1
00:00:04,004 --> 00:00:05,381
‫ما يلي القصة خيالية

2
00:00:05,881 --> 00:00:08,300
‫ولا تقضي
‫أي شخص أو كيان أو حدث فعلي

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,303
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:11,470 --> 00:00:14,640
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية بشكل خاص شائنة.

5
00:00:15,266 --> 00:00:18,978
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة

6
00:00:19,061 --> 00:00:22,523
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة المعروفة بإسم
‫وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:22,648 --> 00:00:24,108
{\an8}‫هذه قصصهم

8
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:51,010 --> 00:00:53,345
‫أنت إم تحققي من ذلك!

10
00:00:53,471 --> 00:00:55,139
‫يبدو أن هنالك ستة أماكن بوكر جديدة

11
00:00:55,222 --> 00:00:59,393
‫تم افتتاحها منذ الأمس.
‫أعني، كان بإمكاننا أن نكون أغنياء.

12
00:00:59,643 --> 00:01:01,896
‫- هذا المكان مزدهر.
‫- لطيف

13
00:01:07,902 --> 00:01:09,445
‫هذا جيد.

14
00:01:09,612 --> 00:01:10,863
‫أحببتها.

15
00:01:10,988 --> 00:01:12,072
‫شكرا يا صاح.

16
00:01:12,364 --> 00:01:14,241
‫هذا اللطيف الصغير سيحصل على معاملة خاصة به

17
00:01:14,492 --> 00:01:16,368
‫هل ستتوقفين وتشتمين رائحة الساشيمي؟

18
00:01:16,952 --> 00:01:18,412
‫آه، لا أستطيع، لقد تأخرت عن العمل.

19
00:01:18,662 --> 00:01:20,998
‫دعوة المرضى. سنقوم ببعض الهراء.

20
00:01:21,081 --> 00:01:22,583
‫إنه قبل أسبوعين من عيد الميلاد.

21
00:01:22,666 --> 00:01:24,919
‫لا يمكنني ترك هذا الإكرامية على الطاولة.

22
00:01:26,045 --> 00:01:29,632
‫بالإضافة إلى أن المكان صاخب.
‫إنه نوع من المرح، في الواقع.

23
00:01:31,133 --> 00:01:32,218
‫أنت في عداد المفقودين.

24
00:01:35,012 --> 00:01:36,555
‫أوه. حسنًا، احفظ لي شيئًا جيدًا.
‫- ممم.

25
00:01:42,311 --> 00:01:45,397
‫تخلَ عنها من أجل مونيكا!

26
00:01:45,523 --> 00:01:47,316
‫مونيكا.

27
00:01:47,399 --> 00:01:50,528
‫بجانب المسرح، سييرا!

28
00:01:53,072 --> 00:01:55,991
‫أريانا، طابور الشم هو مكان للوقوف فقط.

29
00:01:56,075 --> 00:01:58,410
‫الدولارات تنهمر؟
‫هناك مجموعة من الحيتان في الخلف.

30
00:01:59,328 --> 00:02:00,913
‫ماركوسيس يطلبك.

31
00:02:00,996 --> 00:02:02,540
‫- حسناً.
‫- لقد أصابته تلك النظرة الجائعة.

32
00:02:02,623 --> 00:02:04,166
‫- حركيها!
‫- تمام.

33
00:02:05,417 --> 00:02:07,044
‫ماركوسيس.

34
00:02:07,920 --> 00:02:08,963
‫! أحمر مثير.

35
00:02:10,047 --> 00:02:11,507
‫اللعنة، أنت تبدين مثيرة للغاية.

36
00:02:11,590 --> 00:02:13,843
‫- انضم إلى الحفلة.
‫- في الواقع،

37
00:02:13,926 --> 00:02:14,969
‫إنها بديلة، تحركي.

38
00:02:17,263 --> 00:02:19,390
‫هل أنت مستعد لغرفة كبار الزبائن؟

39
00:02:20,266 --> 00:02:21,892
‫أنا وأريانا مثل آخر مرة؟

40
00:02:21,976 --> 00:02:25,271
‫أوه حبيبتي،
‫بالطريقة التي تبدين بها الليلة

41
00:02:25,354 --> 00:02:26,981
‫أنت أكثر من كافية.

42
00:02:38,909 --> 00:02:41,161
‫ملكة جمال كل هذا،
‫هل تغادرين وقتما تشائين؟

43
00:02:41,954 --> 00:02:44,540
‫- هل أنت بخير يا مامي؟
‫- نعم، متعبة فقط.

44
00:02:46,083 --> 00:02:50,796
‫توباز

45
00:02:56,427 --> 00:02:57,845
‫لعنها الله!

46
00:03:05,019 --> 00:03:06,854
‫حسنًا. هذا كل ما أحتاجه الآن.

47
00:03:06,937 --> 00:03:07,938
‫حسناً.

48
00:03:09,189 --> 00:03:12,192
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- تحقيق.

49
00:03:17,114 --> 00:03:18,115
‫سوف نتصل بك.

50
00:03:26,540 --> 00:03:28,626
‫جئت قبل عيد الميلاد.

51
00:03:30,127 --> 00:03:31,337
‫مونيكا روسو.

52
00:03:33,213 --> 00:03:34,965
‫لقد تركت عشرات الرسائل.

53
00:03:36,008 --> 00:03:38,469
‫مونيكا روسو.

54
00:03:45,559 --> 00:03:47,061
‫أتعلم؟ لا تهتم.

55
00:03:49,229 --> 00:03:50,856
‫لقد مر أكثر من شهر الآن، أليس كذلك؟

56
00:03:52,483 --> 00:03:53,901
‫تباً لهذا.

57
00:03:54,276 --> 00:03:55,402
‫وهم.

58
00:04:01,075 --> 00:04:02,576
‫كنت تعتقدين أنك يمكن أن تسحقيني؟

59
00:04:03,953 --> 00:04:05,454
‫سأحرقك على الأرض.

60
00:04:05,537 --> 00:04:06,997
‫اللعنة، نعم، احرق هذا المنزل.

61
00:04:07,081 --> 00:04:09,166
‫احرقيها على الأرض، حبيبتي

62
00:04:12,211 --> 00:04:13,337
‫على رسلك،

63
00:04:18,008 --> 00:04:20,469
‫حلم سيء

64
00:04:20,552 --> 00:04:22,179
‫أمي، انظري. هناك واحد آخر.

65
00:04:25,474 --> 00:04:28,435
‫لم تسأل دوني عما كنت أرتديه

66
00:04:33,148 --> 00:04:35,317
‫- هل هو فيلم؟
‫- لا أدري

67
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
‫لكنه بالتأكيد ليس فيلمًا للأطفال.

68
00:04:39,196 --> 00:04:43,158
‫اخرسي يا عاهرة الملاك!

69
00:04:44,618 --> 00:04:47,287
‫أنظر الى هناك!

70
00:04:55,170 --> 00:04:57,006
‫في العاشر من كانون الأول ديسمبر، لقد تعرضت
‫للاغتصاب، لقد أخبرت مديري وشرطة نيويورك.

71
00:04:57,089 --> 00:04:58,924
‫لقد حاولوا إسكاتي لكن الصمت يجعلني أعلى.

72
00:05:00,426 --> 00:05:02,928
‫امض قدماً، عزيزي. سوف ألحق بك، حسناً؟

73
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
{\an8}‫حدود الشرطة

74
00:05:21,488 --> 00:05:22,614
{\an8}‫القبض على مغتصب الجهة الشرقية

75
00:05:50,017 --> 00:05:53,228
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

76
00:06:03,238 --> 00:06:05,365
‫حسناً فأنا أسير في الجادة
‫العاشرة مع نوح...

77
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
‫هناك الكثير من الغضب.

78
00:06:06,867 --> 00:06:08,577
‫اغتصاب في نادٍ للتعري؟ موثوق به بالتأكيد.

79
00:06:08,869 --> 00:06:10,329
{\an8}‫تقول أنها ذهبت إلى شرطة نيويورك في ديسمبر.

80
00:06:10,412 --> 00:06:11,455
{\an8}‫سأتحقق من نظام الادعاءات عبر الإنترنت

81
00:06:11,538 --> 00:06:12,623
{\an8}‫يجب أن تكون الدائرة المحلية.

82
00:06:12,915 --> 00:06:14,374
{\an8}‫- شيء ما حدث لها.
‫- نعم.

83
00:06:14,458 --> 00:06:17,044
{\an8}‫تم تقديم تقريرين عن الاغتصاب في جنوب
‫مانهاتن في ذلك التاريخ.

84
00:06:17,127 --> 00:06:18,921
{\an8}‫أحدهما كان للدائرة المحلية والآخر كان لنا

85
00:06:19,004 --> 00:06:20,172
{\an8}‫لكن ليس أي منهما لها.

86
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
{\an8}‫هذه صرخة.

87
00:06:22,257 --> 00:06:25,010
{\an8}‫فين وكات، تحققا من نوادي التعري المحلية.

88
00:06:25,177 --> 00:06:26,470
{\an8}‫تحقق من شركة بيلبورد.

89
00:06:28,097 --> 00:06:30,557
{\an8}‫مهما كانت، أريد أن أجدها.

90
00:06:31,058 --> 00:06:32,810
{\an8}‫الخطاف والخط والمتجرد 771 الجادة العاشرة

91
00:06:32,893 --> 00:06:34,269
{\an8}‫الأربعاء 8 يناير

92
00:06:35,896 --> 00:06:37,564
{\an8}‫لا أعرفها. ربما ينبغي أن...

93
00:06:38,440 --> 00:06:40,859
{\an8}‫راقصاتنا بأمان. الكاميرات في كل مكان.

94
00:06:40,984 --> 00:06:42,277
{\an8}‫حتى في غرفة كبار الزبائن؟

95
00:06:42,486 --> 00:06:44,404
{\an8}‫ليس بالداخل، لكن لدي كلاب الطيور.

96
00:06:44,822 --> 00:06:45,906
{\an8}‫كلاب الطيور؟

97
00:06:46,073 --> 00:06:48,158
{\an8}‫إنني أضع حارساً خارج الغرف الخاصة.

98
00:06:48,242 --> 00:06:49,243
{\an8}‫الفتاة يجب أن تصرخ

99
00:06:49,326 --> 00:06:51,078
{\an8}‫- وستكون في الباب.
‫- هذه مجموعة من بي إس!

100
00:06:51,161 --> 00:06:54,873
{\an8}‫توني، تي جيه يستمر باللعب الطريقة
‫التقليدية، هراء الصبي الأبيض.

101
00:06:57,376 --> 00:06:59,253
{\an8}‫- آسفة.
‫- امنحينا دقيقة.

102
00:07:00,129 --> 00:07:02,548
{\an8}‫رجال شرطة؟ أنتم هنا بخصوص لوحات الإعلانات.

103
00:07:03,966 --> 00:07:06,468
{\an8}‫- هل تعلمين عن ذلك؟
‫- كل ما أعرفه أنها لا تعمل هنا.

104
00:07:06,552 --> 00:07:09,138
{\an8}‫طوني يعتني بنا

105
00:07:09,221 --> 00:07:11,098
{\an8}‫ليس مثل بعض الأماكن التي يمكنني تسميتها.

