1
00:00:04,046 --> 00:00:06,048
‫القصة التالية من وحي الخيال

2
00:00:06,132 --> 00:00:09,510
‫لم يتم تمثيل أي شخص أو حدث حقيقي.

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,345
{\an8}‫في النظام القضائي الجزائي

4
00:00:11,429 --> 00:00:15,141
{\an8}‫تعد الجرائم الجنسية جرائم شائنة
‫بشكل خاص.

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,518
{\an8}‫في مدينة نيويورك، ينتمي المحققون المتخصصون

6
00:00:17,601 --> 00:00:19,395
{\an8}‫في التحقيق في هذه الجرائم الشنيعة

7
00:00:19,478 --> 00:00:20,855
{\an8}‫إلى قوة نخبة

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,857
{\an8}‫تعرف بـ وحدة الضحايا الخاصة.

9
00:00:22,940 --> 00:00:24,275
{\an8}‫هذه قصصهم.

10
00:00:24,400 --> 00:00:25,401
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

11
00:00:26,485 --> 00:00:28,237
‫لديك ذقن الآن؟

12
00:00:29,280 --> 00:00:31,449
‫أنا في آيوا، أحاول أن أبدو
‫كالسكان المحليين.

13
00:00:31,532 --> 00:00:33,367
‫حظا سعيدا.

14
00:00:33,451 --> 00:00:34,869
‫لِم أنت هناك؟

15
00:00:34,952 --> 00:00:35,953
‫تزوير انتخابي.

16
00:00:36,036 --> 00:00:37,621
‫نحن نعيش في كابوس بائس.

17
00:00:37,705 --> 00:00:38,706
‫لندع الحديث عني.

18
00:00:39,665 --> 00:00:41,417
‫كيف حالكِ؟

19
00:00:41,500 --> 00:00:43,502
‫سمعت ما جرى لـ تاكر.

20
00:00:43,586 --> 00:00:45,421
‫الوضع صعب في الآونة الأخيرة.

21
00:00:46,964 --> 00:00:49,258
‫الكثير من الخسائر.

22
00:00:49,341 --> 00:00:50,926
‫والوقت...

23
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
‫يمضي سريعا.

24
00:00:53,763 --> 00:00:55,181
‫كل يوم.

25
00:00:56,098 --> 00:00:57,850
‫سأعود بعد الانتخابات التمهيدية.

26
00:00:58,559 --> 00:01:00,186
‫ما رأيك بعشاء على حسابي؟

27
00:01:00,269 --> 00:01:01,270
‫أود ذلك.

28
00:01:02,813 --> 00:01:04,774
‫أوه، قبل أن أذهب،

29
00:01:04,857 --> 00:01:06,525
‫عيد ميلاد سعيد.

30
00:01:07,443 --> 00:01:08,611
‫أنت مبكر بعض الشيء.

31
00:01:09,403 --> 00:01:11,614
‫أود أن أكون أول من يقدم
‫لكِ التهنئة.

32
00:01:11,697 --> 00:01:13,783
‫تحياتي للفريق.

33
00:01:13,866 --> 00:01:14,992
‫وإلى نوح.

34
00:01:21,791 --> 00:01:23,667
‫باربا يرسل تحياته.

35
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
‫كيف هو؟

36
00:01:25,169 --> 00:01:27,338
‫إنه في آيوا؟

37
00:01:27,421 --> 00:01:28,631
‫يحارب الطواحين.

38
00:01:29,799 --> 00:01:31,717
‫- أين كات؟
‫- آه، سمحت لها بالمغادرة مبكرا

39
00:01:31,801 --> 00:01:34,428
‫حتى تجري تمارين الإحماء لنزال
‫الملاكمة.

40
00:01:34,512 --> 00:01:36,055
‫سنذهب جميعا، أتذكرين؟

41
00:01:37,431 --> 00:01:39,308
‫آه، نسيت تماما.

42
00:01:42,394 --> 00:01:44,480
‫- لدي موعد؟
‫- موعد؟

43
00:01:44,563 --> 00:01:46,440
‫دعها، يا فين.
‫ألتقي بنا فيما بعد.

44
00:01:46,524 --> 00:01:47,525
‫لا أستطيع.

45
00:01:47,608 --> 00:01:49,985
‫لدى نوح بروفة،

46
00:01:50,069 --> 00:01:52,238
‫لكن أبلغوا كات أنني أتمنى لها
‫حظا سعيدا.

47
00:01:53,864 --> 00:01:56,283
‫هي تحتاج لبعض الوقت. ستكون
‫بخير.

48
00:01:59,453 --> 00:02:01,622
{\an8}‫ناد روميو للملاكمة.
‫548 شارع 176 غربا.

49
00:02:01,705 --> 00:02:02,706
{\an8}‫الأحد 27 كانون الثاني.

50
00:02:02,790 --> 00:02:04,291
‫هيا، أسرعي.

51
00:02:05,209 --> 00:02:07,044
‫أجل، اضربي هنا

52
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
‫تراقصي.

53
00:02:08,921 --> 00:02:10,798
‫حسنا، خطوات سريعة يا ‘إسبرانزا.

54
00:02:12,967 --> 00:02:15,678
‫من الأفضل أن توفري بعض من هنا
‫للحلبة يا إسبرانزا

55
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
‫سأطيح بك.

56
00:02:16,971 --> 00:02:19,223
‫لن تنفعك أساليب الترهيب البوليسية.

57
00:02:19,306 --> 00:02:20,349
‫سأقوم بدفنك.

58
00:02:21,016 --> 00:02:23,060
‫- هل روميو هنا؟
‫- أجل، في المكتب.

59
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
‫هل تتنازلين؟

60
00:02:24,228 --> 00:02:26,188
‫فقط كوني مستعدة لاستقبال هذه اللكمات.

61
00:02:26,272 --> 00:02:28,774
‫حسنا، هيا على قدميك.

62
00:02:28,858 --> 00:02:29,859
‫استدارة قوية.

63
00:02:31,318 --> 00:02:33,821
‫روميو سوليس

64
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
‫روميو، أنا كات، هل لديك
‫دقيقة؟

65
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
‫لحظة واحدة.

66
00:02:43,122 --> 00:02:44,832
‫- مرحبا يا كامي.
‫- مرحبا.

67
00:02:51,088 --> 00:02:52,089
‫مرحبا.

68
00:02:52,172 --> 00:02:53,465
‫آسفة، كان الباب مقفلا.

69
00:02:53,549 --> 00:02:55,551
‫آه، حقا؟ لربما فعلت كامي ذلك.

70
00:02:56,218 --> 00:02:57,970
‫المسكينة شددت كتفها.

71
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
‫وكان علي معالجتها.

72
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
‫أنتِ.
‫ركزي.

73
00:03:03,559 --> 00:03:05,436
‫إن فزت الليلة، ستكون القفازات
‫الذهبية في متناول اليد.

74
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
‫أليس كذلك؟

75
00:03:07,521 --> 00:03:09,064
‫نسيت أن أقول لكِ ...

76
00:03:09,148 --> 00:03:10,566
‫ستكون فال معك
‫هذه الليلة.

77
00:03:10,649 --> 00:03:12,568
‫فال؟ كنت أعول عليك.

78
00:03:12,651 --> 00:03:13,819
‫وكذلك إسبرانزا.

79
00:03:13,903 --> 00:03:15,571
‫هي 19 عاما.

80
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
‫وأنت فتاة كبيرة. ستكونين
‫بخير.

81
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
‫هل هو كلامك التحضيري قبل
‫النزال؟

82
00:03:22,995 --> 00:03:26,457
‫حسنا يا صغيرة. لا يفترض بيّ
‫أن أقول ذلك لك.

83
00:03:26,540 --> 00:03:27,541
‫مفهوم؟

84
00:03:28,375 --> 00:03:30,377
‫لكمة إسبرانزا اليسرى ضعيفة.

85
00:03:30,461 --> 00:03:32,046
‫حسنا، وماذا سنفعل؟

86
00:03:32,129 --> 00:03:34,131
‫سددي لها لكمات للجسد، مفهوم؟

87
00:03:35,758 --> 00:03:37,259
‫وتابعي بلكمة طويلة من يدك
‫اليمنى.

88
00:03:37,343 --> 00:03:39,303
‫وصعبي المهمة عليها في الرد عليك.

89
00:03:39,386 --> 00:03:42,306
‫وهكذا تقضين عليها وتنتهين.

90
00:03:42,389 --> 00:03:45,434
‫لم تسمعي هذا مني.

91
00:03:53,317 --> 00:03:55,986
‫- اهلا يا كامي. كيف هو كتفك؟
‫- ممم؟

92
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
‫قال روميو أنه قام بمعالجته.

93
00:03:58,989 --> 00:04:00,407
‫إنه على ما يرام.

94
00:04:01,075 --> 00:04:02,576
‫إذن، هو أقفل الباب، أم أنت...

95
00:04:02,660 --> 00:04:04,662
‫أسمعي يا وحدة الضحايا الخاصة،
‫عليك أن تتوقفي.

96
00:04:04,745 --> 00:04:06,872
‫أنا لست بالفتاة السذاجة، أتفهمين؟

97
00:04:06,956 --> 00:04:08,415
‫لا تحاولين إثارة المشاكل.

98
00:04:14,088 --> 00:04:17,341
{\an8}‫تصفيات كأس القفاز الذهبي
‫الأحد 27 كانون الثاني.

99
00:04:27,893 --> 00:04:28,978
‫أنت.

100
00:04:29,061 --> 00:04:31,146
‫الجماهير غفيرة هنا. هل كات في
‫وضع جيد.

101
00:04:31,230 --> 00:04:32,648
‫إنها قادرة على جلد مؤخرتك،
‫أيها المستشار.

102
00:04:32,731 --> 00:04:34,149
‫هل نعرف أي شيء عن
‫الخصم؟

103
00:04:34,233 --> 00:04:36,610
‫بالتأكيد. إنها ابنتي.

104
00:04:36,694 --> 00:04:38,445
‫إ‘سبرانزا موراليس؟

105
00:04:38,529 --> 00:04:40,447
‫أكثر من يقوم بالضربات القاضية
‫في النادي الرياضي.

106
00:04:40,531 --> 00:04:42,825
‫أجل. إنها فتاكة. ستكون كات مجرد
‫محطة في طريقها.

107
00:04:42,908 --> 00:04:44,827
‫نقودنا على الفتاة من قناة
‫قوانوس.

108
00:04:45,953 --> 00:04:48,038
‫سيداتي سادتي،

109
00:04:48,122 --> 00:04:50,874
‫اهلا بكم في هذه النزال من
‫التصفيات.

110
00:04:50,958 --> 00:04:52,626
‫تقف من الزاوية الزرقاء،

111
00:04:52,710 --> 00:04:56,380
‫الفتاة الظاهرة من لبنان،
‫والشقية من بيروت،

112
00:04:56,463 --> 00:05:01,176
‫كاترونا تامين!

113
00:05:05,597 --> 00:05:07,391
‫وفي الزاوية الحمراء،

114
00:05:07,474 --> 00:05:10,894
‫بسجل قياسي من 6 مباريات من
‫دون خسائر،

115
00:05:10,978 --> 00:05:13,272
‫شيطانة شارع دايكمان،

116
00:05:13,355 --> 00:05:18,193
‫إسبرانزا موراليس!

117
00:05:22,489 --> 00:05:23,991
‫لنقاتل.

118
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
‫انطلاق.

