1
00:00:01,085 --> 00:00:03,003
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,087 --> 00:00:06,549
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,968
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون

4
00:00:09,051 --> 00:00:10,678
{\an8}‫الذين يعملون على هذه الجرائم

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,179
{\an8}‫هم فريق من النخبة

6
00:00:12,263 --> 00:00:14,432
{\an8}‫يعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:14,515 --> 00:00:15,808
{\an8}‫هذه قصصهم".

8
00:00:17,476 --> 00:00:20,271
‫عزيزي، أنا سعيدة جداً
‫أنك تشعر بحال أفضل

9
00:00:20,354 --> 00:00:21,355
‫أجل

10
00:00:22,106 --> 00:00:24,024
‫أجل تناول صلصلة التفاح،

11
00:00:24,108 --> 00:00:25,359
‫بالكمية التي تريدها،

12
00:00:25,443 --> 00:00:28,279
‫ولكن لا مزيد من الرسوم المتحركة
‫هل تفهم يا "نوا"؟

13
00:00:28,362 --> 00:00:30,322
‫حسناً يا عزيزي، أحبك

14
00:00:30,406 --> 00:00:32,408
‫أيمكنني الحديث مع "لوسي"؟

15
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
‫حسناً.

16
00:00:34,076 --> 00:00:36,871
‫مرحباً "لوسي"
‫سأتصل بك في وقت لاحق

17
00:00:36,954 --> 00:00:38,581
‫شكراً لك، وداعاً.

18
00:00:40,332 --> 00:00:43,419
‫- هل "نوا" بخير
‫- أجل، ولكنه يعاني من الزكام

19
00:00:44,086 --> 00:00:45,296
‫ولكن اليوم...

20
00:00:46,005 --> 00:00:47,214
‫من بين كل الأيام.

21
00:00:47,298 --> 00:00:48,549
‫أعرف أن هذا يشعرك بالضغط،

22
00:00:48,632 --> 00:00:50,885
‫ولكن لا تقلقي بخصوص أي شي.

23
00:00:50,968 --> 00:00:53,512
‫- إذاً لماذا نحن هنا؟
‫- أفضل تخمين لي

24
00:00:54,472 --> 00:00:56,515
‫وافقت القاضية
‫على جلسة استماع إضافية

25
00:00:56,599 --> 00:00:58,142
‫كي تضمن إلمامها بالموضوع كاملاً

26
00:00:58,225 --> 00:01:00,770
‫وهي من اقترحت أن تأخذي "نوا"

27
00:01:00,853 --> 00:01:03,814
‫وقد كانت الظروف غريبة بعض الشيء

28
00:01:03,898 --> 00:01:06,817
‫فقط عدني أنني لن أخسر ابني

29
00:01:06,901 --> 00:01:08,360
‫أنا أعدك...

30
00:01:08,444 --> 00:01:09,945
‫ملازمة "بنسون"

31
00:01:15,242 --> 00:01:17,161
{\an8}‫محكمة الشؤون العائلية جزء7
‫الخميس، 19 أكتوبر

32
00:01:17,244 --> 00:01:18,370
{\an8}‫"شيلا بورتر"

33
00:01:18,454 --> 00:01:21,832
{\an8}‫هل أنت جدة "نواه بورتر بنسون"
‫من ناحية أمه

34
00:01:21,916 --> 00:01:23,876
‫نعم حضرة القاضي

35
00:01:23,959 --> 00:01:27,671
‫وفرنا شهادة ميلاد "إيلي بورتر"
‫وأدلة فحص الـحمض النووي

36
00:01:27,755 --> 00:01:29,632
‫كي نثبت علاقتها بـ "نوا"

37
00:01:29,715 --> 00:01:31,050
‫كونهما قريبين ليس كافياً

38
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
‫لإبطال تبنٍ قانوني حضرة القاضي

39
00:01:33,177 --> 00:01:35,262
‫نحن نعتبر هذا كافياً

40
00:01:35,346 --> 00:01:37,515
‫لأن موكلتي لم يتم إبلاغها

41
00:01:37,640 --> 00:01:38,849
‫لقد أجرت الولاية

42
00:01:38,933 --> 00:01:41,602
‫بحثاً دقيقاً لمدة عام
‫عن أي أقارب للصبي

43
00:01:41,685 --> 00:01:44,563
‫وقد أخبرتني "إيلي" أن جدته متوفية

44
00:01:44,647 --> 00:01:46,816
‫خسارة ابنتي هو شيء

45
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
‫سأندم عليه طوال حياتي

46
00:01:48,818 --> 00:01:50,778
‫قضيت سنوات أبحث عنها

47
00:01:50,861 --> 00:01:53,030
‫وقد عينت محققين مختصين.

48
00:01:53,113 --> 00:01:54,865
‫ولكنني كنت متأخرةً جداً،

49
00:01:54,949 --> 00:01:57,409
‫ولكن حمداً للسماء
‫أنني وجدت "نوا".

50
00:01:57,493 --> 00:02:00,871
‫أريد أن أعوضه عما حدث،
‫وأن أكون بجانبه

51
00:02:00,955 --> 00:02:02,665
‫لأنني لم أكن بجاني "إيلي"

52
00:02:02,748 --> 00:02:04,333
‫إنه طفل،

53
00:02:04,416 --> 00:02:06,418
‫إنه طفلي،

54
00:02:06,502 --> 00:02:09,630
‫وليس أداةً كي تخففي شعورك بالذنب.

55
00:02:09,713 --> 00:02:11,549
‫ملازمة "بنسون" أرجوك

56
00:02:11,632 --> 00:02:13,592
‫لا أعرف ما هي نواياها.

57
00:02:13,676 --> 00:02:16,470
‫إنها شخص غريب
‫بالنسبة لي وبالنسبة لـ "نوا".

58
00:02:16,554 --> 00:02:18,597
‫وافقت على هذه الجلسة
‫لأن أكثر ما يهمني

59
00:02:18,681 --> 00:02:20,349
‫هو مصلحة "نوا"

60
00:02:20,474 --> 00:02:23,769
‫أريد أن أسمع ما ستقوله جدته.

61
00:02:23,853 --> 00:02:24,979
‫أنسة "بورتر"

62
00:02:25,062 --> 00:02:27,481
‫لا أريد أن أبعد صبياً صغيراً

63
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
‫عن المنزل الوحيد
‫الذي عرفه في حياته

64
00:02:30,192 --> 00:02:32,486
‫ولكن لديّ تحفظات كثيرة
‫بخصوص السيدة "بنسون"

65
00:02:32,570 --> 00:02:34,822
‫وأهليتها كي تكون أماً.

66
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
‫لماذا؟

67
00:02:36,824 --> 00:02:38,909
‫محققي الخاص عرف بوجود "نوا"

68
00:02:38,993 --> 00:02:42,079
‫من خلال تحقيق لوكالة رعاية الأطفال
‫بخصوص إساءة معاملة.

69
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
‫- تم إغلاق ذلك التحقيق.
‫- تم إغلاق ذلك التحقيق.

70
00:02:44,248 --> 00:02:46,041
‫حضرة القاضية لا علاقة لذلك الأمر

71
00:02:46,125 --> 00:02:47,209
‫بأهلية موكلتي لتبني طفل.

72
00:02:47,293 --> 00:02:49,086
‫لم يجد التحقيق أية أدلة
‫على وجود إساءة

73
00:02:49,169 --> 00:02:51,130
‫عرفت بوجود رضوض.

74
00:02:51,213 --> 00:02:53,299
‫تعرض الصبي لرضوض لأنني أنقذته

75
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
‫من التعرض للصدم بسيارة أجرة.

76
00:02:55,634 --> 00:02:56,927
‫أنا أحب ابني

77
00:02:57,011 --> 00:02:59,096
‫من المستحيل أن أقوم،

78
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
‫بفعل أي شيء يؤذيه.

79
00:03:04,935 --> 00:03:06,228
‫أريد الأفضل من أجله.

80
00:03:06,312 --> 00:03:07,897
‫لطالما كنت كذلك.

81
00:03:08,814 --> 00:03:11,567
‫وإذا كنت فعلاً تهتمين بمصلحته،

82
00:03:11,650 --> 00:03:14,862
‫ما كنت لتحرميه من علاقة بجدته،

83
00:03:14,945 --> 00:03:17,740
‫وهي الشخص الوحيد الباقي
‫من عائلته الحقيقية

84
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
‫قد لا أتمكن من إبطال التبني
‫يا حضرة القاضية،

85
00:03:20,701 --> 00:03:24,747
‫ولكنني مصرة
‫أن أكون جزءاً من حياة الصبي،

86
00:03:24,830 --> 00:03:26,498
‫من أجل مصلحته.

87
00:03:33,672 --> 00:03:34,757
‫ما هذا!

88
00:03:35,382 --> 00:03:37,593
‫أيها الضابط، عليك مساعدتي.

89
00:03:37,676 --> 00:03:38,802
‫- هل أنت بخير
‫- إنه يلحق بي

90
00:03:38,886 --> 00:03:40,054
‫ما المشكلة؟

91
00:03:40,137 --> 00:03:41,263
‫- اهدئي
‫- إنه يلحق بي أرجوك

92
00:03:41,347 --> 00:03:43,098
‫- من يلحق بك
‫- إنه يلحق بي

93
00:03:43,182 --> 00:03:44,975
‫- ساعدني
‫- أنا الضابط "كيم"

94
00:03:45,059 --> 00:03:47,394
‫أطلب الدعم في شمال المتنزه.

95
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
‫علم الدعم قادم.

96
00:03:48,938 --> 00:03:50,648
‫وجدنا الضحية هاربة
‫في (سنترال بارك)

97
00:03:50,731 --> 00:03:51,774
‫منذ حوالي ساعة.

98
00:03:51,857 --> 00:03:54,026
‫لم يكن معها هوية أو أي شيء

99
00:03:54,109 --> 00:03:56,028
‫أرجح أن عمرها بين 15 و20

100
00:03:56,111 --> 00:03:57,363
‫ألم تخبركم بعمرها؟

101
00:03:57,446 --> 00:04:00,199
‫لا تعرفه ولا تعرف اسمها
‫أو عنوانها أو كيف وصلت إلى هنا؟

102
00:04:00,282 --> 00:04:01,450
‫لا أعرف ما الذي يحدث هنا؟

103
00:04:01,533 --> 00:04:03,035
‫ألم تخبركم بأي شيء؟

104
00:04:03,118 --> 00:04:05,371
‫أخبرتني أنها أجبرت
‫على ممارسة الجنس

105
00:04:05,454 --> 00:04:07,957
‫وهناك أدلة واضحة على الإساءة.

106
00:04:08,040 --> 00:04:10,668
‫آثار حروق من سجائر.