106
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
{\an8}‫- حقًا؟
‫- أجل، مثل ناديك الأخير، توباز؟

107
00:07:14,309 --> 00:07:16,520
{\an8}‫غرفة زبئنهم الخاصة؟

108
00:07:16,603 --> 00:07:19,273
{\an8}‫أشبه بـالتصرف بطريقة مثيرة أثناء محاولتك
‫عدم الحصول على غرفة مزعجة

109
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
{\an8}‫نادي توباز جنتلمان
‫466 غرب شارع 55

110
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
{\an8}‫الأربعاء 8 يناير

111
00:07:23,610 --> 00:07:27,030
{\an8}‫اغتصاب؟ لا لا. ليس هنا.

112
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
{\an8}‫فتياتي، يرونني عمهم المفضل.

113
00:07:29,366 --> 00:07:30,492
{\an8}‫كانوا يقولون لي.

114
00:07:30,576 --> 00:07:32,161
{\an8}‫أي من فتياتك الفنانات في الجوار؟

115
00:07:32,244 --> 00:07:35,289
{\an8}‫- رسم؟ تلوين؟
‫- الفنانين، هؤلاء الفتيات؟

116
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
{\an8}‫ربما شيء يخبرون به عملائهم.

117
00:07:37,416 --> 00:07:39,334
{\an8}‫نحن نعرف كيف نتعامل مع الإمساك بهم.

118
00:07:39,418 --> 00:07:41,962
{\an8}‫أعطهم صفعة وكأنهم أولاد مشاغبون.
‫أنهم يحبون ذلك.

119
00:07:42,045 --> 00:07:43,297
{\an8}‫رفاقك هم الأسوأ.

120
00:07:43,380 --> 00:07:45,924
{\an8}‫- يا رفاق؟
‫- رجال شرطة. إنهم هنا طوال الوقت.

121
00:07:46,008 --> 00:07:49,136
{\an8}‫'بسبب جاريد. 20 عامًا،
‫لم يصبح رقيبًا أبدًا.

122
00:07:49,219 --> 00:07:50,345
{\an8}‫كل شيئ ترغب بمعرفته.

123
00:07:55,309 --> 00:07:56,518
{\an8}‫يبدو أن الراقصات جميلات جداً

124
00:07:56,602 --> 00:08:00,898
{\an8}‫يمكن. ربما هم فقط يغطون أماكنهم.
‫انتظر.

125
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
{\an8}‫- تبدو مألوفة؟
‫- هذه الدراجة من الملصق.

126
00:08:06,403 --> 00:08:08,155
{\an8}‫هذا لا يمكن أن يكون مصادفة.
‫لقد عملت هنا.

127
00:08:08,238 --> 00:08:09,907
‫نعم، وجاريد شرطي سابق في شرطة نيويورك.

128
00:08:09,990 --> 00:08:12,075
‫إذا حدث شيء ما، فقد يدفنها رفاقها.

129
00:08:12,159 --> 00:08:14,161
‫نعم حان الوقت للذهاب إلى المنطقة المحلية.

130
00:08:14,244 --> 00:08:18,290
{\an8}‫نصيحة صغيرة. ربما تحقق مع القبطان أولاً.

131
00:08:23,045 --> 00:08:25,214
{\an8}‫يوم 11 الأسبق الأربعاء 8 يناير

132
00:08:25,297 --> 00:08:26,590
{\an8}‫ديسمبر، متجرد؟

133
00:08:26,882 --> 00:08:29,468
{\an8}‫- لا، لا أعتقد ذلك.
‫- فكروا بجدية أكبر.

134
00:08:29,551 --> 00:08:32,262
{\an8}‫أي ضابط آخر هنا اسمه دوني؟

135
00:08:34,932 --> 00:08:36,225
{\an8}‫دوناهيو

136
00:08:36,308 --> 00:08:38,435
{\an8}‫أوه، أجل، تلك الفتاة.
‫نعم، إنها تعود إلي.

137
00:08:38,518 --> 00:08:41,313
{\an8}‫إذاً تعرضت للاغتصاب ولم تخطر
‫وحدة الضحايا الخاصين؟

138
00:08:41,396 --> 00:08:43,440
{\an8}‫كان لا أساس له. اتصلت بمدير النادي.

139
00:08:43,523 --> 00:08:45,192
{\an8}‫تبين أنها كانت تختلق كل شيء.

140
00:08:45,275 --> 00:08:47,402
{\an8}‫- مجرد البحث عن يوم الدفع.
‫- من يا جاريد؟

141
00:08:47,486 --> 00:08:50,197
{\an8}‫إنه شرطي سابق في شرطة نيويورك.
‫هل تبحث عنه أو عنها؟

142
00:08:50,530 --> 00:08:53,992
{\an8}‫اووه تعال. لقد بذلت العناية الواجبة.
‫الشكوى كانت باسم بي إس.

143
00:08:54,076 --> 00:08:55,661
‫سنحتاج إلى رؤية هذا التقرير.

144
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
‫حسنًا، عندما لم يتم إخراجها، أنا...

145
00:08:57,996 --> 00:08:59,122
‫قمت برميها؟

146
00:08:59,206 --> 00:09:00,374
‫هل تتذكر اسم الفتاة؟

147
00:09:00,457 --> 00:09:03,293
{\an8}‫م" شيء؟ ماري؟

148
00:09:03,377 --> 00:09:05,003
{\an8}‫كان لديها شعر أشقر محمر.

149
00:09:05,504 --> 00:09:07,297
{\an8}‫وشم طائر على يدها.

150
00:09:07,381 --> 00:09:11,093
‫اسمع، أنا أعلم أنكم تحملون قلوب كبيرة
‫يا رفاق وحدة الضحايا الخاصة

151
00:09:11,176 --> 00:09:13,178
{\an8}‫لكن هذا لم يكن اغتصاباً حقيقيًا.

152
00:09:14,054 --> 00:09:15,514
{\an8}‫اغتصاب حقيقي؟

153
00:09:16,265 --> 00:09:17,975
{\an8}‫هل هذا بسبب معرفتهم ببعضهم البعض،

154
00:09:18,058 --> 00:09:20,560
{\an8}‫أم أنها ترقص في نادٍ للتعري؟

155
00:09:22,271 --> 00:09:23,647
{\an8}‫أعمل لي معروفا.

156
00:09:25,023 --> 00:09:26,483
{\an8}‫اطلب من قائدك الاتصال بي.

157
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
{\an8}‫متى ستموت هذه الديناصورات؟

158
00:09:31,989 --> 00:09:33,991
{\an8}‫قريبًا. ليس لديهم حيوانات مفترسة طبيعية.

159
00:09:34,074 --> 00:09:37,035
{\an8}‫نحن نبحث عن شقراء عليها وشم طائر على يدها.

160
00:09:37,119 --> 00:09:39,496
{\an8}‫شخص ما في توباز يجب أن يعرف من هي.

161
00:09:42,249 --> 00:09:43,625
‫لماذا أنا هنا مرة أخرى؟

162
00:09:43,917 --> 00:09:46,003
‫حسنًا، في حالة عدم ملاحظتك
‫، منذ مغادرتك،

163
00:09:46,044 --> 00:09:49,464
‫فنحن نفتقر إلى المحققين الذكور.

164
00:09:49,548 --> 00:09:51,008
{\an8}‫تريد مني الحصول على فتاة أخرى؟

165
00:09:51,091 --> 00:09:52,175
{\an8}‫ماذا عن اثنين؟

166
00:09:52,259 --> 00:09:53,302
{\an8}‫لدي الكثير من الحلوى.

167
00:09:57,264 --> 00:09:59,516
‫مرحبًا. كيف حالكم الاثنان الليلة؟

168
00:09:59,599 --> 00:10:02,185
‫- نخن بخير.
‫- مجرد الإعجاب بالمنظر.

169
00:10:02,978 --> 00:10:04,938
‫أنا لا أعرف شيئًا عن فتى الجوقة هنا،

170
00:10:06,106 --> 00:10:09,109
‫لكنك، كنت أحسبك لأكثر من سائح.

171
00:10:10,444 --> 00:10:12,279
‫أنا هنا حقًا من أجل رجلي.

172
00:10:12,362 --> 00:10:16,116
‫أوه. إنه يبحث عن فتاة التقى بها قبل
‫شهر هنا. شقراء.

173
00:10:16,199 --> 00:10:18,577
‫عزيزتي الأسبوع الماضي كنت شقراء.

174
00:10:18,660 --> 00:10:20,245
‫عليك أن تفعلي ما هو أفضل من ذلك.

175
00:10:20,329 --> 00:10:22,414
‫لديها وشم طائر على يدها.

176
00:10:22,497 --> 00:10:23,498
‫إنها رسامة.

177
00:10:23,582 --> 00:10:25,500
‫أوه، مونيكا، لقد استقالت.

178
00:10:25,584 --> 00:10:27,544
‫آخر ما سمعته، كانت تعمل في زنزانة.

179
00:10:30,088 --> 00:10:32,966
‫اس اند ام. ربما ليست سرعتك.

180
00:10:35,802 --> 00:10:37,262
{\an8}‫مكان صرف الباستيل 72
‫الأربعاء 8 يناير

181
00:10:37,346 --> 00:10:38,513
{\an8}‫الآن يرسلون شرطيات؟

182
00:10:38,597 --> 00:10:40,349
{\an8}‫نحن من وحدة الضحايا الخاصة.

183
00:10:40,432 --> 00:10:42,225
‫مونيكا، لقد رأينا لوحة الإعلانات
‫الخاصة بك.

184
00:10:42,309 --> 00:10:44,478
‫ونعلم أن النادي،
‫الدائرة المحلية حاولت دفنها.

185
00:10:44,561 --> 00:10:48,273
‫مم-هم. نعم. لهذا السبب أنا هنا.

186
00:10:48,357 --> 00:10:49,483
‫هناك قواعد.

187
00:10:49,566 --> 00:10:51,943
‫الجميع يتبعهم. هناك أدوار.

188
00:10:52,486 --> 00:10:53,653
‫الجميع يعرفهم.

189
00:10:54,321 --> 00:10:56,114
‫ابتعد عن الخط، فلن تعود أبدًا.

190
00:10:56,198 --> 00:10:57,616
‫لكن ليس في نادي التعري؟

191
00:10:59,659 --> 00:11:01,453
‫لا. قرر الراقص أن يعطي شيئًا إضافيًا،

192
00:11:01,536 --> 00:11:03,163
‫إنه المزيد من المال للجميع.

193
00:11:03,246 --> 00:11:05,999
‫أنت تقومين بإخراج الحارس، والمدير،
‫وحتى منسق الأغاني المخيف.

194
00:11:06,083 --> 00:11:08,585
‫مونيكا، ما حدث لك لم يكن إعطاء المزيد

195
00:11:08,668 --> 00:11:10,629
‫أنت لم تختاري هذا.

196
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
‫لك ذالك.

197
00:11:16,301 --> 00:11:18,387
‫ما نود فعله هو مساعدتك.

198
00:11:20,514 --> 00:11:21,681
‫تمام.

199
00:11:28,188 --> 00:11:29,189
‫ابتسامة.

200
00:11:30,607 --> 00:11:32,067
‫يمكنك أن تكون لوحة إعلاناتي التالية.

201
00:11:42,035 --> 00:11:43,912
‫لذلك قال لك الرسام أن تأخذ نزهة.

202
00:11:43,995 --> 00:11:47,040
‫حسنًا، لديها مشكلات ثقة مع شرطة نيويورك.
‫هل يمكن أن تلومها؟

203
00:11:47,999 --> 00:11:50,627
‫وبمجرد أن ترى أننا نأخذ اعتداءها
‫على محمل الجد،

204
00:11:50,919 --> 00:11:53,422
‫ستقطع شوطًا طويلاً نحو الوئام.