119
00:05:29,496 --> 00:05:30,497
‫تحركي بخفة.

120
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
‫النزال من نصيبك يا إسبا!

121
00:05:32,041 --> 00:05:33,709
‫هيا يا فتاة! هذه فتاتي!

122
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
‫هذه فتاتي!

123
00:05:35,461 --> 00:05:37,129
‫اجل، هيا!

124
00:05:40,215 --> 00:05:41,216
‫تبدو كات في وضع جيد.

125
00:05:41,300 --> 00:05:43,218
‫يبدو الجميع في وضع جيد حتى
‫يلكمون على الفم.

126
00:05:43,302 --> 00:05:45,012
‫هيا يا كات! هيا!

127
00:05:45,095 --> 00:05:47,014
‫استمري بالحركة.

128
00:05:47,097 --> 00:05:49,641
‫حسنا، عليك أن تكوني أسرع
‫يا فتاتي!

129
00:05:53,312 --> 00:05:54,313
‫هيا!

130
00:06:06,366 --> 00:06:08,285
‫أجل، هكذا. اقضي عليها!

131
00:06:11,622 --> 00:06:12,623
‫أجل.

132
00:06:17,544 --> 00:06:19,046
‫1

133
00:06:19,129 --> 00:06:20,839
‫- 2
‫- أنهضي!

134
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
‫3.

135
00:06:23,133 --> 00:06:25,302
‫4. 5.

136
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
{\an8}‫خط الشرطة.

137
00:06:40,109 --> 00:06:41,110
{\an8}‫اعتقال مغتصب الجزء الشرقي

138
00:07:08,720 --> 00:07:12,015
{\an8}‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة.

139
00:07:21,567 --> 00:07:23,902
{\an8}‫لقد انهالت كات باللكمات.
‫فتاتنا تستطيع القتال.

140
00:07:23,986 --> 00:07:25,863
{\an8}‫أجل، وهي تستطيع أن تشرب كذلك؟

141
00:07:25,946 --> 00:07:27,239
{\an8}‫لهذا، قمت بتوصيلها إلى المنزل.

142
00:07:27,322 --> 00:07:29,158
‫ها هي.

143
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
‫روكي تامين، كيف الحال؟

144
00:07:31,326 --> 00:07:33,287
‫- كدمة جميلة.
‫- أجل.

145
00:07:33,370 --> 00:07:35,080
‫وأنت وكاريسي كنتما تلكمان
‫بعضكما البعض بقوة ليلة أمس.

146
00:07:35,164 --> 00:07:36,165
‫هل وصلت إلى البيت بخير؟

147
00:07:36,999 --> 00:07:38,750
‫كان النزال يجري بصالحك إلى
‫أن حاولتِ الضربة العلوية.

148
00:07:38,834 --> 00:07:40,002
‫أجل.

149
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
‫هل النقيبة بالداخل؟

150
00:07:44,715 --> 00:07:45,716
‫نعم.

151
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
‫تفضل.

152
00:07:52,139 --> 00:07:54,766
‫سمعت أنك أثرتِ اعجاب
‫الفريق.

153
00:07:54,850 --> 00:07:55,851
{\an8}‫حتى توقفت عن ذلك.

154
00:07:56,476 --> 00:07:58,187
{\an8}‫- يا ويلي.
‫- أجل.

155
00:07:59,980 --> 00:08:01,064
{\an8}‫هل كل شيء على ما يرام؟

156
00:08:01,148 --> 00:08:02,524
{\an8}‫لست متأكدة؟

157
00:08:03,567 --> 00:08:04,943
{\an8}‫عندما بدأتِ عملك هنا،

158
00:08:05,027 --> 00:08:06,945
‫هل كنت تتخيلين أن الوحوش
‫في كل مكان؟

159
00:08:07,029 --> 00:08:08,530
{\an8}‫نعم.

160
00:08:09,448 --> 00:08:12,075
{\an8}‫أفهم أن الأمر يستغرق وقتا
‫للتأقلم.

161
00:08:13,202 --> 00:08:15,412
{\an8}‫- لماذا تسألين؟
‫- قبل بدء النزال،

162
00:08:15,495 --> 00:08:17,789
{\an8}‫ذهبت لأرى كبير المدربين روميو.

163
00:08:17,873 --> 00:08:19,333
{\an8}‫وكان بابه مقفلا،

164
00:08:19,416 --> 00:08:21,919
‫ورأيت ملاكمة أخرى اسمها
‫كامي، وتبلغ 16 عاما

165
00:08:22,002 --> 00:08:25,047
{\an8}‫تخرج مسرعة، بينما كان روميو
‫يرتدي سترته.

166
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
{\an8}‫حسنا. أي شيء آخر؟

167
00:08:28,425 --> 00:08:30,969
{\an8}‫ادعى أنه كان يعالج كتفها،

168
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
‫لكن لم تكن لدى كامي أي فكرة عن
‫ذلك عندما سألتها.

169
00:08:33,347 --> 00:08:34,723
{\an8}‫بقيت طول الليل أفكر في ذلك.

170
00:08:36,183 --> 00:08:39,519
{\an8}‫حسنا، حدسك يخبربكِ أن هنالك
‫امرا ما،

171
00:08:39,603 --> 00:08:41,146
{\an8}‫عليك أن تثقِ بحدسك.

172
00:08:44,524 --> 00:08:45,609
{\an8}‫شقة كامي فيغا
‫637 شارع 169 غربا.

173
00:08:45,692 --> 00:08:46,693
{\an8}‫الثلاثاء 28 كانون الثاني

174
00:08:46,777 --> 00:08:48,570
{\an8}‫أخبرت كات مسبقا لم يحدث
‫أي شيء.

175
00:08:48,654 --> 00:08:50,113
{\an8}‫سيكون ذلك سريعا.

176
00:08:50,197 --> 00:08:52,407
{\an8}‫منذ متى وأنت ترتادين النادي الرياضي
‫لـ روميو؟

177
00:08:52,491 --> 00:08:55,160
{\an8}‫عامين والمكان بمثابة بيتي الثاني.

178
00:08:55,244 --> 00:08:58,163
{\an8}‫المدربون هناك أشداء ولا تستطعين
‫التملص من التدريب.

179
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
‫المدربون كـ روميو.

180
00:08:59,957 --> 00:09:01,208
‫لقد أنقذ حياتي.

181
00:09:01,291 --> 00:09:02,542
‫وجعل مني مقاتلة.

182
00:09:02,626 --> 00:09:04,086
‫كنت فاشلة قبل أن ألتقيه.

183
00:09:04,169 --> 00:09:06,838
‫والآن أنا نظيفة واشعر بالسعادة
‫وعلاماتي المدرسية جيدة.

184
00:09:06,922 --> 00:09:08,298
‫أنا لا شيء بدونه.

185
00:09:08,382 --> 00:09:11,468
‫اسمع كل ذلك يا كامي، لكنني
‫قلقة بشأنك.

186
00:09:11,551 --> 00:09:12,886
‫لا تكوني كذلك.

187
00:09:12,970 --> 00:09:15,222
‫كان روميو يعالج كتفي فحسب.

188
00:09:15,305 --> 00:09:17,015
‫عليّ أن أذهب.

189
00:09:17,099 --> 00:09:18,100
{\an8}‫نادي المطالعة.

190
00:09:18,934 --> 00:09:22,062
{\an8}‫حسنا يا كامي، إذا استجد أي شيء،

191
00:09:22,145 --> 00:09:23,355
{\an8}‫الرجاء اتصلي.

192
00:09:23,438 --> 00:09:25,274
{\an8}‫- جدتي.
‫- كامي.

193
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
{\an8}‫روميو رجل طيب.

194
00:09:36,827 --> 00:09:38,704
{\an8}‫قبل أن تلتقيه، لم يكن لدى كامي
‫أب في حياتها.

195
00:09:38,787 --> 00:09:40,831
‫والأن، هي لديها ذلك الأب ذو القلب
‫الطيب.

196
00:09:40,914 --> 00:09:42,874
{\an8}‫ذو القلب الطيب. كيف ذلك؟

197
00:09:43,917 --> 00:09:45,502
{\an8}‫في كل مرة يتدربون لوقت متأخر،

198
00:09:45,585 --> 00:09:47,504
{\an8}‫- يقوم بتوصيلها للمنزل.
‫- في أي وقت ترجع للمنزل؟

199
00:09:47,587 --> 00:09:50,465
{\an8}‫- إنه يريد أن يجعل منها بطلة، ويقوم
‫بتدريبها على هذا الأساس.

200
00:09:50,549 --> 00:09:52,634
‫وتعود متعبة جدا وتخلد مباشرة
‫للنوم.

201
00:09:54,303 --> 00:09:55,470
{\an8}‫كيف كتفها؟

202
00:09:56,722 --> 00:09:59,349
‫تعرض للإصابة. هل زارت
‫طبيبا؟

203
00:09:59,433 --> 00:10:01,351
{\an8}‫كلا. إنها بخير.

204
00:10:01,435 --> 00:10:03,603
‫إنها تقوم بـ 100 تمرين ضغط صباح
‫كل يوم.

205
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
{\an8}‫حسنا.

206
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
{\an8}‫فقط للاحتياط يا سيدة فيغا،

207
00:10:08,775 --> 00:10:10,610
{\an8}‫هلا تحدثي مع كامي

208
00:10:10,694 --> 00:10:13,530
{\an8}‫حول روميو وكتفها؟

209
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
{\an8}‫- شكرا لك.
‫- شكرا

210
00:10:18,243 --> 00:10:20,787
{\an8}‫- إذن، روميو جيد بهذا، صحيح؟
‫- على مهلكِ يا كات.

211
00:10:20,871 --> 00:10:22,622
{\an8}‫لقد ذكرت الجدة استدراجه لها،

212
00:10:22,706 --> 00:10:24,207
{\an8}‫وقد كان الكتف مجرد عذر.

213
00:10:24,291 --> 00:10:26,001
{\an8}‫ربما، لكن هناك فرضيتان.

214
00:10:26,084 --> 00:10:27,753
{\an8}‫الأولى، إنه وحش.

215
00:10:27,836 --> 00:10:31,465
{\an8}‫والثانية إنه مدرب يهتم
‫بفتياته.

216
00:10:31,548 --> 00:10:32,883
{\an8}‫أنتِ تقولين لي الآن أن لا
‫أثق بحدسي.

217
00:10:32,966 --> 00:10:35,344
{\an8}‫كلا، بل بالتحري أكثر.

218
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
‫مع من نستطيع أن نتحدث بالنادي
‫الرياضي؟

219
00:10:38,472 --> 00:10:39,514
‫المدرب روميو.

220
00:10:39,598 --> 00:10:41,767
‫أجل، هو يلمسني، لكن ليس
‫بطريقة مريبة.

221
00:10:41,850 --> 00:10:43,018
{\an8}‫ماذا عن كامي؟

222
00:10:43,101 --> 00:10:45,062
{\an8}‫هل قالت أي شيء لكِ حوله؟

223
00:10:45,145 --> 00:10:47,564
‫هما قريبان لبعضهما و روميو يحب تفضيل
‫أشخاص عن آخرين.

224
00:10:49,232 --> 00:10:51,193
‫حسنا، أعرف أنكم من وحدة الضحايا
‫الخاصة،

225
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
{\an8}‫لكن روميو ليس كذلك.

226
00:10:52,986 --> 00:10:54,112
{\an8}‫إنه ليس منحرف.

