1
00:00:01,252 --> 00:00:03,045
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,716
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,799 --> 00:00:09,218
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:09,301 --> 00:00:12,430
{\an8}‫هم فريق من النخبة

5
00:00:12,513 --> 00:00:14,557
{\an8}‫يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

6
00:00:14,640 --> 00:00:15,891
‫هذه قصصهم".

7
00:00:40,374 --> 00:00:41,917
‫النجدة!

8
00:00:42,001 --> 00:00:42,960
‫النجدة!

9
00:00:45,004 --> 00:00:46,297
‫أمي، ساعديني.

10
00:00:46,756 --> 00:00:49,300
‫لا! ابتعد عني!

11
00:00:57,516 --> 00:01:00,686
‫عندها قررت السلحفاة أنه لم يكن
‫كبيراً جداً

12
00:01:00,770 --> 00:01:02,855
‫وسارت في ضوء شروق الشمس.

13
00:01:04,482 --> 00:01:05,483
‫حسناً.

14
00:01:08,277 --> 00:01:09,695
‫تصبح على خير صغيري.

15
00:01:16,368 --> 00:01:17,495
‫أتمنى لك نوماً هانئاً.

16
00:01:19,705 --> 00:01:21,916
‫هل يمكنني أن آخذ "إيدي"
‫في حال حدث شيء.

17
00:01:23,584 --> 00:01:24,877
‫أجل.

18
00:01:32,301 --> 00:01:33,385
‫هذا هو "إيدي"

19
00:01:36,931 --> 00:01:38,724
‫"إيدي" هو الفيل.

20
00:01:42,269 --> 00:01:44,605
‫تفضل، غطه معك.

21
00:01:44,688 --> 00:01:46,023
‫تصبح على خير "إيدي".

22
00:01:46,106 --> 00:01:47,650
‫حسناً عزيزي.

23
00:01:48,234 --> 00:01:51,153
‫لا أطيق الانتظار
‫كي أعرف كل أشيائك المفضلة.

24
00:01:52,238 --> 00:01:54,281
‫- نوماً هانئاً.
‫- تصبحين على خير جدتي.

25
00:02:03,624 --> 00:02:05,000
‫- هل تحبين...
‫- إلى متى...

26
00:02:05,084 --> 00:02:06,836
‫آسفة، لقد قاطعتك.

27
00:02:06,919 --> 00:02:07,920
‫- تفضلي.
‫- لا، أنا آسفة.

28
00:02:08,003 --> 00:02:09,505
‫- ماذا كنت تقولين؟
‫- هل تستمتعين في "نيويورك"؟

29
00:02:10,798 --> 00:02:12,550
‫- مكان مثير للاهتمام.
‫- واثقة بهذا.

30
00:02:13,384 --> 00:02:15,302
‫المعذرة، "بنسون" تتحدث.

31
00:02:17,680 --> 00:02:20,641
‫حسناً. حسناً.

32
00:02:21,642 --> 00:02:23,102
‫أجل، سآتي فوراً.

33
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
‫حسناً.

34
00:02:26,897 --> 00:02:28,023
‫المعذرة.

35
00:02:29,984 --> 00:02:32,152
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل ولكن...

36
00:02:32,820 --> 00:02:33,988
‫هناك مهمة تتعلق بالعمل.

37
00:02:35,489 --> 00:02:37,366
‫سأسر بالبقاء مع "نوا".

38
00:02:38,117 --> 00:02:39,952
‫لا داعي، أنا أتصل بـ "لوسي".

39
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
‫شكراً لك على كل حال.

40
00:02:42,997 --> 00:02:43,998
‫أتفهم هذا.

41
00:02:47,334 --> 00:02:48,335
‫"رولينز."

42
00:02:48,419 --> 00:02:49,753
‫شكراً، بأسرع ما يمكنك.

43
00:02:49,837 --> 00:02:52,339
‫فتاة مراهقة متوفاة.

44
00:02:52,381 --> 00:02:53,632
‫تبدو كجرعة زائدة.

45
00:02:54,466 --> 00:02:56,093
‫- ممنوعات.
‫- على الأرجح.

46
00:02:56,176 --> 00:02:57,177
‫وجدنا هذا قربها.

47
00:02:57,261 --> 00:02:58,804
‫ليس معها حقيبة أو هاتف.

48
00:03:00,180 --> 00:03:01,223
‫هل تعرضت لاعتداء؟

49
00:03:01,348 --> 00:03:03,350
‫هناك دماء على سروالها
‫ووجهها ويديها

50
00:03:03,434 --> 00:03:04,727
‫والأمور واضحة.

51
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
‫حسناً.

52
00:03:11,233 --> 00:03:14,612
‫اللعنة. يبدو أن عمرها 15.

53
00:03:25,205 --> 00:03:26,165
{\an8}‫ممنوع المرور

54
00:03:26,248 --> 00:03:27,166
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

55
00:03:27,249 --> 00:03:28,208
‫"القبض على المغتصب
‫في حي (إيست سايد)"

56
00:03:48,604 --> 00:03:49,730
{\an8}‫"اعتداء جنسي".

57
00:03:55,903 --> 00:03:59,323
{\an8}‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

58
00:04:07,498 --> 00:04:08,832
{\an8}‫الطبيب أكد

59
00:04:08,916 --> 00:04:11,502
{\an8}‫أن الإصابات متوافقة
‫مع اعتداء جنسي.

60
00:04:11,585 --> 00:04:14,046
{\an8}‫والممنوعات التي حقنت نفسها بها

61
00:04:14,129 --> 00:04:15,506
{\an8}‫كان فيها مخدر "فينتانيل".

62
00:04:15,589 --> 00:04:16,548
{\an8}‫وهذا سبب وفاتها.

63
00:04:16,632 --> 00:04:18,634
{\an8}‫بحثنا في مكب النفايات القريب
‫ولم نجد هويتها.

64
00:04:18,717 --> 00:04:20,552
{\an8}‫- أو هاتفها.
‫- أي بصمات؟

65
00:04:20,636 --> 00:04:22,429
{\an8}‫لا، ليست في النظام
‫وكذلك حمضها النووي.

66
00:04:22,513 --> 00:04:24,515
{\an8}‫لا بد أن أحدهم
‫قدم بلاغاً عن شخص مفقود.

67
00:04:24,598 --> 00:04:26,183
{\an8}‫لم نجد بلاغاً يطابقها.

68
00:04:26,266 --> 00:04:28,227
{\an8}‫هذا أكثر شيء محزن في العالم.

69
00:04:28,310 --> 00:04:29,979
{\an8}‫- فتاة ميتة غير معروفة.
‫- أجل.

70
00:04:31,146 --> 00:04:32,439
{\an8}‫إذاً لم يكن معها نقود.

71
00:04:32,523 --> 00:04:34,024
{\an8}‫كيف دفعت ثمن الممنوعات؟

72
00:04:34,108 --> 00:04:36,527
{\an8}‫فتاة صغيرة مثلها
‫تقدم أشياء أهم من النقود.

73
00:04:36,610 --> 00:04:38,487
{\an8}‫أو ربما كان هناك حثالة شاهدها

74
00:04:38,570 --> 00:04:40,239
{\an8}‫وتركها تموت من الجرعة الزائدة
‫ثم سرق نقودها.

75
00:04:40,322 --> 00:04:41,824
{\an8}‫سرقها قبل أو بعد أن اغتصبها؟

76
00:04:42,741 --> 00:04:44,243
{\an8}‫أتعرف من يبيع هذه؟

77
00:04:45,160 --> 00:04:46,161
{\an8}‫ليس بعد.

78
00:04:46,870 --> 00:04:48,497
{\an8}‫"فرقة مكافحة الممنوعات
‫الخميس، 26 أكتوبر"

79
00:04:48,580 --> 00:04:49,957
{\an8}‫لست مشتاقاً لقسم الممنوعات

80
00:04:50,040 --> 00:04:52,126
{\an8}‫هل هناك عطلة نقضيها
‫في قسم الممنوعات لا أعرف بشأنها؟

81
00:04:52,209 --> 00:04:53,836
{\an8}‫أجل، نسمي العطلة يوم الثلاثاء.

82
00:04:54,712 --> 00:04:56,046
{\an8}‫عدد الجرعات الزائدة
‫زاد عن المستوى الطبيعي.

83
00:04:56,130 --> 00:04:57,840
{\an8}‫شقيقي شرطي في "أوهايو".

84
00:04:57,923 --> 00:04:59,758
{\an8}‫لم يعد لديهم مساحة لتخزين الجثث.

85
00:05:00,926 --> 00:05:02,720
‫- ها هي الصورة.
‫- "بيلي لوكاس".

86
00:05:02,803 --> 00:05:03,887
‫لم أسمع به من قبل.

87
00:05:03,971 --> 00:05:06,473
{\an8}‫عضو في مافيا "يونغ توركس"
‫الإيطالية وقد اشتهر

88
00:05:06,557 --> 00:05:09,393
{\an8}‫ببيع ممنوعات من جودة عالية
‫يختمها برمز العزقة/الصاعقة.

89
00:05:09,476 --> 00:05:11,186
{\an8}‫لأن ممنوعاته تشعرك
‫بأنك أصبت بصاعقة.

90
00:05:11,270 --> 00:05:13,188
{\an8}‫أجل، وتعبث بعقلك.

91
00:05:13,731 --> 00:05:15,357
{\an8}‫إذاً أين أجد "بيلي"؟

92
00:05:15,733 --> 00:05:17,651
{\an8}‫في سجن "رايكرز"
‫قبض عليه في يناير العام الماضي.

93
00:05:19,903 --> 00:05:22,281
{\an8}‫- انظر، الشكلان مختلفان.
‫- لن تكون هذه المرة الأولى

94
00:05:22,614 --> 00:05:23,657
{\an8}‫يقوم بها أحد بتقليد
‫ممنوعات مشهورة.

95
00:05:23,741 --> 00:05:25,034
{\an8}‫أين كان "لوكاس" يبيع بضاعته؟

96
00:05:25,117 --> 00:05:26,577
{\an8}‫في "هارلم" أين وجدت ضحيتك؟

97
00:05:26,660 --> 00:05:27,870
{\an8}‫في حي "إيست فيلدج".

98
00:05:27,953 --> 00:05:29,455
{\an8}‫من يبيع الممنوعات هناك؟

99
00:05:30,205 --> 00:05:32,624
{\an8}‫"بنجامين ويست" الملقب "جنكي".

100
00:05:33,333 --> 00:05:36,587
{\an8}‫"جورج رويس" و"آندريه جونسون".

101
00:05:36,670 --> 00:05:38,213
‫الملقب "هاكابولكو"

102
00:05:38,297 --> 00:05:41,633
‫قارن ملفاتهم مع ملفات
‫شركاء "لوكاس" الذين نعرفهم.

103
00:05:45,596 --> 00:05:48,098
‫يبدو أنني سأزور "هاكابولكو".

104
00:05:51,268 --> 00:05:52,269
{\an8}‫كيف الحال يا رجل؟

105
00:05:53,479 --> 00:05:56,607
{\an8}‫هذا هو، في السترة الخمرية
‫والسروال الأسود.

106
00:05:56,690 --> 00:05:57,900
{\an8}‫عُلم.

107
00:06:12,915 --> 00:06:15,250
{\an8}‫لا تغادر قبل أن نتعرف على بعضنا.

108
00:06:15,626 --> 00:06:17,377
{\an8}‫ضع يديك على السيارة.

109
00:06:17,461 --> 00:06:19,922
{\an8}‫ألديك أي حقن؟ لا؟

110
00:06:27,054 --> 00:06:28,180
{\an8}‫ماذا لدينا هنا؟

111
00:06:29,056 --> 00:06:30,057
{\an8}‫لا شيء.

112
00:06:31,558 --> 00:06:33,393
{\an8}‫مجرد أنني قابلت شخصاً
‫لا يعني أنه صديقي.

