:15:35,393
‫إنه يعترض طريق عملها كما فعل معي.

362
00:15:35,477 --> 00:15:36,895
‫إذن سيدة بوتشي...

363
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
‫ما سوف تسمعيه الان، سيأتيكِ مثل صدمة.

364
00:15:41,816 --> 00:15:43,568
‫ستيف جيتس متحرش بالأطفال.

365
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
‫انه يمارس الجنس مع ايفي.

366
00:15:50,700 --> 00:15:51,743
‫ماذا؟

367
00:15:54,162 --> 00:15:55,330
‫انا لا أُصدق ذلك.

368
00:15:56,289 --> 00:15:57,290
‫إنه حقيقة.

369
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
‫لقد كانت سوف تشهد ضده.

370
00:16:00,919 --> 00:16:02,295
‫انا أمها.

371
00:16:02,379 --> 00:16:03,421
‫كانت ستخبرني.

372
00:16:03,505 --> 00:16:04,964
‫ولا يمكن ان يكون ذلك صحيحاً.

373
00:16:05,048 --> 00:16:08,093
‫فلقد كانت لطيفة جداً معه في الحفلة.

374
00:16:08,176 --> 00:16:10,470
‫- أُمي.
‫- أعتذر كابتن، الفتاة كانت تبكي.

375
00:16:10,553 --> 00:16:12,555
‫تعالي هنا حبيبتي.

376
00:16:12,639 --> 00:16:14,265
‫أمي أنا خائفة.

377
00:16:15,600 --> 00:16:17,477
‫سوف أخذكي إلى المنزل.

378
00:16:17,560 --> 00:16:19,104
‫أنتي وأيفي.

379
00:16:21,356 --> 00:16:24,943
‫ايفي، أعلم انكي تشعرين بالعجز
‫في هذه اللحظة، وكأن ستيف هو المسيطر.

380
00:16:25,026 --> 00:16:26,736
‫هو المسيطر، إعترفي بذلك.

381
00:16:27,946 --> 00:16:31,908
‫بالاضافة لذلك، لم يحدث شيء الليلة،
‫ولقد دفع لي ولميلي على اية حال.

382
00:16:31,991 --> 00:16:33,368
‫حسناً.

383
00:16:33,451 --> 00:16:35,161
‫إذن أنا وأمي بإمكاننا ان نأخذ ميلي للمنزل؟

384
00:16:35,245 --> 00:16:37,747
‫الى أين؟ لمركز التأهيل؟

385
00:16:39,249 --> 00:16:41,918
‫ايفي، والدك في ورطة خطيرة.

386
00:16:42,001 --> 00:16:43,795
‫أخبرتك، لا أعلم أين هو.

387
00:16:43,878 --> 00:16:45,505
‫هل حاول التواصل معك على الإطلاق؟

388
00:16:46,172 --> 00:16:48,425
‫تحققي من الأمر إذا أردت.

389
00:16:48,508 --> 00:16:49,551
‫يا لكِ من شرطية.

390
00:16:50,885 --> 00:16:54,180
‫أيا كان ما يفعله والدي، لن يتم القبض
‫على ستيف أبداً.

391
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
‫انه يعرف كل شيء.

392
00:16:56,558 --> 00:16:59,811
‫إحدى الفتيات كانت تتفاخر على اليخت
‫بأنها تسمتع في وقتها مع ذلك القاضي.

393
00:16:59,894 --> 00:17:01,146
‫أي قاضي؟

394
00:17:01,229 --> 00:17:02,814
‫القاضي جو.

395
00:17:02,897 --> 00:17:05,024
‫الذي ينعتني تحديداً بالعاهرة.

396
00:17:05,108 --> 00:17:07,485
‫في الوقت الحالي، هو الشخص الذي يحب
‫أن يُصفع.

397
00:17:07,569 --> 00:17:09,362
‫- كنت أعرف.
‫- هل تعرفين إسم هذه الفتاة؟

398
00:17:09,446 --> 00:17:10,488
‫- لا.
‫- حسناً، رئيس،

399
00:17:10,572 --> 00:17:12,031
‫علي أن أتصل بك لاحقاً.

400
00:17:12,115 --> 00:17:14,200
‫ربما تيس؟

401
00:17:14,284 --> 00:17:16,661
‫كانت روسية الجنسية.

402
00:17:16,745 --> 00:17:17,787
‫ماذا هناك، كاريسي؟

403
00:17:17,871 --> 00:17:19,914
‫جيتس يمتلك القاضي جو ايليري.

404
00:17:19,998 --> 00:17:21,374
‫الامر لا يتعلق بالجريمة،
‫بل في التغطية عليه.

405
00:17:21,458 --> 00:17:22,709
‫حسناً، كيف تبدو؟

406
00:17:22,792 --> 00:17:25,128
‫شعر أحمر، شاحبة.

407
00:17:25,211 --> 00:17:26,921
‫إسمعيني، هل علي أن أتواجد هنا؟

408
00:17:27,005 --> 00:17:28,882
‫انا أشعر بالتعب وأريد أن أذهب للمنزل.

409
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
‫كان ايلليري يذهب لحفلات جيتس.

410
00:17:31,843 --> 00:17:32,969
‫ويمارس الجنس مع الفتيات القاصرات.

411
00:17:33,052 --> 00:17:34,053
‫ليس غريباً أنه جعله ينجو بفعلته.

412
00:17:34,137 --> 00:17:36,264
‫- قد يكون هذا الأمر جيد بالنسبة لنا.
‫- إذا تمكنا من إثباته.

413
00:17:36,347 --> 00:17:40,185
‫عندما فتشنا منزل جيتس،
‫عثرنا على كاميرا وبطاقة ذاكرة

414
00:17:40,268 --> 00:17:43,521
‫فيها صور لأصقاءه يحتفلون مع فتيات صغيرات.

415
00:17:43,605 --> 00:17:44,856
‫ربما يحالفنا الحظ.

416
00:17:46,858 --> 00:17:47,859
‫مكتب نائب الرئيس في جارلاند
‫مركز الشرطة الرئيسي

417
00:17:47,942 --> 00:17:48,943
{\an8}‫الخميس، 21 تشرين الثاني

418
00:17:49,027 --> 00:17:50,987
‫أُنظروا من وجدنا على الكاميرا الخاصة
‫بجيتس.

419
00:17:51,070 --> 00:17:53,490
‫القاضي الشريف ايلليري.
‫هل نعرف هوية الفتاة؟

420
00:17:53,573 --> 00:17:55,617
{\an8}‫تيسا فالينكو، قابلناها سابقاً.

421
00:17:55,700 --> 00:17:58,244
‫لقد كانت تمارس الجنس مع جيتس، ووفقاً لايفي

422
00:17:58,328 --> 00:17:59,996
‫جلسات من الصفع مع القاضي.

423
00:18:00,079 --> 00:18:02,957
‫الان، بصراحة تامة، هي لا تؤكد الإغتصاب.
‫وهي تبلغ 17 عاماً.

424
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
‫هل هناك اي شي يربط ايلليري بجيتس؟

425
00:18:04,959 --> 00:18:07,212
‫محامي ايليري وجيتس، أبراهام؟

426
00:18:07,295 --> 00:18:08,463
‫جمعية الإخاء في جامعة ييل.

427
00:18:08,546 --> 00:18:10,089
‫كما لدينا رجل أمن في الشارع

428
00:18:10,173 --> 00:18:12,300
‫الذي يضع حفلات ايلليري وجيتس بشكلٍ منتظم.

429
00:18:12,383 --> 00:18:14,219
‫كلها أمور ظرفية. نحن نتحدث عن ملاحقة

430
00:18:14,302 --> 00:18:16,137
‫قاضي حالي يجلس على مقعد القضاة
‫منذ 30 عاماً.

431
00:18:16,221 --> 00:18:17,722
‫ولديه سجل لا تشوبه شائبة.

432
00:18:17,806 --> 00:18:19,140
‫هل حديد مؤيدة لذلك؟

433
00:18:19,224 --> 00:18:21,601
‫لم اعتقد أن الامر يستجدي استرعاء انتباها
‫في هذه المرحلة.