107
00:04:10,751 --> 00:04:13,003
‫وربما سائل تنظيف المجاري

108
00:04:13,087 --> 00:04:16,215
‫ولكن بالنسبة لحالتها الداخلية
‫أو إذا كانت تحت تأثير المخدرات

109
00:04:16,298 --> 00:04:17,967
‫- لا يمكنني التأكد.
‫- لماذا لا؟

110
00:04:18,050 --> 00:04:19,593
‫لا تسمح لأحد بلمسها.

111
00:04:19,677 --> 00:04:22,513
‫أنتظر تقييماً نفسياً،
‫ولكن الأطباء مشغولون.

112
00:04:22,596 --> 00:04:24,139
‫في هذه الأثناء فكرت أن على أحدهم

113
00:04:24,223 --> 00:04:25,224
‫أن يدخل ويحاول التواصل معها.

114
00:04:25,307 --> 00:04:27,059
‫حسناً شكراً لك حضرة الطبيب.

115
00:04:30,396 --> 00:04:32,564
‫مرحباً، كيف حالك.

116
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
‫أنا "أماندا"، وهذا "سوني".

117
00:04:35,067 --> 00:04:36,110
‫نحن محققان في الشرطة.

118
00:04:36,193 --> 00:04:37,486
‫- لا تلمساني.
‫- لا.

119
00:04:37,569 --> 00:04:39,196
‫- لن يلمسك أحد.
‫- نريد الحديث إليك.

120
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
‫لا.

121
00:04:41,448 --> 00:04:44,284
‫- الأمور بخير.
‫- قلت لك لا تلمسني!

122
00:04:58,716 --> 00:04:59,717
‫"ممنوع الدخول

123
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
‫شرطة (نيويورك)

124
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
‫الإمساك بمغتصب (إيست سايد)

125
00:05:22,156 --> 00:05:23,282
{\an8}‫اعتداء جنسي

126
00:05:29,455 --> 00:05:32,875
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الجرائم الخاصة"

127
00:05:42,134 --> 00:05:44,053
{\an8}‫آسفة يا "فين"
‫"نوا" مريض وهو في المنزل

128
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
{\an8}‫- لم يذهب إلى المدرسة اليوم.
‫- لا مشكلة يا "ليف

129
00:05:46,096 --> 00:05:48,891
{\an8}‫أخبرني عن هذه المراهقة
‫هل هي هاربة من المنزل؟

130
00:05:48,974 --> 00:05:50,267
{\an8}‫الأمر أعقد من هذا.

131
00:05:50,350 --> 00:05:52,644
{\an8}‫قالت إنها لا تعرف هويتها
‫أو من أين جاءت.

132
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
{\an8}‫- هل هي مسجلة بالنظام؟
‫- لا نعرف.

133
00:05:54,146 --> 00:05:55,522
{\an8}‫رفضت المعالجة الطبية.

134
00:05:55,606 --> 00:05:57,816
{\an8}‫- فحص الحمض النووي وفحص الاغتصاب
‫- انتظر.

135
00:05:57,900 --> 00:05:59,318
{\an8}‫وافق "بيل فيو" على إطلاق سراحها؟

136
00:05:59,401 --> 00:06:03,155
{\an8}‫الطبيب النفسي قالت إنها
‫ليست خطراً على نفسها أو غيرها.

137
00:06:09,328 --> 00:06:11,163
{\an8}‫في الحقيقة لا أتذكر الكثير.

138
00:06:11,246 --> 00:06:13,415
{\an8}‫لا مشكلة. فلنعد إلى الخلف.

139
00:06:13,499 --> 00:06:15,042
{\an8}‫كيف وصلت إلى "سنترال بارك"؟

140
00:06:15,125 --> 00:06:16,877
{\an8}‫ماذا قال أمن المنتزه؟

141
00:06:16,960 --> 00:06:18,879
{\an8}‫كانت هاربة وفي حالة هيستيرية.

142
00:06:18,962 --> 00:06:20,756
{\an8}‫ادعت أن رجلاً يطاردها.

143
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
{\an8}‫- ركبنا السيارة.
‫- حسناً، جيد.

144
00:06:22,633 --> 00:06:25,052
{\an8}‫هل تذكرين نوع السيارة؟

145
00:06:25,135 --> 00:06:26,804
{\an8}‫شاحنة مغلقة.

146
00:06:26,887 --> 00:06:28,055
{\an8}‫لونها أبيض.

147
00:06:28,138 --> 00:06:30,474
{\an8}‫شاحنة بيضاء،
‫سأعلم وحدة الدعم التقني.

148
00:06:30,557 --> 00:06:33,185
‫حسناً هل يمكنك أن تخبرينا
‫من كان يقود؟

149
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
‫"ستيف."

150
00:06:35,771 --> 00:06:37,606
‫جيد، من هو "ستيف"؟

151
00:06:37,689 --> 00:06:39,691
{\an8}‫الرجل الذي كنت أهرب منه.

152
00:06:39,775 --> 00:06:42,236
{\an8}‫الرجل الذي أجبرني على العيش معه

153
00:06:42,319 --> 00:06:44,321
‫كم عشت مع "ستيف"؟

154
00:06:44,404 --> 00:06:46,657
‫طوال حياتي.

155
00:06:46,740 --> 00:06:48,325
‫"ستيف" ليس والدك

156
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
‫لا

157
00:06:50,494 --> 00:06:53,539
‫لديّ والد حقيقي، أنا...

158
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
‫"ستيف"...

159
00:06:57,876 --> 00:07:00,295
‫"ستيف" أجبرني
‫على ممارسة الجنس معه.

160
00:07:05,551 --> 00:07:07,886
{\an8}‫أيمكنك أن تخبرينا
‫أي شيء عن والدك الحقيقي؟

161
00:07:07,970 --> 00:07:10,055
{\an8}‫كان لطيفاً.

162
00:07:10,139 --> 00:07:11,682
{\an8}‫كان يدعوني "أيم الصغيرة"

163
00:07:11,765 --> 00:07:14,685
‫إذاً "ستيف" أخذك من عائلتك؟

164
00:07:14,768 --> 00:07:16,645
‫حدث هذا منذ وقت طويل.

165
00:07:16,728 --> 00:07:18,564
‫أتذكرين كم كان عمرك؟

166
00:07:20,941 --> 00:07:22,317
‫هل كنت تذهبين إلى المدرسة؟

167
00:07:22,401 --> 00:07:24,778
{\an8}‫كنت فتاة جيدة.

168
00:07:24,862 --> 00:07:27,489
{\an8}‫لم أبكي. لم أبكي.

169
00:07:27,573 --> 00:07:29,825
‫هل كان يومك الأول في المدرسة؟

170
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
‫حضانة الأطفال؟

171
00:07:37,374 --> 00:07:40,294
‫أجل، كنت أرتدي ثوباً جديداً.

172
00:07:40,377 --> 00:07:42,421
‫هل تذكرين أي شيء آخر؟

173
00:07:42,504 --> 00:07:44,548
‫لا.

174
00:07:44,631 --> 00:07:45,841
‫أخبرتكم أنني لا أتذكر.

175
00:07:45,924 --> 00:07:47,217
‫لا مشكلة، لا مشكلة.

176
00:07:47,301 --> 00:07:50,554
{\an8}‫هل تذكرين كيف وصلت إلى المدرسة؟

177
00:07:50,637 --> 00:07:52,181
{\an8}‫هل ذهبت سيراً أم بالحافلة؟

178
00:07:52,306 --> 00:07:54,474
‫أجل، أعتقد هذا.

179
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
{\an8}‫ذهبت فيما يشبه القطار،
‫تحت الأرض.

180
00:07:57,269 --> 00:07:58,687
{\an8}‫أجل، هذا صحيح.

181
00:07:58,770 --> 00:08:00,898
{\an8}‫صحيح، ذهبت في قطار الأنفاق.

182
00:08:00,981 --> 00:08:02,357
{\an8}‫إذاً كنت في "نيويورك".

183
00:08:02,441 --> 00:08:05,194
‫أعتقد هذا. أجل.

184
00:08:05,277 --> 00:08:07,821
‫أتذكرين ما فعلته بعد المدرسة؟

185
00:08:07,905 --> 00:08:10,365
‫إلى أين ذهبت؟

186
00:08:10,449 --> 00:08:12,492
{\an8}‫ربما إلى المنتزه؟

187
00:08:13,368 --> 00:08:14,620
{\an8}‫أجل،

188
00:08:16,121 --> 00:08:20,417
‫أنا وأخي الكبير كنا... كنا نلعب

189
00:08:20,500 --> 00:08:24,171
‫نلعب الغميضة قرب القوس.

190
00:08:30,219 --> 00:08:32,512
‫أخذني "ستيف" إلى هناك.

191
00:08:38,977 --> 00:08:40,646
‫أتظن أن هذه الفتاة هي "إيما لورنس"؟

192
00:08:40,729 --> 00:08:42,356
‫"إيما اختفت في 2007"

193
00:08:42,439 --> 00:08:44,733
‫كان يومها الأول في الحضانة
‫وعمرها 6 سنوات.

194
00:08:44,816 --> 00:08:47,027
‫عمر هذه الفتاة صحيح.
‫فهي في عمر 16 سنة.

195
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
‫حسب تقارير الشرطة،

196
00:08:48,779 --> 00:08:51,198
{\an8}‫كانت تلعب مع شقيقها الأكبر
‫في منتزه "بروسبيكت" قرب القوس،

197
00:08:51,281 --> 00:08:53,742
{\an8}‫وهذه الفتاة تذكر أنهم كانوا يدعونها

198
00:08:53,825 --> 00:08:56,203
{\an8}‫"إيم الصغيرة"، القوس،
‫الشقيق الأكبر.

199
00:08:56,286 --> 00:08:57,913
{\an8}‫أفهم هذا. هناك...

200
00:08:57,996 --> 00:09:00,707
{\an8}‫العديد من التفاصيل هنا. ولكن...

201
00:09:00,791 --> 00:09:03,210
{\an8}‫أتمنى لو كان لدينا دليل ملموس.

202
00:09:03,293 --> 00:09:05,587
{\an8}‫أخذت الملف الأساسي
‫من دائرة المفقودين في "بروكلين".

203
00:09:05,671 --> 00:09:07,756
{\an8}‫لم يجدوا أي آثار حمض نووي.
‫ولم يجدوا أي آثار بصمات،

204
00:09:07,839 --> 00:09:09,925
{\an8}‫ولكنهم وجدوا سروالها الداخلي
‫قرب موقع الخطف.

205
00:09:10,008 --> 00:09:12,678
{\an8}‫يمكننا إعادة إجراء
‫فحص الحمض النووي مرة ثانية

206
00:09:12,761 --> 00:09:14,388
{\an8}‫أجل. فلنبدأ من هناك.