113
00:06:33,477 --> 00:06:35,479
{\an8}‫ماذا عن الأشخاص الذين يشترون
‫البضاعة القذرة التي تبيعها؟

114
00:06:36,313 --> 00:06:37,564
{\an8}‫وماذا عن الفتاة التي اغتصبتها؟

115
00:06:37,648 --> 00:06:40,692
{\an8}‫بالتأكيد لا،
‫أمسكتم بالشخص الخطأ.

116
00:06:41,026 --> 00:06:42,569
{\an8}‫وبسبب تلك العاهرة
‫التي تظنون أنني اغتصبتها.

117
00:06:43,278 --> 00:06:46,115
{\an8}‫سأكون حراً غداً
‫وسأتناول الغداء من مكاني المفضل.

118
00:06:46,198 --> 00:06:48,075
{\an8}‫حقاً؟ لا أذكر أنهم غيروا
‫عقوبة الاغتصاب.

119
00:06:48,158 --> 00:06:49,201
{\an8}‫وسيكون عليك أن تطلب
‫تسلم الغداء

120
00:06:49,284 --> 00:06:50,828
{\an8}‫بعد 25 سنة، أتفهم؟

121
00:06:50,911 --> 00:06:52,121
{\an8}‫يستحيل أن أغتصب تلك القذرة.

122
00:06:52,204 --> 00:06:55,541
{\an8}‫حسناً إذاً ربما ستحصل على غدائك
‫بعد 3 إلى 15 عاماً.

123
00:06:55,624 --> 00:06:58,043
{\an8}‫فمحتويات القذارة التي بعتها لها.

124
00:06:58,127 --> 00:06:59,336
{\an8}‫تسببت بقتلها.

125
00:07:01,296 --> 00:07:02,840
{\an8}‫لم أبع تلك العاهرة شيئاً من قبل.

126
00:07:02,923 --> 00:07:05,259
{\an8}‫عاهرة؟ هل تحاول
‫دخول السجن عامداً؟

127
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
{\an8}‫حسناً، لم أبع شيئاً لتلك الفتاة.

128
00:07:07,469 --> 00:07:08,595
{\an8}‫ولكنك كنت تعرفها.

129
00:07:11,181 --> 00:07:12,558
{\an8}‫كانت ترافق شاباً أتعامل معه.

130
00:07:12,641 --> 00:07:13,934
{\an8}‫شاب أبيض.

131
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
{\an8}‫كان له شارب غريب.

132
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
{\an8}‫إذاً، ماذا الآن؟

133
00:07:23,277 --> 00:07:25,320
{\an8}‫أجل، ذلك الرجل، أترون؟

134
00:07:25,404 --> 00:07:27,906
{\an8}‫أترون أنني مواطن صالح،
‫أقدم لكم العون.

135
00:07:27,990 --> 00:07:29,908
{\an8}‫- يمكنني المغادرة صحيح؟
‫- رغم أننا نقدر

136
00:07:29,992 --> 00:07:33,203
{\an8}‫مقدار الألم الذي تشعر به
‫لأن ممنوعاتك تقتل الناس.

137
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
{\an8}‫ولكن لا، لا يمكنك المغادرة.

138
00:07:34,746 --> 00:07:36,039
{\an8}‫من تكون؟

139
00:07:36,123 --> 00:07:38,167
{\an8}‫أنا العاهرة التي ستضرب وجهك

140
00:07:38,250 --> 00:07:40,002
{\an8}‫في المرة القادمة
‫التي أسمعك تقول "عاهرة".

141
00:07:41,837 --> 00:07:43,088
{\an8}‫خذوا عينة لعاب.

142
00:07:43,964 --> 00:07:45,549
{\an8}‫وجدوا صاحب الشارب.

143
00:07:48,468 --> 00:07:49,678
{\an8}‫تبدو بحال جيدة يا "تومي".

144
00:07:49,761 --> 00:07:51,305
{\an8}‫وخصوصاً بعد ليلة صعبة.

145
00:07:51,388 --> 00:07:52,973
{\an8}‫أجل الجرعة الزائدة
‫مؤذية للجسم بالفعل.

146
00:07:53,056 --> 00:07:55,184
{\an8}‫ولكن دواء "ناركان"
‫يعالج المشكلة صحيح؟

147
00:07:58,187 --> 00:07:59,062
{\an8}‫ولمعلوماتك،

148
00:07:59,146 --> 00:08:00,856
{\an8}‫الفتاة التي كنت معها البارحة.

149
00:08:01,398 --> 00:08:03,025
{\an8}‫لم تنجو.

150
00:08:05,402 --> 00:08:06,403
{\an8}‫"ناتالي"؟

151
00:08:07,779 --> 00:08:09,823
{\an8}‫- أهي بخير؟
‫- في الحقيقة لا.

152
00:08:09,907 --> 00:08:11,366
{\an8}‫ما الذي جرى البارحة؟

153
00:08:12,409 --> 00:08:14,912
{\an8}‫لم أرها منذ فترة طويلة.

154
00:08:14,995 --> 00:08:16,330
{\an8}‫ثم ظهرت فجأة هنا
‫قبل وقت الإغلاق.

155
00:08:16,413 --> 00:08:18,040
{\an8}‫- كيف كان حالها؟
‫- كانت بخير.

156
00:08:18,123 --> 00:08:19,625
{\an8}‫أرادت أن تحتفل وحسب.

157
00:08:19,708 --> 00:08:21,210
{\an8}‫هل احتفلتم بممارسة علاقة؟

158
00:08:22,669 --> 00:08:24,838
{\an8}‫اسمع يا رجل، كان لدي موعد آخر.

159
00:08:24,922 --> 00:08:27,382
{\an8}‫إذاً تركت "ناتالي" لوحدها
‫وهي تتعاطى الممنوعات.

160
00:08:27,466 --> 00:08:29,343
{\an8}‫اسمع، كما قلت
‫كان عليّ الذهاب إلى مكان آخر.

161
00:08:29,426 --> 00:08:30,510
{\an8}‫ما اسم عائلة "ناتالي"؟

162
00:08:30,594 --> 00:08:32,471
{\an8}‫أعرف أن اسمها "ناتالي" فقط.

163
00:08:33,555 --> 00:08:36,183
{\an8}‫انتظر... أعرف أين تعيش.

164
00:08:36,266 --> 00:08:37,517
{\an8}‫لا تعرف اسمها الكامل
‫ولكنك تعرف عنوانها؟

165
00:08:37,601 --> 00:08:42,689
{\an8}‫في إحدى المرات اضطررنا
‫لاستعارة بعض أغراض والديها.

166
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
{\an8}‫"منزل عائلة (كورتيس)
‫الشارع 85

167
00:08:44,775 --> 00:08:45,776
{\an8}‫الخميس، 26 أكتوبر.

168
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
{\an8}‫- إنهم رجال الشرطة.
‫- ما الذي يحدث؟

169
00:08:48,237 --> 00:08:49,905
{\an8}‫كم عمر ابنتكم؟

170
00:08:49,988 --> 00:08:51,573
{\an8}‫"ناتالي" عمرها 15، لماذا؟

171
00:08:51,657 --> 00:08:53,492
‫متى رأيتماها آخر مرة؟

172
00:08:53,575 --> 00:08:55,535
‫منذ 3 أو 4 أشهر.

173
00:08:55,619 --> 00:08:57,829
‫لماذا لم تقدموا بلاغاً
‫عن فقدانها؟

174
00:08:57,913 --> 00:09:00,832
‫لأنها ليست مفقودة.
‫إنها في مركز إعادة تأهيل.

175
00:09:10,717 --> 00:09:13,387
‫آخر ما قالته لي
‫هو: "أكرهك".

176
00:09:14,304 --> 00:09:16,014
‫طلبوا منا أن نبتعد عنها قليلاً.

177
00:09:16,723 --> 00:09:17,849
‫وعندما تصبح أقوى...

178
00:09:17,933 --> 00:09:22,020
‫واثقة أنكما فعلتكما
‫كل ما في وسعكما لمساعدتها.

179
00:09:22,104 --> 00:09:23,105
‫هل فعلنا؟

180
00:09:24,356 --> 00:09:26,275
‫كسرت كاحلها وهي تلعب كرة القدم.

181
00:09:26,358 --> 00:09:29,444
‫وبعد العملية وصفوا لها
‫مخدر "أوكسيكونتن".

182
00:09:29,528 --> 00:09:33,115
‫وكانت تشتكي من الألم دوماً
‫كي يصفوا لها المزيد منه.

183
00:09:33,198 --> 00:09:34,533
‫الأطباء اللعينون فعلوا هذا بها.

184
00:09:34,908 --> 00:09:37,369
‫بعد أن أوقفوا الدواء
‫بدأت تتعاطى الهيروين.

185
00:09:39,371 --> 00:09:40,789
‫أنا آسفة للغاية.

186
00:09:49,006 --> 00:09:50,132
‫هل لديك أولاد؟

187
00:09:51,091 --> 00:09:52,426
‫أجل لدي ابن.

188
00:09:55,554 --> 00:09:57,055
‫أبقيه قريباً منكِ.

189
00:10:03,353 --> 00:10:05,856
‫سوف أفتح الستائر.

190
00:10:07,899 --> 00:10:09,151
‫ربما عليك أن تخرجي.

191
00:10:09,234 --> 00:10:11,194
‫لا، أنا أمها.

192
00:10:11,278 --> 00:10:13,030
‫كنت موجودة لحظة ولادتها.

193
00:10:13,780 --> 00:10:16,742
‫هذه مهمة الوالدين،
‫أن نكون موجودين في كل الظروف.

194
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
‫يا للهول.

195
00:10:50,233 --> 00:10:51,234
{\an8}‫مركز "لوكس" لإعادة التأهيل
‫30 جادة "وودلاند"

196
00:10:51,318 --> 00:10:52,319
{\an8}‫"(برونكسفيل، نيويورك)
‫الجمعة، 27 أوكتوبر"

197
00:10:52,402 --> 00:10:54,905
{\an8}‫"لوكس" ليس اختصاراً لكلمة فخامة
‫بل كلمة لاتينية معناها النور.

198
00:10:55,697 --> 00:10:57,824
‫نساعد النساء الشابات
‫اللواتي ضللن طريقهن

199
00:10:57,908 --> 00:11:00,160
‫- كي يظهروا إلى النور
‫- هذا جميل.

200
00:11:00,243 --> 00:11:01,787
‫هل فقدتم إحدى نزيلاتكم؟

201
00:11:02,287 --> 00:11:03,538
‫"ناتالي كورتيس".

202
00:11:03,622 --> 00:11:05,499
‫لماذا لم تبلغ عن فقدانها؟

203
00:11:06,083 --> 00:11:07,501
‫إذا كنتم تعرفون شخصاً
‫قد يستمع إلى البلاغات،

204
00:11:07,584 --> 00:11:09,252
‫أرجوكم أعطوني رقمه.

205
00:11:10,670 --> 00:11:13,465
‫نحن مركز علاج للفتيات المضطربات.

206
00:11:13,548 --> 00:11:15,884
‫تحدث حالات هرب
‫4 أو 5 مرات في الشهر

207
00:11:15,967 --> 00:11:17,219
‫إذاً، لا تبلغ عنها؟

208
00:11:17,302 --> 00:11:19,846
‫توقف رجال الشرطة عن الاستجابة
‫منذ سنوات

209
00:11:19,930 --> 00:11:22,766
‫إذا لم تكن الهاربة أصغر من 13
‫فإن التقرير يتم رميه جانباً

210
00:11:22,849 --> 00:11:24,893
‫إلى أن يقوم أحدهم بأخذه

211
00:11:24,976 --> 00:11:27,020
‫ووضعه في منشأة تخزين طويل الأمد.