434
00:18:21,684 --> 00:18:23,937
‫مفهوم. لا توجد أي معلومات حتى الان
‫عن رولينز؟

435
00:18:24,020 --> 00:18:25,814
‫لا يوجد أي إتصال منذ ستة ساعات وبتشي نقلها

436
00:18:25,897 --> 00:18:27,357
‫من الموقع الأولي.

437
00:18:28,107 --> 00:18:29,484
‫لا يمكننا أن ننتظر.

438
00:18:29,567 --> 00:18:31,820
‫دعونا نوقظ القاضي ايلليري. راوغه.

439
00:18:31,903 --> 00:18:35,990
‫لا نصوص، ولا رسائل بريدية في النظام
‫حتى تصبح المحققة رولينز بأمان.

440
00:18:38,660 --> 00:18:39,786
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

441
00:18:39,869 --> 00:18:41,329
‫هل تريد؟

442
00:18:41,412 --> 00:18:43,206
‫لا. لا تقلقي حيالي، استمري بالمشي.

443
00:18:44,499 --> 00:18:45,959
‫فرانك، أحتاج الى أن أكل شيئاً.

444
00:18:46,042 --> 00:18:47,043
‫صحيح، حتى تتمكني من الهرب؟

445
00:18:47,126 --> 00:18:48,962
‫أنا فقط-- انا جائعة.

446
00:18:49,045 --> 00:18:50,129
‫ألست جائع؟

447
00:18:50,213 --> 00:18:51,673
‫سوف أتناول فطوري لاحقاً.

448
00:18:51,756 --> 00:18:52,924
‫هل تحمل نقود؟

449
00:18:53,007 --> 00:18:55,134
‫انت حقاً لست بارعاً في هذا الأمر،
‫أليس كذلك؟

450
00:18:55,218 --> 00:18:56,678
‫- أنتِ.
‫- لا، لا إسمعني.

451
00:18:56,761 --> 00:18:57,762
‫لم أقصد ذلك.لم أقصد ذلك.

452
00:18:57,846 --> 00:18:59,556
‫- حقاً؟
‫- اسمعني، لقد قمت بعملٍ جيد.

453
00:18:59,639 --> 00:19:01,808
‫لقد كنت سريعاً، ذلك كان رائعاً.
‫- صحيح.

454
00:19:01,891 --> 00:19:03,518
‫وعليك ان تكون حذراً لانهم سيتفحصون

455
00:19:03,601 --> 00:19:05,061
‫تقارير المركبات المسروقة، أنت تعلم.

456
00:19:05,144 --> 00:19:07,146
‫لقد بدلت لوحات السيارات عندما كنتي نائمة،

457
00:19:07,230 --> 00:19:09,190
‫لذلك، إبقي فمك مغلقاً، و اركبي في السيارة.

458
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
‫حسناً.

459
00:19:10,775 --> 00:19:12,360
‫لكني فقط--

460
00:19:12,443 --> 00:19:14,737
‫لدي طفلة في الثالثة من عمرها في المنزل

461
00:19:14,821 --> 00:19:16,239
‫لديها صعوبة في النوم بالليل.

462
00:19:16,322 --> 00:19:19,284
‫اذا إستيقظت وانا لست هناك--

463
00:19:19,367 --> 00:19:20,410
‫هذا معنى ان تكوني شرطية.

464
00:19:20,493 --> 00:19:22,662
‫عندما تغادرين في الصباح،
‫لن يعلموا ابداً متى ستعودي.

465
00:19:22,745 --> 00:19:23,746
‫- هل تسمعيني يا حلوتي؟
‫- مفهوم.

466
00:19:23,830 --> 00:19:25,164
‫- لن يعلموا ابداً.
‫- أعلم،لكن حسناً.

467
00:19:25,248 --> 00:19:26,958
‫لكنك لا تهتم ببناتي، ماذا عن بناتك؟

468
00:19:27,041 --> 00:19:28,751
‫إسمعني، ماذا عن ايفي وميلي؟

469
00:19:28,835 --> 00:19:29,794
‫- أجل
‫- مالذي تعتقد انهم يمرون به الا--

470
00:19:29,878 --> 00:19:30,962
‫إتصلي ببناتك، إتصلي ببناتك.

471
00:19:31,045 --> 00:19:32,630
‫هيا، قومي بذلك بسرعة.

472
00:19:32,714 --> 00:19:34,340
‫- إتصلي.
‫- حسناً.

473
00:19:36,259 --> 00:19:37,260
‫انا لن أخدعك.

474
00:19:37,343 --> 00:19:38,344
‫- هيا قومي بذلك.
‫- حسناً.

475
00:19:38,428 --> 00:19:39,429
‫هيا.

476
00:19:42,181 --> 00:19:43,641
‫مرحباً سيينا.

477
00:19:43,725 --> 00:19:45,059
‫مرحبا، نعم هذه أنا.

478
00:19:45,143 --> 00:19:46,895
‫كل شيء -- كل شيء على ما يرام.

479
00:19:46,978 --> 00:19:49,022
‫هل جيسي نائمة؟

480
00:19:49,105 --> 00:19:52,108
‫- أجل، هي الى جانبك؟ حسناً، أجل--
‫- هيا!

481
00:19:52,191 --> 00:19:54,444
‫حبيبيتي مرحباً، هذه أنا ماما.

482
00:19:55,528 --> 00:19:57,405
‫لا، سأكون في المنزل قريباً.

483
00:19:57,488 --> 00:19:59,699
‫إنزلي للأسفل، إنزلي ، إنزلي.
‫- ماذا يجري؟

484
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
‫ماذا، ماذا؟

485
00:20:01,200 --> 00:20:03,369
‫- حسناً، ماذا قلت لكي؟
‫- فرانك، ماذا؟

486
00:20:03,453 --> 00:20:05,246
‫فرانك-- حسناً، حسناً، حسناً.

487
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
‫- لم أكن أحاول ان أسلمك.
‫- اذا خدعتني؟

488
00:20:07,624 --> 00:20:09,125
‫أنتي تخبريني بأن أطفالي بحاجة لأب؟

489
00:20:09,208 --> 00:20:12,003
‫وأنتي لا تنسي، بناتك بحاجة لام.

490
00:20:12,086 --> 00:20:14,589
‫سوف أطلق عليكي النار هنا إذا اضطرني الأمر.

491
00:20:14,672 --> 00:20:15,798
‫حستاً.

492
00:20:22,138 --> 00:20:24,223
‫ماذا عن كاميرات الأمن الخاصة؟

493
00:20:24,307 --> 00:20:26,392
‫إنها في الجانب الغربي العلوي،
‫الجميع يملكها هناك.

494
00:20:26,476 --> 00:20:27,977
‫لقد تفحصت كل اللقطات التي لدينا.

495
00:20:28,061 --> 00:20:30,188
‫شوهدت رولينز وبوتشي يمشون
‫على الأقدام بواسطة كاميرا مرور.

496
00:20:30,271 --> 00:20:33,316
‫في الشارع 83 و شارع كولمبوس في 9:35
‫متجهين غرباً.

497
00:20:33,399 --> 00:20:34,400
‫ومن ثم فقدنا أثرهم.

498
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
‫ماذا عن مترو الأنفاق؟

499
00:20:35,568 --> 00:20:37,403
‫لقد تفحصت مترو الأنفاق أيضاً.
‫لا يوجد أثر لهم.

500
00:20:37,487 --> 00:20:39,405
‫وليس هناك أي تقرير يتعلق بسرقة السيارات.

501
00:20:39,489 --> 00:20:42,367
‫ولم يستخدم بوتشي أو رزلينز
‫بطاقات إئتمانهم.

502
00:20:43,493 --> 00:20:44,786
‫توتولا.

503
00:20:45,495 --> 00:20:46,704
‫ماذا؟

504
00:20:46,788 --> 00:20:47,872
‫متى حدث ذلك؟

505
00:20:48,539 --> 00:20:51,542
‫حسناً، سيينا. هل لا زال الضابط هناك معكِ؟

506
00:20:51,626 --> 00:20:53,503
‫سوف يضطر لأخذ هاتفك.