207
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
{\an8}‫لدي صورة رسم تقريبي
‫للفتاة الصغيرة مع تقدمها في العمر

208
00:09:16,765 --> 00:09:20,185
{\an8}‫"إيما لورنس"، من عمر 6 حتى 16 عام

209
00:09:22,980 --> 00:09:24,648
‫حضرة الملازمة، هذه هي.

210
00:09:27,317 --> 00:09:28,443
‫أين والداها؟

211
00:09:28,527 --> 00:09:30,529
‫"بيل وكارن لورنس"
‫انتقلا من "بروكلين" إلى "كوينز"

212
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
‫ومعهما ابنهما “غلين” منذ 8 سنوات.

213
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
{\an8}‫حسناً،

214
00:09:37,744 --> 00:09:39,913
{\an8}‫إذا لم نجد سبباً كي نستبعد

215
00:09:39,997 --> 00:09:43,000
{\an8}‫أن هذه الفتاة هي "إيما لورنس"،

216
00:09:44,459 --> 00:09:46,336
{\an8}‫فالعائلة تستحق أن تعرف.

217
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
{\an8}‫"مسكن عائلة (لورنس)
‫الشارع 105"

218
00:09:50,674 --> 00:09:51,675
{\an8}‫"(ريتشموند هيل - كوينز)
‫الثلاثاء، 19 أكتوبر"

219
00:09:51,758 --> 00:09:54,803
{\an8}‫"السيد والسيدة لورنس"،
‫خذا وقتكما.

220
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
{\an8}‫لا أحتاج إلى مزيد من الوقت
‫إنها "إيما".

221
00:09:58,015 --> 00:09:59,725
‫أنا أعرف ابنتي.

222
00:10:00,642 --> 00:10:04,313
‫شعرها، عيناه،
‫ما زالت بنفس اللون،

223
00:10:04,396 --> 00:10:07,482
‫يميل إلى الأخضر أكثر من الأزرق،
‫وفمها، والنمش.

224
00:10:07,566 --> 00:10:10,402
‫يا للهول. إنها هي.

225
00:10:10,485 --> 00:10:12,154
‫هل هي بخير؟ أين هي؟

226
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
‫في قسم الشرطة. إنها بأمان.

227
00:10:13,655 --> 00:10:14,781
‫- متى يمكننا رؤيتها؟
‫- قريباً.

228
00:10:14,865 --> 00:10:17,701
‫- كيف وجدتموها؟
‫- كانت في "سنترال بارك".

229
00:10:17,784 --> 00:10:19,703
‫قالت إنها هربت من مختطفها.

230
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
‫بعد كل هذه السنوات.

231
00:10:24,166 --> 00:10:27,252
‫- شقيقتك حية.
‫- لا يمكنني تصديق هذا.

232
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
‫كنت أصلي كل ليلة.
‫لم أفقد الأمل أبداً.

233
00:10:30,839 --> 00:10:33,258
‫انتقلنا، وحافظنا على نفس رقم هاتفنا
‫في حال تواصل معنا أحد.

234
00:10:33,342 --> 00:10:34,343
‫إنها هي بالفعل؟

235
00:10:34,426 --> 00:10:37,429
‫أجل، أقسم بذلك يا بني.

236
00:10:37,512 --> 00:10:39,348
‫"غلين" كان آخر من شاهد "إيما".

237
00:10:39,431 --> 00:10:40,932
‫كان طفلاً أيضاً.

238
00:10:41,016 --> 00:10:42,225
‫ما مررتم به...

239
00:10:42,309 --> 00:10:45,062
‫لا يمكنني تخيله.

240
00:10:45,145 --> 00:10:48,815
‫عندما أنظر إليك، أرى ملاكاً.

241
00:10:48,899 --> 00:10:51,693
‫الملاك الذي وجد طفلتنا الصغيرة.

242
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
‫عائلة "لورنس" ستلحق بنا

243
00:10:54,946 --> 00:10:57,282
‫إلى قسم الشرطة لمقابلة "إيما"،

244
00:10:57,366 --> 00:10:59,951
‫وستحضر "ليف" مختصاً نفسياً
‫بإعادة لم شمل العائلات.

245
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
‫النظرة على وجوههم... يا للهول.

246
00:11:02,412 --> 00:11:04,331
‫أجل، لقد تابعت بالفعل
‫قضية "إيما لورنس".

247
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
‫كيف لا أفعل؟
‫كانت الأخبار تغطي كل شيء.

248
00:11:05,957 --> 00:11:07,542
‫- في كل أنحاء البلاد.
‫- أجل، ولكنني أتذكر

249
00:11:07,626 --> 00:11:10,253
‫أنها فقدت وهي ترتدي
‫قميص فريق "كافاليرز".

250
00:11:10,337 --> 00:11:13,382
‫أقصد، فتاة في الـ 6 من "بروكلين"
‫كانت مشجعة لفريق " كافاليرز"؟

251
00:11:13,465 --> 00:11:15,717
‫في الحقيقية، "بيل لورنس"
‫نشأ في "كليفلاند".

252
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
‫شاهدت التلفاز كثيراً
‫في شهر أيلول عندما اختفت.

253
00:11:17,427 --> 00:11:18,970
‫وتعرض والدي لأزمة قلبية.

254
00:11:19,054 --> 00:11:21,264
‫قضيت الكثير من الوقت
‫في غرفة انتظار قسم العناية المشددة.

255
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
‫"إيما"،

256
00:11:27,604 --> 00:11:29,898
‫هذه "كارن"

257
00:11:30,982 --> 00:11:32,776
‫وهذا "بيل"،

258
00:11:32,859 --> 00:11:35,612
‫وهذا "غلين لورنس".

259
00:11:35,695 --> 00:11:38,031
‫لا أعرف هؤلاء الأشخاص.
‫لا أعرفهم.

260
00:11:38,115 --> 00:11:40,367
‫لا مشكلة. لا مشكلة.

261
00:11:40,450 --> 00:11:42,327
‫سوف نأخذ وقتنا وحسب.

262
00:11:43,120 --> 00:11:44,538
‫أتذكرين ما تحدثنا عنه؟

263
00:11:44,621 --> 00:11:47,749
‫أحياناً لا تسير هذه الأمور كما نتوقع،

264
00:11:47,833 --> 00:11:51,128
‫لذا سنأخذ الأمور بروية، حسناً؟

265
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
‫إنها أنا يا "إيما".
‫أنا والدتك.

266
00:11:58,510 --> 00:12:00,554
‫ألا تعرفين من أنا؟

267
00:12:00,637 --> 00:12:02,889
‫وأنا والدك.

268
00:12:03,557 --> 00:12:05,851
‫أعرف أن هذا صعب.
‫سوف نعطيك

269
00:12:05,934 --> 00:12:07,769
‫كل الوقت الذي تحتاجينه.

270
00:12:08,854 --> 00:12:11,648
‫أنا آسفة. أنا لا أعرف من هم.

271
00:12:11,731 --> 00:12:14,276
‫لا مشكلة يا "إيما". لا مشكلة.

272
00:12:14,359 --> 00:12:17,320
‫ربما سيساعدها هذا.
‫أحضرنا معنا شيئاً.

273
00:12:18,155 --> 00:12:20,866
‫صورة. أيمكنني أن أُريها؟

274
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
‫"إيما" هل تمانعين؟

275
00:12:23,535 --> 00:12:24,744
‫لا مشكلة.

276
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
‫هل هذه أنا؟

277
00:12:37,924 --> 00:12:39,759
‫أجل،

278
00:12:39,843 --> 00:12:41,344
‫إنها أنت يا عزيزتي.

279
00:12:43,430 --> 00:12:45,974
‫- وهل هذا شقيقي الكبير؟
‫- أجل.

280
00:12:46,057 --> 00:12:47,767
‫أنت؟

281
00:12:47,851 --> 00:12:51,229
‫أجل، إنه أنا “غلين”.

282
00:12:54,524 --> 00:12:57,277
‫كانت تلك الدمية هديتك
‫في عيد الميلاد تلك السنة.

283
00:12:57,360 --> 00:12:58,695
‫أتذكرين هذا؟

284
00:13:07,829 --> 00:13:09,164
‫أجل.

285
00:13:10,790 --> 00:13:13,251
‫حصلت على دمية،
‫وحصل “غلين” على دراجة.

286
00:13:14,878 --> 00:13:17,214
‫كلاكما سعيد للغاية في تلك الصورة.

287
00:13:19,466 --> 00:13:21,343
‫أجل، أتذكر.

288
00:13:22,594 --> 00:13:24,596
‫أبي وأمي.

289
00:13:24,679 --> 00:13:26,932
‫أجل، نحن والداك.

290
00:13:30,143 --> 00:13:31,811
‫أترين، إنها تعرفنا.

291
00:13:32,812 --> 00:13:34,940
‫هل تعرفت إلينا الآن يا عزيزتي؟

292
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
‫أجل يا أمي.

293
00:13:40,237 --> 00:13:42,030
‫أبي و...

294
00:13:43,281 --> 00:13:44,574
‫و”غلين”.

295
00:13:49,788 --> 00:13:52,123
‫نحن هنا كي نأخذك إلى المنزل.

296
00:13:53,542 --> 00:13:55,001
‫أنا...

297
00:13:56,294 --> 00:13:57,754
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل.

298
00:14:03,885 --> 00:14:05,470
‫آسفة أنني لم أتمكن من رؤيته قبل أن ينام،

299
00:14:05,554 --> 00:14:08,181
‫ولكنني سعيدة أنه نام.

300
00:14:08,265 --> 00:14:09,391
‫شكراً يا "لوسي".

301
00:14:09,474 --> 00:14:12,310
‫حسناً، سأعود إلى المنزل
‫بعد 20 دقيقة.

302
00:14:12,394 --> 00:14:14,312
‫حصلت على فيديو المراقبة
‫من قسم الدعم التقني.

303
00:14:14,396 --> 00:14:16,648
‫- من "سنترال بارك".
‫- حسناً، أي دليل على وجود مختطف؟

304
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
‫ليس بالضبط.

305
00:14:19,859 --> 00:14:21,611
‫أخذت قطار الأنفاق.

306
00:14:23,154 --> 00:14:24,531
‫إذاً لا وجود لشاحنة بيضاء.

307
00:14:24,614 --> 00:14:25,949
‫لا.

308
00:14:26,032 --> 00:14:29,578
‫وحصلوا على صورها
‫وهي تدخل قطار الأنفاق.

309
00:14:29,661 --> 00:14:34,124
‫ركبت في الشارع 149
‫في محطة "كونكورس - برونكس".