227
00:10:54,196 --> 00:10:56,990
‫حسنا، كات تقول أنك تعرفين كل
‫شاردة وواردة في النادي.

228
00:10:57,074 --> 00:10:59,701
‫- إذن، هل لاحظتي اي شيء...
‫- ممم.

229
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
‫أجل، سأعلمكِ بأي شيء.

230
00:11:01,036 --> 00:11:03,080
‫أريد أن أحمي الفتيات مثلك تماما.

231
00:11:03,163 --> 00:11:04,414
‫عظيم.

232
00:11:06,583 --> 00:11:07,667
‫عينكِ تبدو بشكل أفضل.

233
00:11:07,751 --> 00:11:09,378
‫نعم، كانت ضربة حظ.

234
00:11:09,503 --> 00:11:10,670
‫ليس بالضبط.

235
00:11:10,754 --> 00:11:13,924
‫قال لي روميو أنكِ عندما تقومين باللكمة
‫القوية من اليمين فأنك تفتحين دفاعك.

236
00:11:14,007 --> 00:11:15,425
‫- قال لكِ ذلك؟
‫- أجل.

237
00:11:15,509 --> 00:11:18,762
‫قال لي أنه يمكنني أن أستدير وأسدد
‫لك لكمة بذراعي اليمنى.

238
00:11:18,845 --> 00:11:20,889
‫كانت كلماته بالضبط لا رحمة.

239
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
‫لكننا، لا نزال أصدقاء،
‫أليس كذلك؟

240
00:11:26,603 --> 00:11:28,021
‫أجل، بالطبع.

241
00:11:28,105 --> 00:11:30,273
‫أجل، إذا لم أفرغ المجفف،

242
00:11:30,357 --> 00:11:32,192
‫فسيمس هؤلاء المسنون كل ملابسي.

243
00:11:32,275 --> 00:11:33,860
‫ولم أريد أن يحدث ذلك، لذا...

244
00:11:37,823 --> 00:11:39,366
‫- ماذا كان وراء ذلك.
‫- كنت أعرف.

245
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
‫طلبت مني أن أقوم بضربة علوية،

246
00:11:41,243 --> 00:11:42,452
‫وذهب وقال لها أنني سأقوم بذلك.

247
00:11:42,536 --> 00:11:45,163
‫- إذن، قام بنصب مكيدة لك.
‫- كانت رسالة.

248
00:11:45,247 --> 00:11:47,874
‫لأصمت عما يدور بينه وبين
‫كامي.

249
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
‫تابع الموضوع.

250
00:11:50,961 --> 00:11:52,671
‫- كاريسي.
‫- مررت بالحي.

251
00:11:52,754 --> 00:11:55,715
‫أمي أعدت لك حساء الـ ريبوليتا.

252
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
‫شكرا. أنا على ما يرام.

253
00:11:59,344 --> 00:12:01,346
‫اسمعيني. أمي أعدت الحساء.

254
00:12:02,472 --> 00:12:03,849
‫حسنا، خذيها.

255
00:12:06,601 --> 00:12:08,186
‫وبما أنك هنا، هل من الممكن أن
‫تنظر في شيء؟

256
00:12:08,270 --> 00:12:10,147
‫حسنا، شكرا جزيلا.

257
00:12:10,230 --> 00:12:11,606
‫هذا هو...

258
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
‫هذا هو الرجل الذي يدير النادي الرياضي لـ
‫كات، أليس كذلك؟

259
00:12:13,316 --> 00:12:14,568
‫روميو سوليس.

260
00:12:14,651 --> 00:12:16,236
‫عندما رجعت لممارسة الملاكمة
‫قبل سنة،

261
00:12:16,319 --> 00:12:18,530
‫- قال لي الجميع أنه الأفضل.
‫- لكن؟

262
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
‫قد يكون متورطا جنسيا مع أحد الفتيات
‫القاصرات في النادي.

263
00:12:21,700 --> 00:12:23,785
‫عظيم، ما هي خلفيته؟

264
00:12:23,869 --> 00:12:24,870
‫لا يوجد لديه سجل إجرامي.

265
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
‫ولديه الكثير من الجوائز والشهادات
‫الفخرية.

266
00:12:27,372 --> 00:12:28,582
‫من المشتكي؟

267
00:12:28,665 --> 00:12:30,709
‫حسنا، إنها لم تكشف أي شي
‫حتى الآن.

268
00:12:31,668 --> 00:12:32,669
‫إذن، ما لدينا؟

269
00:12:32,752 --> 00:12:35,255
‫قاطعتهم بينما هي و روميو كان خلف
‫باب مقفل.

270
00:12:35,338 --> 00:12:37,466
‫- لم يتدربان معا.
‫- قام أيضا بنصب مكيدة لـ كات.

271
00:12:37,549 --> 00:12:39,926
‫أخبر الملاكمة الخصم بخطة كات
‫للنزال.

272
00:12:40,010 --> 00:12:41,303
‫لذلك أنت خسرت النزال.

273
00:12:41,386 --> 00:12:43,054
‫أنظر، لربما كنت سأخسر على أي حال،

274
00:12:43,138 --> 00:12:44,931
‫لكنه كان منزعج جدا عندما
‫ضبطته .

275
00:12:45,015 --> 00:12:46,433
‫وقام باستغلال الخصم للقيام بعمله
‫القذر.

276
00:12:46,516 --> 00:12:48,685
‫السيدة فيغا وكامي

277
00:12:48,768 --> 00:12:49,853
‫كيف أستطيع أن أساعدكما؟

278
00:12:51,271 --> 00:12:52,481
‫أخبريها ما أخبرتني يا كامي.

279
00:12:54,900 --> 00:12:57,819
‫لم لا نذهب إلى مكان أكثر
‫خصوصية؟

280
00:12:57,903 --> 00:12:59,529
‫قام إسبرانزا باستجوابي.

281
00:12:59,613 --> 00:13:01,072
‫وهذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا.

282
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
‫حتى تسمعي الحقيقة مني،

283
00:13:02,240 --> 00:13:03,366
‫- وليس بالاكاذيب النابعة من الغير...
‫- الحقيقة؟

284
00:13:04,659 --> 00:13:06,661
‫الأمر في الحقيقة لا يعنيك بشيء،

285
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
‫لكنني أنا و روميو نحب بعضنا.

286
00:13:15,879 --> 00:13:18,381
‫حسنا، أنتما على علاقة عاطفية.

287
00:13:18,465 --> 00:13:19,883
‫كلا. أنت لا تفهمين.

288
00:13:19,966 --> 00:13:22,302
‫لقد كان يضاجعها لعامين.

289
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
‫أفهم، وأنت يا كامي تبلغين من العمر
‫16 عاما؟

290
00:13:25,138 --> 00:13:26,348
‫أنا بالغة بما فيه الكفاية لأعرف ما أريد.

291
00:13:26,431 --> 00:13:28,600
‫كلا، أنت لست ذلك. أريها
‫رسائلك النصية.

292
00:13:28,683 --> 00:13:31,269
‫حسنا، أود أن أرى ذلك وأود أن
‫أسمع المزيد.

293
00:13:31,353 --> 00:13:33,146
‫- المحققة رولينس
‫- أجل.

294
00:13:33,230 --> 00:13:34,356
‫تعالا من هنا.

295
00:13:35,565 --> 00:13:37,192
‫سنعالج ذلك.

296
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
‫هذا ليس حبا، بل مجرد
‫اغتصاب.

297
00:13:41,821 --> 00:13:43,698
‫- هل نعتقله الآن؟
‫- حسنا، لا.

298
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
‫نحتاج إلى جانب روميو من
‫القصة.

299
00:13:46,535 --> 00:13:48,870
‫- هل أنت موافقة على ذلك؟
‫- أجل، اذهبوا.

300
00:13:48,954 --> 00:13:50,539
‫سأحتاج أيضا إلى مذكرة
‫تفتيش

301
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
‫لهواتفهم النقالة ومكاتبهم...

302
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
‫سأغطي ذلك لك.

303
00:13:58,838 --> 00:14:00,215
‫- توقفوا يا رجال
‫- لا أعرف من تظنين نفسك...

304
00:14:00,298 --> 00:14:01,883
‫- تراجعا.
‫- تسيئين لي

305
00:14:01,967 --> 00:14:03,635
‫- في عقر داري.
‫- ما الذي يجري؟

306
00:14:03,718 --> 00:14:05,136
‫ليتنحى الجميع جانبا.

307
00:14:06,346 --> 00:14:08,348
‫كفى!

308
00:14:08,431 --> 00:14:10,141
‫ليتراجع الجميع.

309
00:14:10,225 --> 00:14:12,561
‫- تراجعوا.
‫- أنهض! تعتقد أنك ذكي؟

310
00:14:12,644 --> 00:14:14,688
‫- لنذهب!
‫- تراجعي!

311
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
‫هل أنت معي يا إسبا؟

312
00:14:16,147 --> 00:14:17,566
‫- أنظري لي. هل أنت معي؟
‫- دعني وشأني!

313
00:14:17,649 --> 00:14:20,860
‫وحدة الضحايا الخاصة المركزية. احتاج
‫إلى إسعاف للنادي الرياضي لـ روميو.

314
00:14:20,944 --> 00:14:22,487
‫- لدينا جرح في الرأس.
‫- ابعدي يدك عني!

315
00:14:22,571 --> 00:14:24,364
‫- رأسي!
‫- لا تتحرك يا روميو.

316
00:14:24,447 --> 00:14:25,824
‫- دعيني عليه!
‫- بالله عليك يا إسبا.

317
00:14:25,907 --> 00:14:27,117
‫دعيني!

318
00:14:32,998 --> 00:14:36,084
‫لقد لكمتني الساقطة.

319
00:14:36,167 --> 00:14:38,044
‫مستحيل أن تسقطني فتاة.

320
00:14:38,128 --> 00:14:39,629
‫ما سبب شجاركما؟

321
00:14:40,463 --> 00:14:41,631
‫لا يهم.

322
00:14:41,715 --> 00:14:42,716
‫الكثير من الهراء.

323
00:14:42,799 --> 00:14:44,467
‫هل قالت أي شيء بخصوص
‫كامي؟

324
00:14:46,595 --> 00:14:47,721
‫ليس هناك شيئا لقوله.

325
00:14:47,804 --> 00:14:49,889
‫قالت كامي انكما تعشقان
‫بعضكما البعض.

326
00:14:54,728 --> 00:14:56,771
‫الأمر سخيف يا رجل.

327
00:14:56,855 --> 00:14:59,232
‫فتياتي يخلطن بين الرعاية
‫والعلاقات.

328
00:14:59,316 --> 00:15:01,484
‫لا يوجد خلط عندما تقوم بمضاجعتهن
‫وتتبادل رسائل جنسية معهن.

329
00:15:01,568 --> 00:15:02,777
‫إنها تكذب.

330
00:15:04,112 --> 00:15:06,197
‫رفيقتك كات تحاول الايقاع بي.

331
00:15:06,281 --> 00:15:07,657
‫ولم تقول ذلك؟

332
00:15:07,741 --> 00:15:09,326
‫إنها المسؤولة هنا.
‫توقف عن الكلام.

333
00:15:13,371 --> 00:15:14,956
‫كانت إسبرانزا تحمي كامي.

334
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
‫حسنا، دعيها تخبرني بذلك.

335
00:15:16,416 --> 00:15:17,709
‫اتبعيني يا إسبرانزا.