507
00:20:54,879 --> 00:20:56,631
‫رولينز إتصلت بجيسي قبل بضعة دقائق.

508
00:20:56,714 --> 00:20:57,966
‫من رقم بدون هوية.

509
00:20:58,049 --> 00:20:59,968
‫من هاتف غير مسجل، يمكنهم تعقب ذلك.

510
00:21:00,051 --> 00:21:02,053
‫حسناً، أنتِ إتصلي بالكابتن.
‫أنا سأتصل بوحدة المساعدة التقنية.

511
00:21:02,136 --> 00:21:03,179
‫حسناً.

512
00:21:05,515 --> 00:21:06,516
‫منزل القاضي جو ايلليري

513
00:21:06,599 --> 00:21:07,600
{\an8}‫شارع ريفرسايد 58 الثلاثاء، 21 تشرين الثاني

514
00:21:10,561 --> 00:21:11,646
{\an8}‫ماذا يحدث هنا بحق السماء ؟

515
00:21:11,729 --> 00:21:14,232
‫نعتذرعن إيقاظك، لكنها مسألة ملحة.

516
00:21:14,315 --> 00:21:15,775
‫نحتاج أمر تخويل للتفتيش.

517
00:21:15,858 --> 00:21:18,611
‫في هذا الوقت؟ ما الموضوع؟

518
00:21:18,695 --> 00:21:19,696
‫ستيف جيتس.

519
00:21:23,241 --> 00:21:24,826
‫هل كل شيء على ما يرام جو؟

520
00:21:24,909 --> 00:21:27,912
‫كل شيء على ما يرام عزيزتي. عودي للنوم.

521
00:21:27,996 --> 00:21:29,330
‫لنتحدث في المكتبة.

522
00:21:34,836 --> 00:21:36,629
‫هذه الفتاة كانت تبلغ 17 عاماً.

523
00:21:36,713 --> 00:21:38,006
‫ماذا عن الأُخريات، سيدي القاضي؟

524
00:21:38,089 --> 00:21:39,590
‫وسنعثر على الاُخريات. صدقني.

525
00:21:39,674 --> 00:21:41,592
‫لم تكن ايٌ منهم تحت السن القانوني.

526
00:21:41,676 --> 00:21:44,137
‫لست واثقاً بان زوجتك
‫ستعتبر ذلك أمراً إيجابياً.

527
00:21:44,220 --> 00:21:46,055
‫نحن نعلم أنك ومحامي جيتس

528
00:21:46,139 --> 00:21:47,432
‫كنتما معاً في نفس الاخوية في جامعة ييل.

529
00:21:47,515 --> 00:21:48,516
‫ونعلم أيضاً أنك كنت تذهب

530
00:21:48,599 --> 00:21:50,810
‫إلى الحفلات في منزل جيتس لسنواتٍ الأن.

531
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
‫لم أقم بشيء غير قانوني.

532
00:21:52,770 --> 00:21:54,939
‫كان عليك أن تتنحى عن القضية

533
00:21:55,023 --> 00:21:57,400
‫لا ان تقوم بمجهود مضني حتى يتم تكليفها لك.

534
00:21:57,483 --> 00:21:59,235
‫تُكلف القضايا بشكل عشوائي.

535
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
‫لقد سبق وتحدثنا

536
00:22:00,528 --> 00:22:02,697
‫مع الرئيس المسؤول الذي كان يعمل ذلك اليوم.

537
00:22:02,780 --> 00:22:05,783
‫لن أخضع للضغوط والترهيب.

538
00:22:05,867 --> 00:22:06,868
‫أحد المحققين لدي

539
00:22:06,951 --> 00:22:09,203
‫أُحتجزت تحت تحديد السلاح
‫من قبل والد الضحية.

540
00:22:09,287 --> 00:22:12,248
‫الضحية التي نعتها بالعاهرة بالمحكمة.

541
00:22:12,331 --> 00:22:15,293
‫لذلك، من الممكن أن يتم هذا
‫بعدة طرق حضرة القاضي ايلليري.

542
00:22:15,418 --> 00:22:16,878
‫الطريق الاولى، أن لا تساعدنا

543
00:22:16,961 --> 00:22:19,047
‫وتقضي تلك المحققة نحبها ، ماذا يحدث

544
00:22:19,130 --> 00:22:21,507
‫لعلاقتك بشرطة نيويورك بعد ذلك؟

545
00:22:21,591 --> 00:22:25,011
‫لسيرتك المهنية، لزواجك.

546
00:22:25,094 --> 00:22:27,013
‫ناهيك عن ذكر، أن يداك ستكون ملطخة بالدماء.

547
00:22:29,891 --> 00:22:30,933
‫ما الذي تريده؟

548
00:22:34,145 --> 00:22:37,106
{\an8}‫طريق باركسفيل القديم، نيويورك
‫الخميس، 21 تشرين الثاني

549
00:22:39,650 --> 00:22:41,110
{\an8}‫الى أين نحن ذاهبون؟

550
00:22:41,194 --> 00:22:43,071
‫لا داعي لأن تعرفي.

551
00:22:43,154 --> 00:22:44,572
‫حسناً، علينا أن نحصل على تلفاز.

552
00:22:44,655 --> 00:22:46,282
‫لأنهم ربما إعتقلوا جيتس حالياً.

553
00:22:46,365 --> 00:22:47,366
‫لم يعتقلوه.

554
00:22:47,450 --> 00:22:48,826
‫لقد كنت أتفقد الأخبار عبر المذياع.

555
00:22:49,952 --> 00:22:51,662
‫انا فقط-- أُريد أن أعرف ما هي الخطة.

556
00:22:51,746 --> 00:22:53,456
‫ياالهي، تبدين مثل زوجتي.

557
00:22:53,539 --> 00:22:55,875
‫مثل دونا، إلا إنك من الدرجة المتميزة.

558
00:22:55,958 --> 00:22:58,753
‫فهي لا تشبهك تماماً--

559
00:22:58,836 --> 00:23:00,588
‫انتِ بارعة.

560
00:23:00,671 --> 00:23:02,006
‫أنت حقاً لا تعرفني.

561
00:23:02,090 --> 00:23:04,217
‫الذي لا أفهمه ،

562
00:23:04,300 --> 00:23:06,302
‫هو لماذا امرأة مثلك تذهب لطبيب نفسي.

563
00:23:07,845 --> 00:23:10,348
‫قمت بالعديد من الخيارات السيئة، فرانك.

564
00:23:10,431 --> 00:23:12,642
‫- حقاً؟
‫- نعم، أعني، أنا--

565
00:23:12,725 --> 00:23:14,185
‫لدي طفلتين لكن من أبوين مختلفين--

566
00:23:14,268 --> 00:23:16,104
‫رجال نمت معهم بدون سببٍ وجيه.

567
00:23:17,980 --> 00:23:18,981
‫عملي؟

568
00:23:19,065 --> 00:23:21,526
‫أعمل محققة من الدرجة الثالثة
‫منذ ثمانية أعوام.

569
00:23:21,609 --> 00:23:23,027
‫ما الذي يعيقك؟

570
00:23:25,446 --> 00:23:26,447
‫أنا، على ما أعتقد.

571
00:23:30,535 --> 00:23:32,245
‫أنت أفضل من دكتور هانوفر.

572
00:23:34,664 --> 00:23:35,748
‫فرانك.هيا.

573
00:23:35,832 --> 00:23:37,875
‫حررني فقط من هذه الأصفاد. هيا.

574
00:23:37,959 --> 00:23:39,877
‫- إذا قمت بذلك، أنتِ ستهربين.
‫- لا، لن أهرب.

575
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
‫لن أقوم بأي شيء.

576
00:23:41,045 --> 00:23:42,421
‫انتِ تحاولي ان تخدعيني. لن تفلحي.

577
00:23:42,505 --> 00:23:44,382
‫أنا لن أخدعك، انا فقط--

578
00:23:44,465 --> 00:23:45,800
‫- صحيح، هيا.
‫- أرجوك، فرانك.