212
00:11:27,104 --> 00:11:28,146
‫لماذا لم تتصل بأهلها؟

213
00:11:28,230 --> 00:11:29,564
‫أظن أنهم من يدفع فاتورة علاجها.

214
00:11:29,648 --> 00:11:31,858
‫تدرك معظم الفتيات
‫عدم وجود مكان للهرب إليه

215
00:11:31,942 --> 00:11:35,112
‫وأنهن لا تملكن النقود،
‫ولذا تعود معظمهن خلال 48 ساعة.

216
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
‫- هل هربت "ناتالي" من قبل؟
‫- لا.

217
00:11:37,322 --> 00:11:39,574
‫- كيف خرجت من هنا؟
‫- هذا ليس سجناً.

218
00:11:40,158 --> 00:11:42,494
‫ارتكبت ذلك الخطأ
‫عندما أنشأت المكان.

219
00:11:42,577 --> 00:11:45,539
‫الإجراءات الأمنية جعلت الفتيات
‫تشعرن كأنهن تتعرضن لعقوبة.

220
00:11:45,622 --> 00:11:48,166
‫يتم احتجاز الفتيات
‫حتى تجاوز المرحلة الصعبة.

221
00:11:48,250 --> 00:11:50,836
‫وبعد ذلك نتركهن وشأنهن
‫ولكنهن تبقين داحل المنشأة طبعاً.

222
00:11:51,711 --> 00:11:53,547
‫صورت كاميرات المراقبة "ناتالي"
‫وهي تهرب

223
00:11:53,630 --> 00:11:56,007
‫بينما كان الطاقم مشغولاً
‫بوصول نزيل جديد.

224
00:11:56,091 --> 00:11:57,175
‫نحتاج ذلك الفيديو.

225
00:11:57,259 --> 00:11:58,552
‫بالتأكيد، أفترض أنكم هنا

226
00:11:58,635 --> 00:12:00,053
‫لأنكم وجدتموها، أهي بخير؟

227
00:12:00,470 --> 00:12:01,763
‫لا، ليست كذلك.

228
00:12:05,267 --> 00:12:06,143
‫- جرعة زائدة؟
‫- اللعنة.

229
00:12:06,226 --> 00:12:08,937
‫أبعد يديك عني.

230
00:12:09,020 --> 00:12:10,105
‫من هنا.

231
00:12:10,188 --> 00:12:11,481
‫عودي إلى الداخل، هيا.

232
00:12:11,565 --> 00:12:13,024
‫لا ترسلوا أولادكم إلى هنا.

233
00:12:13,733 --> 00:12:15,235
‫"كريستي" اهدئي.

234
00:12:15,318 --> 00:12:17,737
‫- حضرة الطبيب
‫- اهدئي

235
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
‫توقفي عن المقاومة، هيا بنا.

236
00:12:19,739 --> 00:12:21,032
‫- أبعد يديك
‫- حسناً.

237
00:12:26,663 --> 00:12:28,206
‫هذه "كريستي" أحدث نزيلة.

238
00:12:28,290 --> 00:12:29,374
‫إنها هنا منذ يومين فقط.

239
00:12:29,458 --> 00:12:30,834
‫يحتاج الأمر عادة أسبوعين

240
00:12:31,168 --> 00:12:32,335
‫كي تدرك أننا لسنا أعدائها.

241
00:12:32,419 --> 00:12:35,130
‫هل جاء أحد لزيارة "ناتالي"؟

242
00:12:35,213 --> 00:12:37,132
‫لا أحد إلا والديها
‫خلال أول أسبوع لها

243
00:12:37,215 --> 00:12:38,216
‫أرجوكم.

244
00:12:39,050 --> 00:12:40,719
‫أبلغوهما بتعازيّ الحارة.

245
00:12:43,138 --> 00:12:44,139
‫تفضل.

246
00:12:44,264 --> 00:12:46,433
‫هل كان أحد ينتظر "ناتالي"
‫في الخارج؟

247
00:12:46,516 --> 00:12:47,934
‫لدينا كاميرات مراقبة خارجية.

248
00:12:48,018 --> 00:12:49,144
‫يمكنك رؤيتها أيضاً

249
00:12:49,895 --> 00:12:50,896
‫"روزماري"

250
00:12:52,981 --> 00:12:55,192
‫"روزماري تايلر" أخصائية اجتماعية
‫والمسؤولة عن الفتيات.

251
00:12:55,275 --> 00:12:56,943
‫إنهم محققون من شرطة "نيويورك".

252
00:12:57,027 --> 00:12:58,612
‫قدمي لهما أي مساعدة يطلبانها.

253
00:12:59,362 --> 00:13:00,363
‫عن إذنكما.

254
00:13:01,156 --> 00:13:02,782
‫نحن هنا بخصوص "ناتالي كورتيس".

255
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
‫اللعنة.

256
00:13:06,912 --> 00:13:08,914
‫نشعر أحياناً أننا نخوض حرباً

257
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
‫لا يمكننا الفوز فيها.

258
00:13:12,584 --> 00:13:15,003
‫مساعدي أعلن استسلامه
‫منذ عدة أشهر

259
00:13:15,086 --> 00:13:18,256
‫أتعرفان شخصاً يريد رؤية

260
00:13:18,340 --> 00:13:19,758
‫أسوأ الجوانب البشرية.

261
00:13:19,841 --> 00:13:21,259
‫نرى ما يكفي في عملنا.

262
00:13:21,343 --> 00:13:22,928
‫المعذرة لكنني أظل واقفة
‫طوال اليوم.

263
00:13:23,011 --> 00:13:24,888
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن "ناتالي"؟

264
00:13:24,971 --> 00:13:30,477
‫أنها... كانت... فتاة مميزة.

265
00:13:30,560 --> 00:13:32,270
‫رسوماتها كانت تشبه الشِعر.

266
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
‫لم تكن تحب هذا المكان؟

267
00:13:34,105 --> 00:13:35,774
‫ليس في البداية ولكنها تأقلمت.

268
00:13:35,857 --> 00:13:37,359
‫وقد ظننت أنها ستكون

269
00:13:37,442 --> 00:13:38,902
‫بطلة إحدى قصص نجاحنا.

270
00:13:38,985 --> 00:13:40,820
‫ولكنني تعلمت شيئاً عن المدمنين

271
00:13:40,904 --> 00:13:44,282
‫يجيدون الكذب وادعاء السعادة.

272
00:13:44,783 --> 00:13:48,370
‫سيدة "تايلر" توفيت "ناتالي"
‫بجرعة زائدة في "إيست فيلدج"

273
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
‫هل تحدثت إليك عن أي شخص

274
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
‫كانت تتعاطى الممنوعات معه؟

275
00:13:52,457 --> 00:13:55,043
‫آسفة، أود مساعدتكما،

276
00:13:55,126 --> 00:13:58,213
‫ولكن لدينا سياسة سرية صارمة.

277
00:13:58,880 --> 00:14:00,840
‫واثقة أنكما تفهمان.

278
00:14:05,845 --> 00:14:08,181
‫شعرت هناك أن المكان نظيف

279
00:14:08,265 --> 00:14:11,184
‫لدرجة أن شخصاً قد ينظف حذائي
‫في حال وجد عليه بعض الغبار.

280
00:14:12,185 --> 00:14:13,186
‫"ليف"؟

281
00:14:15,146 --> 00:14:16,147
‫"ليف"؟

282
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
‫آسفة.

283
00:14:22,153 --> 00:14:23,738
‫هل تواصلتم
‫مع "برنامج الاعتقال الجنائي"؟

284
00:14:24,614 --> 00:14:26,074
‫هل حالة الاغتصاب
‫جزء من نمط متكرر؟

285
00:14:26,157 --> 00:14:27,450
‫أجل، ولم نجد شيئاً.

286
00:14:27,534 --> 00:14:29,995
‫إذاً، لدينا مراهقة هربت
‫من مركز إعادة التأهيل،

287
00:14:30,078 --> 00:14:31,955
‫ذهبت إلى المدينة،
‫تعاطت الممنوعات،

288
00:14:32,038 --> 00:14:34,874
‫فقدت الوعي، مر بقربها رجل

289
00:14:34,958 --> 00:14:36,626
‫وعرف أنه وجد كنزاً.

290
00:14:36,710 --> 00:14:39,588
‫وكيف وصلت من مركز "لوكس"
‫إلى حي "إيست فيلدج"؟

291
00:14:39,671 --> 00:14:41,881
‫سأحضر تسجيلات المراقبة
‫من محطات الحافلات والقطارات.

292
00:14:41,965 --> 00:14:43,466
‫سأتفقد تسجيلات مركز "لوكس".

293
00:14:43,550 --> 00:14:44,551
‫حسناً.

294
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
‫مرحباً.

295
00:14:48,847 --> 00:14:50,473
‫هل أنت بخير؟

296
00:14:50,557 --> 00:14:51,933
‫أجل، تعرفين أن هذه...

297
00:14:52,892 --> 00:14:55,228
‫هذه القضية تعيد لي...

298
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
‫- "إيلي"
‫- عليّ تجاوز الأمر صحيح؟

299
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
‫"رولينز" تتكلم.

300
00:15:06,865 --> 00:15:08,199
‫حسناً، شكراً.

301
00:15:09,868 --> 00:15:11,286
‫كم بقيت "ناتالي" في مركز "لوكس"؟

302
00:15:12,162 --> 00:15:13,705
‫6 أشهر، لماذا؟

303
00:15:13,788 --> 00:15:15,707
‫لأنها كانت حاملاً
‫في الشهر الثاني.

304
00:15:15,790 --> 00:15:17,709
‫والحمض النووي من اختبار الأبوة

305
00:15:17,792 --> 00:15:19,878
‫يطابق الحمض النووي
‫من حادث الاعتداء.

306
00:15:27,052 --> 00:15:28,845
‫هل كان لـ "ناتالي" صديق؟

307
00:15:28,928 --> 00:15:30,889
‫حسب طبيعة حياتها،
‫أفترض أنها رافقت الكثيرين.

308
00:15:30,972 --> 00:15:32,015
‫يا للهول.

309
00:15:33,808 --> 00:15:35,977
‫أتظنون أن صديقها
‫قدم لها الممنوعات؟

310
00:15:36,061 --> 00:15:39,147
‫في الحقيقة هناك شيء آخر

311
00:15:40,982 --> 00:15:42,442
‫آسفة جداً لإخبارك بهذا،

312
00:15:42,525 --> 00:15:46,071
‫ولكن "ناتالي" كانت حاملاً
‫في الشهر الثاني.

313
00:15:47,322 --> 00:15:48,406
‫يا للهول!

314
00:15:48,490 --> 00:15:50,450
‫لا، هذا غير ممكن.

315
00:15:51,409 --> 00:15:53,161
‫قبل شهرين، كانت في مركز "لوكس".

316
00:15:59,542 --> 00:16:01,294
‫يفترض أن المكان
‫أفضل مركز في الولاية.

317
00:16:01,378 --> 00:16:04,381
‫لا، كل المرضى هناك

318
00:16:04,464 --> 00:16:05,882
‫- فتيات.
‫- اللعنة يا "سارة".

319
00:16:06,883 --> 00:16:09,803
‫لقد استغلها أحد العاملين هناك.

320
00:16:10,136 --> 00:16:11,721
‫وقد دفعنا لهم
‫مبلغاً طائلاً كي يفعلوا هذا.

321
00:16:14,557 --> 00:16:17,185
‫من الممكن أن "ناتالي" وثقت

322
00:16:17,268 --> 00:16:20,355
‫في أحد المعالجين في المركز.

323
00:16:20,438 --> 00:16:23,608
‫وكي نتمكن من الحصول على سجلاتها،

324
00:16:23,692 --> 00:16:25,485
‫نحتاج إذناً منكما.

325
00:16:27,028 --> 00:16:28,530
‫أجل بالتأكيد، سنفعل أي شيء.

326
00:16:30,240 --> 00:16:31,616
‫أنا آسفة للغاية.