336
00:15:17,792 --> 00:15:20,003
‫إنها تعرف سبب فعلي ذلك.
‫أنتم لم تقوموا بشيء.

337
00:15:22,547 --> 00:15:24,758
‫لقد واجهته حول كامي وفقدت
‫اعصابها.

338
00:15:24,841 --> 00:15:26,885
‫هل قلت أن روميو اعترف؟

339
00:15:26,968 --> 00:15:28,637
‫لم يصلوا إلى هذا الحد لكن
‫يمكنني أن أسأل.

340
00:15:28,720 --> 00:15:30,764
‫اسمعي، أعرف أنك قلقة عنها.

341
00:15:30,805 --> 00:15:32,098
‫لنتحدث إليها.

342
00:15:34,434 --> 00:15:37,187
‫دعينا نرجع إلى الوراء.
‫أنت تحدثتي لـ كامي

343
00:15:38,104 --> 00:15:39,105
‫أجل.

344
00:15:41,149 --> 00:15:44,110
‫كما قالت نقيبتك، أردت أن أعرف
‫إن كان يتحرش بها.

345
00:15:44,194 --> 00:15:45,862
‫- حسنا.
‫- إنها تحت رعايتي.

346
00:15:45,945 --> 00:15:47,364
‫- وهي مثل اختي.
‫- جيد.

347
00:15:47,447 --> 00:15:49,324
‫وماذا قلتِ؟

348
00:15:49,407 --> 00:15:51,159
‫أنكرت في البداية لكنني ضغطت
‫عليها

349
00:15:51,242 --> 00:15:52,661
‫واخبرتني بكل شيء.

350
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
‫اطلعتني على رسائل روميو
‫النصية.

351
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
‫إنه مريض.

352
00:15:55,914 --> 00:15:57,749
‫وهي تعتقد أنها في علاقة غرامية.

353
00:15:57,832 --> 00:15:59,084
‫ولا تعرف إنه اغتصاب.

354
00:15:59,167 --> 00:16:00,877
‫كانت فقط 14 عاما عندما حدث ذلك
‫لأول مرة...

355
00:16:00,960 --> 00:16:02,712
‫نحن نعرف.

356
00:16:04,214 --> 00:16:06,216
‫لم أكن على علم عما يدور بينها
‫وبين روميو.

357
00:16:06,299 --> 00:16:08,426
‫أقصد أنه كان يولي الاهتمام بي عندما
‫لم يكترث أي شخص آخر.

358
00:16:08,510 --> 00:16:10,553
‫إذن، لم يتجاوز روميو أي حد
‫معكِ؟

359
00:16:10,637 --> 00:16:12,055
‫لا.

360
00:16:12,138 --> 00:16:14,766
‫لقد كان يتعامل معي مثل ابنة له
‫على الدوام.

361
00:16:20,355 --> 00:16:21,523
‫سيد موراليس.

362
00:16:21,606 --> 00:16:22,774
‫اهلا.

363
00:16:22,857 --> 00:16:25,985
‫هل ابنتي إسبرانزا بخير؟

364
00:16:26,069 --> 00:16:27,570
‫أجل، إنها أفضل حالا من
‫روميو.

365
00:16:27,654 --> 00:16:28,738
‫أجل، ما الذي حدث؟

366
00:16:28,822 --> 00:16:31,366
‫تشاجرا وقامت إسبرانزا بلكمه.

367
00:16:32,826 --> 00:16:34,953
‫إنها فتاة جيدة.

368
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
‫على الأرجح هو من بدأ
‫الشجار.

369
00:16:37,497 --> 00:16:38,623
‫أين هي؟

370
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
‫نقيبتي تتحدث إليها.

371
00:16:40,500 --> 00:16:42,877
‫حسنا، أود أن أكون معها.
‫إنها ابنتي.

372
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
‫إنها ليس قاصرا يا سيد
‫موراليس.

373
00:16:45,046 --> 00:16:46,172
‫ارجوكِ.

374
00:16:46,256 --> 00:16:48,925
‫أقصد تعرفين كيف تتحول الأمور
‫بشكل سريع.

375
00:16:51,678 --> 00:16:53,346
‫هل من الممكن على الأقل أن تنقلي
‫لها الرسالة

376
00:16:53,430 --> 00:16:55,223
‫أن أباها يقول أن لا تقول
‫شيئا.

377
00:16:55,306 --> 00:16:56,599
‫وأن تنتظر لمحامي.

378
00:16:57,642 --> 00:16:59,936
‫أجل، استرح.

379
00:17:00,019 --> 00:17:02,731
‫إذن، أنت ذهبتِ إلى النادي الرياضي
‫لمجابهة روميو.

380
00:17:02,814 --> 00:17:05,775
‫أجل، كان يدرب ساشا
‫وأخبرته أننا نحتاج للحديث.

381
00:17:05,859 --> 00:17:08,361
‫سألته كيف له أن يضاجع
‫كامي؟

382
00:17:08,445 --> 00:17:10,071
‫وكيف كان رده؟

383
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
‫قال أنني مجنونة،

384
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
‫وأن علي أن اهتم بشؤوني الخاصة.

385
00:17:14,492 --> 00:17:16,494
‫آسفة، والد إسبرانزا هنا.

386
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
‫لا زلنا نتحدث يا كات.

387
00:17:19,164 --> 00:17:22,083
‫سانتوز؟ لا يحتاج ليكون هنا.

388
00:17:22,167 --> 00:17:23,626
‫يريد منك أن تطلبي محامي.

389
00:17:26,504 --> 00:17:28,298
‫ألديك ثانية أيتها الضابطة؟

390
00:17:30,675 --> 00:17:32,802
‫دقيقة من فضلك.

391
00:17:32,886 --> 00:17:34,304
‫هل احتاج إلى محام؟

392
00:17:34,387 --> 00:17:37,182
‫فقط في حالة قيام روميو برفع
‫دعوى ضدك.

393
00:17:37,265 --> 00:17:38,558
‫دعوى؟ ضدي؟

394
00:17:38,641 --> 00:17:39,642
‫هو الشخص المغتصب!

395
00:17:39,726 --> 00:17:42,270
‫لنهدأ للحظة، مفهوم؟

396
00:17:42,353 --> 00:17:44,856
‫- كات
‫- أعرف أنني أفسدت الأمر.

397
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
‫أجل. أنت فعلتِ ذلك.

398
00:17:46,232 --> 00:17:49,235
‫كان والدها مستاء وأريد أن
‫اساعد إسبا.

399
00:17:49,319 --> 00:17:50,945
‫أنا خائفة على كامي.

400
00:17:51,029 --> 00:17:53,448
‫اتفهم ذلك، لكن من الصعب أن تحافظي
‫على موضوعيتك

401
00:17:53,531 --> 00:17:55,074
‫عندما تكونين قريبة جدا من
‫الضحايا.

402
00:17:55,158 --> 00:17:56,493
‫أنت تتعاطفين مع الضحايا
‫طول الوقت.

403
00:17:56,576 --> 00:17:58,286
‫أنا أفعل ذلك واحتاج إلى
‫أن أتعلم

404
00:17:58,369 --> 00:18:00,955
‫لرؤية الأشياء من منظور
‫موضوعي.

405
00:18:01,706 --> 00:18:03,082
‫كان نقيبي القديم يحذرني

406
00:18:03,166 --> 00:18:06,544
‫ويقول أنه عندما تصبحين متعاطفة
‫جدا مع قضية،

407
00:18:06,628 --> 00:18:08,421
‫فأن ذلك لن يساعد الضحية.

408
00:18:09,214 --> 00:18:10,507
‫حسنا.

409
00:18:10,590 --> 00:18:13,259
‫بالحديث عن مساعدة الضحايا،
‫متى نقاضي روميو؟

410
00:18:13,927 --> 00:18:16,387
‫إنه في المستشفى ويقومون بإجراء
‫بعض التحاليل له.

411
00:18:16,471 --> 00:18:18,139
‫ضرب رأسه عندما سقط أرضا.

412
00:18:18,223 --> 00:18:20,225
‫إنه يدعي الإصابة لكسب الوقت.

413
00:18:20,308 --> 00:18:21,726
‫سأنقل ذلك إلى كاريسي.

414
00:18:26,272 --> 00:18:27,565
{\an8}‫مستشفى لاغوارديا
‫32 شارع 122 شرقا

415
00:18:27,649 --> 00:18:28,650
{\an8}‫الأربعاء 29 كانون الثاني.

416
00:18:28,733 --> 00:18:29,984
{\an8}‫أنتم تحاكموني في السرير.

417
00:18:30,068 --> 00:18:31,528
‫لم لا تطفئوا أجهزة الإنعاش بالمرة؟

418
00:18:31,611 --> 00:18:32,821
‫لا تغريني يا سيد سوليس.

419
00:18:32,904 --> 00:18:34,239
‫استلقي فحسب ودعني أتحدث.

420
00:18:34,322 --> 00:18:36,282
‫هل يمكن أن تتراجع من فضلك؟
‫شكرا.

421
00:18:38,785 --> 00:18:40,829
‫هل الجميع بوضع مريح؟

422
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
‫جيد.

423
00:18:42,956 --> 00:18:44,040
‫حول الاتهام بجريمة اغتصاب
‫من الدرجة الثاني،

424
00:18:44,123 --> 00:18:46,209
‫يدفع المتهم ببراءته.

425
00:18:46,292 --> 00:18:48,253
‫هل تحدثت مع موكلك يا سيد
‫كلوغر؟

426
00:18:48,336 --> 00:18:49,921
‫- أجل يا حضرة القاضي.
‫- قول الادعاء بالكفالة؟

427
00:18:50,004 --> 00:18:52,048
‫20 ألف دولار يا حضرة القاضي.
‫ونريد أيضا طلب

428
00:18:52,131 --> 00:18:55,093
‫حماية يلزم المتهم بالبقاء بعيدا عن الضحية
‫والنادي الرياضي.

429
00:18:55,176 --> 00:18:57,595
‫حيث أن عمله يتطلب التعامل
‫مع فتيات قاصرات

430
00:18:57,679 --> 00:18:59,055
‫وهو متهم باغتصاب واحدة منهن.

431
00:18:59,138 --> 00:19:00,890
‫يا حضرة القاضي، السيد سوليس ليس بالوضع
‫الذي يؤهله بالعودة للعمل،

432
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
‫ناهيك عن مغادرة سريره.

433
00:19:02,058 --> 00:19:04,519
‫أمنيته الوحيدة هي استرداد عافيته
‫وتنظيف اسمه.

434
00:19:04,602 --> 00:19:07,355
‫قد يكون ذلك صحيحا يا سيد غلوكر
‫لكنني سأمنح طلب الحماية.

435
00:19:07,438 --> 00:19:09,440
‫سيقوم المتهم بتسليم جوازه،

436
00:19:09,524 --> 00:19:11,901
‫- وتحدد الكفالة بـ 20 الف دولار.
‫- شكرا يا حضرة القاضي.

437
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
‫- كيف كان ذلك؟
‫- كان المكان مزدحما.

438
00:19:17,073 --> 00:19:19,200
‫- هل حصل على الكفالة؟
‫- لن يذهب إلى أي مكان يا كات.

439
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
‫- حتى يذهب للمحاكمة.
‫- هل لا تزال كامي مغرمة به؟

440
00:19:21,452 --> 00:19:23,329
‫نعم ولا تريد الشهادة.

441
00:19:23,413 --> 00:19:24,622
‫استمري بالعمل عليها.