579
00:23:45,883 --> 00:23:47,760
‫يداي تؤلماني، الدم لا يجري في عروقي.

580
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
‫أنفي يحكني، وهناك شيء في عيني.

581
00:23:49,220 --> 00:23:50,847
‫-حسناً، حسناً، حسناً، أعدك--
‫-أفلتني. فك الاصفاد فقط.

582
00:23:50,930 --> 00:23:53,057
‫إذا توقفتي عن الكلام، سأركن جانباً.

583
00:23:53,141 --> 00:23:54,142
‫حسناً.

584
00:24:03,067 --> 00:24:05,027
‫يا إلهي جو.

585
00:24:05,111 --> 00:24:06,445
‫إنها 4:00 صباحاً.

586
00:24:06,529 --> 00:24:07,530
‫لم أستطع النوم.

587
00:24:07,613 --> 00:24:09,991
‫ليس لديك شيء تقلق بسببه جو.

588
00:24:10,074 --> 00:24:11,200
‫ام لديك؟

589
00:24:11,284 --> 00:24:13,452
‫أنا في ورطة بسببك، و بسبب ستيف.

590
00:24:13,536 --> 00:24:15,997
‫جو انت لست في وضع يسمح لك بابتزازنا أكثر.

591
00:24:16,080 --> 00:24:18,875
‫شرطة نيويورك بحثت في منزل جيتس.

592
00:24:18,958 --> 00:24:22,003
‫ماذا لو وجدوا صوراً ومقطع فيديو؟

593
00:24:22,086 --> 00:24:23,546
‫هذا من شأنه أن يدمر كل حياتي.

594
00:24:23,629 --> 00:24:24,881
‫إهدأ فقط، أرجوك.

595
00:24:24,964 --> 00:24:27,425
‫بالله عليك، لقد وجدوا كاميرا واحدة
‫عندما فتشوا.

596
00:24:27,508 --> 00:24:30,136
‫صور حفلات، هذا كل شيء. لا شيء فاضح.

597
00:24:30,219 --> 00:24:32,430
‫الامور الخطيرة؟ لقطات الصفع الخاصة بك؟

598
00:24:32,513 --> 00:24:34,515
‫في أمانٍ في مكتبي.

599
00:24:34,599 --> 00:24:36,225
‫خصوصية العلاقة بين المحامي وموكله.

600
00:24:36,309 --> 00:24:38,853
‫ها قد بدأنا، إتصل بحديد من أجل المذكرة؟

601
00:24:38,936 --> 00:24:40,897
‫لا، قال جارلاند أن نبقي الأمر
‫بعيداً عن الأنظار.

602
00:24:40,980 --> 00:24:43,608
‫هل تعتقد بأن حديد ستنبه جيتس؟

603
00:24:43,691 --> 00:24:46,110
‫ليس عن قصد، لكن من هم أعلى منها؟

604
00:24:46,194 --> 00:24:48,112
‫- الافضل من ذلك، شطبه.
‫- لا يمكنهم المخاطرة.

605
00:24:48,196 --> 00:24:49,405
‫لن يحدث شيء جو.

606
00:24:50,573 --> 00:24:53,367
‫أخبر جرانيا بأن تشطب
‫جهات الاتصال الخاصة بي.

607
00:24:53,451 --> 00:24:54,911
‫أنت متأكد؟

608
00:24:54,994 --> 00:24:57,997
‫جرانيا على وشك ان ترسل ثلاثة فتيات
‫من باريس في عطلة نهاية الأسبوع.

609
00:24:58,080 --> 00:25:00,833
‫كلهم دون سن 15، من أجل عيد ميلاد ستيف.

610
00:25:02,084 --> 00:25:03,211
‫أترغب بأن تكون في المرتبة الثانية؟

611
00:25:03,294 --> 00:25:04,962
‫هل أنت تسمعني؟

612
00:25:05,046 --> 00:25:06,464
‫عليك ان تهدأ.

613
00:25:07,757 --> 00:25:10,468
‫إحتسي مشروب، تناول حبة،
‫شاهد بعض الأفلام الإباحية،

614
00:25:10,551 --> 00:25:13,221
‫كل ما يلزم لتتمكن من النوم.

615
00:25:13,304 --> 00:25:16,182
‫سأعود الى السرير. أسدي لي معروفاً.

616
00:25:16,265 --> 00:25:17,642
‫لا تتواصل معي مرة أخرى.

617
00:25:20,811 --> 00:25:22,480
‫كم هي المدة حتى ينبه ابراهام جيتس؟

618
00:25:22,563 --> 00:25:23,564
‫علينا أن نتحرك بسرعة.

619
00:25:33,449 --> 00:25:34,533
‫إذن نحن على وفاق؟

620
00:25:34,617 --> 00:25:35,618
‫تقريباً.

621
00:25:35,701 --> 00:25:38,120
‫الان يلزمنا مذكرة تفتيش لمكتب أبراهام.

622
00:25:38,204 --> 00:25:40,122
‫لا استطيع ان أسمح بذلك.

623
00:25:40,206 --> 00:25:41,874
‫اذن إتصل بقاضٍ يستطيع.

624
00:25:43,209 --> 00:25:44,168
‫حالاً.

625
00:25:51,259 --> 00:25:52,260
‫هذا هو.

626
00:25:52,343 --> 00:25:54,095
‫إشارة الهاتف لا زالت ترن من تلك السيارة.

627
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
‫بامكاني فقط ان ارى السائق. أين رولينز.

628
00:25:56,847 --> 00:25:58,266
‫ربما وضعها في الصندوق.

629
00:25:59,976 --> 00:26:02,186
‫إركن جانباً، حالاً.

630
00:26:14,115 --> 00:26:15,241
‫شرطة نيويورك!

631
00:26:15,324 --> 00:26:16,367
‫ضع يديك على عجلة القيادة!

632
00:26:16,450 --> 00:26:18,202
‫ما الذي يحدث؟ لم تتجاوز سرعتي 60.

633
00:26:18,286 --> 00:26:19,495
‫إفتح الصندوق.

634
00:26:22,623 --> 00:26:25,167
‫وجدته. وجدت الهاتف.

635
00:26:29,630 --> 00:26:30,840
‫لا بد أن بوتشي تخلص منه.

636
00:26:30,923 --> 00:26:31,924
‫هل توقفت في أي مكان؟

637
00:26:32,008 --> 00:26:34,343
‫توقفت في مطعم قبل حوالي الساعة.

638
00:26:34,427 --> 00:26:35,511
‫لا بد أنهم كانوا هناك أيضاً.

639
00:26:35,594 --> 00:26:37,013
‫اين هم الأن بحق السماء؟

640
00:26:42,601 --> 00:26:44,937
‫حسناً، اذن ارجع الى المدينة.

641
00:26:45,021 --> 00:26:46,814
‫حالاً فين.

642
00:26:46,897 --> 00:26:48,190
‫لا يوجد إشارة من رولينز.

643
00:26:48,274 --> 00:26:49,358
‫ماذا عن الهاتف غير المسجل؟

644
00:26:49,442 --> 00:26:51,235
‫القى به بوتشي في سيارة أخرى.

645
00:26:52,570 --> 00:26:54,363
‫- أرسلنا في مطاردة وهمية.
‫- هل بإمكاني المساعدة ؟

646
00:26:54,447 --> 00:26:57,366
‫شرطة نيويورك، علينا الدخول
‫الى مكتب بول أبراهام.

647
00:26:57,450 --> 00:26:58,451
‫أنه في الطابق الأخير.

648
00:26:58,534 --> 00:27:00,745
‫السيد أبراهام لم يأتي هنا في مثل هذا الوقت
‫المبكر من قبل.

649
00:27:00,828 --> 00:27:01,996
‫صحيح، لدينا إذن بالدخول.

650
00:27:09,086 --> 00:27:10,296
‫كاريسي، ماذا يشمل الإذن؟

651
00:27:10,379 --> 00:27:11,380
‫كل شيْ.

652
00:27:11,464 --> 00:27:12,840
‫حسناً يا رفاق، مشطوا المكان بأكمله.