205
00:11:53,505 --> 00:11:55,924
‫آه، حسنًا. سيكون من الأسهل التحقيق

206
00:11:56,007 --> 00:11:57,342
‫إذا كانت ستخبرك على الأقل بما حدث.

207
00:11:57,426 --> 00:11:58,552
‫حسنًا، لكن في الوقت الحالي،

208
00:11:58,844 --> 00:12:01,096
‫نعرف متى تعرضت للاعتداء وأين.

209
00:12:01,471 --> 00:12:03,223
‫لذا اذهب واكتشف من.

210
00:12:04,224 --> 00:12:06,977
‫إنه ناد للتعري يا (فين). ستكون بخير.

211
00:12:08,061 --> 00:12:09,521
‫مونيكا روسو، هذا ما كنتما تسألانه

212
00:12:09,604 --> 00:12:11,398
‫أخبرني، هل كذبت بشكل
‫أفضل عندما كنت شرطيًا

213
00:12:11,481 --> 00:12:12,649
‫أم أن هذا أفضل ما حصلت عليه؟

214
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
‫رولينز، خذ خمسة؟

215
00:12:15,569 --> 00:12:16,987
‫نعم، فقط كما تعلم، جاريد،

216
00:12:17,070 --> 00:12:18,447
‫أخبرنا صديقك دوناهو بالفعل

217
00:12:18,530 --> 00:12:20,574
‫أنه تخلص من شكواها كخدمة لك.

218
00:12:20,657 --> 00:12:21,908
‫خذ عشرة؟

219
00:12:24,661 --> 00:12:25,912
‫صاح. أنا اسف.

220
00:12:25,996 --> 00:12:27,205
‫حسناً.

221
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
‫أنا محاط بالنساء.
‫المخاطر المهنية.

222
00:12:30,208 --> 00:12:32,961
‫أخبرني عن ذلك، لقد حصلت عليها
‫لقد حصلت على كابتن فتاة،

223
00:12:33,044 --> 00:12:35,297
‫وهو الذي رأى لوحة الإعلانات.
‫علي أن أجعل هذا يبدو جيداً

224
00:12:35,922 --> 00:12:36,923
‫تمام.

225
00:12:37,174 --> 00:12:40,177
‫هؤلاء الفتيات، لديهم عيون تسجيل النقود.

226
00:12:40,260 --> 00:12:41,887
‫لذلك عرفت أن هذا الرجل كان ثريًا.

227
00:12:41,970 --> 00:12:43,138
‫حسنًا، كل الفتيات تفعل ذلك.

228
00:12:43,221 --> 00:12:45,557
‫الرياضيون وفتيات التعري،
‫مثل السكوتش والصودا

229
00:12:45,932 --> 00:12:47,058
‫هل هو منتظم؟

230
00:12:47,517 --> 00:12:49,019
‫يبدو وكأنه ابتزاز.

231
00:12:49,269 --> 00:12:51,938
‫أعطني اسمه، أؤكد ذلك،
‫سأجعل كابتن الفريق سعيدًا.

232
00:12:52,022 --> 00:12:53,106
‫أتمنى لو أستطيع،

233
00:12:53,190 --> 00:12:56,193
‫لكن سمعتنا رهينة بالخصوصية.

234
00:12:56,276 --> 00:12:58,320
‫اللاعبون الكبار يثقون بأننا متحفظون.

235
00:13:00,989 --> 00:13:02,991
‫يبحث عن منفق كبير، ورياضي،

236
00:13:03,074 --> 00:13:04,910
‫ولم تكن هذه هي المرة الأولى له.

237
00:13:04,993 --> 00:13:07,162
‫ألم تقل أنك رأيت ماركوسيس رايان
‫عندما كنت هنا؟

238
00:13:07,245 --> 00:13:08,246
‫أجل.

239
00:13:08,997 --> 00:13:10,373
‫مرحبًا، ما الأمر، مويت؟

240
00:13:11,124 --> 00:13:13,084
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه مويت.

241
00:13:13,293 --> 00:13:14,503
‫انا اتذكرك.

242
00:13:15,295 --> 00:13:17,923
‫أحاول أن أكون متخفياً تلك الليلة.

243
00:13:18,006 --> 00:13:19,299
‫لقد صنعته من الحصول على..، هاه؟

244
00:13:19,508 --> 00:13:20,592
‫نعم.

245
00:13:20,967 --> 00:13:22,135
‫ثم تعرف لماذا نحن هنا.

246
00:13:24,262 --> 00:13:25,263
‫مونيكا.

247
00:13:25,347 --> 00:13:26,389
‫إنها ملكة الدراما.

248
00:13:26,515 --> 00:13:28,308
‫مثل قصتها عنماركوسوس؟

249
00:13:28,475 --> 00:13:29,643
‫هل رايته؟

250
00:13:30,310 --> 00:13:34,064
‫قد يكون متقاعدًا،
‫لكنه كان لاعبًا محترفًا تمامًا. حسنا؟

251
00:13:34,147 --> 00:13:35,941
‫لا يزال مقرفًا وهو ثري.

252
00:13:36,149 --> 00:13:37,901
‫يمتلك هذا المطعم الفاخر.

253
00:13:37,984 --> 00:13:40,487
‫لماذا يحتاج إلى اغتصاب مؤخرة فتاة بيضاء؟

254
00:13:49,955 --> 00:13:51,373
‫أخبرتك أنني لست بحاجة إلى مساعدتك.

255
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
‫مرحبًا، مونيكا، أفهم سبب إحجامك،

256
00:13:53,333 --> 00:13:54,501
‫ولكن ظهر اسم ما.

257
00:13:55,919 --> 00:13:57,295
‫ماركوسوس ريان.

258
00:13:59,005 --> 00:14:01,841
‫أخذ منك الوقت الكافي. هل تحدثت معه بعد؟

259
00:14:02,008 --> 00:14:05,303
‫ليس بعد، لكن هل يمكنني الدخول؟

260
00:14:15,355 --> 00:14:16,356
‫رائع.

261
00:14:17,023 --> 00:14:18,650
‫لا تقلق، أنا لا أرسمك.

262
00:14:19,192 --> 00:14:21,486
‫أنت غاضب. فهمت.

263
00:14:22,195 --> 00:14:24,614
‫أنا غاضب أيضًا، في مكان ماركوسوس،

264
00:14:25,031 --> 00:14:26,283
‫وفي نادي المدير،

265
00:14:26,366 --> 00:14:28,410
‫والشرطي المحلي الذي أبلغت عنه.

266
00:14:29,035 --> 00:14:30,287
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك.

267
00:14:30,370 --> 00:14:33,498
‫حسنًا، يمكنك إخباري بما حدث لك،

268
00:14:34,874 --> 00:14:36,167
‫ويمكننا إقامة قضية.

269
00:14:39,504 --> 00:14:40,839
‫مونيكا.

270
00:14:41,881 --> 00:14:43,258
‫لقد رسمت لوحة إعلانية

271
00:14:43,341 --> 00:14:45,552
‫حتى ينتبه لك شخص ما.

272
00:14:46,469 --> 00:14:47,512
‫أنا هنا.

273
00:14:49,222 --> 00:14:52,434
‫أنا منتبه. تحدث معي.

274
00:14:54,936 --> 00:14:57,397
‫قبل أسابيع قليلة من عيد الميلاد،
‫المكان مزدحم،

275
00:14:57,564 --> 00:14:59,899
‫ماركوس يريدني فقط أنا وهو في
‫غرفة كبار الزبائن.

276
00:15:00,150 --> 00:15:01,610
‫- هل كانت هذه هي المرة الأولى؟
‫- لا.

277
00:15:02,027 --> 00:15:04,029
‫عادة أنا وفتاة أو اثنتان.

278
00:15:04,487 --> 00:15:06,323
‫في تلك الليلة، بمجرد أن أغلقت الباب،

279
00:15:06,406 --> 00:15:08,074
‫بدأ في خلع سرواله،

280
00:15:08,575 --> 00:15:11,578
‫وأنا أحب، توقفي، تمهل،
‫يا صديقتي، لكنه

281
00:15:11,870 --> 00:15:13,455
‫لا يستمع إليك.

282
00:15:14,247 --> 00:15:16,416
‫بدأ في وضع الواقي الذكري،

283
00:15:16,916 --> 00:15:19,002
‫وأنا مثل، حركة خاطئة، يا صديقي

284
00:15:19,085 --> 00:15:21,296
‫كما تعلم، أحاول أن أمزح في طريقي
‫للخروج منه.

285
00:15:21,379 --> 00:15:25,008
‫حسنًا، ربما فعلت ذلك مليون مرة من قبل.

286
00:15:25,091 --> 00:15:26,217
‫نعم.

287
00:15:28,178 --> 00:15:29,888
‫لكن في تلك الليلة، كنت خائفة منه.

288
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
‫لماذا ا؟

289
00:15:33,266 --> 00:15:36,186
‫كان لديه هذه النظرة الفارغة على وجهه.

290
00:15:38,438 --> 00:15:40,023
‫وعلقني على الحائط.

291
00:15:41,608 --> 00:15:45,111
‫وحاولت محاربته، وألقى بي على الأرض.

292
00:15:45,195 --> 00:15:46,446
‫أخبريني عن ذلك.

293
00:15:51,493 --> 00:15:52,619
‫كنت وحدي.

294
00:15:52,869 --> 00:15:55,121
‫أنا كنت محاصرة.

295
00:15:56,122 --> 00:15:59,292
‫كنت أصرخ،
‫وكانت الموسيقى عالية جدًا،

296
00:15:59,376 --> 00:16:01,044
‫ولم يسمعني أحد،

297
00:16:01,127 --> 00:16:02,962
‫وقد

298
00:16:04,130 --> 00:16:05,840
‫تغلب علي.

299
00:16:05,924 --> 00:16:09,344
‫كان يحركني مثل قطعة أثاث،

300
00:16:09,427 --> 00:16:11,179
‫بأي طريقة يريدها.

301
00:16:11,262 --> 00:16:15,183
‫وكما تعلم، لقد قاومت،

302
00:16:16,976 --> 00:16:19,521
‫وفي مرحلة معينة، استسلمت للتو.

303
00:16:23,566 --> 00:16:24,859
‫وهو يغتصبني.

304
00:16:27,987 --> 00:16:29,197
‫لقد حاولت فقط العودة إلى المسرح.

305
00:16:29,280 --> 00:16:30,990
‫كنت أحاول التظاهر بأن شيئًا لم يحدث،

306
00:16:31,074 --> 00:16:32,784
‫كما تعلمون، وكان ماركوس لا يزال هناك،

307
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
‫ولوح لي،

308
00:16:35,495 --> 00:16:37,247
‫وذلك عندما أخبرت جاريد.

309
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
‫وقال جاريد،

310
00:16:39,249 --> 00:16:41,209
‫ماركوس زبون جيد،

311
00:16:42,001 --> 00:16:43,294
‫لذا يجب أن أصمت.

312
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
‫حسناً.

313
00:16:45,797 --> 00:16:47,841
‫وذلك عندما ذهبت إلى المنطقة المحلية.

314
00:16:49,968 --> 00:16:51,928
‫لم يردوا حتى على مكالماتي.