442
00:19:24,706 --> 00:19:26,457
‫إن تطلب الأمر سأطلب منها أن تكون
‫ضمن شهود المتهم.

443
00:19:30,670 --> 00:19:31,671
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعرف.

444
00:19:31,754 --> 00:19:34,841
‫تنحوا جانبا. لا تسببوا بالزحمة.
‫المريض إلى غرفة العمليات.

445
00:19:35,258 --> 00:19:36,551
‫كان بخير.

446
00:19:42,891 --> 00:19:44,642
‫هل حصلت صديقتك ِ إسبا على محام
‫بعد؟

447
00:19:46,644 --> 00:19:49,355
‫لم تسمعي هذا مني، لكن من الأفضل
‫أن تحصل على محام.

448
00:19:57,989 --> 00:20:00,325
‫إذن، توفى السيد سوليس جراء نزيف
‫دماغ

449
00:20:00,408 --> 00:20:02,285
‫بدقائق بعد قراءة الاتهامات عليه
‫بجانب السرير.

450
00:20:02,368 --> 00:20:04,746
‫حسنا، لا أعتقد أن هناك علاقة
‫سببية.

451
00:20:04,829 --> 00:20:07,707
‫الورم الدموي الدماغي شائع بين
‫الملاكمين من الصدمات للرأس

452
00:20:07,790 --> 00:20:10,668
‫جراء اللكمات من المراهقات
‫اللاتي يدربهن؟

453
00:20:10,752 --> 00:20:13,379
‫أجل، كانت إسبرانزا موراليس ذو الـ 19
‫عاما واحدة من تلاميذه

454
00:20:13,463 --> 00:20:16,007
‫وهي بطلة ملاكمة وإحدى قصص النجاح
‫في النادي الرياضي.

455
00:20:16,090 --> 00:20:18,676
‫- وهل أساء لها ايضا؟
‫- لم تفصح ذلك.

456
00:20:18,760 --> 00:20:22,013
‫كانت تواجه حول ضحية نعرف بها وهي
‫كامي فيغا.

457
00:20:22,096 --> 00:20:25,141
‫حسنا، هنا بيت القصيد. قضية الاغتصاب
‫أصبحت قضية قتل.

458
00:20:26,976 --> 00:20:28,561
‫استجوبت إسبرانزا.

459
00:20:28,645 --> 00:20:31,856
‫لم تتعمد ولم تنوي القتل.

460
00:20:31,940 --> 00:20:33,983
‫سواء كان لديها نية أم لا، الرجل
‫لقى حتفه الآن.

461
00:20:34,067 --> 00:20:36,110
‫عليكِ أن تغيري تحقيقاتك.

462
00:20:36,194 --> 00:20:37,236
‫تهمة القتل؟

463
00:20:40,865 --> 00:20:43,409
‫لكنها مجرد طفلة بدون سوابق.

464
00:20:43,493 --> 00:20:45,745
‫- لقد كان وحشا. وهي...
‫- اتعاطف معها،

465
00:20:45,828 --> 00:20:48,414
‫لكنها ملاكمة متمرسة.

466
00:20:48,498 --> 00:20:51,417
‫إلا إذا اثبتِ أنها أو شخص آخر كان
‫في خطر داهم.

467
00:20:53,544 --> 00:20:55,463
‫تواجه الآنسة موراليس القتل غير العمد
‫من الدرجة الثانية.

468
00:20:59,592 --> 00:21:00,885
‫حديد في مزاج جيد.

469
00:21:00,969 --> 00:21:02,178
‫دائما.

470
00:21:02,261 --> 00:21:05,181
‫القتل غير العمد من الدرجة الثانية. كم
‫ستحصل إسبرانزا عن ذلك؟

471
00:21:05,264 --> 00:21:06,641
‫السجين بـ 15 عاما كحد أقصى.

472
00:21:07,892 --> 00:21:08,935
‫أراك لاحقا.

473
00:21:11,688 --> 00:21:13,940
‫لا يفترض أن تكون هذه
‫هي حكايتي.

474
00:21:14,023 --> 00:21:15,984
‫كنت دائما أقول لنفسي عند نشأتي

475
00:21:16,067 --> 00:21:18,903
‫أنني بأنّني سارتفع فوق السردية التي تلصق
‫باشخاص مثلنا.

476
00:21:18,987 --> 00:21:20,571
‫لكن ها أنا هنا اليوم,

477
00:21:20,655 --> 00:21:23,366
‫فقط لأنني هاجمت ذلك المنحط.

478
00:21:23,449 --> 00:21:27,036
‫لم يعد الأمر مجرد هجوم يا
‫إسبرانزا.

479
00:21:27,120 --> 00:21:29,497
‫حصلت مضاعفات جراء الإصابة.

480
00:21:30,665 --> 00:21:32,291
‫وقد توفي روميو هذا الصباح.

481
00:21:36,879 --> 00:21:38,423
‫- لم أكن أنوي...
‫- أعرف.

482
00:21:39,882 --> 00:21:43,261
‫لكن يريد الادعاء العام توجيه تهمة
‫القتل غير العمد بحقك.

483
00:21:45,054 --> 00:21:46,723
‫هل قلت لهم أن الامر كان حادثا عرضيا؟

484
00:21:46,806 --> 00:21:49,892
‫إنهم على علم، لكن هذا لا يهم.

485
00:21:53,146 --> 00:21:55,273
‫لذا عليّ أن أسالك من جديد،

486
00:21:56,691 --> 00:22:00,361
‫هل فعل روميو أي شيء لك؟

487
00:22:00,987 --> 00:22:02,989
‫كلا، أخبرتك مسبقا لم يحدث شيئا
‫ابدا.

488
00:22:09,746 --> 00:22:10,788
‫حسنا.

489
00:22:12,957 --> 00:22:16,044
‫هل هناك أي شخص نستطيع الاتصال به
‫لاجلك قبل المحاكمة؟

490
00:22:17,420 --> 00:22:19,130
‫ذكر والداك بإحضار محامي لك.

491
00:22:19,213 --> 00:22:20,548
‫لا.

492
00:22:23,217 --> 00:22:25,219
‫لا أريد أي شيء منه.

493
00:22:26,679 --> 00:22:27,722
‫حسنا.

494
00:22:28,222 --> 00:22:29,265
‫إسبرانزا،

495
00:22:30,892 --> 00:22:32,852
‫هل هناك أي شيء يخطر على
‫بالك

496
00:22:33,644 --> 00:22:36,272
‫يمكن أن يبرر الحادث كدفاع عن
‫النفس؟

497
00:22:40,693 --> 00:22:44,113
‫ماذا عن الفتيات الأخريات اللاتي كن هناك؟
‫هل رأن أو سمعن شيئا؟

498
00:22:44,197 --> 00:22:45,323
‫لا.

499
00:22:46,866 --> 00:22:48,367
‫لم يشاهدن أي شيء.

500
00:22:50,286 --> 00:22:51,370
‫امنحينا لحظة.

501
00:22:58,377 --> 00:23:00,088
‫إنها تخفي شيئا.

502
00:23:00,171 --> 00:23:01,255
‫هذا واضح.

503
00:23:02,256 --> 00:23:04,008
‫كم من الشهود كانوا في مسرح
‫الجريمة.

504
00:23:04,092 --> 00:23:05,760
‫دزينة على الأقل.

505
00:23:05,843 --> 00:23:07,678
‫إذن، حاولت معرفة إن كان هناك
‫شخص يعرف ما جرى.

506
00:23:07,762 --> 00:23:09,972
‫إذا كان الحادث دفاع عن النفس،
‫هل سيسقطون التهم؟

507
00:23:10,056 --> 00:23:12,100
‫خطوة بخطوة يا كات

508
00:23:16,938 --> 00:23:17,939
{\an8}‫نصب تذكاري لـ روميو عند النادي الرياضي
‫548 شارع 17 غربا.

509
00:23:18,022 --> 00:23:19,023
{\an8}‫الأربعاء 29 كانون الثاني.

510
00:23:19,107 --> 00:23:23,236
{\an8}‫إسبرانزا موراليس ذات الـ 19 عاما
‫والملاكمة الموهوبة

511
00:23:23,319 --> 00:23:25,404
‫قامت بضرب مدربها ومعلمها
‫روميو سوليس

512
00:23:25,488 --> 00:23:26,864
‫قديس القوة روميو
‫1982

513
00:23:26,948 --> 00:23:28,324
‫خلال مشاجرة ليلة أمس.

514
00:23:28,407 --> 00:23:29,450
‫الشرف، القوة، الاحترام.

515
00:23:29,534 --> 00:23:32,620
‫وقد توفي في مستشفى لاغوارديا هذا الصباح
‫جراء الإصابة.

516
00:23:32,703 --> 00:23:34,705
‫كنا عائلة واحدة والآن تبعثرنا.

517
00:23:35,331 --> 00:23:38,292
‫- لا أعرف من أصدق.
‫- أنتِ وإسبرانزا كنتا قريبان من بعضكما.

518
00:23:38,376 --> 00:23:40,128
‫أي شيء شاهدتيه يمكن أن
‫يساعدنا.

519
00:23:40,211 --> 00:23:42,839
‫كنت هناك. هل لك أن تخبرينا
‫ما حدث؟

520
00:23:42,922 --> 00:23:44,382
‫ذلك لن يعيد روميو.

521
00:23:44,465 --> 00:23:46,801
‫أجل، لكنه قد يمنع سجن
‫صديقتك.

522
00:23:46,884 --> 00:23:48,094
‫هل تودي أن تفقديها أيضا؟

523
00:23:50,179 --> 00:23:51,264
‫كلا.

524
00:23:54,934 --> 00:23:57,520
‫وصلت إسبرانزا إلى النادي وهي
‫بحالة عصبية.

525
00:23:57,603 --> 00:24:00,314
‫وذهبت إلى روميو، وسرعان ما بدأ
‫بالجدال.

526
00:24:00,398 --> 00:24:02,775
‫- هل سمعت عما كانا يتحدثان؟
‫- فقط قليلا.

527
00:24:03,568 --> 00:24:05,611
‫شيء عن التقارب أكثر من اللازم.

528
00:24:05,695 --> 00:24:08,156
‫قال روميو أن إٍسبرانزا تشعر
‫بالغيرة فحسب.

529
00:24:08,239 --> 00:24:09,740
‫الغيرة ممن، كامي؟

530
00:24:09,824 --> 00:24:10,908
‫ربما.

531
00:24:12,243 --> 00:24:15,746
‫أنظري، ما أعرف هو أن روميو لم
‫يتجاوز معي.

532
00:24:15,830 --> 00:24:16,873
‫حسنا.

533
00:24:16,956 --> 00:24:19,125
‫هذا التصرف ليس من عادة
‫إسبرانزا

534
00:24:19,876 --> 00:24:22,170
‫قامت بلكم روميو.

535
00:24:23,004 --> 00:24:24,338
‫لا بد أن هناك سبب.

536
00:24:25,298 --> 00:24:26,549
‫الفتيات يثرثرن.

537
00:24:27,300 --> 00:24:28,634
‫والأباء يتصلون.

538
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
‫لا أعرف ما أقول لهم.

539
00:24:34,265 --> 00:24:35,892
‫ماذا يقولوه عن روميو،

540
00:24:35,975 --> 00:24:37,185
‫هل هو صحيح؟

541
00:24:38,269 --> 00:24:39,854
‫الادعاءات سيئة.