653
00:27:17,595 --> 00:27:18,929
‫إفحصوا الأدراج.

654
00:27:20,473 --> 00:27:22,767
‫شقة بول أبرامز غرب 25
‫شارع 76 ، الجمعة ، 22 تشرين الثاني.

655
00:27:22,850 --> 00:27:24,769
{\an8}‫أنا متفاجئ محطة س ن ن ليست هنا.

656
00:27:24,852 --> 00:27:26,520
{\an8}‫كيف ستقوم بالإدلاء بتصريح يا رئيس،

657
00:27:26,604 --> 00:27:28,105
‫لا يوجد أحد هنا لينقل البث؟

658
00:27:28,189 --> 00:27:29,190
‫فكرت بأن أمنحك

659
00:27:29,273 --> 00:27:30,566
‫الفرصة في الحصول على سبقٍ صحفي.

660
00:27:30,649 --> 00:27:31,692
‫هل هنام ما تريد أن تقوله؟

661
00:27:31,776 --> 00:27:32,777
‫صحيح، نعم.

662
00:27:32,860 --> 00:27:33,944
‫جارلاند لمعلوماتك،

663
00:27:34,028 --> 00:27:36,155
‫لدي العديد من الأصدقاء في المقر الرئيسي،
‫أكثرمما لديك.

664
00:27:36,238 --> 00:27:37,782
‫وإن كان في الأمر عزاء،

665
00:27:37,865 --> 00:27:40,117
‫يشعر جميع الاعضاء القدامى
‫انك لا تعرف مقامك.

666
00:27:40,201 --> 00:27:42,286
‫لذلك هم القدامى.

667
00:27:42,370 --> 00:27:43,788
‫حسناً، ألن تدعني أحضر معطف؟

668
00:27:43,871 --> 00:27:45,122
‫لا أعتقد ذلك.

669
00:27:47,375 --> 00:27:49,668
‫في حوالي الساعة 5:30 صباحاً،
‫ألقى بوتشي هاتفه المؤقت

670
00:27:49,752 --> 00:27:51,087
‫في المقعد الخلفي لسيارة أخرى

671
00:27:51,170 --> 00:27:52,880
‫بينما كان هو ورولينز في هذا المطعم.

672
00:27:52,963 --> 00:27:53,964
‫هل لديهم أي معلومات؟

673
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
‫تعرفت نادلة على بوتشي ورولينز.

674
00:27:55,966 --> 00:27:57,301
‫قالت أنهم كانوا هناك حوالي 5:00 صباحاً.

675
00:27:57,385 --> 00:27:58,552
‫لمدة تقل عن نصف ساعة.

676
00:27:58,636 --> 00:28:01,430
‫تعتقد بأنهم ركبوا سيارة رمادية داكنة،
‫قديمة من طراز سيدان.

677
00:28:01,514 --> 00:28:02,765
‫لكن لم يرى أحداً لوحات السيارة؟

678
00:28:05,518 --> 00:28:06,769
‫اذن من الممكن أن يكونوا في أي مكان.

679
00:28:06,852 --> 00:28:08,646
‫تقوم شرطة الولاية والشرطة المحلية بتمشيط

680
00:28:08,729 --> 00:28:12,191
‫جميع محطات البنزين والفنادق والإستراحات
‫في دائرة قطرها 50 ميلاً.

681
00:28:12,274 --> 00:28:13,901
‫دعك من ذلك ، بوتشي أذكى بكثير من ذلك.

682
00:28:13,984 --> 00:28:14,985
‫علينا ان ننظر

683
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
‫في المقطورات ومواقف السيارات
‫والمنازل الخالية--

684
00:28:16,695 --> 00:28:17,696
‫إهدأ كاريسي.

685
00:28:17,780 --> 00:28:19,782
‫إنهم يعلمون ما يفعلون وكذلك رولينز.

686
00:28:24,036 --> 00:28:26,914
‫لقد ألقى جارلند القبض على أبراهام للتو،
‫إنه يعتقله.

687
00:28:26,997 --> 00:28:29,041
‫هل نعتقد حقاً بان أبراهام سينقلب على جيتس؟

688
00:28:30,167 --> 00:28:31,377
‫لن يحصل على خيار آخر.

689
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
‫ايلليري أوقع بي.

690
00:28:40,511 --> 00:28:41,971
‫أنظر اليه، أحمق.

691
00:28:42,054 --> 00:28:43,556
‫القاضي ايلليري عنده ضمير.

692
00:28:43,639 --> 00:28:45,307
‫إنه يتعاون مع التحقيق .

693
00:28:45,391 --> 00:28:46,725
‫أنتم تقصدون أنكم قمتم بتهديده
‫بإخبار زوجته ؟

694
00:28:46,809 --> 00:28:49,270
‫أيها القضاة، بالله عليكم، جميعهم جبناء.

695
00:28:49,353 --> 00:28:52,148
‫حلقة ضعيفة في سلسة العدالة الجنائية،
‫أليس كذلك؟

696
00:28:52,231 --> 00:28:53,691
‫أستطيع أن أختار الطلاب من الفئة الراسبة

697
00:28:53,774 --> 00:28:55,776
‫المقدر لهم أرتداء العباءة السوداء
‫في دروسي في القانون.

698
00:28:55,860 --> 00:28:58,571
‫أوه، حسناً، دعني أتدخل هنا بوفيسور.

699
00:28:58,654 --> 00:28:59,738
‫لأننا لدينا تسجيلٌ لك

700
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
‫تعترف بالإتجار بالجنس بالقصّر،

701
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
‫وبالإبتزاز وبتقديم الرشاوي.

702
00:29:03,993 --> 00:29:05,035
‫تعاطي جرعة زائدة من الفياغرا

703
00:29:05,119 --> 00:29:06,495
‫لن يجعل ذلك يصمد في المحكمة.

704
00:29:06,579 --> 00:29:08,205
‫ناهيك عن ذكر

705
00:29:08,289 --> 00:29:09,331
‫الكنز الدفين

706
00:29:10,583 --> 00:29:11,750
‫للمطبوعات الخليعة للاطفال.

707
00:29:12,960 --> 00:29:14,753
‫التي وجدناها في مكتبك.

708
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
‫ماذا تريدون؟

709
00:29:18,424 --> 00:29:19,884
‫سيد أبراهام،

710
00:29:19,967 --> 00:29:22,011
‫أنت أحد أسواء محامين الدفاع سمعةً

711
00:29:22,094 --> 00:29:23,345
‫في نيويورك.

712
00:29:23,429 --> 00:29:24,930
‫الأن عليك أن تعلم بأن ما لدينا هنا

713
00:29:25,014 --> 00:29:26,348
‫سينهي الأمر بالنسبة لك.

714
00:29:26,432 --> 00:29:27,433
‫صحيح،

715
00:29:27,516 --> 00:29:28,517
‫إذن، الجملة التالية هي ...

716
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
‫تدعنا نساعدك، أليس كذلك؟

717
00:29:31,103 --> 00:29:33,606
‫او تمهل، تعجبني جملة إعمل معنا هنا.

718
00:29:33,689 --> 00:29:34,732
‫حسناً في الواقع، كنت أفكر أكثر ب

719
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
‫اليك هذه الصفقة او تعفن في السجن.

720
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
‫محاولة جيدة. لن أسلم جيتس؟

721
00:29:37,693 --> 00:29:38,694
‫أنا أؤمن بالولاء.

722
00:29:38,777 --> 00:29:41,405
‫لذلك السبب يقوم المحامين
‫بتعيين محامين سيد أبراهام.

723
00:29:47,244 --> 00:29:49,163
‫أريد حصانة تامة.

724
00:29:49,246 --> 00:29:50,915
‫بإمكاني التحدث بهذا الأمر مع المدعي العام.

725
00:29:50,998 --> 00:29:52,208
‫وعندما تقوم بذلك، تأكد بان يعرف

726
00:29:52,291 --> 00:29:54,460
‫بأن هناك الكثي من المعلومات
‫التي بإمكاني أن أقدمها.