310
00:14:36,209 --> 00:14:40,505
‫حسناً، هناك العديد من الأسباب
‫التي تدفع فتاة في مثل هذا الموقف

311
00:14:40,589 --> 00:14:42,507
‫إلى إخفاء بعض أجزاء القصة.

312
00:14:42,591 --> 00:14:44,634
‫لا أقول إننا ارتكبنا خطأً.

313
00:14:47,220 --> 00:14:48,805
‫أتمنى أنك محق.

314
00:14:54,769 --> 00:14:57,272
‫"إيما لورنس"
‫قد لا تكون "إيما لورنس".

315
00:14:57,355 --> 00:14:59,274
‫- أخبريني المزيد.
‫- صور كاميرات المراقبة

316
00:14:59,357 --> 00:15:01,860
‫التي وجدناها في المنتزه
‫لا تتطابق مع قصتها.

317
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
‫- ولكن العائلة تقسم أنها هي.
‫- أجل، صحيح،

318
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
‫وصور تقدمها بالعمر مقنعة،

319
00:15:07,365 --> 00:15:09,326
‫ولكنك تعرف كما أعرف

320
00:15:09,409 --> 00:15:11,578
‫صور التقدم في العمر
‫ليست دليلاً جيداً.

321
00:15:11,661 --> 00:15:12,954
‫افترضت أن تلك الفتاة تخبرك بالحقيقة،

322
00:15:13,038 --> 00:15:15,290
‫- ولماذا تشكين فيها؟
‫- وقد تكون أخبرتني الحقيقة.

323
00:15:15,373 --> 00:15:17,917
‫في كلا الحالتين، حصل شيء لها.

324
00:15:18,001 --> 00:15:20,712
‫هناك أدلة واضحة على تعنيف.

325
00:15:20,795 --> 00:15:22,589
‫ولكن...

326
00:15:22,672 --> 00:15:24,758
‫لا أعرف ما يحدث بالضبط.

327
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
‫بخصوص أي شيء.

328
00:15:32,641 --> 00:15:34,309
‫هل أنت بخير؟

329
00:15:45,070 --> 00:15:47,947
‫والدة "إيلي بورتر"...

330
00:15:48,031 --> 00:15:50,116
‫جاءت إلى منزلي.

331
00:15:50,200 --> 00:15:52,535
‫وتبين أن "نوا"...

332
00:15:53,745 --> 00:15:55,038
‫لديه جدة.

333
00:15:55,121 --> 00:15:56,831
‫المعذرة؟

334
00:15:58,291 --> 00:16:02,212
‫أجل، أول خطوة لها
‫محاولة إبطال التبني.

335
00:16:02,295 --> 00:16:05,298
‫قضيت صبيحة أمس
‫في محكمة الشؤون العائلية.

336
00:16:05,382 --> 00:16:07,759
‫حسناً يمكنني أن أخبرك

337
00:16:07,842 --> 00:16:09,969
‫أنه لا يمكن إبطال التبني،
‫بعد ثلاثة سنوات.

338
00:16:10,053 --> 00:16:12,013
‫أعرف، القانون إلى جانبي،

339
00:16:12,097 --> 00:16:16,142
‫ولكن القاضية سمحت لها
‫بطلب حقوق الزيارة.

340
00:16:16,226 --> 00:16:17,310
‫وكيف تشعرين بخصوص ذلك؟

341
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
‫ردة فعلي الأولى هي الرفض.

342
00:16:19,437 --> 00:16:21,064
‫صحيح، تريدين حماية "نوا".

343
00:16:22,107 --> 00:16:23,900
‫ولكن هل تصرفي صحيح؟

344
00:16:25,777 --> 00:16:29,656
‫هل أمنع الصبي الصغير
‫من إنشاء علاقة

345
00:16:29,739 --> 00:16:32,117
‫مع الفرد الوحيد المتبقي...

346
00:16:32,200 --> 00:16:35,537
‫من عائلته الحقيقية؟

347
00:16:35,620 --> 00:16:38,790
‫من صلته الوحيدة المتبقية
‫بـ "إيلي"؟

348
00:16:42,168 --> 00:16:44,254
‫كنت واثقة للغاية

349
00:16:44,337 --> 00:16:48,258
‫كنت أعرف أين مصلحة "نوا"،

350
00:16:50,385 --> 00:16:52,470
‫والآن مع تقدمه في العمر،

351
00:16:54,931 --> 00:16:58,143
‫أصبحت أشكك في نفسي
‫في كل شيء

352
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
‫حسبما سمعته عن تربية الأطفال،

353
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
‫الأمور لا تصبح أسهل أبداً.

354
00:17:06,484 --> 00:17:08,695
‫يمكنك أن تثقي بغرائزك.

355
00:17:09,446 --> 00:17:11,239
‫يمكنك.

356
00:17:14,951 --> 00:17:16,161
‫"أهلاً بعودتك إلى المنزل يا (إيما)"

357
00:17:16,244 --> 00:17:17,829
‫"أيزيا"!

358
00:17:17,912 --> 00:17:19,622
‫"أيزيا"!

359
00:17:21,499 --> 00:17:23,543
‫شكراً جزيلاً. شكراً لكم.

360
00:17:23,626 --> 00:17:27,046
‫لا يمكننا التعبير عن امتناننا
‫لعودة "إيما" إلينا.

361
00:17:27,130 --> 00:17:29,424
‫نحن محظوظون بدعمكم.

362
00:17:29,507 --> 00:17:31,843
‫نريد أن نشكر
‫شرطة "نيويورك" في البداية

363
00:17:31,926 --> 00:17:33,178
‫أجل.

364
00:17:33,261 --> 00:17:36,806
‫ونريد أن نشكر " أيزيا توماس"
‫لكونه معنا اليوم.

365
00:17:40,185 --> 00:17:41,478
‫مثل الجميع هنا،

366
00:17:41,561 --> 00:17:44,272
‫أتذكر صورة "إيما"
‫في قميص فريق "كافاليرز".

367
00:17:44,355 --> 00:17:47,025
‫قوة هذه العائلة

368
00:17:47,108 --> 00:17:49,736
‫حاضرة معي
‫على أرض الملعب في كل مباراة

369
00:17:49,819 --> 00:17:52,238
‫نحن نلعب ونصلي لأجلكم.

370
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
‫هذا القميص لتكريم
‫عودتك إلى المنزل

371
00:17:54,491 --> 00:17:57,160
‫كي تتذكري أن تحافظي على إيمانك.

372
00:17:57,243 --> 00:18:01,372
‫"حافظوا على الإيمان 2007"

373
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
‫شكراً لك.

374
00:18:02,665 --> 00:18:03,958
‫وشكراً لكم جميعاً.

375
00:18:04,042 --> 00:18:06,377
‫أشعر بالامتنان لعودتي إلى المنزل.

376
00:18:06,461 --> 00:18:07,504
‫شكراً لكم.

377
00:18:07,587 --> 00:18:09,005
‫- شكراً يا "إيما".
‫- شكراً يا رجل.

378
00:18:09,088 --> 00:18:10,924
‫لم يضيعوا أي وقت
‫في نشر الموضوع.

379
00:18:11,007 --> 00:18:12,425
‫صحيح.

380
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
‫- أيها المحققان.
‫- هل كل شيء بخير؟

381
00:18:21,476 --> 00:18:23,019
‫علينا الحديث إليكما.

382
00:18:23,102 --> 00:18:24,229
‫تفضلا.

383
00:18:28,942 --> 00:18:30,652
‫آسفة. أنا لا أفهم.

384
00:18:30,735 --> 00:18:33,279
‫إنها "إيما". طفلتي الصغيرة.

385
00:18:33,363 --> 00:18:36,407
‫ما نطلبه هو عينة حمض نووي
‫منكما ومنها

386
00:18:36,491 --> 00:18:40,119
‫ولكن ليس الآن.
‫فهي بدأت تشعر بالراحة معنا.

387
00:18:40,203 --> 00:18:41,496
‫ولا يمكنني إعادة تذكيرها بالصدمة.

388
00:18:41,579 --> 00:18:43,581
‫إضافة إلى أن الموضوع
‫صعب على زوجتي.

389
00:18:43,665 --> 00:18:46,709
‫حضوركما إلى هنا يزعجها.
‫ألم تتعرض إلى ما يكفي؟

390
00:18:46,793 --> 00:18:49,838
‫انسوا أمر تحليل الحمض النووي.
‫لا نحتاجه الآن.

391
00:18:49,921 --> 00:18:52,382
‫ولكن سيدة "لورنس"،
‫نحتاج إلى الحديث إلى "إيما".

392
00:18:52,465 --> 00:18:54,926
‫الرجل الذي فعل هذا ما زال طليقاً.
‫قد يشكل خطراً عليها.

393
00:18:55,009 --> 00:18:56,719
‫وقد يشكل خطراً على عائلتكم.

394
00:18:57,762 --> 00:18:58,972
‫أنت محق.

395
00:19:00,807 --> 00:19:03,434
‫"بيل"، ألا نريد أن يسجن
‫من فعل هذا؟

396
00:19:03,518 --> 00:19:05,812
‫أعتقد أن علينا تركهم يتحدثون إليها.

397
00:19:08,565 --> 00:19:10,900
‫ولكن بوجودنا في الغرفة.

398
00:19:12,443 --> 00:19:13,486
‫كانت شاحنة بيضاء.

399
00:19:13,570 --> 00:19:15,321
‫ربما اختلطت عليّ الأمور
‫عندما قفزت هاربة.

400
00:19:15,405 --> 00:19:16,573
‫لا مشكلة.

401
00:19:16,656 --> 00:19:18,616
‫أخبرينا عن كيفية هروبك من الشاحنة.

402
00:19:18,700 --> 00:19:21,411
‫- كان...
‫- لست مضطرة للإجابة

403
00:19:21,494 --> 00:19:23,496
‫على أي أسئلة أخرى
‫إذا لم تكوني تريدين.

404
00:19:23,580 --> 00:19:25,748
‫لا، لا مشكلة. أريد ذلك.

405
00:19:25,832 --> 00:19:27,750
‫توقفنا عند إشارة حمراء،

406
00:19:29,335 --> 00:19:31,504
‫لم نكن في مكان أعرفه.

407
00:19:31,588 --> 00:19:34,549
‫حسناً، قفزت هاربة.

408
00:19:34,632 --> 00:19:36,509
‫لم يكن معك هوية، أو نقود.

409
00:19:36,593 --> 00:19:38,261
‫"ستيف" لم يكن يسمح لي
‫بحمل هذه الأشياء.