542
00:24:42,023 --> 00:24:45,484
‫هل سمعت أن رومي وإسبرانزا
‫كانا يتجادلان قبل أن يسقط؟

543
00:24:45,568 --> 00:24:46,944
‫لا أود التحيز.

544
00:24:47,028 --> 00:24:49,822
‫هل هذا ما ستخبرين إسبرانزا عندما
‫تذهب للسجين لـ 15 عاما؟

545
00:24:54,785 --> 00:24:56,579
‫كنت أشد يد فتاة.

546
00:24:56,662 --> 00:24:59,999
‫وقد بدأ روميو وإسبرانزا بالجدال
‫وذهبت لافرقهما.

547
00:25:00,082 --> 00:25:02,627
‫- طاقة سلبية.
‫- عما يتجادلان؟

548
00:25:03,669 --> 00:25:07,840
‫قال روميو باذنها شيء عن
‫بضاعة تالفة.

549
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
‫عندها قامت بضربه.

550
00:25:11,552 --> 00:25:13,596
‫أنظري، عليكِ أن تكوني صريحة معي
‫يا فال.

551
00:25:14,388 --> 00:25:17,642
‫بالنظر للوراء، هل رأيت شيئا لم يكن
‫صحيحا على الإطلاق؟

552
00:25:17,725 --> 00:25:19,227
‫بين روميو وإسبرانزا؟

553
00:25:20,353 --> 00:25:23,439
‫يتلاعب المدربون برؤوس لاعبيهم
‫طول الوقت.

554
00:25:23,522 --> 00:25:27,235
‫ما فعله ولم يفعله ليس مهما.

555
00:25:27,318 --> 00:25:30,655
‫لن ينظر إلينا أحد بعد الآن دون
‫التفكير بذلك.

556
00:25:31,530 --> 00:25:32,823
‫الرجال يخلقون الفوضى

557
00:25:33,950 --> 00:25:35,618
‫والنساء تعلقن في تنظيفها.

558
00:25:43,834 --> 00:25:45,461
‫بضاعة تالفة؟ غيورة؟

559
00:25:45,544 --> 00:25:48,256
‫يبدو أن روميو كان يسيء إلى إسبرانزا.

560
00:25:48,339 --> 00:25:49,924
‫ربما، لكن لا نعلم هذا بعد،

561
00:25:50,007 --> 00:25:51,801
‫وهي لا تريد أن تعترف.

562
00:25:51,884 --> 00:25:54,345
‫لا أعرف ما الذي يتغير لو كانت
‫تريد حماية كامي،

563
00:25:54,428 --> 00:25:56,222
‫هل يتعاطف محلف مع ذلك؟

564
00:25:56,305 --> 00:25:57,640
‫عاطفيا، أجل.

565
00:25:57,723 --> 00:25:59,684
‫لكن عمليا، لا يمكنكِ قتل شخص
‫لمجرد

566
00:25:59,767 --> 00:26:01,394
‫أنك لا تحبين الطريقة التي يعامل بها
‫شخصا آخر.

567
00:26:01,477 --> 00:26:03,271
‫لكن ماذا لو أثبتنا أنه كان
‫يسيء لها؟

568
00:26:03,354 --> 00:26:04,522
‫حسنا، هذا سيغير القضية.

569
00:26:04,605 --> 00:26:06,107
‫أتعلمين، إن حصلت على محام جيد

570
00:26:06,190 --> 00:26:08,025
‫تستطيع أن تقدم دفاع عن نفسها
‫على طريقة الزوج المضطهدة.

571
00:26:08,109 --> 00:26:10,778
‫فتاة مراهقة استشاطت غضبا
‫عندما أساء لها وحش بشري.

572
00:26:10,861 --> 00:26:13,531
‫إنها ملاكمة ولن تعترف بذلك
‫لحماية سمعتها.

573
00:26:13,614 --> 00:26:15,908
‫أو لأنها خائفة أو في حالة إنكار.

574
00:26:15,992 --> 00:26:18,202
‫لو قدمت هي ومحاميها اعترافا لي،

575
00:26:18,286 --> 00:26:20,037
‫استطيع أن اقنع حديد بعقد
‫صفقة.

576
00:26:20,121 --> 00:26:21,372
‫حظا طيبا.

577
00:26:22,999 --> 00:26:24,542
‫تحدد الكفالة بـ 10 الآف دولار؟

578
00:26:24,625 --> 00:26:26,210
‫لن تقوى على دفع ذلك.

579
00:26:26,294 --> 00:26:28,379
‫ماذا لو ذهبت إلى سجن الريكرز
‫وتحدث إليها؟

580
00:26:28,462 --> 00:26:30,256
‫إنها رهن الاعتقال يا كات.

581
00:26:30,339 --> 00:26:33,426
‫لا أحد يستطيع التحدث إليها
‫بدون محام.

582
00:26:36,721 --> 00:26:38,723
{\an8}‫سجن الريكز الإصلاحي
‫قاعة المقابلات الاربعاء 29 كانون الثاني

583
00:26:38,806 --> 00:26:40,099
{\an8}‫قطعا لا.

584
00:26:40,182 --> 00:26:41,434
{\an8}‫فكرة سيئة.

585
00:26:42,101 --> 00:26:43,936
‫- كان روميو بمثابة أب...
‫- أب.

586
00:26:44,020 --> 00:26:45,271
‫أعرف.

587
00:26:45,354 --> 00:26:47,315
‫لكن لديك أب حقيقي، سانتوس.

588
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
‫أبقيه خارج الموضوع.

589
00:26:50,359 --> 00:26:53,112
‫- هل هو ارسلكِ؟
‫- لم يرسلني أحد.

590
00:26:53,195 --> 00:26:56,032
‫لا يفترض بي حتى زيارتك بدون
‫محام.

591
00:26:56,949 --> 00:26:58,242
‫عودي أدراجك إذن.

592
00:27:00,369 --> 00:27:01,412
‫اذهبي.

593
00:27:03,789 --> 00:27:05,750
‫أنت تنظرين إلى 15 عاما.

594
00:27:14,008 --> 00:27:15,217
‫يا فتاة.

595
00:27:15,301 --> 00:27:17,261
‫لم يمسني روميو.

596
00:27:17,345 --> 00:27:18,387
‫لا؟

597
00:27:20,348 --> 00:27:22,725
‫لماذا قال عنك بضاعة تالفة؟

598
00:27:27,980 --> 00:27:29,565
‫هل سمع الآخرين ذلك؟

599
00:27:32,693 --> 00:27:34,236
‫الجميع يعرف إذن.

600
00:27:34,320 --> 00:27:36,197
‫يعرف ماذا يا إسبرانزا؟

601
00:27:40,743 --> 00:27:41,827
‫لا، أقصد...

602
00:27:44,914 --> 00:27:46,415
‫كلا، لا يمكنهم. لا، إنه...

603
00:27:50,628 --> 00:27:52,213
‫لم يكن روميو المسيء يا إسبا.

604
00:27:56,926 --> 00:27:58,427
‫كان هو أبيك، إليس كذلك؟

605
00:28:03,933 --> 00:28:05,226
‫سانتوس.

606
00:28:07,978 --> 00:28:11,148
‫لا تذكري لي أسم هذا السافل مرة ثانية.

607
00:28:30,668 --> 00:28:32,628
‫حسنا، لم أسألها كشرطية.

608
00:28:32,711 --> 00:28:36,006
‫- ذهبت لزيارتها كصديقة.
‫- بعد توقيفها في سجن الريكز

609
00:28:36,090 --> 00:28:38,676
‫كلا، يا كات، يجب أن يكون محاميها
‫حاضرا.

610
00:28:38,759 --> 00:28:40,678
‫- أنها تفهم ذلك أيها المستشار.
‫- هل هذا صحيح؟

611
00:28:40,761 --> 00:28:42,805
‫لأن لو أن إٍسبزانزا باحت بدليل
‫دامغ

612
00:28:42,847 --> 00:28:44,181
‫لكنت دمرتي كل هذه القضية.

613
00:28:44,265 --> 00:28:46,225
‫الشيء الجيد أنها لم تبوح بدليل
‫دامع.

614
00:28:46,308 --> 00:28:48,436
‫- آه، فقط دليل دامغ صغير.
‫- كاريسي.

615
00:28:50,146 --> 00:28:51,856
‫تكلمي يا كات.

616
00:28:51,939 --> 00:28:54,191
‫الأمر يتعلق بما لم تقله عن أباها.

617
00:28:54,275 --> 00:28:56,569
‫إنها تصر على أن روميو لم
‫يلمسها،

618
00:28:56,652 --> 00:28:59,530
‫لكن عندما ذكرت سانتوس استشاطت
‫غضبا وخرجت خارج الغرفة.

619
00:28:59,613 --> 00:29:03,242
‫إذن أنت تستنجين أن والد إسبرانزا
‫هو من كان يسيء لها جنسيا.

620
00:29:03,325 --> 00:29:05,244
‫إذن، لماذا ذهبت ولكمت روميو؟

621
00:29:05,327 --> 00:29:07,329
‫نادها روميو بالبضاعة التالفة.

622
00:29:07,413 --> 00:29:09,331
‫إن كان يقوم بالسخرية من إساءة
‫ابيها لها

623
00:29:09,415 --> 00:29:11,167
‫- فهذا يفسر الأمر، أليس كذلك.
‫- مهلا يا كات

624
00:29:11,250 --> 00:29:13,335
‫إنها لم تتهم أباها.

625
00:29:13,419 --> 00:29:15,129
‫ونحتاج برهان للاثبات.

626
00:29:15,212 --> 00:29:16,881
‫بالإضافة إلى ذلك، ينبغي لك

627
00:29:16,964 --> 00:29:18,799
‫أن تتحدثي مع محامي الدفاع، وليس إليها.

628
00:29:21,051 --> 00:29:22,178
‫إيا ستفعليه يا كات،

629
00:29:22,261 --> 00:29:24,472
‫لا ترجعي إلى الريكز دون محام.

630
00:29:27,600 --> 00:29:29,101
‫أنه متزمت برأيه، أليس كذلك؟

631
00:29:29,185 --> 00:29:30,311
‫ككل الرجال في الحقيقة،

632
00:29:30,394 --> 00:29:32,438
‫لكنه على صواب يا كات.

633
00:29:32,521 --> 00:29:33,814
‫إذا لم بتوح...

634
00:29:33,898 --> 00:29:35,524
‫ماذا لو ذهبت إلى سانتوس؟

635
00:29:35,608 --> 00:29:36,984
‫هل أنت تمزحين؟

636
00:29:40,154 --> 00:29:41,155
‫كات.

637
00:29:43,199 --> 00:29:45,159
‫لا استطيع الوثوق بك الآن.

638
00:29:45,242 --> 00:29:46,535
‫هل سيتم استثنائي إذن؟

639
00:29:46,619 --> 00:29:50,080
‫غير مسموح لك فعل أي شيء بدوني.

640
00:29:53,667 --> 00:29:56,420
{\an8}‫كنيسة مارينس تمبل المعمدانية
‫8 شارع اوليفر، الخميس 30 كانون الثاني

641
00:29:56,504 --> 00:29:57,671
{\an8}‫حسنا.

642
00:29:58,547 --> 00:29:59,757
‫اهلا.

643
00:29:59,840 --> 00:30:02,176
‫ابنتي فتاة عصبية جدا.