727
00:29:54,543 --> 00:29:56,045
‫معلومات ذات طبيعة حساسة بعض الشيء

728
00:29:56,128 --> 00:29:57,296
‫حتى من الإحتفاظ بها في مكتبي.

729
00:29:57,379 --> 00:29:58,839
‫إحتفظ بذلك للجولة الثانية،

730
00:29:58,923 --> 00:30:00,966
‫والتي لن تحدث الى إذا سلمتنا جيتس.

731
00:30:01,050 --> 00:30:02,051
‫صحيح، انت و جيتس

732
00:30:02,134 --> 00:30:04,345
‫لا بد أن لديكم خطط طوارئ،

733
00:30:04,386 --> 00:30:05,429
‫وبوابة للنجاة؟

734
00:30:07,348 --> 00:30:08,807
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

735
00:30:08,891 --> 00:30:10,267
‫أنت لا تعلم ما الذي أتحدث عنه؟

736
00:30:10,351 --> 00:30:12,144
‫إذن إنتهى عملنا هنا.

737
00:30:12,228 --> 00:30:14,939
‫ما لم تتصل بجيتس الأن وتخبره
‫أن الوقت قد حان.

738
00:30:15,022 --> 00:30:16,398
‫لن يكون هناك صفقة.

739
00:30:16,482 --> 00:30:17,483
‫أبداً.

740
00:30:23,239 --> 00:30:26,242
‫مطار اقليم ويست تيستر ، وايت بلينز
‫نيويورك، الاربعاء، 22 تشرين الثاني

741
00:30:31,622 --> 00:30:32,873
{\an8}‫لا يعجبني هذا. أين أبرهام؟

742
00:30:32,957 --> 00:30:34,083
‫سوف يصل الى هنا.

743
00:30:34,166 --> 00:30:35,709
‫او لن يصل.

744
00:30:35,793 --> 00:30:37,294
‫اصعدي فقط على الطائرة جرانيا.

745
00:30:37,378 --> 00:30:38,379
‫ستيف.

746
00:30:40,381 --> 00:30:41,549
‫لا تتكلمي فقط و...

747
00:30:41,632 --> 00:30:42,633
‫ابتسمي.

748
00:30:44,969 --> 00:30:46,428
‫كابتن بينسون.

749
00:30:46,512 --> 00:30:48,889
‫انت مثل الكلب الذي يلاحق سيارة، الست كذلك؟

750
00:30:53,018 --> 00:30:54,353
‫ستيف جيتس،

751
00:30:54,436 --> 00:30:55,813
‫أنت رهن الإعتقال.

752
00:30:55,896 --> 00:30:58,023
‫جرانيا نارسيل، أنت أيضاً.

753
00:30:58,107 --> 00:30:59,108
‫ما هي التهم؟

754
00:30:59,191 --> 00:31:02,236
‫الإغتصاب و الإتجار بالجنس كمقدمة.

755
00:31:03,612 --> 00:31:04,822
‫أٌريد محامي الخاص.

756
00:31:04,905 --> 00:31:06,282
‫انه في السجن.

757
00:31:07,700 --> 00:31:10,077
‫لا أعتقد أنكم ستقضون الكثير من الوقت معاً.

758
00:31:12,538 --> 00:31:13,664
‫خذه من هنا.

759
00:31:22,631 --> 00:31:23,632
‫وايلد فوريست إن

760
00:31:23,716 --> 00:31:25,884
‫شارع بيكفيل 111 الفرع الشرقي،
‫نيويورك، الجمعة ، 22 تشرين الثاني

761
00:31:27,177 --> 00:31:29,179
{\an8}‫هل يعرفون أنك هنا في مكتب الاستقبال؟

762
00:31:29,263 --> 00:31:31,348
‫لست بلا أخطاء، مفهوم؟

763
00:31:31,432 --> 00:31:33,267
‫ما تعلمته بينما كنت أكبر
‫بأن جميع الاباء يغشون.

764
00:31:33,350 --> 00:31:35,519
‫مهما كان ما تحاولي أن تقوليه، توقفي فحسب.

765
00:31:35,603 --> 00:31:37,146
‫هل عليك أن تبقي السلاح موجه نحوي؟

766
00:31:37,229 --> 00:31:38,314
‫نزعت الاصفاد، حسناً؟

767
00:31:38,397 --> 00:31:39,940
‫أصمتي فحسب.

768
00:31:40,024 --> 00:31:41,358
‫انت تعلم انه كان يمكنني الهرب في أي وقت.

769
00:31:41,442 --> 00:31:42,526
‫أنا أسرع منك،

770
00:31:42,610 --> 00:31:44,612
‫وكلانا يعلم أنك لن تطلق علي النار
‫من الخلف.

771
00:31:44,695 --> 00:31:45,696
‫أنت لا تعرفيني.

772
00:31:45,779 --> 00:31:47,114
‫نحن لا نعرف بعضنا البعض.

773
00:31:47,197 --> 00:31:48,198
‫تعارفنا لمدة نصف ساعة

774
00:31:48,282 --> 00:31:49,742
‫في قاعة محكمة .

775
00:31:49,825 --> 00:31:50,826
‫غازلتك.

776
00:31:50,909 --> 00:31:53,162
‫جعلتني أفهم أنكي تفوقيني مستوىً.

777
00:31:53,245 --> 00:31:55,205
‫حتى هنا، لم تفكري بي مرة واحدة.

778
00:31:56,290 --> 00:31:57,374
‫ذلك غير صحيح فرانك.

779
00:31:57,458 --> 00:31:59,209
‫بالله عليكي. بدأت بسحر اللهجة الجنوبية.

780
00:31:59,293 --> 00:32:00,711
‫- أنا أتحدث بصدق.
‫- توقفي.

781
00:32:00,794 --> 00:32:02,338
‫- لقد فكرت بك.
‫- حقاً؟

782
00:32:02,421 --> 00:32:04,256
‫أجل، هل تريد أن تعرف بماذا فكرت؟

783
00:32:04,340 --> 00:32:05,341
‫ماذا؟

784
00:32:05,424 --> 00:32:06,467
‫أنك رجل لطيف.

785
00:32:08,510 --> 00:32:10,387
‫أنت تقول لا أحد يصغي لك.

786
00:32:12,556 --> 00:32:13,557
‫لكنك تصغي إلي.

787
00:32:15,142 --> 00:32:16,477
‫إعتقدت أنك رجل محترم.

788
00:32:18,062 --> 00:32:21,190
‫غريب، انت تشعر بالقلق حيال أطفالك و قضيتك.

789
00:32:21,273 --> 00:32:23,067
‫مجرد ضابط شرطة اخر يغازلك.

790
00:32:23,150 --> 00:32:24,943
‫إعتقدت أنك لطيف،

791
00:32:25,027 --> 00:32:26,403
‫وذلك يعني ليس الرجل المناسب لي.

792
00:32:26,487 --> 00:32:27,821
‫لا يمكنني التعامل مع اللطفاء.

793
00:32:31,367 --> 00:32:32,368
‫حسناً.

794
00:32:34,453 --> 00:32:37,498
‫والدي عامل أمي معاملة سيئة وكبرت

795
00:32:37,581 --> 00:32:38,582
‫وهي راضية بذلك.

796
00:32:38,666 --> 00:32:42,294
‫وبعد ذلك أمضت حياتها تلاحق الحثالة.

797
00:32:42,378 --> 00:32:44,213
‫ذلك ما اعتقدت انها تستحقه،

798
00:32:44,296 --> 00:32:45,422
‫وكرهتها لذلك.

799
00:32:49,009 --> 00:32:50,052
‫أنا فقط أشبهها.

800
00:32:54,348 --> 00:32:55,849
‫الأن لدي طفلتين صغيرتبن.

801
00:32:59,061 --> 00:33:00,229
‫انا مرعوبة...

802
00:33:03,273 --> 00:33:04,692
‫بأنهم سيكبرون بنفس الطريقة...

803
00:33:06,151 --> 00:33:08,445
‫يشعرون بأنهم لا يستحقون السعادة.