410
00:19:38,344 --> 00:19:41,347
‫هل تخبرينا كيف تمكنت
‫من ركوب قطار الأنفاق إذاً؟

411
00:19:42,724 --> 00:19:44,392
‫ما القصة؟

412
00:19:44,475 --> 00:19:48,229
‫لدينا صور لـ "إيما" وهي تدخل
‫قطار الأنفاق في "برونكس"

413
00:19:48,313 --> 00:19:50,648
‫وصور لها وهي تخرج
‫في محطة "سنترال بارك"،

414
00:19:50,732 --> 00:19:53,651
‫ولذا كنا نتساءل
‫كيف وصلت إلى هناك.

415
00:19:53,735 --> 00:19:55,069
‫طلبت المساعدة من أحدهم.

416
00:19:55,153 --> 00:19:56,446
‫لا أعرف ما أهمية الموضوع.

417
00:19:56,529 --> 00:19:57,780
‫هل عليّ الحديث عن هذا؟

418
00:19:57,864 --> 00:20:00,617
‫"إيما"، نحاول أن نعرف
‫كل المعلومات الممكنة

419
00:20:00,700 --> 00:20:02,911
‫بخصوص هروبك،
‫وبخصوص الرجل الذي خطفك.

420
00:20:02,994 --> 00:20:04,245
‫كنت تركبين شاحنة.

421
00:20:04,329 --> 00:20:05,663
‫لكم بقيت في الشاحنة

422
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
‫لا أعرف.

423
00:20:09,459 --> 00:20:10,585
‫ربما عدة ساعات.

424
00:20:10,668 --> 00:20:13,004
‫عدة ساعات.
‫إذاً ربما كنت خارج المدينة؟

425
00:20:13,796 --> 00:20:15,506
‫على الأغلب، أجل.

426
00:20:15,590 --> 00:20:17,508
‫أتذكرين أي شيء عن مكان احتجازك؟

427
00:20:18,426 --> 00:20:19,761
‫لم أكن في المدينة.

428
00:20:21,179 --> 00:20:22,180
‫حسناً.

429
00:20:24,390 --> 00:20:27,185
‫كنت في مزرعة، أجل.

430
00:20:27,268 --> 00:20:28,519
‫ربما في "بنسلفانيا".

431
00:20:28,603 --> 00:20:30,730
‫"بنسلفانيا"، حسناً.

432
00:20:30,813 --> 00:20:32,440
‫أي نوع من المزارع كانت؟

433
00:20:34,817 --> 00:20:37,111
‫مزرعة برتقال ربما.

434
00:20:37,195 --> 00:20:39,989
‫لم يسمحوا لي بالخروج كثيراً.

435
00:20:40,073 --> 00:20:43,076
‫كنت محتجزة في غرفة. كنت...

436
00:20:44,619 --> 00:20:46,871
‫- لا أريد التفكير في هذا الآن.
‫- حسناً، أتعرفون ماذا؟

437
00:20:46,955 --> 00:20:48,873
‫أعتقد أننا انتهينا، أجل.

438
00:20:48,957 --> 00:20:50,833
‫- لا يمكنني التذكر بعد الآن.
‫- الأمور بخير يا عزيزتي.

439
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
‫لا، لا تلمسيني!

440
00:20:52,251 --> 00:20:53,503
‫آسفة يا عزيزتي، "إيما"!

441
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
‫عليّ أن أطلب منكم المغادرة.

442
00:20:55,380 --> 00:20:57,382
‫يجب أن نعتني بابنتنا.

443
00:21:01,094 --> 00:21:03,054
‫أعلمنا شرطة ولاية "بنسلفانيا".

444
00:21:03,137 --> 00:21:04,180
{\an8}‫"الفتاة الصغيرة المفقودة تم إيجادها"

445
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
{\an8}‫حتى الآن لم نجد شاحنة بيضاء
‫بلوحة من "بنسلفانيا"

446
00:21:06,349 --> 00:21:08,559
‫قرب محطة "غراند كونكورس"

447
00:21:08,643 --> 00:21:10,186
‫أو محطة الشارع 110.

448
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
‫إضافة إلى عدم وجود
‫بساتين برتقال في "بنسلفانيا"،

449
00:21:12,522 --> 00:21:14,482
‫هذا يعني أن الفتاة تؤلف القصة.

450
00:21:14,565 --> 00:21:17,193
‫أو إذا كانت "إيما"،
‫فهي مفقودة منذ وقت طويل.

451
00:21:17,276 --> 00:21:19,445
‫فقد تكون مرتبكة
‫وهناك أجزاء مفقودة من ذاكراتها.

452
00:21:19,529 --> 00:21:22,323
‫"باربا" أيمكنك الحصول على مذكرة
‫لإجراء فحص الحمض النووي؟

453
00:21:22,407 --> 00:21:24,033
‫يمكنني،
‫ولكنني أفضل عدم فعل هذا.

454
00:21:25,034 --> 00:21:26,869
‫ماذا لو كنا مخطئين
‫وكانت هذه الفتاة "إيما لورنس"؟

455
00:21:26,953 --> 00:21:28,621
‫لا أريد أن أتلقى اتصالاً
‫من المدعي العام بخصوص هذا.

456
00:21:28,705 --> 00:21:30,873
‫ليس بعد أن اعتبرت القضية مغلقة.

457
00:21:30,957 --> 00:21:33,334
‫سيكون عليكم
‫فتح هذه القضية مجدداً بأنفسكم.

458
00:21:33,418 --> 00:21:34,544
‫أعتقد أنني فعلت هذا للتو.

459
00:21:34,627 --> 00:21:37,380
‫أرسلت صورة للفتاة
‫إلى وحدة معالجة الجرائم.

460
00:21:37,463 --> 00:21:39,841
‫وتبين أن هناك مذكرة للقبض عليها

461
00:21:39,924 --> 00:21:41,884
‫للتحايل على شركات بطاقات الائتمان
‫في (فلوريدا).

462
00:21:41,968 --> 00:21:45,096
{\an8}‫اسمها" برتني تيلر"،
‫تاريخ ولادتها 20/7/1996

463
00:21:45,179 --> 00:21:46,222
{\an8}‫"ولاية (فلوريدا)
‫صورة مجرم"

464
00:21:46,264 --> 00:21:48,474
‫- هذا يجعل عمرها 21.
‫- قد يكون هذا اسماً مستعاراً.

465
00:21:48,558 --> 00:21:50,893
‫أو تاريخ ولادة مزيف لفتاة شبيهة.

466
00:21:50,977 --> 00:21:53,396
‫لا، لقد تواصلت
‫مع الشرطي التي اعتقلها.

467
00:21:53,479 --> 00:21:56,566
‫وقد وصف وجود حروق سجائر
‫وحروقاً كيميائية على ذراعيها.

468
00:21:56,649 --> 00:21:57,650
‫إنها هي.

469
00:22:07,994 --> 00:22:09,746
‫نحن هنا في منزل عائلة "لورنس"

470
00:22:09,829 --> 00:22:12,582
‫في مقابلة حصرية مع "إيما لورنس"،

471
00:22:12,665 --> 00:22:13,875
‫ووالدها وشقيقها،

472
00:22:13,958 --> 00:22:17,045
‫وهي العائلة
‫التي جذبت انتباه أمريكا.

473
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
‫"إيما"، قصتك مذهلة.

474
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
‫وأفهم أن أسئلة رجال الشرطة

475
00:22:23,009 --> 00:22:25,595
‫جعلتك تتذكرين يوم اختطافك.

476
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
{\an8}‫أجل، أنا...

477
00:22:26,763 --> 00:22:28,097
{\an8}‫"مباشر وحصري":
‫مقابلة مع عائلة "لورنس"

478
00:22:28,181 --> 00:22:32,310
{\an8}‫كنت ألعب في منتزه "بروسبيكت".
‫مع شقيقي،

479
00:22:33,436 --> 00:22:35,730
{\an8}‫كنا نلعب الغميضة، و...

480
00:22:35,813 --> 00:22:39,275
‫وسألني رجل إذا كنت أريد
‫بعض الحلوى.

481
00:22:39,358 --> 00:22:43,362
‫وقبل أن أعرف ما الذي كان يحدث،

482
00:22:44,363 --> 00:22:46,991
{\an8}‫وضع قماشة فوق وجهي.

483
00:22:47,992 --> 00:22:51,120
{\an8}‫وأعتقد أنني فقدت الوعي
‫قبل أن أتمكن من الصراخ.

484
00:22:52,205 --> 00:22:55,083
{\an8}‫بعد ذلك، وجدت نفسي
‫في مؤخرة شاحنة.

485
00:22:55,166 --> 00:22:59,378
{\an8}‫“غلين”، ما الذي فعلته
‫عندما أدركت أن "إيما" مفقودة؟

486
00:23:00,379 --> 00:23:02,131
{\an8}‫في الحقيقة، ظننت أنها تختبئ.

487
00:23:05,009 --> 00:23:07,428
{\an8}‫أجل، ناديتها.

488
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
{\an8}‫ولكنها لم تجب. وواصلت البحث،

489
00:23:09,680 --> 00:23:12,475
{\an8}‫ولكنني لم أجد شيئاً.
‫ولم أسمع شيئاً،

490
00:23:12,558 --> 00:23:17,939
{\an8}‫فذهبت إلى والديّ
‫وأخبرتهما بالذي جرى.

491
00:23:18,022 --> 00:23:21,234
‫- هناك شيء ما يجري.
‫- يبدو هذا الفتى غريباً.

492
00:23:21,317 --> 00:23:23,236
‫لا، الأمر أكثر من هذا.

493
00:23:23,319 --> 00:23:24,654
‫ما الذي تقصده يا "كاريسي"؟

494
00:23:24,737 --> 00:23:27,156
‫قرأت تقرير الاختفاء الأصلي.

495
00:23:27,240 --> 00:23:29,075
‫وفي ذلك الوقت أخبر “غلين” المحققين

496
00:23:29,158 --> 00:23:30,660
‫أنه سمع صراخ "إيما".

497
00:23:30,743 --> 00:23:32,912
‫ثم وجد ملابسها الداخلية،
‫ثم هرب إلى المنزل.

498
00:23:32,995 --> 00:23:35,164
‫ويدعي الآن أنه لم يسمع أي شيء؟

499
00:23:37,333 --> 00:23:38,668
‫ابن اللعينة.

500
00:23:38,751 --> 00:23:41,879
‫إنه يعدل روايته كي تطابق روايتها.

501
00:23:41,963 --> 00:23:45,091
‫في الملف الأصلي،
‫هل تم إدراج “غلين” كمشتبه فيه؟

502
00:23:45,174 --> 00:23:48,052
‫ليس بشكل مباشر،
‫ولكن تم التحقيق معه عدة مرات.

503
00:23:49,971 --> 00:23:51,264
‫اكتشف السبب.

504
00:23:55,059 --> 00:23:56,811
‫غيرت نوع شرابي.

505
00:23:57,812 --> 00:23:59,438
‫سأشرب ما يشربه.