644
00:30:02,259 --> 00:30:04,970
‫عندما يخيب الناس ظنها، فأنها
‫تنفجر غضبا.

645
00:30:05,054 --> 00:30:06,472
‫هل هي كذلك طول الوقت؟

646
00:30:08,182 --> 00:30:11,227
‫تركتنا أمها عندما كانت في سن
‫العاشرة.

647
00:30:11,310 --> 00:30:13,521
‫لم تغفر لها إسبرانزا ابدا.

648
00:30:13,604 --> 00:30:15,064
‫البنات تحتاج إلى أمهاتهن.

649
00:30:15,147 --> 00:30:16,273
‫لكن لديها أباها.

650
00:30:16,357 --> 00:30:19,318
‫أجل، ما عدا أنكما لا تبديان بهذا القرب.
‫ما السبب؟

651
00:30:21,153 --> 00:30:22,571
‫اعطيتها كل شيء.

652
00:30:22,655 --> 00:30:24,823
‫دروس باليه وجمناستك.

653
00:30:24,907 --> 00:30:26,951
‫أرادت أن تكون ملاكمة.

654
00:30:27,034 --> 00:30:28,244
‫جهدت في حياتي

655
00:30:28,327 --> 00:30:31,455
‫حتى تتمكن إسبا من أن تحقق النجاح
‫الذي لم استطع تحقيقه.

656
00:30:31,539 --> 00:30:32,748
‫مع ذلك، ابتعدت عني.

657
00:30:32,831 --> 00:30:34,124
‫لا بد أن هذا مؤلم.

658
00:30:34,208 --> 00:30:36,377
‫أنت تكافح من أجل لقمة العيش،

659
00:30:36,460 --> 00:30:39,171
‫- وهي لا تحترمك.
‫- أو لربما بسبب

660
00:30:39,255 --> 00:30:41,048
‫أنك اقتربت منها أكثر من اللازم.

661
00:30:42,132 --> 00:30:44,343
‫ماذا؟ إسبزانزا تقول ذلك؟

662
00:30:47,263 --> 00:30:48,889
‫أنا أب جيد.

663
00:30:48,973 --> 00:30:51,934
‫فعلت كل شيء لابنتي.

664
00:30:52,017 --> 00:30:54,478
‫لدى إسبرانزا أخت؟

665
00:30:54,562 --> 00:30:55,771
‫كان لديها.

666
00:30:57,356 --> 00:31:00,192
‫غراسيلا. أصبحت مدمنة مخدرات.

667
00:31:00,276 --> 00:31:01,569
‫حاولت إنقاذها.

668
00:31:02,736 --> 00:31:04,780
‫الآن، فقدت بناتي الاثنتين.

669
00:31:04,863 --> 00:31:07,199
‫ارجو المعذرة الآن. أطفالي يحتاجوني.

670
00:31:08,117 --> 00:31:09,410
‫واحدة أصبحت ملاكمة،

671
00:31:09,493 --> 00:31:11,453
‫والأخرى مدمنة توفت بسبب الإفراط.

672
00:31:11,537 --> 00:31:14,582
‫المرء يفعل أي شيء للهروب من منزل
‫كهذا.

673
00:31:17,459 --> 00:31:18,627
‫للتوضيح،

674
00:31:18,711 --> 00:31:20,129
‫موكلتي هنا لمناقشة

675
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
‫الأحداث التي أدت إلى
‫الواقعة،

676
00:31:21,297 --> 00:31:22,548
‫لكن لا شيء ستقوله سيمنعها

677
00:31:22,631 --> 00:31:25,301
‫- من اعتبار ما قامت به دفاعا عن النفس.
‫- نحن نفهم ذلك.

678
00:31:25,384 --> 00:31:28,304
‫ونحن هنا لأننا نريد مساعدتك.

679
00:31:29,305 --> 00:31:31,557
‫- فات الآوان.
‫- هل أثارك شيئا؟

680
00:31:31,640 --> 00:31:33,183
‫هل يتعلق الأمر بأبيك؟

681
00:31:36,770 --> 00:31:38,355
‫إسبرانزا.

682
00:31:38,439 --> 00:31:39,648
‫لا بد لك أن تعطي المحلفين سببا

683
00:31:39,732 --> 00:31:41,317
‫لفهم كيف آلت الأمور لذلك.

684
00:31:42,610 --> 00:31:43,611
‫لن أتحدث عنه.

685
00:31:44,570 --> 00:31:46,989
‫أنا ملاكمة. لا أريد أن أظهر
‫بمظهر الضعيف.

686
00:31:47,072 --> 00:31:49,658
‫قول قصتك لا يعتبر ضعفا.

687
00:31:50,534 --> 00:31:52,286
‫ومهما حدث لكِ

688
00:31:53,120 --> 00:31:54,663
‫فهو لن يحدد من أنت.

689
00:31:54,747 --> 00:31:56,332
‫نحن لوحدنا الآن.

690
00:31:56,415 --> 00:31:58,375
‫ونستطيع أن نحتفظ بالأمر
‫سرا.

691
00:31:58,500 --> 00:32:00,127
‫لن يعرف أي شخص البتة.

692
00:32:05,758 --> 00:32:06,759
‫يا يسوع.

693
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
‫ماذا؟

694
00:32:12,640 --> 00:32:13,932
‫هذا ما همسه لي

695
00:32:15,059 --> 00:32:16,268
‫عندما تسلل إلى فراشي.

696
00:32:21,774 --> 00:32:22,775
‫اباكِ.

697
00:32:25,194 --> 00:32:26,195
‫سانتوس...

698
00:32:28,280 --> 00:32:30,407
‫كان وغدا سكيرا عندما كنت
‫صغيرة.

699
00:32:31,617 --> 00:32:32,785
‫في الليل،

700
00:32:33,911 --> 00:32:35,621
‫اسمع خطى أقدامه ...

701
00:32:37,873 --> 00:32:39,416
‫هكذا كنت أعرف أنه قادم إلي.

702
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
‫قادم إليك؟

703
00:32:43,087 --> 00:32:44,463
‫كان ينسل تحت الكساء

704
00:32:47,216 --> 00:32:48,801
‫ويجثم فوقي ...

705
00:32:51,387 --> 00:32:52,930
‫ويمسكني بقوة...

706
00:32:58,394 --> 00:32:59,895
‫استسلمت له في النهاية.

707
00:33:00,646 --> 00:33:02,064
‫و روميو كان يعرف عن ذلك؟

708
00:33:04,858 --> 00:33:08,278
‫أخبرته عندما التقيته في المرة الأولى
‫أنني أحتاج أن أحمي نفسي.

709
00:33:08,362 --> 00:33:10,572
‫القى نظرة على سانتوس.

710
00:33:10,656 --> 00:33:11,699
‫وعرف السبب.

711
00:33:14,660 --> 00:33:15,869
‫إسبرانزا،

712
00:33:17,037 --> 00:33:18,205
‫ماذا فعل روميو

713
00:33:18,288 --> 00:33:20,249
‫عندما واجهتيه حول كامي؟

714
00:33:20,874 --> 00:33:22,376
‫اولا، قال أني كاذبة.

715
00:33:23,669 --> 00:33:24,878
‫وبعدها قال

716
00:33:26,797 --> 00:33:28,424
‫أنني أغار

717
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
‫لأنني لم أكن
‫أفضل مضاجعة أبي.

718
00:33:38,392 --> 00:33:39,727
‫كان يجدر بي أن أعرف،

719
00:33:40,728 --> 00:33:42,354
‫وأن أحمي كامي.

720
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
‫مثلما كان عليك حماية أختك.

721
00:33:45,315 --> 00:33:46,984
‫هل أساء لها أيضا؟

722
00:33:47,901 --> 00:33:49,445
‫ماذا تعرفون عن غراسيلا؟

723
00:33:49,528 --> 00:33:50,529
‫هل تحدثتم معها؟

724
00:33:51,488 --> 00:33:52,990
‫هل هي على قيد الحياة؟

725
00:33:53,073 --> 00:33:54,074
‫على حسب علمي.

726
00:33:54,158 --> 00:33:55,617
‫ومتى كانت آخر مرة رأيتيها؟

727
00:33:57,202 --> 00:33:58,412
‫قبل عامين،

728
00:33:58,495 --> 00:34:00,038
‫وكانت تتسول قرب سلطة الموانئ.

729
00:34:00,122 --> 00:34:01,373
‫أعطيتها كل ما أملك.

730
00:34:01,457 --> 00:34:04,460
‫وقطعت لي وعدا بأن تتصل لكنها
‫لم تفعل.

731
00:34:09,256 --> 00:34:10,966
{\an8}‫مأوى تومكنس للمشردين
‫351 شارع 10 شرقا

732
00:34:11,049 --> 00:34:12,342
{\an8}‫الخميس 30 كانون الثاني

733
00:34:17,514 --> 00:34:20,017
‫- غراسيلا موراليس؟
‫- على مهلك، تركت الإدمان.

734
00:34:20,100 --> 00:34:21,769
‫وقمت بفحصين لإثبات ذلك
‫هذا الشهر.

735
00:34:21,852 --> 00:34:23,979
‫في الحقيقة، اردنا الحديث معك
‫عن أختك.

736
00:34:25,105 --> 00:34:26,106
‫إسبا؟

737
00:34:27,357 --> 00:34:28,484
‫سمعت أنها في مشكلة.

738
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
‫أجل، إنها كذلك.

739
00:34:29,985 --> 00:34:32,112
‫وكنا نأمل أن تساعدينا
‫لنساعدها.

740
00:34:32,863 --> 00:34:33,864
‫كيف؟

741
00:34:33,947 --> 00:34:35,574
‫لكمت مدربها

742
00:34:35,657 --> 00:34:38,202
‫لأنه كان يعيرها بأبيك.

743
00:34:40,412 --> 00:34:41,997
‫هل كنت تعرفين أي شيء
‫عن هناك.

744
00:34:43,874 --> 00:34:45,042
‫لهذا السبب لجأت إلى الملاكمة.

745
00:34:46,001 --> 00:34:48,629
‫بعد أن تعافت، أخبرته أن يتركنا
‫وشأننا.

746
00:34:48,712 --> 00:34:49,922
‫هذا يمكن أن يساعد أختك

747
00:34:50,005 --> 00:34:51,632
‫لو قمتِ بإخبار المدعي العام
‫بذلك.

748
00:34:55,803 --> 00:34:58,096
‫أجل. بالتأكيد.

749
00:34:58,180 --> 00:34:59,556
‫إنها ناجحة بالملاكمة الآن.

750
00:34:59,640 --> 00:35:00,849
‫ولا بد أن لديها نقود.

751
00:35:02,017 --> 00:35:03,560
‫كم ستدفع لي؟

752
00:35:12,110 --> 00:35:13,487
‫إذن، كانت تعرف اختها عن الإساءة
‫الجنسية،

753
00:35:13,570 --> 00:35:15,280
‫لكن فقط ستشهد مقابل المال؟

754
00:35:15,364 --> 00:35:16,782
‫- أجل.
‫- ماذا عن إسبرانزا؟

755
00:35:16,865 --> 00:35:18,700
‫لا تنوي الشهادة لشعورها بالعار.

756
00:35:18,784 --> 00:35:20,452
‫وهي لا تزال تواجه تهمة القتل
‫غير العمد من الدرجة الثانية.

757
00:35:20,536 --> 00:35:22,538
‫لقد أساء سانتوس بناته جنسيا
‫لسنين.