804
00:33:08,529 --> 00:33:10,739
‫خبر عاجل

805
00:33:10,823 --> 00:33:11,824
‫هدوء!

806
00:33:11,907 --> 00:33:13,117
‫حيثما أعتقل ستيف جيتس للتو

807
00:33:13,200 --> 00:33:14,493
{\an8}‫بينما كان يحاول الهروب خارج البلاد.

808
00:33:14,576 --> 00:33:15,577
{\an8}‫إعتقال الملياردير ستسف جيتس

809
00:33:15,661 --> 00:33:19,415
‫محققو وحدة الضحايا الخاصة من شرطة نيويورك
‫بمساعدة شرطة الولاية

810
00:33:19,498 --> 00:33:20,749
{\an8}‫القوا القبض عليه ووجهوا له تهم

811
00:33:20,833 --> 00:33:23,836
‫إغتصاب و الإتجار الجنسي للقُصّر.

812
00:33:23,919 --> 00:33:27,423
‫الأن هو وزيملته في العمل جرانيا مارسيل...

813
00:33:27,506 --> 00:33:28,549
{\an8}‫السافل!

814
00:33:29,550 --> 00:33:31,260
‫- لقد ألقوا القبض على جيتس.
‫- أجل.

815
00:33:35,806 --> 00:33:36,849
‫الامر إنتهى.

816
00:33:43,355 --> 00:33:44,356
‫إذن...

817
00:33:45,566 --> 00:33:46,567
‫أخرجي من هنا.

818
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
‫إذهبي.

819
00:33:48,777 --> 00:33:50,237
‫أتعلمين، ايا كان ما كنت تتحدثين عنه،

820
00:33:52,364 --> 00:33:54,908
‫لم أفهم شيئاً. لم أكن أسمع.

821
00:33:57,327 --> 00:33:58,454
‫أنا أعتذر.

822
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
‫أنا حقاً أسف.

823
00:34:12,718 --> 00:34:14,094
‫- ما الذي تقومين به بحق السماء؟
‫- أريد الخروج من هنا على قيد الحياة فرانك،

824
00:34:14,178 --> 00:34:16,013
‫ويبدو ان ذلك سيكون مربكاً،

825
00:34:16,096 --> 00:34:18,348
‫لكن أريدك أن تخرج أيضاً.

826
00:34:18,432 --> 00:34:19,641
‫لماذا؟

827
00:34:19,725 --> 00:34:20,851
‫لانك قمت بذلك من أجل إبنتيك.

828
00:34:20,934 --> 00:34:22,519
‫كنت لأقوم بالأمر نفسه.

829
00:34:22,603 --> 00:34:24,480
‫لا أريد أن يعتقلك أحد.

830
00:34:24,563 --> 00:34:27,316
‫لذلك أنت ستأتي معي.

831
00:34:29,318 --> 00:34:30,360
‫هيا.

832
00:34:34,907 --> 00:34:35,908
‫بهدوء وروية.

833
00:34:43,957 --> 00:34:45,209
‫نلتقي مجدداً.

834
00:34:47,753 --> 00:34:48,921
‫سنة الحياة.

835
00:34:49,004 --> 00:34:51,340
‫الرئيس جارلاند، أنا أسف بشأن محققتك.

836
00:34:51,423 --> 00:34:52,424
‫ليس لي علاقة بالأمر--

837
00:34:52,508 --> 00:34:54,468
‫اعفيني من قلقك المزيف. لماذا أنت هنا؟

838
00:34:54,551 --> 00:34:55,552
‫موكلي لديه معلومات

839
00:34:55,636 --> 00:34:58,472
‫نعتقد بأنها ستكون ذات أهمية خاصة
‫للمدعي العام وشرطة نيويورك.

840
00:34:58,555 --> 00:35:01,058
‫حسناً، لقد تلقينا هذا العرض مسبقاً
‫من أبراهام، لذلك وفر كلامك.

841
00:35:01,141 --> 00:35:02,893
‫ما لدي يتفوق على ما لديه.

842
00:35:04,269 --> 00:35:06,104
‫لطالما احتفظت بقائمة سوداء

843
00:35:06,188 --> 00:35:07,815
‫في صندوق ودائع.

844
00:35:08,941 --> 00:35:10,484
‫الأن هي كافية لتوريط

845
00:35:10,567 --> 00:35:14,780
‫مساعد مدعي عام بارز، و مدعي عام فيدرالي،

846
00:35:14,863 --> 00:35:18,408
‫وأعضاء مجلس وزراء سابقين، وثلاثة حكام،

847
00:35:18,492 --> 00:35:20,702
‫وأمير شرق أوسطي. كمقدمة فقط.

848
00:35:21,787 --> 00:35:23,747
‫توريط، وكيف ذلك؟

849
00:35:23,831 --> 00:35:26,750
‫حسناً، مصطلح قائمة سوداء
‫ما هو إلا تعبير مجازي.

850
00:35:26,834 --> 00:35:31,421
‫انه فعلياً صندوق معدني 2x4 مليء
‫بالصور و مقاطع الفيديو.

851
00:35:31,505 --> 00:35:33,090
‫جميعها محملة على ملفات مضغوطة.

852
00:35:33,173 --> 00:35:35,801
‫بإمكان قسم التكنولوجيا الخاص بكم
‫أن يتحقق منها.

853
00:35:35,884 --> 00:35:39,263
‫لم يتم تعديل أو التلاعب رقمياً بأي منها.

854
00:35:39,346 --> 00:35:40,472
‫ما الذي تريده؟

855
00:35:42,432 --> 00:35:43,433
‫حسناً...

856
00:35:45,060 --> 00:35:47,062
‫أستطيع أن أخبرك بالتالي.

857
00:35:47,145 --> 00:35:49,064
‫لن أمضي ما تبقى من حياتي في السجن

858
00:35:49,147 --> 00:35:51,024
‫هذا ليس قرارك، سيد جيتس.

859
00:35:51,108 --> 00:35:53,193
‫مدعيك العام على الأرجح لديه أفكار أخرى.

860
00:35:55,195 --> 00:35:57,114
‫المعلومات التي لدينا...

861
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
‫ستضعه على الخريطة.

862
00:35:59,575 --> 00:36:01,034
‫أستطيع أن أضمن لك بأنه
‫إن لم يكن مدعيك العام

863
00:36:01,118 --> 00:36:03,453
‫إذن مدعي عام الإقليم الجنوبي
‫سيطلب عقد صفقة.

864
00:36:04,079 --> 00:36:05,247
‫لقد فوتوا واحدة منك مسبقاً.

865
00:36:05,330 --> 00:36:06,748
‫هل تريد ان

866
00:36:06,832 --> 00:36:07,833
‫تجرب هذه المرة.

867
00:36:20,137 --> 00:36:21,346
‫لا أريدك ان تصاب باليأس.

868
00:36:27,477 --> 00:36:28,478
‫ماذا يريد؟

869
00:36:28,562 --> 00:36:30,731
‫يتطلع لعقد صفقة.

870
00:36:30,814 --> 00:36:32,774
‫- لا زلت لم تسمعي خبراً من رولينز؟
‫- ليس بعد.

871
00:36:32,858 --> 00:36:34,484
‫أذيع خبر الإعتقال في كل نشرات الأخبار.

872
00:36:35,485 --> 00:36:36,528
‫لا يعجبني الأمر.

873
00:36:36,612 --> 00:36:38,280
‫أريد الكابتن.

874
00:36:39,865 --> 00:36:41,116
‫رولينز!

875
00:36:42,409 --> 00:36:44,244
‫- أنت ابتعد عنها!
‫- لا بأس، إنه مقيد.

876
00:36:44,328 --> 00:36:46,204
‫- إحتجزيه الأن! خذيه.
‫- لم يؤذني أبداً.

877
00:36:46,288 --> 00:36:47,539
‫حسناً، أمسكته.

878
00:36:47,623 --> 00:36:48,832
‫أ-أعطيني هذا. أعطيني هذا.

879
00:36:49,708 --> 00:36:50,709
‫حسناً.

880
00:36:50,792 --> 00:36:52,002
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم.