506
00:24:00,439 --> 00:24:01,941
‫- على حسابي.
‫- بالتأكيد.

507
00:24:02,024 --> 00:24:03,025
‫شكراً.

508
00:24:04,110 --> 00:24:06,612
‫رأيتك على التلفاز اليوم.

509
00:24:06,696 --> 00:24:09,115
‫لا بد أنك مررت بصعوبات كثيرة.

510
00:24:09,198 --> 00:24:12,285
‫وعلى الأرجح لا يحق لي قول هذا،

511
00:24:12,368 --> 00:24:16,038
‫لطالما تعاطفت معك هل تفهم هذا؟

512
00:24:16,122 --> 00:24:17,999
‫أنت آخر شخص
‫شاهد شقيقتك المفقودة.

513
00:24:18,082 --> 00:24:20,334
‫- حتى الآن.
‫- حتى الآن، صحيح.

514
00:24:20,418 --> 00:24:21,502
‫ولكن مع ذلك.

515
00:24:22,503 --> 00:24:25,798
‫لا بد أن تجاوز الأمر كان صعباً.

516
00:24:25,882 --> 00:24:28,801
‫حاولت ذلك. لكنهم لم يدعوني وشأني.

517
00:24:29,802 --> 00:24:32,180
‫بمجرد أن يعرف الناس شيئاً
‫يظنون أنهم فهموا كل التفاصيل.

518
00:24:33,556 --> 00:24:35,725
‫لا أحد يعرف أي شيء.

519
00:24:35,808 --> 00:24:37,268
‫ليس بخصوصي على أية حال.

520
00:24:37,351 --> 00:24:38,895
‫أود أن أعرف.

521
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
‫لا، لا يمكنني الثقة في أي أحد.

522
00:24:44,692 --> 00:24:45,860
‫يمكنك أن تثق بي.

523
00:24:50,156 --> 00:24:51,157
‫لا.

524
00:24:54,243 --> 00:24:56,621
‫ماذا عن "إيما" هل تثق بها؟

525
00:25:01,250 --> 00:25:03,085
‫أنا و"إيما" نعرف ما يجري.

526
00:25:03,169 --> 00:25:05,087
‫ما الذي تعرفه "إيما" يا "غلين"؟

527
00:25:06,088 --> 00:25:07,548
‫إنها تعرف السبب.

528
00:25:08,549 --> 00:25:09,800
‫سبب ماذا؟

529
00:25:14,472 --> 00:25:16,265
‫أين هي؟

530
00:25:18,267 --> 00:25:19,810
‫أين "إيما" يا "غلين"؟

531
00:25:22,521 --> 00:25:23,940
‫في مكان عميق.

532
00:25:25,191 --> 00:25:26,609
‫في مكان عميق بما يكفي.

533
00:25:27,610 --> 00:25:29,612
‫حان وقت المغادرة يا "غلين".

534
00:25:29,695 --> 00:25:30,821
‫لا أنا مع صديقة لي.

535
00:25:30,905 --> 00:25:33,324
‫شكراً على الاتصال يا "غريغ".
‫إنها ليست صديقتك يا بني هيا بنا.

536
00:25:33,407 --> 00:25:35,743
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

537
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
‫ابتعدي عن عائلتي.

538
00:25:40,665 --> 00:25:42,124
‫ما رأيك؟

539
00:25:42,208 --> 00:25:44,377
‫علينا أن نخرج تلك الفتاة من هناك.

540
00:25:45,378 --> 00:25:46,796
‫سواء أكانت محتالة أم لا.

541
00:25:53,261 --> 00:25:55,263
‫أبعدوا يديكم عنها.

542
00:25:55,346 --> 00:25:56,472
‫سوف أقاضيكم جميعاً.

543
00:25:56,555 --> 00:25:58,474
‫لا يمكنكم أخذ ابنتنا بهذا الشكل.

544
00:25:58,557 --> 00:26:00,518
‫- ليست ابنتك.
‫- إلى أين تأخذونها؟

545
00:26:00,601 --> 00:26:02,770
‫إلى قسم الشرطة
‫حتى نعرف ما يحدث بالضبط.

546
00:26:02,853 --> 00:26:04,563
‫أمي أبي. الأمور بخير
‫سأشرح لهم.

547
00:26:04,647 --> 00:26:07,191
‫- الأمر سوء تفاهم.
‫- سأتصل بالمحامي.

548
00:26:07,275 --> 00:26:08,818
‫سيد "لورنس" هذا حقك،
‫ولكن الآن،

549
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
‫سآخذها إلى القسم.

550
00:26:12,905 --> 00:26:14,240
‫آسف.

551
00:26:26,919 --> 00:26:29,755
‫يمكنك أن تخبرينا
‫باسمك الحقيقي الآن.

552
00:26:29,839 --> 00:26:31,674
‫- أنا "إيما لورنس".
‫- توقفي.

553
00:26:31,757 --> 00:26:33,301
‫بصماتك مطابقة مع مذكرة اعتقال

554
00:26:33,384 --> 00:26:35,219
‫في "فلوريدا" منذ عامين
‫باسم "بريتني تايلر".

555
00:26:35,303 --> 00:26:36,804
‫لا، هذا اسم مزيف.

556
00:26:36,887 --> 00:26:39,348
‫جعلني "ستيف" أسرق بطاقات ائتمان
‫والكذب على رجال الشرطة.

557
00:26:40,349 --> 00:26:43,436
‫آسفة لأنني اخترعت
‫قصة الشاحنة البيضاء والمزرعة

558
00:26:43,519 --> 00:26:46,147
‫في "بنسلفينيا"،
‫ولكنني كنت في "فلوريدا"

559
00:26:46,230 --> 00:26:48,607
‫- مع "ستيف"...
‫- حسناً توقفي، توقفي وحسب.

560
00:26:49,608 --> 00:26:51,777
‫"بريتني"، أو أياً كان اسمك،

561
00:26:52,778 --> 00:26:56,198
‫حصلنا على عينة حمض نووي،
‫ولذا سنكتشف ما يحدث.

562
00:26:56,282 --> 00:26:57,825
‫إنك لست "إيما لورنس".

563
00:26:57,908 --> 00:26:59,452
‫لما عليكم فعل هذا.

564
00:26:59,535 --> 00:27:00,953
‫"بيل وكارن" يحبانني.

565
00:27:01,037 --> 00:27:03,372
‫الجميع في "نيويورك" يحبونني.
‫أنا أهم شخصية في هذا العام.

566
00:27:03,456 --> 00:27:04,957
‫وهذه أخبار جيدة.

567
00:27:05,041 --> 00:27:08,627
‫حروق السجائر،
‫والحروق الكيمائية على ذراعك،

568
00:27:09,628 --> 00:27:10,921
‫من فعل هذا بك؟

569
00:27:11,005 --> 00:27:13,758
‫عائلتي الحقيقية، حسناً؟

570
00:27:13,841 --> 00:27:15,009
‫أمي كانت مدمنة،

571
00:27:15,092 --> 00:27:17,928
‫وكانت تستمتع
‫بإطفاء السجائر على جسدي.

572
00:27:18,012 --> 00:27:22,808
‫أجل وفي إحدى المرات،
‫حاولت منعها،

573
00:27:22,892 --> 00:27:26,479
‫فوضعت محلولاً كاوياً عليّ

574
00:27:32,318 --> 00:27:33,736
‫فتعلمت درسي.

575
00:27:35,404 --> 00:27:36,822
‫لن أعود إلى هناك أبداً.

576
00:27:36,906 --> 00:27:39,075
‫لن نجبرك على الذهاب
‫إلى أي مكان

577
00:27:39,158 --> 00:27:40,701
‫لا تريدين الذهاب إليه.

578
00:27:40,785 --> 00:27:42,912
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان،
‫ألا تفهمون هذا؟

579
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
‫أصبح عمري 21 عاماً
‫الصيف الماضي.

580
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
‫عندما كنت مراهقة
‫كنت أبيت في ملاجئ الصغار،

581
00:27:52,838 --> 00:27:54,799
‫ولكنني كبيرة الآن.

582
00:27:54,882 --> 00:27:58,010
‫وملاجئ البالغين، إنها...

583
00:27:59,011 --> 00:28:02,640
‫لذا قررتِ
‫أن تصبحي "إيما لورنس".

584
00:28:03,724 --> 00:28:05,851
‫لماذا، لماذا هذه العائلة؟

585
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
‫رأيت تقريراً خاصاً على الأخبار.

586
00:28:13,275 --> 00:28:17,613
‫كان "بيل وكارن"
‫يرسلان رسالة إلى "إيما"

587
00:28:17,696 --> 00:28:21,575
‫قالا إنهما يحبانها
‫ويريدان عودتها إلى المنزل.

588
00:28:23,953 --> 00:28:27,873
‫وأدركت أننا كننا متشابهين
‫عندما كنا صغاراً.

589
00:28:30,626 --> 00:28:35,172
‫لذا قرأت كل تفاصيل اختفاءها،
‫كما أنكم عاملتموني بشكل لطيف.

590
00:28:37,466 --> 00:28:39,427
‫كنت أريد عائلة وحسب.

591
00:28:40,678 --> 00:28:42,096
‫ما الخطأ في هذا؟

592
00:28:42,179 --> 00:28:44,140
‫لا مشكلة في هذا،

593
00:28:45,141 --> 00:28:46,642
‫ولكنها ليست عائلتك.

594
00:28:46,725 --> 00:28:49,186
‫ولكنهم يريدون أن أكون ابنتهم.
‫يمكنني معرفة هذا.

595
00:28:49,270 --> 00:28:51,063
‫"بيل وكارن".

596
00:28:51,147 --> 00:28:52,523
‫وماذا عن “غلين”؟

597
00:28:52,606 --> 00:28:54,650
‫إنه أكثر شخص يريدني هناك.

598
00:28:55,901 --> 00:28:57,528
‫إنه يعرف أنني لست "إيما".

599
00:28:57,611 --> 00:28:58,737
‫هل أخبرك بهذا؟

600
00:28:58,821 --> 00:29:02,658
‫تقريباً، وأخبرني
‫كم أن أمه سعيدة بوجودي

601
00:29:02,741 --> 00:29:04,994
‫وأن عليّ ألا أخبرهم بالحقيقية أبداً

602
00:29:05,077 --> 00:29:07,204
‫وأنه لا يمكنني المغادرة أبداً.

603
00:29:07,288 --> 00:29:09,206
‫وماذا قال أيضاً عن "إيما"؟

604
00:29:11,333 --> 00:29:13,711
‫قال إنها لن تعود أبداً.