327
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
‫هذه مذكرات للحصول
‫على عينات حمض نووي.

328
00:16:34,494 --> 00:16:36,079
‫لكل موظفيكم الذكور.

329
00:16:36,162 --> 00:16:38,331
‫لا أفهم، لقد شاهدتم الفيديو.

330
00:16:38,415 --> 00:16:39,666
‫- غادرت "ناتالي" من تلقاء نفسها.
‫- المشكلة هي،

331
00:16:40,125 --> 00:16:41,584
‫أنها كانت تحمل شيئاً آخر

332
00:16:41,668 --> 00:16:42,794
‫كانت حاملاً.

333
00:16:44,003 --> 00:16:45,505
‫وتظن أن الأب شخص من هنا؟

334
00:16:46,214 --> 00:16:47,966
‫قضيت عقداً وأنا أبني المكان.

335
00:16:48,049 --> 00:16:49,426
‫لم أهمل أي تفاصيل.

336
00:16:49,509 --> 00:16:51,469
‫يستحيل أن ذلك حدث هنا.

337
00:16:51,553 --> 00:16:53,012
‫أخبرتنا أن أحداً لم يزرها.

338
00:16:54,097 --> 00:16:56,266
‫كل موظفي "لوكس"
‫لديهم توصيات ممتازة.

339
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
‫لماذا لا نترك العِلم يبرئهم؟

340
00:16:59,811 --> 00:17:02,355
‫- بالتأكيد.
‫- نحتاج ملف "ناتالي".

341
00:17:02,439 --> 00:17:04,274
‫- سيكون هناك مشكلة.
‫- حصلنا من أهلها

342
00:17:04,357 --> 00:17:06,484
‫- على إذن
‫- الأمر ليس كذلك.

343
00:17:06,568 --> 00:17:08,445
‫فـ "ناتالي" ليس نزيلة حالية

344
00:17:08,528 --> 00:17:10,572
‫لهذا ملفها لا يخزن على موقعنا.

345
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
‫يا للهول! كان ذلك سريعاً.

346
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
‫هناك قائمة انتظار
‫للدخول إلى مركزنا.

347
00:17:15,326 --> 00:17:17,787
‫هذا جيد بالنسبة لك،
‫لكنه ليس كذلك بالنسبة إلى البقية

348
00:17:17,871 --> 00:17:20,790
‫ونريد الحديث إلى بعض النزلاء.

349
00:17:20,874 --> 00:17:22,876
‫إنهم يعانون بما فيه الكفاية.

350
00:17:22,959 --> 00:17:24,252
‫سوف نكون لطيفين.

351
00:17:26,421 --> 00:17:27,630
‫حسناً.

352
00:17:30,091 --> 00:17:32,552
‫لو لم يضعني أهلي هنا منذ عام،

353
00:17:33,636 --> 00:17:35,805
‫- كنت سأموت.
‫- أكنت تعرفين "ناتالي"؟

354
00:17:35,889 --> 00:17:37,557
‫أجل، لم ينجح شيء معها.

355
00:17:37,640 --> 00:17:40,518
‫- ماذا تقصدين؟
‫- اليوغا، العلاج النفسي...

356
00:17:40,852 --> 00:17:42,020
‫كانت تكره كل هذه العلاجات.

357
00:17:42,103 --> 00:17:44,272
‫- منذ متى وأنت هنا.
‫- المدة الفعلية،

358
00:17:44,355 --> 00:17:45,648
‫أو المدة التي شعرت أنها مرت؟

359
00:17:45,732 --> 00:17:47,400
‫المدة الفعلية.

360
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
‫لا أعرف، عدة أيام.

361
00:17:49,277 --> 00:17:50,445
‫وكيف الأحوال؟

362
00:17:50,528 --> 00:17:51,780
‫ما رأيك؟

363
00:17:51,863 --> 00:17:53,031
‫رتب أهلي عملية اختطافي،

364
00:17:53,114 --> 00:17:54,616
‫وجُلبت إلى هنا
‫في منتصف الليل.

365
00:17:54,699 --> 00:17:56,159
‫حسناً.

366
00:17:56,242 --> 00:17:58,411
‫هل قضيت وقتاً لوحدك
‫مع أحد الموظفين الذكور؟

367
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
‫هل تعجبك هذه الأشياء
‫حضرة المحقق؟

368
00:18:01,164 --> 00:18:02,290
‫توقفي يا "كريستي".

369
00:18:05,835 --> 00:18:08,338
‫لا، لم أقضي أي وقت مع رجال.

370
00:18:08,421 --> 00:18:10,340
‫ماذا تعرفين عن "ناتالي كورتيس"؟

371
00:18:10,381 --> 00:18:12,383
‫- الفتاة التي هربت؟
‫- أجل.

372
00:18:12,801 --> 00:18:15,178
‫أنها محظوظة لأنها ليست هنا.

373
00:18:20,600 --> 00:18:23,228
‫يا لها من لجنة ترحيب.

374
00:18:28,775 --> 00:18:29,776
‫هناك.

375
00:18:33,279 --> 00:18:36,199
‫الكاميرا الخارجية صورت هذا.

376
00:18:41,496 --> 00:18:43,498
‫ليس هناك جراح أو علامات
‫تدل على أنها قاومت.

377
00:18:43,581 --> 00:18:46,084
‫- إذاً اغتصبت بعد مغادرة المصح.
‫- أجل.

378
00:18:46,167 --> 00:18:48,461
‫وتواصلت مع شركات خدمات التوصيل
‫ولم أجد شيئاً،

379
00:18:48,545 --> 00:18:50,463
‫ولم أجد أي أثر
‫في سجلات شركات سيارات الأجرة

380
00:18:50,547 --> 00:18:53,049
‫عن أي ركاب قرب المصح
‫في ذلك الوقت.

381
00:18:53,132 --> 00:18:54,133
‫إذاً...

382
00:18:56,761 --> 00:18:57,762
‫"بنسون."

383
00:18:59,848 --> 00:19:00,849
‫أجل.

384
00:19:05,353 --> 00:19:07,564
‫بالتأكيد، أجل.

385
00:19:07,647 --> 00:19:09,482
‫أعطني بضعة دقائق فقط.

386
00:19:10,900 --> 00:19:12,151
‫حسناً، سأعود فوراً.

387
00:19:14,320 --> 00:19:15,321
‫"شيلا".

388
00:19:16,531 --> 00:19:17,740
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

389
00:19:18,741 --> 00:19:20,577
‫- شكراً لأنك قابلتني.
‫- بالتأكيد.

390
00:19:21,744 --> 00:19:22,912
‫تشربين الكابتشينو صحيح؟

391
00:19:23,580 --> 00:19:24,873
‫شكراً لك.

392
00:19:24,956 --> 00:19:26,499
‫شكراً، هذا لطف منك.

393
00:19:30,336 --> 00:19:33,715
‫أجل، تفضلي.

394
00:19:37,844 --> 00:19:38,887
‫كانت لـ "إيلي".

395
00:19:40,972 --> 00:19:43,141
‫كانت تحب ألعاب الصبيان.

396
00:19:43,224 --> 00:19:45,435
‫كانت تحب لعب التقاط الكرة
‫مع والدها.

397
00:19:46,936 --> 00:19:50,023
‫فكرت أنه سيعجب "نوا".

398
00:19:50,815 --> 00:19:52,525
‫يا للهول. شكراً لك، هذا مذهل.

399
00:19:53,318 --> 00:19:58,281
‫في الحقيقة لم أخبر "نوا"
‫بعد عن والدته "إيلي"...

400
00:19:58,364 --> 00:20:00,533
‫ولكن شكراً لك.

401
00:20:01,075 --> 00:20:02,368
‫بالتأكيد لم تخبريه.

402
00:20:03,494 --> 00:20:04,871
‫واثقة أنه سيحبه.

403
00:20:06,414 --> 00:20:07,790
‫كانت تحبه هي أيضاً.

404
00:20:11,502 --> 00:20:12,545
‫هل...

405
00:20:13,922 --> 00:20:15,506
‫أتمانعين إن...

406
00:20:16,716 --> 00:20:17,842
‫سألتك شيئاً؟

407
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
‫تفضلي.

408
00:20:25,433 --> 00:20:29,395
‫هل قالت "إيلي" أي شيء عني،

409
00:20:30,605 --> 00:20:31,981
‫إضافة لقولها إنني ميتة؟

410
00:20:33,858 --> 00:20:36,194
‫تعرفين، عندما يمر الناس بمعاناة،

411
00:20:36,903 --> 00:20:38,404
‫بسبب الإدمان، يقولون أشياء،

412
00:20:38,488 --> 00:20:39,697
‫لا يعنونها،

413
00:20:39,781 --> 00:20:42,158
‫- وهي لم تقصد ذلك.
‫- لا، لا مشكلة.

414
00:20:42,575 --> 00:20:46,329
‫لم تكن الامور سيئة دوماً بيننا.

415
00:20:48,247 --> 00:20:51,459
‫عندما كانت صغيرة كنت أقرأ لها
‫كل ليلة.

416
00:20:52,961 --> 00:20:57,090
‫كانت قصة "تيت السلحفاة"
‫كتابها المفضل.

417
00:20:57,173 --> 00:21:00,677
‫كتاب "نوا" المفضل
‫هو "بارنيارد دانس".

418
00:21:00,760 --> 00:21:03,596
‫كلاهما يحب الحيوانات.

419
00:21:05,515 --> 00:21:08,059
‫كانت تقول إنها تريد أن تصبح
‫طبيبة بيطرية.

420
00:21:11,104 --> 00:21:13,356
‫كانت تتحدث معي
‫عن الصبيان في صفها.

421
00:21:14,232 --> 00:21:15,984
‫لم تكن تحب المشجعات.

422
00:21:18,111 --> 00:21:21,239
‫"شيلا"، ليس عليك فعل هذا.

423
00:21:22,991 --> 00:21:25,368
‫لست مضطرة أن تثبتي لي أنك...

424
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
‫أنك أم جيدة.

425
00:21:27,120 --> 00:21:29,956
‫أجل عليّ فعل هذا،
‫أعرف ما الذي يفكر فيه الناس،

426
00:21:30,039 --> 00:21:31,249
‫عندما يرونني.

427
00:21:32,542 --> 00:21:34,168
‫"يتساءلون: أي نوع
‫من الأمهات المريعات هي؟"

428
00:21:34,961 --> 00:21:37,213
‫"تركت ابنتها تتحول إلى مدمنة".

429
00:21:39,966 --> 00:21:43,886
‫ولكنني حاولت
‫يا "أوليفيا"، حاولت.

430
00:21:47,515 --> 00:21:49,767
‫أعرف أن الأمر لن يريحك

431
00:21:50,852 --> 00:21:55,064
‫ولكنني... شاهدت هذا الأمر كثيراً

432
00:21:57,066 --> 00:21:59,152
‫ويمكن أن يحدث هذا مع أي شخص.

433
00:21:59,235 --> 00:22:00,903
‫حتى أنتِ؟

434
00:22:04,115 --> 00:22:07,952
‫- لا أظن أن...
‫- وأنا كنت كذلك.

435
00:22:10,580 --> 00:22:13,082
‫في لحظة تذهبين معها
‫للتسوق لشراء فستان حفل التخرج

436
00:22:13,166 --> 00:22:16,085
‫وفي اللحظة التالية تهاجمك بسكين

437
00:22:16,169 --> 00:22:18,296
‫لم تكن على طبيعتها يا "شيلا".

438
00:22:19,964 --> 00:22:22,091
‫كانت غير واعية في وقتها.

439
00:22:30,516 --> 00:22:34,228
‫أتمنى فقط... لو أنها قابلت...

440
00:22:34,312 --> 00:22:38,399
‫شخصاً مثلك، في وقت مبكر.

441
00:22:39,609 --> 00:22:42,403
‫كل ما أريده هو أن يعرف "نوا"
‫كم أحبه.