315
00:16:52,887 --> 00:16:55,515
‫لذلك بدأت أتخيل تفجير الأشياء.

316
00:16:56,099 --> 00:16:58,268
‫- تفجير الأشياء؟
‫- مع الطلاء.

317
00:16:58,351 --> 00:17:00,311
‫نداء للجميع.

318
00:17:09,571 --> 00:17:11,322
{\an8}‫مطعم ماركيفيوس النادر
‫232 غرب شارع 70

319
00:17:11,406 --> 00:17:12,407
{\an8}‫الخميس 9 يناير

320
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
{\an8}‫مونيكا تقول أنني اغتصبتها؟

321
00:17:13,616 --> 00:17:16,035
{\an8}‫- نعم هي.
‫- اللعنة.

322
00:17:16,536 --> 00:17:18,163
‫أنا. مثل، علامة لهذه الفتيات، يا رجل.

323
00:17:18,246 --> 00:17:20,039
‫كان يجب أن أعرف
‫أفضل من أن أكون وحدي معها.

324
00:17:20,123 --> 00:17:22,459
‫لذلك كنت أنت ومونيكا في
‫غرفة الشمبانيا معًا

325
00:17:23,001 --> 00:17:24,294
‫أنتما فقط.

326
00:17:24,419 --> 00:17:26,838
‫- إنها ليست المرة الأولى.
‫- أوه، حسنًا، لكن لا توجد كاميرات،

327
00:17:26,921 --> 00:17:28,965
‫لطيفة وخاصة، ابتعدي عن أي شيء.

328
00:17:29,382 --> 00:17:31,134
‫أو فتاة تعري يمكن أن تكذب بشأن ذلك.

329
00:17:31,968 --> 00:17:33,762
‫انظر، لقد شاركت مع عشرات الفتيات.

330
00:17:34,053 --> 00:17:35,263
‫أنا في مرحلة طلاق الآن.

331
00:17:35,346 --> 00:17:37,474
‫أنا لا أغش، أنا فقط أترك القليل من البخار

332
00:17:38,266 --> 00:17:40,351
‫حسنًا، لنفترض أن هذه عملية ابتزاز.

333
00:17:40,435 --> 00:17:42,061
‫لماذا لم تطلب منك المال؟

334
00:17:45,064 --> 00:17:47,150
‫ماذا اعرف؟ ما حدث، دفعت ثمنه.

335
00:17:47,233 --> 00:17:48,234
‫800 دولار.

336
00:17:49,319 --> 00:17:50,904
‫أنت تقول أنك مارت الجنس.

337
00:17:50,987 --> 00:17:52,071
‫بالتراضي.

338
00:17:52,238 --> 00:17:53,281
‫تركت لها 200 دولار

339
00:17:53,364 --> 00:17:54,949
‫بقشيش. أوه، ثانية واحدة.

340
00:17:56,117 --> 00:17:58,495
‫اسمع، أعلم أنك لن تعتقلني لرعايتي لعاهرة

341
00:17:58,828 --> 00:18:00,079
‫لكن لدي زبائن لأذهب إليهم.

342
00:18:02,916 --> 00:18:04,918
‫كيف حالك؟

343
00:18:06,044 --> 00:18:08,797
‫إذن فهو غير مذنب بارتكاب علاقة غرامية
‫لأنه حصل على الطلاق؟

344
00:18:08,880 --> 00:18:10,423
‫أتساءل ما يقوله حبيبته السابقة.

345
00:18:12,217 --> 00:18:13,843
‫مرحبا شكرا لقدومك

346
00:18:13,927 --> 00:18:15,970
‫أريد أن أرى عينات كونترتوب الخاصة بك.

347
00:18:16,137 --> 00:18:17,514
‫عندما وصلنا أنا وماركوس لأول مرة،

348
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
‫اعتقد الناس أنني كنت ذراع الحلوى.

349
00:18:19,098 --> 00:18:20,975
‫الآن، ما الذي يحتاجه أخ مثله؟

350
00:18:21,059 --> 00:18:22,852
‫عالمه كله متجر حلويات.

351
00:18:22,936 --> 00:18:24,437
‫السيدة سكوت، الادعاء

352
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
‫ضد زوجك السابق موثوق به.

353
00:18:27,023 --> 00:18:30,235
‫أنا متأكد من أنها هي.
‫الرجال مثل ماركوسيس يصبحون أكثر كسلاً.

354
00:18:30,944 --> 00:18:33,196
‫يجب أن يكون جرة الحلوى في متناول أيديهم.

355
00:18:33,446 --> 00:18:35,949
‫يبدو أنه كانت هناك اتهامات أخرى ضد ماركوس.

356
00:18:36,032 --> 00:18:37,617
‫تقول بعض الفتيات إنه أجبرهن،

357
00:18:37,992 --> 00:18:40,411
‫على أنه كان قاسياً. هذا ما حصل عليه.

358
00:18:40,495 --> 00:18:43,540
‫كونها قاسية وسريعة وكبيرة.
‫فقط أعطني ثانية واحدة.

359
00:18:44,374 --> 00:18:46,459
‫- هؤلاء الفتيات لديهم أسماء؟
‫- ربما،

360
00:18:47,126 --> 00:18:49,170
‫لكنني لا أمنحهم فرصة لرفع دعوى.

361
00:18:50,588 --> 00:18:52,507
‫هذا المال يخصني،

362
00:18:52,590 --> 00:18:55,426
‫وليس بعض العاهرات الغبيات اللاتي
‫لا يستطعن الخروج من تحته.

363
00:18:57,428 --> 00:18:59,430
‫هل هناك شيء آخر؟

364
00:18:59,514 --> 00:19:02,392
‫إنه يطالب بالتراضي، مما يضعه
‫في الغرفة معها.

365
00:19:02,475 --> 00:19:04,310
‫قالت زوجته السابقة إن هناك
‫المزيد من المزاعم،

366
00:19:04,394 --> 00:19:06,145
‫لكنها ترفض ذكر أسماء.

367
00:19:06,896 --> 00:19:07,939
‫مونيكا.

368
00:19:08,022 --> 00:19:09,440
‫ماذا قلت لهم بحق الجحيم؟

369
00:19:09,524 --> 00:19:11,067
‫عن ماذا تتحدث؟

370
00:19:11,526 --> 00:19:12,527
‫النادي.

371
00:19:12,610 --> 00:19:15,071
‫لقد أرسلوا لي كل أشيائي.

372
00:19:15,154 --> 00:19:17,448
‫كل شيء ممزق، كل شيء مغطى بالحماقة.

373
00:19:17,532 --> 00:19:19,450
‫أوه، وقد أرسلوا لي هذا.

374
00:19:21,578 --> 00:19:22,620
‫أجل.

375
00:19:24,664 --> 00:19:27,250
‫رائع، مونيكا، أنا آسف جدًا.

376
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
‫لماذا لا تأتي إلى مكتبي

377
00:19:28,418 --> 00:19:29,502
‫- اذن نستطيع التحدث؟
‫- لماذا؟

378
00:19:29,544 --> 00:19:31,462
‫اعترف ماركوس أنه أقام علاقة معك.

379
00:19:31,546 --> 00:19:33,131
‫قال إنه أبلغك بعد

380
00:19:33,214 --> 00:19:35,216
‫أن كنت أغتصبك.

381
00:19:35,300 --> 00:19:37,218
‫نحن نفهم ذلك. لكن

382
00:19:37,302 --> 00:19:38,803
‫هل تعلم ماذا؟ هل تعلمن ماذا؟

383
00:19:38,887 --> 00:19:40,138
‫كلكم مطرودون.

384
00:19:46,644 --> 00:19:49,939
‫لذا فقد سحب الشاهد المشتكي الدعوى مرة أخرى

385
00:19:50,023 --> 00:19:51,399
‫إنها محبطة. نحن جميعا.

386
00:19:51,482 --> 00:19:52,609
‫والمشتبه به يقول ماذا؟

387
00:19:52,859 --> 00:19:54,360
‫أنه كان بالتراضي؟ أنه دفع ثمنها؟

388
00:19:54,444 --> 00:19:55,445
‫هذا ما يقولونه جميعًا،

389
00:19:55,528 --> 00:19:57,405
‫يمكنك وضع سياق لهيئة المحلفين.

390
00:19:57,488 --> 00:19:59,073
‫نعم، إذا كان لدي ضحية ذات مصداقية،

391
00:19:59,157 --> 00:20:00,325
‫وتبدو وكأنها بطاقة رابحة.

392
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
‫كيف ستظهر على المنصة؟

393
00:20:01,993 --> 00:20:03,870
‫حسنًا، ليس لديها الكثير
‫من الإيمان بالنظام

394
00:20:03,953 --> 00:20:05,455
‫لكنني أعتقد أنه يمكنني الوصول إليها هناك.

395
00:20:05,538 --> 00:20:07,540
‫إنها أمامنا، ألق نظرة.

396
00:20:07,624 --> 00:20:09,208
‫لا أحد يهتم.

397
00:20:09,292 --> 00:20:11,294
‫لا أحد يريد أن يستمع إلي.

398
00:20:11,336 --> 00:20:12,503
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- نعم.

399
00:20:12,587 --> 00:20:15,256
‫ماركوس المغتصب.

400
00:20:15,340 --> 00:20:17,008
‫هل تسمع الان؟

401
00:20:17,175 --> 00:20:19,052
‫هناك مغتصب يتجول

402
00:20:19,135 --> 00:20:22,096
‫في هذه الشوارع في هذا المطعم.
‫هل هناك شخص مهتم؟

403
00:20:24,933 --> 00:20:26,225
‫العالم كله يشاهد!

404
00:20:27,018 --> 00:20:28,227
‫هل سمعت ذلك؟

405
00:20:28,311 --> 00:20:30,980
‫ماركوسوس رايان مغتصب!

406
00:20:31,064 --> 00:20:32,398
‫عفوا. عفوا.

407
00:20:32,482 --> 00:20:34,984
‫اتركني وحدي. دعني اذهب!

408
00:20:35,068 --> 00:20:36,986
‫لماذا لا تعتقل المغتصب؟

409
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
‫مرحبًا، الكابتن بنسون
‫وحدة الضحايا الخاصة

410
00:20:38,613 --> 00:20:40,949
‫أيها الرقيب، هذه هي حالتي.

411
00:20:41,032 --> 00:20:43,159
‫خذ هذا الأمر مع قائدي.
‫إنها رهن الاعتقال.

412
00:20:43,242 --> 00:20:44,243
‫انتظر، انتظر.

413
00:20:44,327 --> 00:20:45,495
‫- انها مجنونة.
‫- خذها ببساطة.

414
00:20:45,578 --> 00:20:48,623
‫سأقاضيها طوال الطريق حتى يوم الأحد.
‫تلك العاهرة تعتقد أنها يمكن أن تدمرني؟

415
00:20:48,915 --> 00:20:50,458
‫- تراجعي.
‫- مضايقة زبائني؟ مضايقتي؟

416
00:20:51,584 --> 00:20:54,837
‫لحظة لحظة لحظة. خذيها ببساطة.
‫انها مكبله. لا تكوني قاسيةً معها

417
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
‫جبناء، جميعكم!

418
00:20:56,005 --> 00:20:58,049
‫مونيكا، مونيكا، استمعي إلي.
‫توقفي عن الكلام، حسنًا؟

419
00:20:58,132 --> 00:20:59,133
‫هذا مضايقة.