605
00:29:18,007 --> 00:29:19,884
‫هل فعل شيئاً بها؟

606
00:29:19,967 --> 00:29:23,804
‫لأنه لا دخل لي بهذا،
‫أقسم هل تفهمون؟

607
00:29:23,888 --> 00:29:25,890
‫هل ستعتقلونني الآن؟

608
00:29:25,973 --> 00:29:27,850
‫ليس إذا ساعدتنا.

609
00:29:33,606 --> 00:29:34,648
{\an8}‫"مطعم (توب تو)
‫جادة (جامايكا - كوينز)"

610
00:29:34,732 --> 00:29:35,774
{\an8}‫"الثلاثاء، 22 أكتوبر"

611
00:29:35,858 --> 00:29:36,942
{\an8}‫شكراً لأنك قابلتني.

612
00:29:37,026 --> 00:29:38,611
{\an8}‫لا يمكنني الحديث أمام "بيل وكارن".

613
00:29:38,694 --> 00:29:40,070
‫أجل يظنان
‫أنني خرجت لشراء السجائر.

614
00:29:40,154 --> 00:29:41,697
‫سهرا طوال الليل وهما يتجادلان.

615
00:29:41,780 --> 00:29:44,783
‫أمي كانت تبكي، كادت
‫أن تركب السيارة وتقود إلى المدينة.

616
00:29:45,784 --> 00:29:47,203
‫ما الذي حدث مع الشرطة؟

617
00:29:47,286 --> 00:29:49,246
‫لم يكن لديهم ما يكفي
‫من الأدلة للقبض عليّ.

618
00:29:50,247 --> 00:29:52,708
‫ما الذي يعني هذا
‫هل يعرفون أنك لست "إيما"؟

619
00:29:52,791 --> 00:29:54,627
‫لقد تركوني أرحل، أليس كذلك؟

620
00:29:55,628 --> 00:29:57,713
‫ولكن أظنهم يشكون في شيء ما.

621
00:29:57,796 --> 00:29:59,590
‫ما الذي قلته لهم؟

622
00:30:01,926 --> 00:30:03,677
‫لا أعرف إذا كان عليّ إخبارك.

623
00:30:03,761 --> 00:30:04,970
‫ما معنى هذا؟

624
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
‫لا أعرف بمن
‫يمكنني أن أثق بعد الآن.

625
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
‫- يمكنك أن تثقي بي.
‫- فعلاً؟

626
00:30:08,516 --> 00:30:11,977
‫أجل فقط ابقي صامتة، وسوف...

627
00:30:12,061 --> 00:30:13,562
‫تكون الأمور بخير هل تفهمين؟

628
00:30:13,646 --> 00:30:15,606
‫يبدو أنه يصدق قصتها.

629
00:30:15,689 --> 00:30:17,149
‫إنها محتالة جيدة.

630
00:30:18,150 --> 00:30:19,193
‫اضطرت لتكون كذلك.

631
00:30:19,276 --> 00:30:21,070
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

632
00:30:24,573 --> 00:30:25,866
‫ما الذي تريدينه مني،

633
00:30:25,950 --> 00:30:27,993
‫أتريدين المال؟

634
00:30:28,077 --> 00:30:32,331
‫لا، أريد الحقيقة فقط
‫كي أتمكن من حماية نفسي.

635
00:30:34,833 --> 00:30:36,377
‫ما الذي حدث لـ "إيما"؟

636
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
‫هل هربت؟

637
00:30:38,546 --> 00:30:40,548
‫لا.

638
00:30:40,631 --> 00:30:41,882
‫لا كانت في الـ 6 من عمرها.

639
00:30:41,966 --> 00:30:44,802
‫حسناً، هل رأيت من أخذها،
‫هل هذا ما حدث؟

640
00:30:44,885 --> 00:30:47,763
‫- هل كان شخصاً تعرفه؟
‫- لا، لم تحدث الأمور هكذا

641
00:30:50,933 --> 00:30:53,894
‫إذا كنا سنصبح شريكين،
‫فعليك أن تخبرني بكل شيء.

642
00:30:56,730 --> 00:30:58,023
‫ما الذي سيحدث لي؟

643
00:30:58,107 --> 00:31:01,777
‫ماذا إذا عادت "إيما"؟

644
00:31:01,860 --> 00:31:02,987
‫قد يقبضون عليّ.

645
00:31:03,070 --> 00:31:05,072
‫لن تعود. أخبرتك بهذا.

646
00:31:05,155 --> 00:31:06,282
‫كيف أتأكد من هذا؟

647
00:31:12,288 --> 00:31:14,290
‫هل فعلت شيئاً بها يا “غلين”؟

648
00:31:17,710 --> 00:31:20,296
‫يا للهول، تشبهينها تماماً.

649
00:31:20,379 --> 00:31:22,423
‫حتى أنك تتحدثين مثلها.

650
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
‫هل آذيتها؟ هل عليّ أن أقلق؟

651
00:31:28,470 --> 00:31:29,805
‫- أنا...
‫- لا، بالتأكيد لا.

652
00:31:29,888 --> 00:31:31,557
‫هيا يا "برتني" يمكنك فعل هذا.

653
00:31:31,640 --> 00:31:34,226
‫سوف يكشف الحقيقية
‫إنه ينتظر هذا منذ 10 سنوات.

654
00:31:34,310 --> 00:31:36,645
‫حسناً، أنت تخيفني وأنا...

655
00:31:36,729 --> 00:31:38,897
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن.
‫- توقفي.

656
00:31:38,981 --> 00:31:40,024
‫توقفي.

657
00:31:47,990 --> 00:31:49,742
‫لم يحدث شيء مما تقولينه.

658
00:31:49,825 --> 00:31:50,826
‫حسناً.

659
00:31:51,910 --> 00:31:53,245
‫كان الأمر حادثاً.

660
00:31:53,329 --> 00:31:54,830
‫حسناً.

661
00:31:54,913 --> 00:31:56,248
‫كان حادثاً.

662
00:31:59,084 --> 00:32:00,711
‫وتسبب بموتها؟

663
00:32:02,254 --> 00:32:03,797
‫لم أقصد ما حدث.

664
00:32:06,717 --> 00:32:08,302
‫لم أكن أقصد.

665
00:32:09,678 --> 00:32:11,180
‫لم أكن أقصد.

666
00:32:11,263 --> 00:32:13,140
‫“غلين” هل قتلت شقيقتك؟

667
00:32:14,808 --> 00:32:17,936
‫أنت تحمل هذا السر منذ زمن طويل.

668
00:32:18,020 --> 00:32:19,688
‫وحان الوقت لتكشفه.

669
00:32:22,107 --> 00:32:23,317
‫ستكون الأمور بخير.

670
00:32:25,194 --> 00:32:27,071
‫لم أكن أقصد ما حدث.

671
00:32:28,697 --> 00:32:30,532
‫أخبرنا بما حدث.

672
00:32:33,535 --> 00:32:36,038
‫كانت تعرف أن عليها
‫عدم الرقص أمام التلفاز.

673
00:32:38,374 --> 00:32:40,459
‫قلت لها: "إيما" ابتعدي

674
00:32:40,542 --> 00:32:41,794
‫لكنها لم تفعل.

675
00:32:44,963 --> 00:32:46,757
‫واصلت الرقص وحسب.

676
00:32:48,008 --> 00:32:49,593
‫طلبت منها أن تبتعد ثانية.

677
00:32:49,677 --> 00:32:51,929
‫لم تفعل، وعندها...

678
00:32:54,640 --> 00:32:56,558
‫أمسكت بأحد الوسائد.

679
00:32:58,310 --> 00:33:00,854
‫وكنت أضغطها على وجهها.

680
00:33:02,356 --> 00:33:05,567
‫كانت تقاومني،
‫ولكنني كنت غاضباً للغاية.

681
00:33:05,651 --> 00:33:07,903
‫وواصلت الضغط على وجهها،
‫وعندها...

682
00:33:15,411 --> 00:33:17,496
‫أردتها أن تتوقف وحسب.

683
00:33:20,499 --> 00:33:21,500
‫وتوقفت بالفعل.

684
00:33:25,921 --> 00:33:29,758
‫ما الذي فعلته بجثتها يا “غلين”؟

685
00:33:32,970 --> 00:33:34,138
‫كنت مجرد صبي.

686
00:33:34,221 --> 00:33:36,515
‫لم يكن بإمكانك فعل هذا بنفسك.

687
00:33:36,598 --> 00:33:38,058
‫من ساعدك؟

688
00:33:47,860 --> 00:33:48,944
‫لا أفهم.

689
00:33:49,027 --> 00:33:51,029
‫أين “غلين”؟ أين "إيما"؟

690
00:33:51,113 --> 00:33:53,449
‫- سيكون عليك سؤال زوجك.
‫- "بيل"؟

691
00:33:53,532 --> 00:33:55,617
‫توقفي عن الحديث يا "كارن"

692
00:33:55,701 --> 00:33:57,202
‫لدينا مذكرة لاعتقال زوجك.

693
00:33:57,286 --> 00:34:00,122
‫- لماذا؟ بيل؟
‫- يمكنني أن أشرح. سأشرح لك.

694
00:34:00,205 --> 00:34:02,207
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

695
00:34:02,291 --> 00:34:04,168
‫أين ابنتي وأين ابني؟

696
00:34:04,251 --> 00:34:06,879
‫- ما الذي تفعلينه بعائلتي؟
‫- سيدة "لورنس"، لديك محام؟

697
00:34:06,962 --> 00:34:07,963
‫اتصلي به الآن.

698
00:34:12,426 --> 00:34:14,678
{\an8}‫"المحكمة العليا الجزء 23
‫الثلاثاء 24 أكتوبر"

699
00:34:14,762 --> 00:34:17,639
{\an8}‫حضرة القاضي،
‫مقابل اعتراف "بيل لورنس" بجريمة

700
00:34:17,723 --> 00:34:19,933
‫البلاغ الكاذب

701
00:34:20,017 --> 00:34:22,394
‫وعرقلة الإجراءات الحكومية،

702
00:34:22,478 --> 00:34:24,521
‫نوافق على تخفيف جريمة "كلين لورنس"

703
00:34:24,605 --> 00:34:28,066
‫من قتل عن غير عمد من الدرجة 2
‫إلى جريمة قتل بسبب الإهمال

704
00:34:28,150 --> 00:34:30,819
‫وكجزء من الاتفاق،
‫سيقدم "لورنس" خطبة رسمية.

705
00:34:36,408 --> 00:34:39,745
‫كانت ابنتي تسألني من أحب أكثر...

706
00:34:39,828 --> 00:34:41,413
‫هي أم شقيقها؟

707
00:34:42,915 --> 00:34:45,834
‫كنت أقول لها:
‫"كيف يمكنك أن تختاري

708
00:34:45,918 --> 00:34:48,837
‫أياً من قدميك تحبين أكثر؟"

709
00:34:51,256 --> 00:34:52,716
‫كنت أحب ابنتي "إيما".