442
00:22:55,958 --> 00:22:56,959
‫مرحباً.

443
00:22:58,127 --> 00:23:00,213
‫كيف حال "شيلا"؟

444
00:23:00,296 --> 00:23:01,464
‫ماذا؟

445
00:23:01,547 --> 00:23:04,467
‫أنا محققة. دخلت
‫ومعك قفاز بيسبول قديم فعرفت.

446
00:23:06,385 --> 00:23:12,058
‫"رولينز" أتظنين أنني متسرعة
‫في الحكم على الناس؟

447
00:23:12,141 --> 00:23:14,143
‫عندما يقتحم أحد حياتك
‫كما فعلت...

448
00:23:14,227 --> 00:23:16,938
‫حسناً، تبين أنها ليست سيئة

449
00:23:17,021 --> 00:23:19,190
‫كما أردتها أن تكون.

450
00:23:22,902 --> 00:23:26,405
‫كل عينات الحمض النووي
‫من الموظفين الذكور في "لوكس"

451
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
‫لا تتطابق مع الحمض النووي
‫لوالد طفل "ناتالي" أو المعتدي.

452
00:23:29,992 --> 00:23:32,078
‫حسب علمي حدث
‫الحمل دون دَنس مرة واحدة صحيح؟

453
00:23:32,161 --> 00:23:33,496
‫لا يمكنك إضافة شيء إلى الكمال
‫يا "رولينز".

454
00:23:33,579 --> 00:23:34,831
‫حسناً. هذا ما لدينا.

455
00:23:34,914 --> 00:23:37,291
‫قبل أن تقابل "ناتالي"
‫المدعو "توم هيغنز".

456
00:23:37,375 --> 00:23:39,085
‫نزلت من القطار "إل"
‫في الجادة الأولى.

457
00:23:39,168 --> 00:23:40,920
‫توقف. مصح "لوكس"
‫في "برونكسفيل"

458
00:23:41,003 --> 00:23:42,213
‫ما الذي كانت تفعله في "بروكلين"؟

459
00:23:42,296 --> 00:23:44,132
‫لسوء الحظ، ليس لدينا تسجيلات لها
‫وهي تركب قطار الأنفاق.

460
00:23:44,215 --> 00:23:45,424
‫قرب تلك الصور من فضلك.

461
00:23:46,467 --> 00:23:48,177
‫انظروا إلى هذا،
‫هذا مثير للاهتمام.

462
00:23:48,261 --> 00:23:49,762
‫ها هي الكدمة على وجهها.

463
00:23:49,846 --> 00:23:51,597
‫هذا يعني أن الاعتداء
‫حدث بعد هروبها.

464
00:23:51,681 --> 00:23:52,640
‫ولكن قبل أن تتعاطى الممنوعات.

465
00:23:52,723 --> 00:23:55,518
‫ولكنها حملت من المعتدي
‫عندما كانت في مصح "لوكس"

466
00:23:55,601 --> 00:23:57,687
‫لذا فهناك شيء خاطئ.

467
00:23:57,770 --> 00:24:00,565
‫"لوكس" ليس بالنظافة
‫التي تحدث عنها الطبيب.

468
00:24:00,648 --> 00:24:02,525
‫رُفعت ضد المصح
‫دعوى مدنية منذ 4 سنوات.

469
00:24:02,608 --> 00:24:06,112
‫تمت تسويتها خارج المحكمة،
‫المدعية كانت "أيلا دانبي"

470
00:24:06,195 --> 00:24:07,613
‫تعيش في حي "إيست فيلدج".

471
00:24:08,573 --> 00:24:10,408
‫ها نحن ذا، اذهب لمقابلتها.

472
00:24:13,286 --> 00:24:14,954
{\an8}‫"(كدل ببل)، الشارع 10
‫السبت، 28 أوكتوبر"

473
00:24:15,037 --> 00:24:16,747
{\an8}‫- مرحباً.
‫- نكاد ننتهي.

474
00:24:18,207 --> 00:24:19,709
‫قلت إننا نكاد ننتهي.

475
00:24:20,668 --> 00:24:21,919
‫المعانقة ليست ضد القانون.

476
00:24:22,628 --> 00:24:23,921
‫نريد الحديث وحسب.

477
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
‫"أيلا"، دفعت ثمن ساعة كاملة.

478
00:24:26,090 --> 00:24:28,217
‫سأقدم لك نصف ساعة مجانية
‫في الأسبوع القادم.

479
00:24:28,718 --> 00:24:30,344
‫يدفع لك الناس كي تعانقيهم؟

480
00:24:31,345 --> 00:24:32,346
‫في مدينتنا

481
00:24:32,430 --> 00:24:35,975
‫ستفاجئين بعدد الناس التواقين
‫إلى لمسة إنسانية.

482
00:24:36,642 --> 00:24:38,853
‫- ماذا تريدان؟
‫- مصح "لوكس".

483
00:24:40,104 --> 00:24:42,356
‫أفضل مصح في الولاية،
‫اسألهم وسيخبرونك.

484
00:24:42,440 --> 00:24:43,941
‫كم بقيت هناك؟

485
00:24:44,025 --> 00:24:46,861
‫قضيت المدة كاملة،
‫عام مع رحلة لأسبوعين

486
00:24:46,944 --> 00:24:49,113
‫إلى مصح "ألتبروك"
‫ثم عدت إلى "لوكس"

487
00:24:49,197 --> 00:24:52,283
‫حيث غرف الفنون الأنيقة
‫والنظام الصارم الشبيه بالسجون.

488
00:24:52,366 --> 00:24:53,784
‫يبدو أنك تخلصت من المشكلة

489
00:24:53,868 --> 00:24:56,162
‫- التي دخلت المصح بسببها.
‫- أتمنى أن يدوم ذلك.

490
00:24:56,245 --> 00:24:58,164
‫إذاً لماذا رفعت قضية على "لوكس"؟

491
00:24:59,290 --> 00:25:01,417
‫أود أن أخبرك بذلك،

492
00:25:01,500 --> 00:25:02,668
‫ولكن لا يمكنني.

493
00:25:03,419 --> 00:25:05,338
‫منذ يومين هربت فتاة من هناك

494
00:25:05,421 --> 00:25:06,714
‫ثم اكتشفنا جثتها

495
00:25:06,797 --> 00:25:09,467
‫ونظن أنها تعرضت للاغتصاب
‫عندما كانت في مصح "لوكس".

496
00:25:11,219 --> 00:25:12,845
‫وقعت اتفاقية سرية.

497
00:25:12,929 --> 00:25:16,557
‫يمكن أن يأخذوا مني عملي وشقتي
‫إذا تكلمت.

498
00:25:16,641 --> 00:25:17,934
‫آسفة.

499
00:25:18,017 --> 00:25:20,978
‫كل ما يمكنني قوله: أنني سعيدة
‫أنكم تحققون في أمر هذه الأماكن.

500
00:25:21,062 --> 00:25:22,063
‫"كاريسي."

501
00:25:22,897 --> 00:25:24,190
‫ماذا؟ لا.

502
00:25:24,273 --> 00:25:26,400
‫لدينا مذكرة وأذن من الأهل.

503
00:25:28,527 --> 00:25:30,780
‫إدارة مصح "لوكس"
‫ترفض تقديم ملف "ناتالي".

504
00:25:31,697 --> 00:25:32,698
‫أنا مصدومة.

505
00:25:35,868 --> 00:25:37,912
{\an8}‫"محكمة الطلبات القانونية جزء 12
‫الإثنين، 30 أكتوبر"

506
00:25:37,995 --> 00:25:39,747
{\an8}‫ما حدث لـ "ناتالي كورتيس"

507
00:25:39,830 --> 00:25:43,167
‫مُحزن، ولكن سبب وقاتها
‫كان جرعة زائدة.

508
00:25:43,251 --> 00:25:45,002
‫وقد حدث هذا في شوارع "مانهاتن"

509
00:25:45,086 --> 00:25:47,171
‫وليس في مركز "لوكس".

510
00:25:47,255 --> 00:25:49,131
‫- ليس هناك أي سبب...
‫- نعتقد أن الضحية تعرضت لاعتداء

511
00:25:49,215 --> 00:25:50,424
‫وهي في رعاية المُدعى عليه.

512
00:25:50,508 --> 00:25:52,677
‫وقد قدم موكلي كل شيء
‫له علاقة بالقضية

513
00:25:52,760 --> 00:25:55,012
‫لا يخضع للحماية
‫بقانون سرية المريض والطبيب.

514
00:25:55,096 --> 00:25:56,931
‫تخلى والداها عن حقهم في السرية.

515
00:25:57,014 --> 00:25:58,599
‫قد يكونان والديها، ولكنهما ليسا

516
00:25:58,683 --> 00:26:00,518
‫الأوصياء القانونيين عليها
‫في الأمور المتعلقة بمركز "لوكس".

517
00:26:01,560 --> 00:26:03,729
‫هذا العقد الذي وقعه
‫السيد والسيدة "كورتيس".

518
00:26:03,813 --> 00:26:05,940
‫عندما أُدخلت ابنتهما إلى المصح
‫وهي تحت السن القانونية

519
00:26:06,023 --> 00:26:08,484
‫وكإجراء قياسي في معظم
‫مراكز إعادة التأهيل السكنية

520
00:26:08,567 --> 00:26:11,529
‫تخلى والداها عن وصايتهما الأبوية
‫لصالح مركز "لوكس"

521
00:26:12,863 --> 00:26:15,283
‫الوفاة تبطل هذه الوصاية.

522
00:26:15,366 --> 00:26:17,368
‫ليس حسب العقد الموقع.

523
00:26:17,451 --> 00:26:19,495
‫يمكن للأطراف الخاصة
‫الدخول في عقود

524
00:26:19,578 --> 00:26:22,581
‫طالما لا يخالفون مبادئ تنظيم

525
00:26:22,665 --> 00:26:25,876
‫الافتقار إلى القدرات والإكراه
‫والتأثير الذي لا مسوغ له.

526
00:26:25,960 --> 00:26:29,213
‫والأخطاء والاحتيال أو القوانين.

527
00:26:29,297 --> 00:26:31,382
‫ولم يقدم ممثل الشعب
‫أياً من هذه الادعاءات.

528
00:26:31,465 --> 00:26:34,218
‫ولهذا فإن طلب الادعاء
‫للحصول على السجلات

529
00:26:34,302 --> 00:26:36,762
‫الخاصة بـ "ناتالي كورتيس" مرفوض.

530
00:26:40,808 --> 00:26:42,601
‫- كيف يمكننا الاستئناف؟
‫- لا يمكننا.

531
00:26:43,436 --> 00:26:45,771
‫مركز "لوكس" سيء
‫هناك 100 فتاة أخرى

532
00:26:45,855 --> 00:26:47,940
‫تتعرضن للخطر دون حماية هناك
‫هذا ليس صحيحاً

533
00:26:48,024 --> 00:26:50,943
‫أحياناً لإحقاق العدل
‫يفوت على القانون فعل ما هو صحيح.

534
00:26:51,027 --> 00:26:53,696
‫أتريدين فعل شيء؟ جدي طريقة أخرى
‫للحصول على السجلات.

535
00:27:00,786 --> 00:27:04,665
‫الأفيونات هي المسبب الرئيسي
‫للوفيات بين من عمرهم تحت الـ 50

536
00:27:04,749 --> 00:27:08,419
‫في الحقيقة الجرعات الزائدة
‫للأفيونات تقلل من العمر المتوقع

537
00:27:08,502 --> 00:27:10,921
‫للفرد الأمريكي بشهرين ونصف.

538
00:27:11,005 --> 00:27:13,758
‫في العام الماضي
‫قتلت الأفيونات أناساً أكثر

539
00:27:13,841 --> 00:27:15,801
‫من حوادث السيارات أو الأسلحة.