420
00:20:59,217 --> 00:21:00,885
‫هذه شرطة متحرشة،
‫لا يمكنك فعل ذلك!

421
00:21:00,969 --> 00:21:02,428
‫فقط اركبي السيارة.
‫لا تنطقي بكلمة، حسنا؟

422
00:21:02,512 --> 00:21:04,055
‫هذه هي مضايقة الشرطة!

423
00:21:04,138 --> 00:21:06,140
‫استمعي إلي. سأحضر لك محامياً.

424
00:21:13,982 --> 00:21:16,275
{\an8}‫21 السابق الاثنين 10 يناير

425
00:21:16,359 --> 00:21:18,361
{\an8}‫الكابتن بنسون. شكرا على المكالمة.

426
00:21:18,444 --> 00:21:21,406
‫مرحبًا، بالتأكيد.
‫سمعت أنك تمثل ضحايا جيتز

427
00:21:21,489 --> 00:21:24,200
‫- لابد من انك مشغول. انا.
‫- هذا شيء جيد.

428
00:21:24,283 --> 00:21:26,869
‫يحصل هؤلاء الرجال دائمًا على أفضل ما
‫يمكن شراؤه من أموال الدفاع.

429
00:21:26,953 --> 00:21:28,204
‫الناجون بحاجة إلى دعاة.

430
00:21:28,287 --> 00:21:29,622
‫- إنهم يفعلون.
‫- كيف حال مونيكا؟

431
00:21:29,914 --> 00:21:32,125
‫إنها غاضبة وغير نادمة

432
00:21:32,208 --> 00:21:35,461
‫ويجب أن أحذرك من أنه لا يمكن التنبؤ بها.

433
00:21:36,087 --> 00:21:38,381
‫غير هياب جريء. أنا أعيش من أجل ذلك.

434
00:21:39,257 --> 00:21:41,217
‫لذا، فهي في السجن. سوف أقدمك.

435
00:21:42,010 --> 00:21:43,011
‫شكرا.

436
00:21:46,514 --> 00:21:47,974
‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟

437
00:21:48,307 --> 00:21:51,185
‫مونيكا، هذه دارا ميجلاني،

438
00:21:51,269 --> 00:21:54,063
‫وهي على استعداد لتمثيلك إذا أردت.

439
00:21:54,147 --> 00:21:57,066
‫- كيف حالك يا مونيكا؟
‫- هل يمكنك إخراجي من هنا؟

440
00:21:57,150 --> 00:21:58,359
‫نحن نتحدث إلى قسم الشرطة

441
00:21:58,568 --> 00:22:00,570
‫سنحاول تقديمك للمحاكمة بأسرع ما يمكن.

442
00:22:00,903 --> 00:22:03,156
‫بمجرد أن نعرف الرسوم، سنكتشف استراتيجيتنا

443
00:22:04,991 --> 00:22:06,993
‫مرحبًا، أنا لا أعترف بالذنب.

444
00:22:07,285 --> 00:22:09,370
‫- إلى أي شيء.
‫- خير لكم.

445
00:22:11,956 --> 00:22:14,250
‫مونيكا مقاتلة، كاريسي،
‫لكنها تتعرض للهزيمة من قبل النظام.

446
00:22:14,333 --> 00:22:15,501
‫تريد مني أن أتخذ الاتهام؟

447
00:22:15,585 --> 00:22:17,253
‫أنا لا أطلب منك أن تضع إصبعك على الميزان،

448
00:22:17,336 --> 00:22:18,880
‫إنها ليست مشكلة كبيرة. صدقني، صدقني.

449
00:22:18,963 --> 00:22:21,340
‫أي شخص يمكنه الخروج من الحكم،
‫سيكونون سعداء بذلك.

450
00:22:21,424 --> 00:22:26,012
‫مرحبًا، كروسبي.
‫هل تعرف من ضبط قضية مونيكا روسو؟

451
00:22:27,180 --> 00:22:29,932
‫روسو. روسو.

452
00:22:30,433 --> 00:22:32,268
‫فتاة التعري التي قيدت
‫نفسها بالسلاسل في المطعم؟

453
00:22:32,351 --> 00:22:33,394
‫حقاً. لي حظ

454
00:22:33,478 --> 00:22:35,354
‫في الواقع، لماذا لا تدعني
‫أزيل ذلك عن يديك؟

455
00:22:35,438 --> 00:22:37,857
‫أنا من المقرر أن أحضر إلى محكمة الاتهام
‫هذا الصباح على أي حال.

456
00:22:37,940 --> 00:22:39,901
‫- سأخبر حديد.
‫- على راحتك.

457
00:22:41,069 --> 00:22:43,321
‫هنا، خذ الباقي، بينما أنت فيه.
‫حسناً.

458
00:22:43,404 --> 00:22:45,990
‫هذا يحررني لتناول طعام الغداء.
‫إذا كان لديك وقت، أيها المحقق.

459
00:22:46,074 --> 00:22:48,910
‫- أماندا، أليس كذلك؟
‫- نعم، أنا بخير

460
00:22:49,952 --> 00:22:53,456
‫شكراً على كل حال.
‫أنا مدين لك.

461
00:22:53,539 --> 00:22:55,875
‫طبعا أكيد. مرحبا كيف حالك بالمناسبة؟

462
00:22:55,958 --> 00:22:57,085
‫اعتقدت أنه كان من المفترض
‫أن تأخذ بضعة أسابيع.

463
00:22:57,168 --> 00:22:58,878
‫كنت أشعر بالملل. أنا بخير.

464
00:22:58,961 --> 00:23:00,797
‫هل أنت نائم؟
‫أنت لا تأكل ما يكفي.

465
00:23:00,880 --> 00:23:02,298
‫أخبار سارة، أعتقد...

466
00:23:02,590 --> 00:23:04,008
‫أنني أفكر في الإقلاع عن العلاج.

467
00:23:04,842 --> 00:23:06,010
‫هل تريد التحدث عن ذلك؟

468
00:23:07,011 --> 00:23:08,179
‫- ألم تتأخر عن المحكمة؟
‫- صحيح.

469
00:23:13,309 --> 00:23:15,436
{\an8}‫محكمة التحكيم الجزء 42
‫الاثنين 10 يناير

470
00:23:15,520 --> 00:23:18,064
{\an8}‫حول تهم السلوك غير المنضبط،

471
00:23:18,147 --> 00:23:20,942
‫والرسم على الجدران، ومقاومة الاعتقال،

472
00:23:21,025 --> 00:23:24,987
‫- والفساد الإجرامي كيف تدافعين؟
‫- ليست مذنبة.

473
00:23:25,071 --> 00:23:28,449
‫موكلتي ليس لديها سوابق.
‫ليست خطر محدق. نطالب إبراء ذمة بتعهد خاص

474
00:23:28,533 --> 00:23:30,827
‫- سيد كاريزي؟
‫- الناس ليس لديهم اعتراض.

475
00:23:30,910 --> 00:23:33,538
‫منحت، اعمل لنفسك معروفًا،
‫السيدة روسو.

476
00:23:33,913 --> 00:23:35,164
‫ابتعدي عن الطلاء لفترة.

477
00:23:35,248 --> 00:23:36,374
‫نعم، لا يمكنني أن أعدك بذلك.

478
00:23:36,457 --> 00:23:37,583
‫حضرتك، ستفعل.

479
00:23:39,252 --> 00:23:41,546
‫أنا امل ذلك. تم منح إبراء ذمة على
‫تعهد خاص بك

480
00:23:42,046 --> 00:23:43,297
‫القضية التالية.

481
00:23:43,381 --> 00:23:45,258
‫السيدة ميجلاني. لقد سمعت الكثير عنك.

482
00:23:45,341 --> 00:23:48,094
‫هل هذا رمز لـ
‫يمكنني أن أكون مؤلم في المؤخرة؟

483
00:23:48,177 --> 00:23:49,387
‫اجل جميل جدا.

484
00:23:50,179 --> 00:23:51,430
‫- ماذا عن القهوة؟
‫- حسناً.

485
00:23:55,268 --> 00:23:56,978
‫حسناً، سأتحدث إلى رئيسي.

486
00:23:57,061 --> 00:23:58,980
‫سأطلب منه ألا يدفع من أجل السجن.

487
00:23:59,313 --> 00:24:02,275
‫تطلب؟ من حقها أن تغضب.

488
00:24:03,109 --> 00:24:04,277
‫لذلك أنا قد سمعت.

489
00:24:04,944 --> 00:24:06,863
‫بمجرد إلقاء القبض على ماركوسوس،
‫سوف تهدأ.

490
00:24:06,946 --> 00:24:07,947
‫ربما.

491
00:24:08,030 --> 00:24:10,533
‫انظر، هذا لا يبدو أنني اعتقلته

492
00:24:10,616 --> 00:24:12,618
‫لأنها ربطت نفسها بمطعمه.

493
00:24:12,952 --> 00:24:14,203
‫- لمَ لا؟
‫- اسمع، كلانا يريد

494
00:24:14,287 --> 00:24:15,538
‫ماركيفبوس ليتنازل، أليس كذلك؟

495
00:24:15,621 --> 00:24:17,039
‫لذلك أنا بحاجة إلى تركيز مونيكا.

496
00:24:17,123 --> 00:24:19,292
‫أحتاجها لتجهيز شهادتها،
‫وليس عناوين الأخبار.

497
00:24:23,254 --> 00:24:25,923
‫- ها نحن ذا.
‫- لماذا؟ لماذا؟

498
00:24:26,007 --> 00:24:28,259
‫ماركيفيوس بدأ في الهجوم.

499
00:24:28,551 --> 00:24:30,761
‫لقد انتشر في جميع أنحاء تويتر
‫قائلاً إنه الضحية،

500
00:24:30,845 --> 00:24:34,056
‫وسيقاضي مونيكا بتهمة التحرش والتشهير.

501
00:24:34,140 --> 00:24:35,141
‫إنه يخادع.

502
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
‫انظروا، آخر شيء يريده هذا الرجل

503
00:24:36,893 --> 00:24:37,977
‫هو خلعه.

504
00:24:38,561 --> 00:24:41,397
‫أعمل لي معروفا. تأكد من أن عميلك
‫لا يبالغ في رد فعله.

505
00:24:47,987 --> 00:24:51,866
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫- اسمي مونيكا روسو

506
00:24:51,949 --> 00:24:56,162
‫ماركيفيوس ريان قام باغتصابي في نادي توباز.

507
00:24:56,245 --> 00:24:57,830
‫هل أعطاك محاميها التنبيه؟

508
00:24:57,914 --> 00:25:00,082
‫أوه، ليس بكلمات كثيرة.

509
00:25:00,166 --> 00:25:01,417
‫لكني جلبت هذا لنفسي.

510
00:25:01,500 --> 00:25:04,295
‫أردت شخصًا يقاتل من أجل مونيكا.

511
00:25:05,087 --> 00:25:08,049
‫كنت أمارس حقي في حرية التعبير

512
00:25:08,132 --> 00:25:10,843
‫ضد رجل يضايقني،

513
00:25:10,927 --> 00:25:13,888
‫وهو الآن يقاضيني!

514
00:25:14,430 --> 00:25:16,557
‫بينما كانت مونيكا جالسة في زنزانة احتجاز،

515
00:25:16,641 --> 00:25:19,352
‫استقبل ماركيفيوس زبائنه في مطعم
‫اللحوم الخاص به.