881
00:36:52,085 --> 00:36:54,004
‫- ايفي وميلي؟
‫- إنهم في أمان.

882
00:36:54,087 --> 00:36:55,422
‫إنهم مع خدمات الشؤون الإجتماعية.

883
00:36:55,505 --> 00:36:56,924
‫لا، إتصلي بوالدتي.
‫ستأتي لتأخذهم من فلوريدا.

884
00:36:57,007 --> 00:36:58,634
‫لقد إتصلنا بالفعل. هي بالطريق الى هنا.

885
00:36:58,717 --> 00:37:00,761
‫- سأخذه للحجز.
‫-بلطف. هو شرطي منا.

886
00:37:00,886 --> 00:37:02,262
‫بالطبع هو كذلك.

887
00:37:02,346 --> 00:37:03,931
‫- هل أنتِ بخير؟
‫-أنا --

888
00:37:04,014 --> 00:37:06,058
‫أنا بخير. هو حتى لم يلمسني.

889
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
‫حسناً، لكننا لا زلنا سنأخذكي للمستشفى؟

890
00:37:07,225 --> 00:37:09,978
‫لا، أنا متعبة وأحتاج لأن أرى إبنتَي.

891
00:37:10,062 --> 00:37:12,356
‫- حسناً.
‫- أنا سأقود، سأقلك.

892
00:37:15,317 --> 00:37:16,818
‫سيننا، أنا سأكون في المنزل في ...

893
00:37:16,902 --> 00:37:17,903
‫حوالي النصف ساعة.

894
00:37:17,986 --> 00:37:19,821
‫أقل من ساعة، حسناً؟

895
00:37:19,905 --> 00:37:21,990
‫أجل، لا أستطيع أن أصبر حتى أعود للمنزل.

896
00:37:22,074 --> 00:37:23,492
‫حسناً، أخبري الفتيات. شكراً لكي.

897
00:37:26,411 --> 00:37:27,704
‫- هل أنت بخير؟
‫-نعم.

898
00:37:31,333 --> 00:37:32,334
‫رولينز؟

899
00:37:32,417 --> 00:37:33,835
‫لا.

900
00:37:33,919 --> 00:37:34,920
‫لا.

901
00:37:35,003 --> 00:37:36,129
‫حسناً، تعالي الى هنا.

902
00:37:38,256 --> 00:37:39,257
‫أنا معكي.

903
00:37:41,593 --> 00:37:42,594
‫أنا معكي.

904
00:37:46,848 --> 00:37:49,935
‫المحكمة العليا في نيويورك،شارع 60 الوسط
‫الجمعة، 22 تشرين الثاني

905
00:37:51,937 --> 00:37:52,938
{\an8}‫مرحباً.

906
00:37:53,021 --> 00:37:55,774
‫إذن وافقت المحكمة على منح المحقق بوتشي
‫تقييماً نفسياً.

907
00:37:55,857 --> 00:37:57,943
‫لا تريد هانوفر توجيه التهم وحديد سوف يوافق

908
00:37:58,026 --> 00:37:59,695
‫على إقرار بالذنب للحجز بشكل غيرقانوني.

909
00:37:59,778 --> 00:38:00,779
‫ذلك فقط سنة واحدة.

910
00:38:00,904 --> 00:38:03,240
‫إختطف أحد أفرادنا وأنت تعتنون به؟

911
00:38:03,323 --> 00:38:05,200
‫أنا أعتني برولينز.

912
00:38:05,867 --> 00:38:07,202
‫هي لا تريد أن يعاقب هذا الرجل،

913
00:38:07,285 --> 00:38:09,246
‫وأنا لا أريدها أن تقف على منصة الشهود.

914
00:38:09,329 --> 00:38:11,164
‫هل ذلك مناسب لك، حضرة الضابط؟

915
00:38:13,208 --> 00:38:14,668
‫ماذا عن جيتس؟

916
00:38:14,751 --> 00:38:16,128
‫هل ستنقذه لائحته السوداء؟

917
00:38:16,211 --> 00:38:17,713
‫ذلك أعلى من حدود معرفتي.

918
00:38:17,796 --> 00:38:18,922
‫لكن لا توجد رغبة بذلك عند من في الأعلى

919
00:38:19,006 --> 00:38:20,298
‫للإفراج عنه.

920
00:38:20,382 --> 00:38:23,010
‫أتقصد لمعرفة من بإمكانه أن يطيح أيضاً ؟

921
00:38:23,093 --> 00:38:24,302
‫هذه طريقة أخرى للتعبير عن الأمر.

922
00:38:24,386 --> 00:38:25,804
‫في كلتا الحالتين، لقد إنتهى.

923
00:38:25,887 --> 00:38:28,140
‫جرانيا ستشهد وابرلهام أيضاً.

924
00:38:28,223 --> 00:38:31,309
‫المدعين بدأوا يظهرون فجأة من كل صوبٍ وحدب.

925
00:38:31,393 --> 00:38:33,145
‫سيتوجب عليه مواجهتهم جميعاً في المحكمة.

926
00:38:33,228 --> 00:38:34,229
‫كيف حال أماندا؟

927
00:38:34,312 --> 00:38:35,939
‫أجبرتها الكابتن على أن تأخذ إجازة
‫لبضعة أيام.

928
00:38:37,315 --> 00:38:38,442
‫هي بخير.

929
00:38:43,363 --> 00:38:44,364
‫تصبحون على خير.

930
00:38:48,285 --> 00:38:52,372
‫وكانت جميع الحملان الصغيرة في الحظيرة
‫تنام نوماً عميقاً،

931
00:38:52,456 --> 00:38:53,665
‫بمأمن عن الأذى.

932
00:39:33,246 --> 00:39:34,247
‫آخر التطورات وجد جيتس ميتاً في الزنزانة

933
00:39:34,331 --> 00:39:35,332
{\an8}‫وردنا تقرير بأخبارٍ عاجلة

934
00:39:35,415 --> 00:39:36,917
{\an8}‫بأن ستيف جيتس وجد ميتاً...

935
00:39:37,000 --> 00:39:38,710
{\an8}‫لا أستطيع أن أرى هذا الرجل يقتل نفسه.

936
00:39:38,794 --> 00:39:39,795
‫ولا أنا أيضاً.

937
00:39:40,879 --> 00:39:42,923
‫أقصد، أنا لا أعتقد
‫حتى أنه هو الذي على النقالة.

938
00:39:43,006 --> 00:39:44,758
‫أقصد، حقاً.

939
00:39:44,841 --> 00:39:45,967
‫يقوم بتزيف موته.

940
00:39:46,051 --> 00:39:47,886
‫يقوم بتبديل نفسه مع رجل متشرد من المشرحة

941
00:39:47,969 --> 00:39:50,347
‫وبعد ذلك يحلق بعيداً الى جزيرة ما
‫لا تسلم المجرمين.

942
00:39:50,430 --> 00:39:51,723
‫لا، لا، مستحيل.

943
00:39:51,807 --> 00:39:54,684
‫جميع التسجيلات التي بحوزته؟
‫كان على أحدهم أن يتخلص منهم.

944
00:39:54,768 --> 00:39:55,769
‫انا فقط--

945
00:39:55,852 --> 00:39:57,521
‫نجا جيتس من العقاب طيلة حياته

946
00:39:57,604 --> 00:39:58,605
‫لماذا يستسلم الأن؟

947
00:39:58,688 --> 00:40:00,607
‫الكثيرين أرادوه ميتاً.

948
00:40:02,984 --> 00:40:04,778
‫على كل الأحوال كان ميعاده قد حان.

949
00:40:06,196 --> 00:40:08,031
‫لكن ذلك يجعلني أشعر بالغضب الشديد

950
00:40:09,783 --> 00:40:12,494
‫لأن هؤلاء الفتيات لن يحصلوا
‫على محكمة عادلة أبداً.

951
00:40:27,467 --> 00:40:28,468
‫الأحداث السابقة من نسج الخيال.

952
00:40:28,552 --> 00:40:29,553
‫ولا تمت بأي صله لأي شخص أو حدث في الواقع.