540
00:27:15,885 --> 00:27:18,179
‫هذه مأساة، ولكن المأساة الأكبر

541
00:27:18,262 --> 00:27:19,680
‫هو أنه يمكننا منع حدوثها.

542
00:27:20,639 --> 00:27:22,224
‫في ذكرى "آن تايلور" 1989 - 2010

543
00:27:22,308 --> 00:27:24,393
‫لو كان معي دواء "ناركان"
‫ربما كنت تمكنت من إنقاذ

544
00:27:24,477 --> 00:27:25,478
‫هذه السيدة الشابة.

545
00:27:26,645 --> 00:27:27,646
‫ابنتي.

546
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
‫شكراً لكم.

547
00:27:38,699 --> 00:27:40,576
‫آسفة على خسارتك.

548
00:27:40,659 --> 00:27:42,453
‫سيدة "باتلور"
‫هل تعملين في هذا المجال؟

549
00:27:42,536 --> 00:27:44,372
‫لا أذكر أنني رأيتك هنا من قبل.

550
00:27:45,289 --> 00:27:47,917
‫حسناً... بعد وفاة "ويلي"،

551
00:27:48,000 --> 00:27:49,794
‫عرفت أن عليّ دخول
‫مجال العمل الاجتماعي.

552
00:27:49,877 --> 00:27:51,545
‫ولكن بعد حصولي على رخصتي،
‫حصلت على عمل مريح

553
00:27:51,629 --> 00:27:52,797
‫في مؤسسة فكرية، كما تعرفين

554
00:27:52,880 --> 00:27:55,800
‫ولكنني أفكر في تغيير عملي.

555
00:27:55,883 --> 00:27:57,009
‫كوني حذرة.

556
00:27:57,093 --> 00:27:58,427
‫إذا سرت في الطين ستتسخين.

557
00:27:58,511 --> 00:28:01,222
‫أعرف، ولكن في نهاية اليوم

558
00:28:01,305 --> 00:28:03,391
‫أريد أن أكون قادرة عل القول

559
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
‫أنني جعلت الأمور أفضل قليلاً.

560
00:28:04,975 --> 00:28:07,478
‫ربما يجب أن تري على أرض الواقع

561
00:28:07,561 --> 00:28:09,146
‫المجال الذي تحاولين دخوله.

562
00:28:09,230 --> 00:28:12,525
‫كنت أبحث عن مساعدة لي
‫في مركز "لوكس".

563
00:28:12,608 --> 00:28:14,318
‫لا أريد أن أربكك.

564
00:28:14,402 --> 00:28:16,862
‫جربي الأمر ليوم أو يومين.

565
00:28:16,946 --> 00:28:18,531
‫بشكل غير رسمي وسنرى بعدها

566
00:28:18,614 --> 00:28:20,032
‫إذا كنت تملكين المقومات المطلوبة

567
00:28:23,119 --> 00:28:24,120
‫حسناً.

568
00:28:24,745 --> 00:28:26,580
‫هذا تبويب ملفات المرضى

569
00:28:26,664 --> 00:28:29,375
‫ولكن أحياناً تحدث أخطاء
‫في البرنامج.

570
00:28:30,126 --> 00:28:31,293
‫ها هو.

571
00:28:31,377 --> 00:28:32,378
‫لا!

572
00:28:34,088 --> 00:28:35,214
‫لا!

573
00:28:35,297 --> 00:28:37,800
‫اللعنة عليكم،
‫لن آكل هذه القذارة.

574
00:28:37,883 --> 00:28:40,177
‫"كريستي" لست مضطرة
‫لتناول الشوفان.

575
00:28:40,261 --> 00:28:41,762
‫- ولكن عليك...
‫- لن آكل أي شيء.

576
00:28:41,846 --> 00:28:43,389
‫أتظن أنني لا أعرف ما تفعلونه؟

577
00:28:43,472 --> 00:28:44,390
‫أعرف ما تفعلونه.

578
00:28:44,473 --> 00:28:48,644
‫- لا، لدي حقوق.
‫- حسناً.

579
00:28:48,727 --> 00:28:50,187
‫اللعنة عليكِ.

580
00:28:51,313 --> 00:28:52,982
‫اللعنة عليكم جميعاً.

581
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
‫لا مشكلة،
‫لست مضطرة لتناول الشوفان.

582
00:28:56,610 --> 00:28:57,862
‫- ماذا ستأكلين؟
‫- كم مرة عليّ أن أخبركم

583
00:28:57,945 --> 00:29:00,114
‫أنني لست جائعة

584
00:29:00,197 --> 00:29:02,032
‫يمر جسمك بمرحلة تنظيف السموم
‫يا "كريستي".

585
00:29:02,116 --> 00:29:03,242
‫وجسمك يحتاج الطعام.

586
00:29:03,325 --> 00:29:04,702
‫لماذا لا تتركونني أموت وحسب؟

587
00:29:04,785 --> 00:29:06,162
‫- أنا أكره حياتي.
‫- اسمعيني.

588
00:29:06,245 --> 00:29:08,247
‫أعرف كم الأمر صعب، أتفهمين؟

589
00:29:08,330 --> 00:29:10,291
‫ولكنني أعدك أنك قريباً
‫ستكونين شخصاً مختلفاً.

590
00:29:10,374 --> 00:29:11,876
‫شخصاً آخر، أتفهمين؟

591
00:29:11,959 --> 00:29:15,254
‫- ما رأيك بالخبز المحمص.
‫- حقاً؟

592
00:29:15,337 --> 00:29:17,965
‫قطعة واحدة من الخبز، أرجوكِ.

593
00:29:18,048 --> 00:29:20,009
‫رجاء، قطعة واحدة.

594
00:29:20,092 --> 00:29:21,677
‫قطعة واحدة، بعد ذلك سنقوم سوية

595
00:29:21,760 --> 00:29:23,012
‫سنقوم... لا مشكلة.

596
00:29:23,095 --> 00:29:24,763
‫- حسناً.
‫- سنخرج في نزهة.

597
00:29:24,847 --> 00:29:28,893
‫حول المكان وسنتنشق الهواء النقي

598
00:29:28,976 --> 00:29:30,060
‫ألن يكون هذا جيداً؟

599
00:29:30,144 --> 00:29:31,854
‫أجل، هيا اجلسي.

600
00:29:31,937 --> 00:29:32,938
‫حسناً.

601
00:29:35,649 --> 00:29:37,902
‫حسناً، أنتِ بخير.

602
00:29:38,319 --> 00:29:40,362
‫سأراك بعد دقائق، حسناً؟

603
00:29:41,197 --> 00:29:44,366
‫جيد. شكراً لك.

604
00:29:44,450 --> 00:29:46,994
‫بصقت في وجهك
‫ولم تظهري أي ردة فعل!

605
00:29:47,077 --> 00:29:48,287
‫تعرضت لما هو أسوأ.

606
00:29:48,370 --> 00:29:50,539
‫الكثير من الفتيات
‫تتعاطين أدوية دون وصفة.

607
00:29:50,623 --> 00:29:53,209
‫أدوية لفرط النشاط والاكتئاب
‫وثنائية القطب. وللمرة الأولى

608
00:29:53,292 --> 00:29:55,628
‫في حياتهن ليس لديهم مخدرات
‫لتخدير مشاعرهن السيئة.

609
00:29:55,711 --> 00:29:57,296
‫- صحيح.
‫- و"كريستي".

610
00:29:57,379 --> 00:29:58,964
‫قضت هنا عدة أيام فقط.

611
00:29:59,048 --> 00:30:00,925
‫وحتى الآن لا نعرف ما مشكلتها.

612
00:30:01,967 --> 00:30:04,803
‫سوف أذهب لغسل وجهي.

613
00:30:04,887 --> 00:30:07,723
‫أيمكنك طباعة الملاحظات
‫من جلسات علاج "كريستي"؟

614
00:30:07,806 --> 00:30:09,266
‫لأنني أريد أن أكون جاهزة
‫للحديث معها.

615
00:30:09,350 --> 00:30:10,351
‫بالتأكيد.

616
00:30:21,946 --> 00:30:23,197
‫"مركز (لوكس) لإعادة التأهيل"

617
00:30:37,670 --> 00:30:39,088
‫هذا لا يصدق.

618
00:30:39,171 --> 00:30:40,756
‫شيء ما يحدث هناك.

619
00:30:40,839 --> 00:30:43,884
‫- إنه بحث غير قانوني.
‫- أعرف هذا.

620
00:30:43,968 --> 00:30:45,678
‫أتعرفين من اغتصب "ناتالي"؟

621
00:30:45,761 --> 00:30:47,221
‫لا، فقد تم نقل ملفاتها.

622
00:30:47,304 --> 00:30:48,931
‫لا تقولي لي
‫أن شخصاً آخر تعرض للاغتصاب.

623
00:30:49,014 --> 00:30:50,641
‫هل يُحتسب ما يفعلونه
‫بشركات التأمين؟

624
00:30:52,101 --> 00:30:53,227
‫انظري.

625
00:30:53,310 --> 00:30:56,105
‫هذه فاتورة علاج "كريستي مارتن".

626
00:30:56,188 --> 00:30:58,190
‫تتجاوز 100 ألف دولار.

627
00:30:58,274 --> 00:31:00,401
‫أجل، مراكز العلاج الخاصة مكلفة.

628
00:31:00,484 --> 00:31:02,444
‫ولكن هذه الفاتورة لا تشمل حتى
‫كلفة دخولها إلى المركز.

629
00:31:02,528 --> 00:31:04,738
‫هذه فاتورة الفحوص
‫والإجراءات الطبية.

630
00:31:04,822 --> 00:31:07,366
‫إنها هناك منذ أقل من أسبوعين.

631
00:31:08,534 --> 00:31:11,453
‫50 ألف دولار للعلاج
‫بالصدمات الكهربائية.

632
00:31:11,537 --> 00:31:13,163
‫- وأنا متأكدة أنه رقم مزيف.
‫- لماذا؟

633
00:31:13,247 --> 00:31:15,624
‫في وقت هذه العملية الوهمية

634
00:31:15,708 --> 00:31:18,627
‫كانت الفتاة تحمل كرسي المطعم
‫وتهدد طاقم الموظفين.

635
00:31:18,711 --> 00:31:20,754
‫هذه الفواتير مزيفة،
‫وشركات التأمين

636
00:31:20,838 --> 00:31:23,173
‫لن تتمكن من معرفة هذا،
‫إذا تمكنوا من الكذب هنا

637
00:31:23,257 --> 00:31:25,509
‫فيمكنهم الكذب بخصوص أي شيء.

638
00:31:25,593 --> 00:31:27,261
‫ولكن، لا يمكن تقديم
‫هذا الدليل في المحكمة.

639
00:31:29,888 --> 00:31:31,348
‫مبدأ "الاكتشاف المحتوم".

640
00:31:32,558 --> 00:31:35,019
‫إذا تمكنا أن نثبت
‫أننا كنا حتماً سنكتشف هذا الدليل

641
00:31:35,102 --> 00:31:37,062
‫دون أن تجري بحثك غير القانوني...

642
00:31:38,314 --> 00:31:41,066
‫ماذا كان اسم
‫مساعد "روزماري" السابقة.

643
00:31:42,943 --> 00:31:44,653
‫وضعت كل تلك الأمور خلف ظهري.

644
00:31:44,737 --> 00:31:46,030
‫أجل؟ لماذا غادرت؟

645
00:31:46,113 --> 00:31:48,032
‫لأنني أحب أن ابتسم
‫بين الحين والآخر!

646
00:31:48,115 --> 00:31:49,700
‫ذلك المكان...

647
00:31:49,783 --> 00:31:51,285
‫في الحقيقة أفضل العمل
‫في مشرحة جثث.