516
00:25:19,435 --> 00:25:22,855
‫إنه يواصل التمتع بحريته وامتيازات شهرته

517
00:25:22,939 --> 00:25:25,608
‫بينما تناضل مونيكا من أجل إسماع صوتها.

518
00:25:26,359 --> 00:25:27,610
‫نحن هنا

519
00:25:27,860 --> 00:25:30,112
‫لنطلب من أي ضحايا آخرين لـماركيفيوس

520
00:25:30,196 --> 00:25:32,365
‫للتقدم، والاتصال بنا،

521
00:25:32,448 --> 00:25:33,574
‫ولمطالبة

522
00:25:33,866 --> 00:25:37,370
‫شرطة نيويورك بالقبض على ماركيفيوس ريان.

523
00:25:49,423 --> 00:25:53,010
‫شكراً. كنت سأقدر مكالمة.

524
00:25:53,094 --> 00:25:54,428
‫حرب غير متكافئة.

525
00:25:54,512 --> 00:25:56,472
‫عنصر المفاجأة هو المفتاح.

526
00:25:56,555 --> 00:25:58,182
‫أنت تعرف أنني إلى جانب مونيكا.

527
00:25:58,266 --> 00:26:00,184
‫أنت كذلك، لكن يمكنني أن أكون أعلى صوتًا.

528
00:26:00,268 --> 00:26:01,310
‫وأسرع.

529
00:26:01,394 --> 00:26:03,145
‫وقد نجحت تكتيكاتي.

530
00:26:03,229 --> 00:26:06,565
‫لقد اتصلت بي امرأتان أخريان لغتصبتا من قبل
‫ماركيفيوس.

531
00:26:07,275 --> 00:26:09,527
‫- هنا في نيويورك؟
‫- خارج الولاية، لكنه هذا نمطه.

532
00:26:09,610 --> 00:26:11,904
‫سيتحدثون مع وحدة الضحايا الخاصة
‫معي في الغرفة.

533
00:26:11,988 --> 00:26:14,115
‫في الواقع، كلاهما في الطريق إلى هنا.

534
00:26:14,365 --> 00:26:15,908
‫يمكنك شكري في وقت لاحق.

535
00:26:18,411 --> 00:26:21,247
‫كنت مدلكته لمدة شهر تقريبًا.

536
00:26:22,915 --> 00:26:24,375
‫ذات ليلة، في غرفته بالفندق،

537
00:26:25,251 --> 00:26:26,419
‫أمسك صدري.

538
00:26:27,044 --> 00:26:30,131
‫انقلبت إلى وضع الاغتصاب؟

539
00:26:31,132 --> 00:26:35,928
‫- وضع الاغتصاب؟
‫- أصبح وجهه مثل قناع فارغ.

540
00:26:37,513 --> 00:26:40,558
‫ألقى بي على الحائط، على الأرض،

541
00:26:41,100 --> 00:26:44,061
‫صعد فوقي، وفرض نفسه علي.

542
00:26:44,895 --> 00:26:46,564
‫أخبري المحقق بما أخبرتني به.

543
00:26:48,065 --> 00:26:50,151
‫لقد نشأت مع أربعة أشقاء أكبر.

544
00:26:50,943 --> 00:26:52,403
‫كنت أمسك بنفسي منذ أن كان عمري ستة أعوام.

545
00:26:52,486 --> 00:26:53,612
‫أنا صعبة.

546
00:26:54,572 --> 00:26:56,032
‫لكن مع ماركيفيوس

547
00:26:58,284 --> 00:27:00,077
‫، لم أستطع فعل شيء

548
00:27:03,039 --> 00:27:04,290
‫هل سأبقى هنا طويلا؟

549
00:27:04,582 --> 00:27:06,042
‫أنا في استراحة غداء.

550
00:27:06,250 --> 00:27:07,585
‫حمام السرير وما خلفه.

551
00:27:08,044 --> 00:27:10,838
‫فقط حتى أكتشف ماذا أفعل في حياتي.

552
00:27:11,505 --> 00:27:14,425
‫كانت جان صحفية رياضية قبل الاعتداء عليها.

553
00:27:14,508 --> 00:27:16,552
‫لماذا لا تخبريني بما حدث لك.

554
00:27:19,430 --> 00:27:24,477
‫لقد حالفني الحظ في مقابلة مع ماركيفيوس
‫في غرفته بالفندق.

555
00:27:25,436 --> 00:27:26,979
‫كنت متشوقة.

556
00:27:27,980 --> 00:27:30,608
‫لكن يمكنني القول أنه لم يأخذني
‫على محمل الجد.

557
00:27:30,816 --> 00:27:33,944
‫ظل يسأل إذا كان لدي صديق.

558
00:27:36,489 --> 00:27:38,324
‫لمس صدري.

559
00:27:39,200 --> 00:27:40,368
‫لقد دفعته بعيدا.

560
00:27:41,202 --> 00:27:42,370
‫أمسك بي.

561
00:27:43,037 --> 00:27:44,413
‫كان وجهه...

562
00:27:46,082 --> 00:27:47,124
‫فارغًا.

563
00:27:49,418 --> 00:27:50,961
‫اعتدى علي.

564
00:27:52,463 --> 00:27:54,048
‫هل اخبرت احداً؟

565
00:27:54,131 --> 00:27:56,092
‫أو ذهبت إلى الشرطة؟

566
00:27:56,175 --> 00:27:57,176
‫لا.

567
00:27:58,469 --> 00:28:01,222
‫عدت إلى المنزل واستحممت.

568
00:28:04,016 --> 00:28:06,519
‫لا أستطيع حتى مشاهدة الرياضة بعد الآن.

569
00:28:08,354 --> 00:28:11,482
‫أشعر وكأنني أهرب من ما رأسي...

570
00:28:12,525 --> 00:28:14,235
‫بأسرع ما يمكن،

571
00:28:15,986 --> 00:28:19,031
‫وكأن شيئًا قبيحًا يطاردني.

572
00:28:21,242 --> 00:28:22,451
‫هذا أنا.

573
00:28:23,869 --> 00:28:25,454
‫أنا قبيحة.

574
00:28:31,836 --> 00:28:36,173
‫إذاً ضحيتان سابقتان لماركيفيوس
‫بنفس طريقة وصف مونيكا.

575
00:28:36,257 --> 00:28:39,051
‫نتائج المؤتمر الصحفي لدارا؟
‫إنها محتالة، سأعطيها ذلك.

576
00:28:39,135 --> 00:28:40,136
‫هل يمكنهم الشهادة؟

577
00:28:40,219 --> 00:28:41,303
‫إنها لعبة أخذ ورد.

578
00:28:41,387 --> 00:28:44,014
‫بموجب قاعدة مولين، لا يُسمح بالأفعال
‫السيئة السابقة

579
00:28:44,098 --> 00:28:45,433
‫لإظهار الميل لارتكاب جريمة.

580
00:28:45,516 --> 00:28:47,309
‫لكنهم إذا أظهروا أنه النمط ذاته.

581
00:28:47,393 --> 00:28:49,437
‫هذا صحيح، لكن لدينا مشكلة أكبر هنا.

582
00:28:49,520 --> 00:28:51,272
‫لم تقدم أي من هاتين المرأتين
‫محضرًا للشرطة.

583
00:28:51,355 --> 00:28:52,481
‫مونيكا قدمت ملفاً.

584
00:28:52,982 --> 00:28:54,358
‫وإلى أن نلقي القبض على ماركيفيوس،

585
00:28:54,442 --> 00:28:57,111
‫فإننا نقول إن أقوالها ليست
‫جيدة بما فيه الكفاية.

586
00:28:58,404 --> 00:29:00,030
‫حسنًا، سأحصل على مذكرة توقيف.

587
00:29:00,114 --> 00:29:01,574
‫سأطلب جلسة استماع مولين.

588
00:29:02,032 --> 00:29:05,035
‫في غضون ذلك، أخبر صديقك دارا أنها
‫حصلت على دعاية كافية.

589
00:29:05,119 --> 00:29:06,579
‫اعتبارًا من الآن، وأنا جاد هنا،

590
00:29:06,662 --> 00:29:09,331
‫تحتاج إلى إبقاء عملائها
‫بعيدًا عن الأخبار.

591
00:29:11,083 --> 00:29:12,376
{\an8}‫جلسة استماع مولين المحكمة العليا

592
00:29:12,460 --> 00:29:13,502
{\an8}‫القسم 37 الثلاثاء 14 يناير

593
00:29:13,586 --> 00:29:15,880
{\an8}‫سيادتك، عملاً بقضية مولين

594
00:29:15,963 --> 00:29:18,215
‫تسعى الدولة إلى تضمين دليل على
‫عمليتي اغتصاب سابقين

595
00:29:18,299 --> 00:29:21,510
‫ارتكبهما المدعى عليه، واحدة في عام 2018
‫وواحدة في عام 2016.

596
00:29:21,635 --> 00:29:23,512
‫لقد قرأت موجزك يا سيد كاريسي.

597
00:29:23,888 --> 00:29:25,306
‫لم تقدم أي من المرأتين بلاغًا؟

598
00:29:25,389 --> 00:29:27,516
‫ليس في ذلك الوقت، لكنهم سجلوا.

599
00:29:27,641 --> 00:29:29,518
‫وصف الاعتداءات انتقل إلى طريقة العمل.

600
00:29:29,602 --> 00:29:31,896
‫هناك تفاصيل متسقة في
‫روايات الضحايا الثلاثة.

601
00:29:31,979 --> 00:29:34,023
‫لأنهم كانوا مدربين.

602
00:29:34,106 --> 00:29:36,484
‫سيادتك، هؤلاء النساء لم يتقدمن

603
00:29:36,567 --> 00:29:39,445
‫إلا بعد أن شاهدن محامي السيدة
‫روسو على شاشة التلفزيون.

604
00:29:39,528 --> 00:29:42,323
‫من الواضح أنهم يسعون وراء الدعاية.

605
00:29:42,406 --> 00:29:45,409
‫هل تتوقعنا السيدة ميجلاني حقًا أن نصدق

606
00:29:45,493 --> 00:29:48,245
‫أنها لم تنسج قصصهم؟

607
00:29:48,329 --> 00:29:50,372
‫سيادتك، يمكن للدفاع أن يتخطى الدافع.

608
00:29:50,456 --> 00:29:52,124
‫هؤلاء النساء ليس لديهم ما يكسبونه.

609
00:29:52,625 --> 00:29:54,919
‫في البداية، كانوا يخشون توجيه اتهام

610
00:29:54,960 --> 00:29:56,253
‫ضد أحد المشاهير ذوي النفوذ.

611
00:29:56,337 --> 00:29:58,297
‫وبقدر تعاطفي مع الأسباب العديدة

612
00:29:58,380 --> 00:30:01,217
‫التي قد تجعل ضحية الاغتصاب
‫غير مستعدة للتقدم،

613
00:30:01,300 --> 00:30:03,427
‫فإن هذه العبارات لا أساس لها من الصحة،

614
00:30:03,511 --> 00:30:06,055
‫وأنا قلق بشأن التواطؤ.

615
00:30:06,180 --> 00:30:07,515
‫شكرا لك حضرتك.

616
00:30:07,640 --> 00:30:09,225
‫لا تقلقي يا سيدة ميجلاني.

617
00:30:09,308 --> 00:30:11,352
‫يمكنك دائمًا مضايقة موكلي بدعوى مدنية.