758
00:35:22,621 --> 00:35:24,039
‫يفترض أننا نلقي القبض عليه.

759
00:35:25,499 --> 00:35:26,875
‫أنتِ على حق،

760
00:35:26,959 --> 00:35:28,919
‫لكننا لا نقوم بذلك. أنا آسفة.

761
00:35:32,047 --> 00:35:34,466
‫إسبا تقبع في السجن واختها لن
‫تساعدها.

762
00:35:34,550 --> 00:35:36,885
‫أنا وأختي نفعل أي شيء
‫لبعضنا البعض.

763
00:35:36,969 --> 00:35:38,887
‫لا زلت لا أفهم.

764
00:35:38,971 --> 00:35:40,764
‫أنا أفهم. لم تقل أنها لا تريد
‫المساعدة.

765
00:35:40,848 --> 00:35:42,558
‫هي فقط تريد أن يتم ذلك
‫مقابل المال.

766
00:35:45,269 --> 00:35:48,438
{\an8}‫سجن ريكرز الإصلاحي
‫غرفة الزيارة، الجمعة 31 كانون الأول

767
00:35:59,491 --> 00:36:00,868
‫لأرى ابنتي،

768
00:36:02,202 --> 00:36:04,454
‫عليّ أن أجلس هنا وبيننا
‫حاجز زجاجي.

769
00:36:04,538 --> 00:36:05,747
‫هذا يدمي قلبي.

770
00:36:05,831 --> 00:36:07,583
‫أنت محظوظ أنني أتكلم
‫معك.

771
00:36:12,921 --> 00:36:14,965
‫لقد اتصلت بيّ اختكِ.

772
00:36:15,048 --> 00:36:17,593
‫إنها متوترة عما قد تبحين
‫به.

773
00:36:18,343 --> 00:36:21,013
‫هي متوترة؟ أم أنت؟

774
00:36:21,096 --> 00:36:22,973
‫مناورة جيدة. أجعلِ المحادثة تدور
‫حول سانتوس.

775
00:36:23,056 --> 00:36:25,809
‫- عليكِ أن تكونين مهذبة معي.
‫- هذا كل ما هو يكترث به.

776
00:36:25,893 --> 00:36:29,438
‫استقليت قطاري أنفاق وسيارة
‫أجرة لازورك هنا.

777
00:36:29,521 --> 00:36:31,899
‫- ساعتين.
‫- اثبت وجهة نظري.

778
00:36:31,982 --> 00:36:33,400
‫أتعرفين،

779
00:36:33,483 --> 00:36:36,862
‫بعد أن تحول جميع من في النادي
‫ضدك

780
00:36:36,945 --> 00:36:39,698
‫لم يبق لكِ غيري.

781
00:36:39,781 --> 00:36:41,116
‫أفضل أن أكون لوحدي على
‫أن أكون معك.

782
00:36:43,744 --> 00:36:45,871
‫أنت عنيدة كالجرذ.

783
00:36:45,954 --> 00:36:48,540
‫إذا أردت النجاة من هنا

784
00:36:48,624 --> 00:36:50,208
‫فعليك أن تكوني قوية.

785
00:36:50,292 --> 00:36:53,003
‫عليك أن تتخلصي من أي
‫ضغينة تضميرها لي.

786
00:36:54,588 --> 00:36:55,589
‫انتظر يا أبي.

787
00:36:58,175 --> 00:36:59,176
‫أجلس.

788
00:37:00,802 --> 00:37:01,803
‫من فضلك.

789
00:37:08,602 --> 00:37:10,187
‫أفهم.

790
00:37:10,270 --> 00:37:12,940
‫تريدني أن أبقي فمي مقفلا

791
00:37:13,023 --> 00:37:15,567
‫لكن محامي دفاعي يقول أن الطريقة الوحيدة
‫لي لتجنب تهمة القتل

792
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
‫هي أن أخبر الناس بما فعلت بيّ.

793
00:37:17,653 --> 00:37:20,072
‫‘إسبا، أنتِ...

794
00:37:20,155 --> 00:37:24,034
‫لا بد أنك تخلطين بيني وبين
‫روميو وصديقك.

795
00:37:24,117 --> 00:37:27,412
‫كلا، كنت أنت يا أبي.

796
00:37:27,496 --> 00:37:29,915
‫وما كان عليك أن تمسني
‫بتلك الطريقة.

797
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
‫كل ما فعلت هو حبي لك

798
00:37:31,792 --> 00:37:32,793
‫والاعتناء بك.

799
00:37:32,876 --> 00:37:34,503
‫وأنت لم تلتفتي لي على الإطلاق.

800
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
‫أنت هنا فقط لأنك خائف

801
00:37:36,964 --> 00:37:40,175
‫أن الناس سيعرفون أنك أسوأ
‫أنواع الأباء.

802
00:37:40,258 --> 00:37:42,469
‫- تضاجع بناتك.
‫- كفى يا إسبرانزا.

803
00:37:42,552 --> 00:37:44,513
‫كيف يمكن لك أن تفعل ذلك
‫بي؟

804
00:37:44,596 --> 00:37:45,847
‫كنت فتاة صغيرة.

805
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
‫لم أقاوم نفسي.

806
00:37:48,016 --> 00:37:50,727
‫بعدما غادرت أمك، كنتما كل
‫ما بقى لي.

807
00:37:50,811 --> 00:37:52,562
‫لم يكن الذنب ذنبي.

808
00:37:54,398 --> 00:37:56,650
‫لأنه كان خطأي، أهذا ما
‫تقول؟

809
00:37:57,567 --> 00:37:59,945
‫كنت تقول لأنني جميلة،

810
00:38:00,028 --> 00:38:01,279
‫وأنك كنت تداعبني.

811
00:38:02,447 --> 00:38:05,033
‫ربيتك لوحدي.

812
00:38:05,117 --> 00:38:06,910
‫وكان لي احتياجاتي.

813
00:38:06,994 --> 00:38:09,287
‫أنت اغتصبتني!

814
00:38:09,371 --> 00:38:11,123
‫هل تسمعين نفسك؟

815
00:38:11,206 --> 00:38:13,875
‫أي نوع من الرجال يود أن يكون
‫معك إن قلتِ ذلك في المحكمة.

816
00:38:13,959 --> 00:38:15,961
‫كيف لك أن تقول ذلك؟

817
00:38:16,044 --> 00:38:18,255
‫لو لم أفعل ما فعلت بكِ،

818
00:38:18,338 --> 00:38:20,632
‫لكنتِ ضحية طول حياتك.

819
00:38:20,716 --> 00:38:24,511
‫أنت أخذت كل شيء مني.

820
00:38:24,594 --> 00:38:26,138
‫طفولتي،

821
00:38:26,221 --> 00:38:27,389
‫اختي الصغيرة،

822
00:38:27,472 --> 00:38:29,182
‫مسيرتي المهنية.

823
00:38:29,266 --> 00:38:31,685
‫كنت على وشك النجاح وبعد
‫فوزي بالقفاز الذهبي

824
00:38:31,768 --> 00:38:33,937
‫كنت أنوي تركك خلفي مع كل
‫ما سببته لي.

825
00:38:34,021 --> 00:38:36,606
‫كنت ملاكمة جيدا!

826
00:38:36,690 --> 00:38:40,110
‫كنت لدي فرصة، لكنني الآن
‫عالقة في هذه الحفرة.

827
00:38:40,193 --> 00:38:41,737
‫لا يمكنك أن تغيري الماضي
‫يا إسبا.

828
00:38:42,863 --> 00:38:44,781
‫أنا عالقة هنا بسببك!

829
00:38:45,866 --> 00:38:47,034
‫لقد أخذت كل شي مني!

830
00:38:49,161 --> 00:38:50,162
‫أغرب!

831
00:38:51,621 --> 00:38:52,789
‫أغرب!

832
00:38:55,042 --> 00:38:56,710
‫أغرب!

833
00:38:57,919 --> 00:38:59,713
‫لا، لا!

834
00:39:07,512 --> 00:39:09,264
‫احسنت صنعا يا
‫إسبرانزا.

835
00:39:09,347 --> 00:39:10,891
‫انتزعت منه اعترافا.

836
00:39:10,974 --> 00:39:12,559
‫لم أشعر بالضياع، إذن.

837
00:39:12,642 --> 00:39:14,936
‫ثقِ بي أنتِ لست كذلك.

838
00:39:15,020 --> 00:39:18,648
‫انتهى الجزء الصعب وما زلتِ
‫شاخصة على قدميك.

839
00:39:18,732 --> 00:39:20,150
‫لقد فعلت موكلتي ما طلبتم.

840
00:39:20,233 --> 00:39:21,526
‫وأنا سأنفذ ما تعهدت به.

841
00:39:21,610 --> 00:39:22,819
‫تهمة الاعتداء من الدرجة الثانية،
‫وحبس لعامين.

842
00:39:22,903 --> 00:39:24,863
‫تجنبي المشاكل وستخرجين
‫بأسرع من ذلك.

843
00:39:24,946 --> 00:39:26,281
‫حسنا.

844
00:39:26,364 --> 00:39:27,491
‫ماذا عن سانتوس؟

845
00:39:29,409 --> 00:39:31,536
‫حسنا، يا حبيبتي؟

846
00:39:31,620 --> 00:39:32,996
‫تفضلي.

847
00:39:33,080 --> 00:39:35,582
‫أنت لم تلوميني وتجاوزتي الأمر.

848
00:39:35,665 --> 00:39:38,043
‫عليك أن تجعلي إسبرانزا تفعل
‫الشيء نفسه.

849
00:39:38,126 --> 00:39:39,169
‫حسنا.

850
00:39:45,300 --> 00:39:46,510
‫سانتوس موراليس.

851
00:39:46,593 --> 00:39:47,928
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا؟

852
00:39:48,011 --> 00:39:49,429
‫- ضع يديك على الجدار.
‫- ما هذا؟

853
00:39:49,513 --> 00:39:50,514
‫- ارفع يديك.
‫- ها؟

854
00:39:53,183 --> 00:39:54,893
‫ابنتي؟

855
00:39:54,976 --> 00:39:56,812
‫اوقعت بي؟

856
00:39:56,895 --> 00:39:58,563
‫كيف لك أن تفعلي ذلك؟

857
00:39:58,647 --> 00:40:01,358
‫كيف لي؟ بل كيف لك؟

858
00:40:01,441 --> 00:40:02,901
‫آمل أن تموت بالسجن.

859
00:40:04,861 --> 00:40:07,280
‫قل للضابطة تامين أنه ما كان
‫عليها أن تدفع لي.

860
00:40:07,364 --> 00:40:08,698
‫وأريد أن أرجع لها النقود.

861
00:40:10,450 --> 00:40:12,619
‫- هيا.
‫- غراسيلا!

862
00:40:20,877 --> 00:40:23,004
‫لديك زوار يا موراليس.

863
00:40:31,012 --> 00:40:33,765
‫لا تقلقي. ستكون فرحة لرؤيتكِ.

864
00:40:33,849 --> 00:40:34,850
‫- حسنا؟
‫- كات؟

865
00:40:38,270 --> 00:40:39,354
‫غراسيلا؟

866
00:40:43,191 --> 00:40:46,361
‫أنا آسفة.

867
00:40:58,874 --> 00:40:59,958
‫شكرا.

868
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
‫القصة السابقة من وحي الخيال.

869
00:41:12,637 --> 00:41:13,638
‫لم يتم تمثيل شخص أو حدث
‫حقيقي.