648
00:31:51,368 --> 00:31:53,037
‫نعرف أن الأمور صعبة هناك
‫ولكن ماذا يمكنك أن تخبرنا

649
00:31:53,120 --> 00:31:55,122
‫حول نظام الفوترة في مركز "لوكس"؟

650
00:31:55,205 --> 00:31:56,874
‫ألاحظت شيئاً غريباً؟

651
00:31:56,957 --> 00:31:58,834
‫- غريباً؟
‫- زيادة غير قانونية في الفواتير.

652
00:31:58,917 --> 00:32:01,128
‫فواتير لعمليات وإجراءات وهمية.

653
00:32:01,211 --> 00:32:03,922
‫لا. أكثر ما يهم "روزماري"
‫هو مساعدة الفتيات.

654
00:32:04,006 --> 00:32:06,008
‫ولم تكن تهتم بالفواتير.

655
00:32:06,091 --> 00:32:08,010
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن "ناتالي كورتيس"؟

656
00:32:08,093 --> 00:32:09,970
‫كانت إحدى قصص النجاح لدينا.

657
00:32:10,054 --> 00:32:11,305
‫في آخر مرة رأيتها،
‫كانت في طريقها

658
00:32:11,347 --> 00:32:12,681
‫إلى مسكن المعيشة الرصينة.

659
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
‫كانت تعيد العلاج مرة ثانية

660
00:32:16,268 --> 00:32:18,020
‫هكذا نسمي الفتيات اللاتي يعدن
‫إلى مركز "لوكس"

661
00:32:18,103 --> 00:32:19,271
‫لتجربة ثانية أو ثالثة.

662
00:32:19,355 --> 00:32:20,356
‫من أين كانت عائدة؟

663
00:32:20,439 --> 00:32:22,274
‫- مركز "ألتبروك".
‫- "ألتبروك"؟

664
00:32:23,275 --> 00:32:25,861
‫- متى كانت هناك؟
‫- منذ شهرين أو 3.

665
00:32:25,944 --> 00:32:27,154
‫قبل أن أخبرهم بأنني سأستقيل

666
00:32:27,237 --> 00:32:29,073
‫- أين يقع المركز
‫- في "غرينبوينت، شارع فرانكلين".

667
00:32:29,156 --> 00:32:31,325
‫- إنه في "بروكلين".
‫- شكراً لك.

668
00:32:32,660 --> 00:32:33,786
{\an8}‫"مسكن (ألتبروك) للمعيشة الرصينة
‫شارع (فرانكلين) - (بروكلين)

669
00:32:33,869 --> 00:32:34,995
{\an8}‫الثلاثاء، 31 أكتوبر."

670
00:32:35,079 --> 00:32:37,956
{\an8}‫أهلاً بكم في قصر "ألتبروك".

671
00:32:38,540 --> 00:32:39,917
‫مكان جميل.

672
00:32:40,000 --> 00:32:41,752
‫أين تعيش كي تقول هذا؟
‫في حفرة في الأرض؟

673
00:32:41,835 --> 00:32:43,295
‫إنه الخطوة الأخيرة

674
00:32:43,379 --> 00:32:44,963
‫قبل الخروج إلى العالم الحقيقي.

675
00:32:45,047 --> 00:32:46,048
‫إذاً...

676
00:32:47,007 --> 00:32:48,258
‫منذ متى وأنت هنا؟

677
00:32:48,342 --> 00:32:50,052
‫سأكمل 4 أشهر قريباً.

678
00:32:50,636 --> 00:32:53,555
‫يحتاج بعضنا وقتاً أطول
‫للعودة إلى الواقع.

679
00:32:53,639 --> 00:32:55,599
‫إذاً كنت هنا
‫عندما كانت "ناتالي كورتيس" هنا؟

680
00:32:55,683 --> 00:32:57,935
‫"ناتالي"؟ أجل.

681
00:32:58,018 --> 00:33:01,146
‫كانت حالها أسوأ مني
‫إذا كان هذا ممكناً.

682
00:33:01,230 --> 00:33:02,648
‫أتقولين أنها عادت إلى الإدمان؟

683
00:33:02,731 --> 00:33:04,817
‫بشكل مريع.

684
00:33:04,900 --> 00:33:07,027
‫- شعرت بالأسف عليها.
‫- وكيف حصلت على ممنوعات هنا؟

685
00:33:07,111 --> 00:33:08,862
‫لسنا في سجن انفرادي.

686
00:33:08,946 --> 00:33:11,448
‫نغادر المكان كل يوم
‫إلى أعمالنا وحياتنا.

687
00:33:11,532 --> 00:33:14,535
‫ويبدو أن هناك الكثير من الأماكن
‫كي تقع في متاعب في "بروكلين".

688
00:33:15,244 --> 00:33:17,287
‫مرحباً يا "ديبي"، "ديبي".

689
00:33:18,247 --> 00:33:19,248
‫اغرب عن وجهي.

690
00:33:22,209 --> 00:33:24,169
‫من هو المستشار المسؤول هنا؟

691
00:33:25,963 --> 00:33:27,005
‫هو.

692
00:33:33,721 --> 00:33:35,222
‫شرطة "نيويورك" انهض الآن.

693
00:33:35,305 --> 00:33:37,141
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

694
00:33:37,224 --> 00:33:39,518
‫- أنا بخير.
‫- كم عمرك؟

695
00:33:39,601 --> 00:33:41,019
‫16 عاماً.

696
00:33:42,187 --> 00:33:43,522
‫ألم أقل لك أن تنهض؟

697
00:33:44,189 --> 00:33:45,441
‫ماذا فعلت؟

698
00:33:45,524 --> 00:33:47,151
‫يسمى اغتصاباً لقاصر يا "أنتوني".

699
00:33:47,234 --> 00:33:48,360
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

700
00:33:48,444 --> 00:33:51,029
‫عمري 19 وعمرها 16، وكانت موافقة.

701
00:33:51,780 --> 00:33:53,741
‫إنه قانون" روميو وجولييت"
‫للعلاقات تحت السن القانونية.

702
00:33:53,824 --> 00:33:55,784
‫- هل أنت محام؟
‫- أنا "روميو".

703
00:33:55,868 --> 00:33:57,578
‫كانت تلك الفتاة
‫لتوافق على أي شيء.

704
00:33:57,661 --> 00:34:00,622
‫- مقابل الممنوعات.
‫- لدي نتيجة فحص الأبوة.

705
00:34:01,165 --> 00:34:02,666
‫تهانينا، لقد فزت.

706
00:34:02,750 --> 00:34:04,543
‫- بماذا؟
‫- بتورطك بموت مراهقة.

707
00:34:04,626 --> 00:34:05,878
‫وجنينها البالغ شهرين.

708
00:34:05,961 --> 00:34:08,380
‫لقد حملت "ناتالي كورتيس" منك
‫عندما جاءت إلى "ألتبروك".

709
00:34:08,464 --> 00:34:09,757
‫ثم اغتصبتها في ليلة وقاتها.

710
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
‫لم أغتصب أي أحد.

711
00:34:11,425 --> 00:34:13,635
‫ماذا تعتبر تقديم الممنوعات
‫مقابل العلاقات؟

712
00:34:13,719 --> 00:34:16,305
‫لا تكون العلاقة اغتصاباً
‫إذا كانت ترجوني لفعلها.

713
00:34:26,523 --> 00:34:27,775
‫أنا طبيب.

714
00:34:27,858 --> 00:34:29,943
‫لا أعرض مرضاي لفحوصات غير لازمة.

715
00:34:30,027 --> 00:34:33,864
‫فاتورة علاج "كريستي"
‫حوت علاجاً بالصدمات الكهربائية.

716
00:34:33,947 --> 00:34:37,659
‫- و"كريستي" لا تذكر...
‫- ربما لهذا اضطررنا للصدمات.

717
00:34:37,743 --> 00:34:40,954
‫نفتخر بأننا مركز رائد للعلاج
‫في "نيويورك".

718
00:34:41,038 --> 00:34:43,415
‫وسأتعامل مع هذه الاتهامات
‫بشكل جدي.

719
00:34:43,499 --> 00:34:45,793
‫جيد، فهذا ما نريده.

720
00:34:45,876 --> 00:34:48,128
‫سوف نطلب بيانات فواتيرك
‫في المحكمة.

721
00:34:48,212 --> 00:34:50,005
‫وسوف ترون أنني أجري الفحوصات...

722
00:34:50,088 --> 00:34:51,465
‫"دينيس" لست مضطراً لقول شيء.

723
00:34:51,548 --> 00:34:53,383
‫دعيني أتحدث. أجري الفحوصات

724
00:34:53,467 --> 00:34:55,928
‫الفتيات تكذبن دوماً
‫بخصوص ما تتعاطينه.

725
00:34:56,011 --> 00:34:58,806
‫لذا أفحص الدماء والشعر

726
00:34:58,889 --> 00:35:00,933
‫لأضمن قدرتي على مساعدتهن
‫في النجاح في عملية التنظيف.

727
00:35:01,016 --> 00:35:03,560
‫إنهن بالفعل الضحايا المثاليات
‫أليس كذلك؟

728
00:35:04,228 --> 00:35:06,230
‫فتيات تعانين من مشاكل نفسية،

729
00:35:06,313 --> 00:35:08,899
‫أمراض عقلية وإدمان.

730
00:35:08,982 --> 00:35:13,737
‫وأهاليهن يائسون ومستعدون لدفع
‫أي مبلغ

731
00:35:13,821 --> 00:35:15,697
‫للمحافظة على بناتهن أحياء.

732
00:35:16,573 --> 00:35:19,034
‫وإذا نجحت فعلاً في علاجهن،

733
00:35:19,618 --> 00:35:23,664
‫يقوم زملاؤك في مركز "ألتبروك"
‫بإعادتهن إلى الممنوعات ثانية.

734
00:35:24,456 --> 00:35:26,083
‫ثم يرسلوهن إليك ثانية.

735
00:35:26,166 --> 00:35:30,337
‫وعندها تعيد العملية من البداية.

736
00:35:30,420 --> 00:35:33,340
‫لا فكرة لدي عما يحدث
‫في مراكز العيش الرصين.

737
00:35:33,423 --> 00:35:35,384
‫حقاً؟ لأنني أعرف.

738
00:35:37,010 --> 00:35:40,681
‫عادت إليك 10 فتيات
‫في آخر عام حضرة الطبيب.

739
00:35:40,764 --> 00:35:42,391
‫في رأيك ماذا يجري هناك؟

740
00:35:43,267 --> 00:35:46,311
‫أنت تستغل أطفالاً ضعفاء.

741
00:35:47,020 --> 00:35:49,231
‫ولكن ما المشكلة؟
‫كسبت مبالغ طائلة صحيح؟

742
00:35:49,314 --> 00:35:50,399
‫أصبحت غنياً.

743
00:35:51,984 --> 00:35:54,194
‫أنت شخص متوحش وفاسد.

744
00:35:54,278 --> 00:35:56,446
‫وسوف نثبت هذا في المحكمة.

745
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
‫هل هذا صحيح؟

746
00:35:59,950 --> 00:36:01,618
‫كيف ستبدو تلك المحاكمة؟

747
00:36:02,286 --> 00:36:03,745
‫"استدعي أول شاهد أيها المحامي".

748
00:36:03,829 --> 00:36:05,038
‫"صحيح، لا يمكنها أن تشهد".

749
00:36:05,122 --> 00:36:06,874
‫"فهي غير مستقرة نفسياً".

750
00:36:06,957 --> 00:36:08,917
‫"وشاهدتك الثانية
‫في حال مشابهة أيضاً".

751
00:36:09,001 --> 00:36:10,002
‫"فهي مدمنة".

752
00:36:10,794 --> 00:36:12,170
‫والتالية كاذبة.

753
00:36:13,046 --> 00:36:15,924
‫والتالية لصة.

754
00:36:19,595 --> 00:36:23,140
‫ومن أجل الفقرة الختامية
‫فلتقرع الطبول!