618
00:30:11,435 --> 00:30:14,438
‫هذا يكفي، السيدة بارث. انت ادرى.

619
00:30:14,522 --> 00:30:16,982
‫السيد كاريسي، أنا أستبعد هؤلاء الشهود.

620
00:30:17,983 --> 00:30:19,276
‫المحكمة في عطلة.

621
00:30:20,653 --> 00:30:22,404
‫لم يكن هناك تواطؤ.

622
00:30:22,988 --> 00:30:25,282
‫لم تكن هؤلاء النساء الثلاث
‫في نفس الغرفة معًا؟

623
00:30:26,951 --> 00:30:28,577
‫اجعل عميلك مستعدًا للإدلاء بشهادته،

624
00:30:28,661 --> 00:30:31,038
‫لأنه اعتبارًا من الآن، هذا كله عليها.

625
00:30:32,248 --> 00:30:35,084
‫السيد كاريسي، قالوا لي غداً
‫هي محاكمتك الأولى.

626
00:30:36,001 --> 00:30:40,172
‫أعدك بأنني سأذهب بسهولة، لكن
‫ليس هكذا تسير الأمور.

627
00:30:44,510 --> 00:30:46,136
‫كنت قد رقصت من أجله من قبل،

628
00:30:46,220 --> 00:30:48,514
‫وفي تلك الليلة، تلقيت أجرًا للذهاب
‫إلى غرفة الشمبانيا،

629
00:30:48,597 --> 00:30:51,267
‫لكن الحصول على غرفة المشروبات
‫لم يكن أبدًا جزءًا من الصفقة.

630
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
‫هل يمكنك أن تشيري إلى
‫الرجل الذي قام بخداعك

631
00:30:53,269 --> 00:30:54,645
‫مرة أخرى، من فضلك؟ مممم

632
00:30:55,437 --> 00:30:56,522
‫انه هو.

633
00:30:57,982 --> 00:31:00,192
‫- ماركيفيوس ريان.
‫- شكرا لك السيدة روسو.

634
00:31:03,153 --> 00:31:05,948
‫فقط لكي أكون واضحًا،
‫السيدة روسو، وسامحيني،

635
00:31:06,031 --> 00:31:09,159
‫ما زلت أحصل على خصوصيات
‫وعموميات أعمال التعري،

636
00:31:09,243 --> 00:31:12,538
‫لكنك دفعت 800 دولار في
‫البداية في تلك الليلة؟

637
00:31:12,621 --> 00:31:17,543
‫- النادي يحصل على أكثر من نصف ذلك
‫- لكنك قبلت إكرامية موكلي ال 200 دولار؟

638
00:31:20,462 --> 00:31:22,172
‫حسنًا، لم أكن في وعيي.

639
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
‫فقط أجيبي بنعم أو لا.

640
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
‫- نعم.
‫- إذاً أنت تقولين

641
00:31:26,635 --> 00:31:28,304
‫إن موكلي قام باغتصابك،

642
00:31:28,387 --> 00:31:32,016
‫ثم بعد ذلك، جمعت أنت والنادي 1000 دولار.

643
00:31:32,099 --> 00:31:33,559
‫سئل وأجيب، حضرتك.

644
00:31:33,851 --> 00:31:35,561
‫السيدة بارث، تقدمي.

645
00:31:35,853 --> 00:31:36,979
‫بسعادة.

646
00:31:37,187 --> 00:31:38,981
‫هل حصلت على تقرير اغتصاب؟

647
00:31:39,064 --> 00:31:41,233
‫أبلغت الضابط وقال لي أنه لا فائدة من ذلك.

648
00:31:41,317 --> 00:31:44,445
‫- آه، نعم، تقرير الشرطة المفقود.
‫- اعترض سيادة القاضي.

649
00:31:44,528 --> 00:31:46,488
‫تحقق الضابط من أنه أخذ محضرها.

650
00:31:46,572 --> 00:31:47,906
‫مستمر.

651
00:31:47,990 --> 00:31:49,408
‫ثم ألقى ذلك التقرير

652
00:31:49,491 --> 00:31:52,995
‫عندما قرر أن شكواها لا أساس لها من الصحة.

653
00:31:53,078 --> 00:31:56,165
‫- لم يكن حتى يستمع إلي!
‫- يبدو أنك غاضبة سيدة روسو.

654
00:31:56,248 --> 00:31:57,625
‫- هل أنت؟
‫- اعتراض!

655
00:31:57,916 --> 00:31:59,543
‫إنه أمر مزعج.

656
00:31:59,835 --> 00:32:01,170
‫سأسمح بالسؤال.

657
00:32:01,253 --> 00:32:02,921
‫أجل، أنا غاضبة.

658
00:32:03,005 --> 00:32:05,924
‫هل أنت غاضبة بما يكفي لتشويه سمعة موكلي
‫من خلال رسم لوحة إعلانية؟

659
00:32:06,008 --> 00:32:07,384
‫نعم، لأنه اغتصبني!

660
00:32:07,468 --> 00:32:10,471
‫أنت تدعي، ولكن ليس ما أنت
‫غاضبة منه حقًا هو

661
00:32:10,596 --> 00:32:12,890
‫أنه عليك الرقص في نادٍ للتعري
‫من أجل لقمة العيش

662
00:32:12,973 --> 00:32:14,933
‫- بدلاً من العمل كفنانة؟
‫- اعتراض!

663
00:32:15,017 --> 00:32:16,352
‫سُحب السؤال.

664
00:32:16,435 --> 00:32:19,980
‫لكنك تعتبرين نفسك فنانة

665
00:32:20,606 --> 00:32:22,483
‫- أليس كذلك آنسة روسو؟
‫- أنا فنانة.

666
00:32:22,566 --> 00:32:24,610
‫كم عدد العروض لديك؟

667
00:32:26,654 --> 00:32:30,991
‫من الصعب حقًا الحصول على
‫عروض عندما تبدأ،

668
00:32:31,075 --> 00:32:32,493
‫خاصة في نيويورك.

669
00:32:32,576 --> 00:32:34,244
‫لذا، لا شيء.

670
00:32:35,371 --> 00:32:38,415
‫وأنت لم تبيعي أبدًا أيًا من أعمالك الفنية
‫أليس ذلك صحيحاً؟

671
00:32:39,124 --> 00:32:40,125
‫لا.

672
00:32:40,209 --> 00:32:42,586
‫في الواقع، كان أكبر نجاح
‫حققته كفنان حتى الآن

673
00:32:42,836 --> 00:32:43,921
‫هو تلك اللوحة الإعلانية.

674
00:32:44,004 --> 00:32:46,256
‫- أردت لفت الانتباه إلى - -؟
‫- لفت الانتباه؟ لقد حصلتِ عليه!

675
00:32:46,340 --> 00:32:48,133
‫هل كانت هذه خطتك طوال الوقت؟

676
00:32:48,217 --> 00:32:51,845
‫لاتهام رجل مشهور بالاعتداء الجنسي

677
00:32:51,929 --> 00:32:54,598
‫- ثم نشر فنك في جميع أنحاء إنستغرام.
‫- اضطررت!

678
00:32:54,848 --> 00:32:57,101
‫لم يكن أحد يستمع إلي،

679
00:32:57,184 --> 00:33:00,854
‫وجلس هناك فقط بينما أنا هنا أحجب روحي.

680
00:33:00,938 --> 00:33:03,857
‫حسنًا، أليس هذا ما تفعله لأجل لقمة العيش
‫السيدة روسو؟ أنت متعرية.

681
00:33:03,941 --> 00:33:05,192
‫أنا مؤدية.

682
00:33:05,275 --> 00:33:07,194
‫أوه، هل تؤدي الآن؟

683
00:33:07,277 --> 00:33:10,280
‫هل هذا أداء؟ لأنني يجب أن أسلمها لك،
‫أنت مبدعة.

684
00:33:10,364 --> 00:33:11,365
‫اعتراض.

685
00:33:11,448 --> 00:33:12,866
‫مقبول.

686
00:33:15,494 --> 00:33:16,954
‫لا شيء آخر.

687
00:33:45,149 --> 00:33:46,984
‫سمعت أنك تلطخت بالدماء اليوم.

688
00:33:50,112 --> 00:33:51,530
‫رولينز أخبرك؟

689
00:33:53,031 --> 00:33:54,950
‫كان أشبه بالذبح.

690
00:33:55,200 --> 00:33:58,078
‫حسنًا، ما زلت هنا.

691
00:34:00,080 --> 00:34:01,373
‫أنا أكتب خطاب استقالتي.

692
00:34:04,084 --> 00:34:05,252
‫سأفقد هذه القضية.

693
00:34:05,335 --> 00:34:08,380
‫السيدة حديد تعرف بالفعل،
‫لديها جواسيسها في قاعة المحكمة.

694
00:34:13,218 --> 00:34:15,929
‫- انتهيت.
‫- كاريسي، أنت لست مستسلمة.

695
00:34:16,221 --> 00:34:17,264
‫لا.

696
00:34:17,389 --> 00:34:19,308
‫، لقد كان يومك الأول في المحكمة.

697
00:34:19,391 --> 00:34:20,476
‫لقد تمت الإطاحة بك،

698
00:34:20,559 --> 00:34:22,561
‫لذا يمكنك العودة مرة أخرى.

699
00:34:26,648 --> 00:34:28,275
‫ماذا لو لم أكن منقطعًا عن هذا؟

700
00:34:34,072 --> 00:34:35,532
‫هل تعلم ما هو أسوأ جزء؟

701
00:34:36,909 --> 00:34:37,910
‫أنا لم أحمي مونيكا.

702
00:34:37,993 --> 00:34:41,330
‫- إنتظير لحظة. استمع لي.
‫- كان يجب أن أعترض أكثر.

703
00:34:41,413 --> 00:34:43,832
‫لكن، كما تعلمين، إذا اعترضت كثيرًا،

704
00:34:43,916 --> 00:34:46,543
‫فإن هيئة المحلفين تعتقد أن
‫الشاهدة تخفي شيئًا،

705
00:34:46,794 --> 00:34:49,838
‫لذلك لم أكن أعرف ماذا أفعل،
‫وتركتها وحدها هناك، هدف.

706
00:34:49,922 --> 00:34:51,965
‫ومونيكا أصعب بكثير مما تعتقد.

707
00:34:52,049 --> 00:34:55,844
‫كل جانب، كل لحظة من حياتها،

708
00:34:56,303 --> 00:34:57,513
‫مفتوحة للتشريح،

709
00:34:58,597 --> 00:35:00,974
‫بينما ماركيفيوس رايان، كان جالسًا هناك.

710
00:35:01,058 --> 00:35:02,476
‫إنه يبتسم على حده.

711
00:35:05,270 --> 00:35:07,523
‫قالت ذلك بنفسها، ليف.
‫ليس عادلاً.

712
00:35:07,606 --> 00:35:08,982
‫لذا استخدمي ذلك.

713
00:35:11,944 --> 00:35:14,404
‫اكتشفي طريقة لإدخاله في اللعبة.

714
00:35:29,044 --> 00:35:32,381
‫- أعلم أن هذا ليس بالأمر السهل سيدة روسو.
‫- لا، ليس كذلك.

715
00:35:32,923 --> 00:35:36,426
‫وجود دفاع يعني أنه نظرًا لأنك أخذت المال،

716
00:35:36,510 --> 00:35:37,886
‫لم تكوني مغتصبة.