710
00:34:53,717 --> 00:34:57,679
‫وعندما خسرتها،
‫خسرت جزءاً من نفسي.

711
00:34:59,765 --> 00:35:04,102
‫وكنت أفضل أن أفقد نفسي بالكامل

712
00:35:05,187 --> 00:35:07,773
‫بدلاً من رؤية جثتها.

713
00:35:10,234 --> 00:35:11,777
‫أنا...

714
00:35:11,860 --> 00:35:13,612
‫حاولت إسعافها بالتنفس الاصطناعي.

715
00:35:13,695 --> 00:35:15,739
‫وضغطت على صدرها.

716
00:35:18,033 --> 00:35:21,495
‫تحسست رسغها
‫بحثاً عن نبض القلب، ولكن...

717
00:35:22,621 --> 00:35:23,622
‫لم يكن هناك شيء

718
00:35:23,705 --> 00:35:25,374
‫ولم يكن بإمكاني فعل شيء.

719
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
‫وبعدها...

720
00:35:31,713 --> 00:35:37,344
‫رأيت حياة ابني
‫وهي تختفي أمام عينيّ،

721
00:35:37,427 --> 00:35:39,513
‫وأمام عينيه.

722
00:35:40,514 --> 00:35:44,393
‫أتعرفون تلك النظرة،
‫الشعور بالذنب.

723
00:35:47,145 --> 00:35:50,315
‫لا يجب أن يتعرض أي أحد
‫لما تعرض له.

724
00:35:51,483 --> 00:35:55,654
‫ولا يجب أن يرى أي أب ابنه
‫بهذا الشكل.

725
00:35:55,737 --> 00:35:57,322
‫كان يحب شقيقته.

726
00:36:00,409 --> 00:36:02,494
‫فعلت ما كان سيفعله أيّ أب.

727
00:36:02,578 --> 00:36:05,414
‫لم يكن بإمكاني أن أفقده أيضاً.

728
00:36:06,415 --> 00:36:11,044
‫كنت أتمنى كل يوم
‫أن ذلك لم يحدث، ولكنه حدث.

729
00:36:12,504 --> 00:36:15,757
‫لست نادماً
‫على مساعدة ابني أبداً.

730
00:36:17,384 --> 00:36:20,470
‫لم أتردد في وقتها،

731
00:36:20,554 --> 00:36:23,181
‫ولم أندم أبداً على قراري.

732
00:36:24,182 --> 00:36:27,019
‫اعترفت بالذنب لأجنب زوجتي
‫خوض محاكمة مؤلمة،

733
00:36:27,102 --> 00:36:30,188
‫"كارن"...

734
00:36:32,941 --> 00:36:34,568
‫أنا مشتاق إلى "إيما".

735
00:36:36,528 --> 00:36:38,447
‫وأنا أسامح “غلين”.

736
00:36:40,198 --> 00:36:42,534
‫أتمنى أن تتمكني
‫من مسامحته أيضاً

737
00:36:42,618 --> 00:36:44,453
‫وأن تسامحيني.

738
00:36:56,048 --> 00:36:57,424
‫سيدة "لورنس"،

739
00:37:00,260 --> 00:37:03,639
‫آسفة على كل ما مررت به.

740
00:37:05,307 --> 00:37:07,267
‫أتمنى لو أنكم لم تجدوها.

741
00:37:10,187 --> 00:37:13,565
‫قبل ذلك،
‫على الأقل كان لديّ أمل.

742
00:37:13,649 --> 00:37:16,068
‫أمل أن ابنتي الصغيرة
‫ما تزال على قيد الحياة.

743
00:37:17,486 --> 00:37:19,655
‫والآن لم يعد لديّ شيء.

744
00:37:31,500 --> 00:37:34,628
{\an8}‫"مطعم (ترستل) الجادة 10
‫الأربعاء، 25 أكتوبر"

745
00:37:40,384 --> 00:37:41,385
‫مرحباً.

746
00:37:45,514 --> 00:37:47,683
‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتي.

747
00:37:49,726 --> 00:37:50,894
‫أتريدين تناول شيء؟

748
00:37:50,978 --> 00:37:53,522
‫لا، شكراً لك.

749
00:37:55,440 --> 00:37:57,567
‫لا أريد أن أكون عدوتك.

750
00:37:57,651 --> 00:37:59,695
‫لا، أنت...

751
00:38:00,988 --> 00:38:03,824
‫أنت جدة ابني.

752
00:38:06,076 --> 00:38:09,663
‫لا أظن أن علينا مقابلة بعضنا
‫في قاعة المحكمة.

753
00:38:10,664 --> 00:38:14,376
‫أدرك أن مجيئي إلى منزلك
‫لم يكن سهلاً عليك.

754
00:38:15,377 --> 00:38:18,296
‫أخر شيء نريد فعله
‫هو تعريضك للضغط

755
00:38:18,380 --> 00:38:19,548
‫أو تعريض "نوا" للضغط.

756
00:38:20,549 --> 00:38:22,092
‫أقدر هذا.

757
00:38:23,844 --> 00:38:26,555
‫لم أجد طريقة أخرى
‫كي أجذب انتباهك.

758
00:38:29,141 --> 00:38:30,684
‫تعرفين...

759
00:38:32,144 --> 00:38:35,313
‫كنت أطن أن "إيلي"
‫لم تكن تستمع إليّ أبداً،

760
00:38:35,397 --> 00:38:36,565
‫ولكنني كنت السبب.

761
00:38:37,566 --> 00:38:40,902
‫لم أكن أقول أي شيء تريد سماعه.

762
00:38:40,986 --> 00:38:42,487
‫لم أكن أراها.

763
00:38:44,489 --> 00:38:45,699
‫لم أكن أعرف ما تريده.

764
00:38:50,912 --> 00:38:52,581
‫أيمكنني أن أسألك...

765
00:38:54,583 --> 00:38:55,917
‫عما حدث؟

766
00:38:57,836 --> 00:39:00,922
‫تصرفات مراهقة عادية.

767
00:39:01,882 --> 00:39:04,134
‫كان لديها صديق،
‫كان أكبر منها بقليل.

768
00:39:04,217 --> 00:39:06,470
‫كان زوجي يكرهه.

769
00:39:06,553 --> 00:39:09,014
‫كان يعتبر أن لا أحد
‫يستحق ابنته الصغيرة.

770
00:39:10,015 --> 00:39:11,683
‫بدأت تتعاطى الممنوعات.

771
00:39:11,767 --> 00:39:15,312
‫وكلما زاد غضب زوجي،
‫زاد ابتعاد "إيلي".

772
00:39:15,395 --> 00:39:17,522
‫أبلغ عنها الشرطة في إحدى المرات.

773
00:39:18,523 --> 00:39:21,276
‫قال زوجي إن علينا تركها.

774
00:39:21,359 --> 00:39:22,694
‫أن نكون قساة من أجلها.

775
00:39:22,778 --> 00:39:25,614
‫كان مقتنعاً بأنه يتصرف
‫بشكل صحيح.

776
00:39:26,948 --> 00:39:28,408
‫وأنا صدقته.

777
00:39:29,409 --> 00:39:32,621
‫توفي بعد عام
‫من مغادرة "إيلي" للمنزل.

778
00:39:37,209 --> 00:39:41,213
‫خسرت زوجي وابنتي.

779
00:39:43,757 --> 00:39:46,384
‫لا أريد أن أفقد حفيدي.

780
00:39:52,390 --> 00:39:55,060
‫أريد مصلحة ابني.

781
00:39:58,647 --> 00:40:00,732
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

782
00:40:07,572 --> 00:40:10,575
‫- هل أنت جاهز يا "نوا"؟
‫- أجل.

783
00:40:10,659 --> 00:40:13,745
‫حسناً، اسمعني يا عزيزي.

784
00:40:13,829 --> 00:40:17,916
‫كما تحدثنا سابقاً،
‫إذا شعرت بأنك غير مرتاح،

785
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
‫أو لم تكن تريد فعل هذا،
‫أخبرني هل تفهم؟

786
00:40:20,836 --> 00:40:23,839
‫- حسناً.
‫- اهمس في أذني كما نفعل عادة،

787
00:40:23,922 --> 00:40:24,881
‫- حسناً.
‫- حسناً.

788
00:40:24,965 --> 00:40:25,966
‫حسناً.

789
00:40:42,732 --> 00:40:44,442
‫أتمنى أنني لم آت في وقت مبكر.

790
00:40:44,526 --> 00:40:46,945
‫لا، جئت في الوقت المناسب.

791
00:40:47,028 --> 00:40:48,697
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

792
00:40:52,534 --> 00:40:54,202
‫منزلك جميل.

793
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
‫شكراً لك.

794
00:40:59,040 --> 00:41:00,625
‫لا بد أن هذا هو "نوا".

795
00:41:03,211 --> 00:41:04,921
‫إنه مثالي.

796
00:41:05,005 --> 00:41:07,424
‫"نوا" هذه "شيلا".

797
00:41:08,925 --> 00:41:12,137
‫- عزيزي هلّا رحبت بها.
‫- مرحباً.

798
00:41:12,262 --> 00:41:14,139
‫أهلاً يا "نوا".

799
00:41:15,724 --> 00:41:19,144
‫من الرائع مقابلتك أخيراً.

800
00:41:20,562 --> 00:41:22,189
‫أنا جدتك.

801
00:41:22,272 --> 00:41:24,149
‫مرحباً جدتي.

802
00:41:24,232 --> 00:41:25,233
‫أهلاً.

803
00:41:26,735 --> 00:41:30,989
‫أنا وأنت...
‫سنتعرف على بعضنا.

804
00:41:31,072 --> 00:41:32,282
‫أتمانع؟

805
00:41:32,365 --> 00:41:34,117
‫لا مشكلة.

806
00:41:34,201 --> 00:41:35,368
‫أنا سعيدة بهذا.

807
00:41:36,369 --> 00:41:38,288
‫وقد أحضرت لك بعض الكتب.

808
00:41:38,371 --> 00:41:40,874
‫فكرت أنني قد أقرأ لك.

809
00:41:43,460 --> 00:41:44,461
‫بالتأكيد.

810
00:41:44,544 --> 00:41:45,545
‫بالتأكيد.

811
00:41:46,546 --> 00:41:48,757
‫أتريدين رؤية غرفتي؟

812
00:41:48,840 --> 00:41:52,510
‫أجل، سأسر بذلك.

813
00:42:00,769 --> 00:42:02,270
‫شكراً لك.

814
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
‫"القصة السابقة خيالية.

815
00:42:23,875 --> 00:42:24,876
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين."