755
00:36:24,474 --> 00:36:27,519
‫عاهرة بعمر 15 عام
‫تبيع نفسها مقابل المخدرات.

756
00:36:29,104 --> 00:36:32,399
‫لن تصدق أي هيئة محلفين كلامهن.

757
00:36:41,700 --> 00:36:43,619
‫- هل وجدت شيئاً يدين "أنتوني"
‫- لا شيء.

758
00:36:43,994 --> 00:36:46,622
‫إنه أكبر بـ 4 سنوات أو أقل
‫من كل قاصر أقام معها علاقة.

759
00:36:46,705 --> 00:36:49,124
‫- لن تكون هناك تهمة اغتصاب.
‫- كيف يعتبر هذا قبولاً،

760
00:36:49,207 --> 00:36:52,252
‫إذا كنت تبتز فتاة مدمنة
‫بعمر 15 عاماً للحصول على جسدها.

761
00:36:52,336 --> 00:36:56,381
‫هذا سؤال لم تجب عليه
‫الساحة القانونية بعد.

762
00:36:56,465 --> 00:36:58,383
‫إنها فكرة جيدة
‫من أجل مقالة قانونية

763
00:36:58,467 --> 00:37:00,636
‫ولكن عليك أن تعطي "كاريسي"
‫إجازة لشهرين لكتابتها.

764
00:37:01,887 --> 00:37:03,263
‫هل لديك أذنا خفاش؟

765
00:37:03,347 --> 00:37:04,681
‫ماذا؟

766
00:37:04,765 --> 00:37:06,058
‫على كل حال، تحدثت إلى الفتيات

767
00:37:06,141 --> 00:37:08,185
‫اللواتي مكثن في "ألتبروك"
‫في آخر 6 أشهر.

768
00:37:08,268 --> 00:37:10,520
‫وجميعهن أنكرن
‫تلقيهن لأي ممنوعات.

769
00:37:10,604 --> 00:37:11,939
‫مقابل الخدمات الجنسية.

770
00:37:12,022 --> 00:37:15,901
‫إذاً لا يمكن القبض على "أنتوني"
‫بتهمة الاغتصاب أو الاتجار

771
00:37:15,984 --> 00:37:17,778
‫أو تعريض أطفال لخطر

772
00:37:17,861 --> 00:37:19,321
‫أو المساهمة في انحراف القاصرين.

773
00:37:19,404 --> 00:37:21,990
‫كانوا يعيدون تدوير الفتيات
‫وكأنهن عبوات مياه غازية فارغة.

774
00:37:22,074 --> 00:37:24,076
‫حضرة المحامي
‫جد لنا ثغرة قانونية

775
00:37:24,159 --> 00:37:25,535
‫- ببراعتك المعهودة
‫- يمكنني

776
00:37:25,619 --> 00:37:28,872
‫إذا تمكنا من إيجاد صلة
‫بين مركز "لوكس" ومسكن "ألتبروك".

777
00:37:28,956 --> 00:37:31,625
‫تفقدنا سجلات الشركتين
‫ولم نجد أي شيء.

778
00:37:31,708 --> 00:37:35,170
‫لا، عندما قابلت أنا و"كاريسي"
‫الفتاة التي تعمل في مجال العناق

779
00:37:35,253 --> 00:37:37,881
‫بخصوص دعواها ضد "لوكس"
‫قالت...

780
00:37:37,965 --> 00:37:40,258
‫قالت إنها كانت سعيدة
‫لأن أحدهم يحقق أخيراً

781
00:37:40,342 --> 00:37:42,970
‫في أمر هذه الأماكن،
‫قالت: "أماكن"،

782
00:37:43,053 --> 00:37:44,805
‫إذاً ربما كانت تقصد "ألتبروك".

783
00:37:44,888 --> 00:37:46,723
‫لا بد من وجود شخص جيد في "لوكس"

784
00:37:46,807 --> 00:37:48,433
‫أجل، هناك شخص أعرفه.

785
00:37:49,851 --> 00:37:52,437
‫- لا أصدق أنك شرطية.
‫- أعرف، ولكن كان عليّ معرفة

786
00:37:52,521 --> 00:37:54,272
‫ما حدث لـ "ناتالي".

787
00:37:54,356 --> 00:37:56,024
‫أتفهمين؟ فهي تستحق هذا.

788
00:37:56,108 --> 00:37:57,651
‫لم يكن لنا علاقة بموتها.

789
00:37:57,734 --> 00:38:00,112
‫حسناً، عندما عادت إلى "لوكس"

790
00:38:00,195 --> 00:38:01,989
‫بعد مكوثها في "ألتبروك".

791
00:38:02,072 --> 00:38:04,241
‫إذا كانت زميلتك
‫منتبهة خلال محاضرتي،

792
00:38:04,324 --> 00:38:07,285
‫ستعرفان أن نسبة الانتكاس
‫في علاج إدمان الأفيونات هي %80

793
00:38:07,369 --> 00:38:10,497
‫- "روزماري"...
‫- وخصوصاً إذا كان أحد المعالجين،

794
00:38:10,580 --> 00:38:11,957
‫يقدم للمرضى الممنوعات.

795
00:38:13,959 --> 00:38:17,004
‫لا، لا أصدق هذا.

796
00:38:17,754 --> 00:38:20,590
‫"روزماري" عليك تقبل حقيقة
‫أن البعض لا يرى مشكلة في موتهن.

797
00:38:27,055 --> 00:38:28,473
‫ابنتي "آني"...

798
00:38:30,517 --> 00:38:32,519
‫حاربت بكل قوتها
‫كي تتخلص من الإدمان.

799
00:38:33,270 --> 00:38:36,481
‫ولكن رحلتها كانت شبه مستحيلة.

800
00:38:39,317 --> 00:38:42,404
‫وأتذكر الناس في مبنانا السكني
‫وهم ينظرون إلي ويتساءلون،

801
00:38:42,487 --> 00:38:44,698
‫"كيف سمحت بحدوث هذا
‫لابنتك الصغيرة؟"

802
00:38:52,873 --> 00:38:54,458
‫فقط شخص شرير...

803
00:38:55,959 --> 00:38:58,462
‫قد يقدم ممنوعات
‫لفتيات يحاولن التخلص من الإدمان.

804
00:38:59,463 --> 00:39:03,925
‫نظن أن الطبيب "باركلي"
‫له علاقة بـ "ألتبروك".

805
00:39:04,926 --> 00:39:06,219
‫لا أظن هذا.

806
00:39:06,303 --> 00:39:08,889
‫فـ "ألتبروك" واحد
‫من منازل العيش الرصين

807
00:39:08,972 --> 00:39:12,100
‫- التي ننصح بها.
‫- هل قام أحد من "ألتبروك"،

808
00:39:12,184 --> 00:39:14,311
‫بزيارة الطبيب "باركلي"؟

809
00:39:14,936 --> 00:39:16,772
‫فقط عندما يأتون لأخذ الفتيات

810
00:39:16,855 --> 00:39:18,190
‫إلى "بروكلين".

811
00:39:27,699 --> 00:39:30,118
‫وجدناها، الصلة بين "ألتبروك"
‫وبين مركز "لوكس"

812
00:39:30,202 --> 00:39:31,244
‫"أنتوني باركر".

813
00:39:31,328 --> 00:39:32,621
‫الآن يمكننا القبض
‫على ذلك اللعين.

814
00:39:32,704 --> 00:39:34,581
‫"باركلي" هو من كلفه بالمهمة.

815
00:39:34,664 --> 00:39:36,666
‫لحسن حظه، لا تخضع
‫مساكن العيش الرصين لأي قوانين.

816
00:39:36,750 --> 00:39:39,586
‫إجمالي الفواتير
‫40 مليون العام الماضي.

817
00:39:39,669 --> 00:39:41,379
‫برنامج "أوباما كير"
‫يضع الإدمان

818
00:39:41,463 --> 00:39:44,841
‫ضمن الخدمات الأساسية
‫ولذا حصل الملايين على تأمين.

819
00:39:44,925 --> 00:39:49,763
‫واستغله الطبيب "باركلي"
‫وزاد أرباحه 3 أضعاف.

820
00:39:49,846 --> 00:39:53,141
‫ولكن "باركلي" سيواجه
‫عواقب غير محسوبة لأعماله.

821
00:39:53,225 --> 00:39:54,726
‫قانون "ريكو" لأنشطة الابتزاز
‫والجرائم المنظمة في "نيويورك".

822
00:39:54,810 --> 00:39:56,019
‫أنشطة الجريمة المنظمة؟

823
00:39:56,103 --> 00:39:57,854
‫تجارة المخدرات، الاغتصاب.

824
00:39:57,938 --> 00:40:00,690
‫واحتيال على التأمين،
‫يبدو نشاط جريمة منظمة بالنسبة لي

825
00:40:01,608 --> 00:40:02,859
‫"رولينز" تتكلم.

826
00:40:04,986 --> 00:40:06,822
‫بالتأكيد يا "روزماري".

827
00:40:08,031 --> 00:40:09,407
‫30 دقيقة، حسناً؟

828
00:40:11,743 --> 00:40:13,036
‫هناك خطب ما.

829
00:40:17,666 --> 00:40:20,001
‫- "روزماري"
‫- أهلاً يا "آماندا".

830
00:40:22,212 --> 00:40:23,213
‫يا للهول...

831
00:40:25,215 --> 00:40:26,591
‫إنها جرعة زائدة.

832
00:40:26,675 --> 00:40:28,343
‫هذا مدعاة للسخرية صحيح؟

833
00:40:28,426 --> 00:40:30,470
‫- يا للهول.
‫- المحقق "كاريسي" شرطة "نيويورك"

834
00:40:30,554 --> 00:40:32,055
‫- هذه النهاية الموعودة.
‫- أحتاج حافلة

835
00:40:32,139 --> 00:40:33,390
‫في 100 جادة "بريسكوت"
‫في "برونكسفيل".

836
00:40:33,473 --> 00:40:35,183
‫هناك دواء "ناركان" في السيارة.

837
00:40:35,267 --> 00:40:40,021
‫دمر حيوات الناس وعائلاتهم.

838
00:40:40,105 --> 00:40:42,524
‫حياة "ناتالي"
‫وأخريات لا أحد يعرف عددهن.

839
00:40:45,152 --> 00:40:46,403
‫إنه "الفنتانيل".

840
00:40:51,741 --> 00:40:54,202
‫لن تفيده أي جرعة من "ناركان".

841
00:41:06,923 --> 00:41:08,508
‫يمكنك أن تعتقليني الآن.

842
00:41:27,444 --> 00:41:29,529
‫شاهدوا "آرون جدج".

843
00:41:29,613 --> 00:41:32,782
‫إنه يلعب في القسم البعيد
‫وأنا ألعب قرب القاعدة.

844
00:41:32,866 --> 00:41:35,410
‫ليس قبل أن تنهي الفطور.

845
00:41:37,495 --> 00:41:39,789
‫اليوم سبت، لماذا عليك العمل؟

846
00:41:39,873 --> 00:41:41,750
‫عزيزي، لبضعة ساعات فقط.

847
00:41:41,833 --> 00:41:43,251
‫- أعدك، حسناً.
‫- حسناً.

848
00:41:48,089 --> 00:41:49,090
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

849
00:41:49,174 --> 00:41:50,508
‫- أهلاً.
‫- تفضلي.

850
00:41:52,385 --> 00:41:53,386
‫مرحباً.

851
00:42:00,602 --> 00:42:01,895
‫جليسات أطفال جيدات
‫في هذه البلدة

852
00:42:01,978 --> 00:42:03,605
‫من الصعب إيجادهن.

853
00:42:05,315 --> 00:42:06,191
‫الجدة.

854
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
‫"القصة السابقة خيالية.

855
00:42:23,875 --> 00:42:24,876
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".

856
00:42:52,779 --> 00:42:55,699
‫الترجمة: كميت الخطيب