717
00:35:38,095 --> 00:35:41,306
‫لا اريد المال. اريد العدالة.

718
00:35:41,390 --> 00:35:43,475
‫أن تُوصفي بالكاذبة لأنك متعرية،

719
00:35:44,560 --> 00:35:45,602
‫هل هذا يجعلك غاضبة؟

720
00:35:46,311 --> 00:35:48,063
‫يجعلني غاضبة.

721
00:35:48,146 --> 00:35:50,232
‫يمكنهم قول ما يريدون عنك.

722
00:35:50,858 --> 00:35:52,067
‫لا يبدو لي عادلاً.

723
00:35:52,401 --> 00:35:54,236
‫ليس عندما يكون الرجل الذي اغتصبك...

724
00:35:56,321 --> 00:35:57,406
‫يجلس هناك فقط.

725
00:35:57,531 --> 00:35:58,615
‫اعتراض.

726
00:35:58,949 --> 00:36:00,367
‫هناك سؤال هنا؟

727
00:36:00,450 --> 00:36:02,452
‫تم أخذ هذه النقطة بعين
‫الاعتبلر سيدة بارث.

728
00:36:02,536 --> 00:36:04,454
‫- السيد كاريسي.
‫- السيدة روسو.

729
00:36:05,956 --> 00:36:08,333
‫ما رأيك في ماركيفيوس رايان الآن؟

730
00:36:10,294 --> 00:36:13,213
‫أعتقد أنه كان متنمرًا في القاعة،

731
00:36:13,297 --> 00:36:15,382
‫وأعتقد أنه جبان الآن.

732
00:36:18,093 --> 00:36:20,053
‫ليس لديه حجج لمواجهة لي.

733
00:36:21,054 --> 00:36:22,556
‫ما الذي يخاف منه؟

734
00:36:22,639 --> 00:36:24,349
‫قلت إنك لم تغتصبني.

735
00:36:24,433 --> 00:36:26,101
‫إذن لماذا أنت رجل بما فيه الكفاية؟

736
00:36:26,184 --> 00:36:28,478
‫- انهض، اقترب فقط،
‫- حضرتك.

737
00:36:31,023 --> 00:36:34,860
‫حضرتك أنا أحتاج إلى استراحة
‫قصيرة للتشاور مع السيدة روسو.

738
00:36:34,943 --> 00:36:36,153
‫لا أعرف ما الذي ستناقشونه،

739
00:36:36,236 --> 00:36:39,323
‫لكن من الأفضل عدم الحديث عن سبب
‫عدم اتخاذ المدعى عليه الموقف.

740
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
‫أعرف، لقد أخبرتني أين كان الخط،
‫وقد تجاوزته.

741
00:36:55,547 --> 00:36:57,007
‫- انا دمرت كل شيء.
‫- لا، لم تفعلي.

742
00:36:57,090 --> 00:36:59,176
‫- أنت بخير.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ساعة الهواة؟

743
00:36:59,259 --> 00:37:00,886
‫استمر في ذلك، فأنت تسعى وراء الازدراء.

744
00:37:00,969 --> 00:37:03,055
‫أوه، عد إلى عميلك المغتصب.

745
00:37:04,264 --> 00:37:06,600
‫- إنها غاضبة. حصلت عليها.
‫- ليس انا. مونيكا.

746
00:37:08,060 --> 00:37:09,227
‫تخميني هل نجح.

747
00:37:10,896 --> 00:37:12,898
{\an8}‫قسم المحكمة العليا 37
‫الخميس 16 يناير

748
00:37:12,981 --> 00:37:14,191
{\an8}‫أنا لم أغتصبها.

749
00:37:14,274 --> 00:37:16,193
‫لقد دفعت لها للتو مقابل
‫ممارسة الجنس بالتراضي.

750
00:37:16,276 --> 00:37:18,278
‫شكرا لك سيد ريان.

751
00:37:23,241 --> 00:37:27,496
‫الآن، كانت فكرتك أن تذهب إلى غرفة
‫الشمبانيا تلك الليلة، أليس كذلك؟

752
00:37:27,579 --> 00:37:28,580
‫نعم.

753
00:37:28,914 --> 00:37:30,082
‫لكنها أرادت ذلك.

754
00:37:30,582 --> 00:37:31,833
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- بربك.

755
00:37:31,917 --> 00:37:33,043
‫إنها متعرية.

756
00:37:33,418 --> 00:37:35,754
‫أعني، أنا من المشاهير. كلهم يريدونني.

757
00:37:35,837 --> 00:37:37,965
‫فهمت، فهمت. هذا هو السبب في
‫أنني مندهش نوعًا ما

758
00:37:38,048 --> 00:37:40,175
‫من أنه كان عليك دفع ثمن ممارسة الجنس.

759
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
‫لم يكن علي ذلك. فقط أحاول
‫أن أبقيه بسيطًا.

760
00:37:43,929 --> 00:37:44,972
‫تجنب الدراما.

761
00:37:45,055 --> 00:37:46,848
‫هؤلاء النساء من هذا النوع،
‫هم فقط يحببن...

762
00:37:46,932 --> 00:37:49,810
‫تقصد النساء اللاتي لا تدفع مقابلهن؟
‫من له الحرية في قول لا؟

763
00:37:50,936 --> 00:37:51,979
‫انت تعرف كيف هي.

764
00:37:52,437 --> 00:37:54,982
‫بطريقة أو بأخرى،
‫ينتهي بك الأمر دائمًا بالدفع مقابل ذلك.

765
00:37:55,857 --> 00:37:57,526
‫وكل هؤلاء النساء - -

766
00:37:57,609 --> 00:37:59,444
‫، دعونا نواجه الأمر، يريدون شيئًا دائمًا.

767
00:37:59,528 --> 00:38:03,031
‫نعم، كلهم ابتسامات ورموش، كلهم،
‫ماركيفيوس هذا،

768
00:38:03,115 --> 00:38:05,492
‫ماركيفيوس هذا.
‫هم فقط يريدون فركه عليً.

769
00:38:05,575 --> 00:38:07,577
‫احصل على بعض من هذا التوهج،
‫بعضًا من هذا المال.

770
00:38:07,828 --> 00:38:10,038
‫إذاً هل كان لديك نساء أخريات
‫يسعين وراء أموالك من قبل؟

771
00:38:10,122 --> 00:38:11,623
‫طوال الوقت. اسأل زوجتي السابقة.

772
00:38:11,873 --> 00:38:13,333
‫ستخبرك بكل الدعاوى القضائية التي
‫كان عليّ محاربتها.

773
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
‫الدعاوى؟ لماذا اغتصاب النساء؟

774
00:38:14,793 --> 00:38:15,836
‫اعتراض.

775
00:38:15,919 --> 00:38:17,504
‫فتح عميلك الباب.

776
00:38:17,587 --> 00:38:20,507
‫لم أقم باغتصاب هؤلاء النساء،
‫لكنهم يرونني تذكرة ذهبية لهم.

777
00:38:21,425 --> 00:38:23,301
‫الرجل الذي يدفع الفواتير.

778
00:38:24,302 --> 00:38:25,971
‫يبتسم لصورهم الشخصية الغبية.

779
00:38:26,179 --> 00:38:27,431
‫إذاً أنت تقوم بكل العمل، و

780
00:38:27,514 --> 00:38:29,599
‫هؤلاء النساء يأخذن ويأخذن.

781
00:38:29,850 --> 00:38:31,393
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

782
00:38:31,476 --> 00:38:33,437
‫ما أنا؟ هل أنا صدقة كل عاهرة؟

783
00:38:33,520 --> 00:38:35,230
‫صحيح يأخذون ويأخذون، وماذا يعطونك؟

784
00:38:35,313 --> 00:38:36,982
‫- الشيء الوحيد الذي حصلوا عليه.
‫- الجنس.

785
00:38:37,065 --> 00:38:38,233
‫ماذا لديهم أيضا أريده؟

786
00:38:38,316 --> 00:38:39,651
‫أجل، لكن ماذا لو لم يعطوك ذلك؟

787
00:38:39,901 --> 00:38:42,612
‫لا يحدث.
‫لا أحد يقول لا لماركيفيوس.

788
00:38:42,863 --> 00:38:45,115
‫أجل، لكن ماذا لو فعلوا؟
‫ماذا لو حصلوا على الجرأة ليقولوا لك لا؟

789
00:38:45,282 --> 00:38:46,283
‫هذا يعني فقط أنهم يريدون المزيد من المال.

790
00:38:46,366 --> 00:38:47,409
‫لأنك ماركيفيوس ريان،

791
00:38:47,492 --> 00:38:48,493
‫وكل امرأة تريد قطعة!

792
00:38:48,577 --> 00:38:51,246
‫- أنت على حق!
‫- اعترض سيادة القاضي.

793
00:38:51,455 --> 00:38:52,497
‫مرفوض.

794
00:39:00,964 --> 00:39:02,299
‫لا مزيد من الأسئلة.

795
00:39:11,266 --> 00:39:14,102
‫- هل انت بخير؟
‫- لا حقا لا.

796
00:39:14,186 --> 00:39:15,896
‫كانت هيئة المحلفين في الخارج منذ أيام.

797
00:39:15,979 --> 00:39:18,523
‫لقد مرت ثلاث ساعات، كاريسي.
‫هل تقيأت للتو؟

798
00:39:18,607 --> 00:39:19,608
‫لا.

799
00:39:21,526 --> 00:39:22,694
‫أجل.

800
00:39:22,944 --> 00:39:24,321
‫في انتظار الحكم،

801
00:39:24,404 --> 00:39:26,156
‫يكون الأمر مختلفًا عندما
‫يتعلق الأمر بقضيتك

802
00:39:26,239 --> 00:39:27,699
‫لنذهب في نزهة.

803
00:39:29,534 --> 00:39:31,286
‫أوه، تمسك بهذه الفكرة.

804
00:39:32,954 --> 00:39:34,164
‫هيئة المحلفين تعود.

805
00:39:34,289 --> 00:39:36,625
‫- تمام.
‫- أنا بخير، أنا بخير.

806
00:39:40,587 --> 00:39:43,590
{\an8}‫قسم المحكمة العليا 37
‫الخميس 16 يناير

807
00:39:43,840 --> 00:39:46,176
{\an8}‫في اللأمر الوحيد لـلاغتصاب
‫من الدرجة الأولى،

808
00:39:46,259 --> 00:39:47,844
‫كيف تجد هيئة المحلفين الأمر؟

809
00:39:48,011 --> 00:39:52,390
‫وجدنا المدعى عليه ماركيفيوس رايان مذنب.

810
00:39:58,230 --> 00:39:59,314
‫شكراً

811
00:40:11,034 --> 00:40:12,077
‫ما رأيك؟

812
00:40:15,914 --> 00:40:17,999
‫- ما هي تلك المفاتيح؟
‫- سبعة،

813
00:40:18,083 --> 00:40:19,918
‫واحد عن كل سنة من عقوبته.

814
00:40:26,007 --> 00:40:27,467
‫هل يجب أن أمتلك أجنحة؟

815
00:40:27,551 --> 00:40:29,302
‫نعم، أنت كذلك.

816
00:40:30,011 --> 00:40:31,263
‫كلاكما كذلك.

817
00:40:52,993 --> 00:40:54,161
‫كانت القصة السابقة خيالية.

818
00:40:54,244 --> 00:40:56,246
‫لا يوجد شخص أو كيان أو حدث فعلي
‫تم تصويره.
