1
00:00:01,377 --> 00:00:03,129
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:04,714
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

3
00:00:04,797 --> 00:00:06,507
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

4
00:00:06,590 --> 00:00:09,176
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,137
{\an8}‫الذين يعملون على هذه الجرائم

6
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
{\an8}‫هم فريق من النخبة

7
00:00:12,430 --> 00:00:14,682
{\an8}‫يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:14,765 --> 00:00:15,975
{\an8}‫هذه هي قصصهم."

9
00:00:17,935 --> 00:00:21,063
‫الفهد الصياد
‫هو أسرع حيوان على وجه الأرض.

10
00:00:21,147 --> 00:00:24,150
‫ويمكنه أكل ما يقارب 10 كغم
‫من اللحم في وجبة واحدة.

11
00:00:24,233 --> 00:00:25,443
‫مثل "بيلي".

12
00:00:25,526 --> 00:00:27,069
‫سيدة "سترايسون".

13
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
‫ابقي ضمن المجموعة يا "ليندا".

14
00:00:28,529 --> 00:00:30,448
‫لا أظن أنها بخير.

15
00:00:37,538 --> 00:00:39,790
‫يا للهول! المعذرة!

16
00:00:39,874 --> 00:00:41,959
‫أظن أن هذه المرأة تحتاج مساعدة.

17
00:00:50,843 --> 00:00:52,261
‫اسمها "لورل لينوود"

18
00:00:52,344 --> 00:00:53,596
‫وجدها طلاب مدرسة ابتدائية

19
00:00:53,679 --> 00:00:55,473
‫صباح اليوم في متحف
‫"نيويورك للتاريخ الطبيعي".

20
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
‫كانت ترتجف وتبكي.

21
00:00:57,349 --> 00:00:59,351
‫اتصل رجال الأمن بالطوارئ
‫ونقلت إلى مشفى "القديس فنسنت"

22
00:00:59,435 --> 00:01:00,978
‫- واتصلوا بنا من المشفى
‫- أتعرضت لاغتصاب؟

23
00:01:01,061 --> 00:01:02,104
‫هذا ما قالته للطبيب.

24
00:01:02,188 --> 00:01:04,732
‫أجروا فحصاً لآثار الاغتصاب
‫ولم يجدوا أي شيء.

25
00:01:04,815 --> 00:01:07,902
‫حضرة الملازمة، عليّ تحذيرك،

26
00:01:07,985 --> 00:01:09,361
‫حالتها سيئة للغاية،

27
00:01:09,445 --> 00:01:11,489
‫لم نتمكن من الحصول
‫على أية أقوال.

28
00:01:11,572 --> 00:01:13,491
‫- شكراً.
‫- أهلاً.

29
00:01:13,574 --> 00:01:16,076
‫"لورل" هذه الملازمة "بنسون".

30
00:01:16,160 --> 00:01:19,330
‫مرحباً يا "لورل"
‫أتمانعين أن أنضم إليكم؟

31
00:01:23,417 --> 00:01:25,377
‫أتمانعين أن أناديك "لورل"؟

32
00:01:33,135 --> 00:01:35,721
‫الطبيب الذي فحصك

33
00:01:35,805 --> 00:01:38,682
‫يعتقد أنك ربما تعرضت للاغتصاب.

34
00:01:43,062 --> 00:01:45,272
‫لا مشكلة، إذاً...

35
00:01:45,356 --> 00:01:46,816
‫لدينا متسع من الوقت.

36
00:01:47,775 --> 00:01:49,485
‫يمكننا الحديث متى تشائين.

37
00:01:49,568 --> 00:01:50,569
‫ما الفائدة؟

38
00:01:54,406 --> 00:01:56,033
‫لن تمسكوا به أبداً.

39
00:01:58,619 --> 00:02:00,162
‫لماذا تقولين هذا؟

40
00:02:00,246 --> 00:02:02,790
‫لأنني غير قادرة على تذكر شيء.

41
00:02:17,179 --> 00:02:18,138
{\an8}‫♪"ممنوع التجاوز

42
00:02:18,222 --> 00:02:19,139
{\an8}‫شرطة (نيويورك)

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,224
{\an8}‫القبض على المغتصب
‫في حي (إيست سايد)"

44
00:02:47,918 --> 00:02:49,920
{\an8}‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

45
00:03:01,015 --> 00:03:04,226
{\an8}‫"لورل" كيف وصلت إلى المتحف؟

46
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
{\an8}‫هل قابلته في المتحف؟

47
00:03:10,691 --> 00:03:11,901
{\an8}‫لا مشكلة.

48
00:03:13,569 --> 00:03:14,612
{\an8}‫لا تقلقي.

49
00:03:16,989 --> 00:03:20,784
{\an8}‫إذاً، أين ذهبت البارحة؟

50
00:03:25,456 --> 00:03:29,793
{\an8}‫ذهبت إلى متجر الزهور
‫على الزاوية.

51
00:03:31,462 --> 00:03:33,005
{\an8}‫لم أشتري أي شيء.

52
00:03:34,089 --> 00:03:36,926
{\an8}‫أحب تنشق عبير الزهور في الصباح.

53
00:03:38,218 --> 00:03:40,763
{\an8}‫هذه أفضل طريقة لبدء يومك.

54
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
{\an8}‫عطر "أولد سبايس".

55
00:03:50,898 --> 00:03:52,650
{\an8}‫رائحته كانت عطر "أولد سبايس".

56
00:03:52,733 --> 00:03:55,694
{\an8}‫- الرجل الذي هاجمك.
‫- أجل.

57
00:03:55,778 --> 00:03:57,821
{\an8}‫أعرف الرائحة من أبي...

58
00:03:57,905 --> 00:04:00,491
{\an8}‫حسناً.

59
00:04:02,159 --> 00:04:04,119
{\an8}‫ماذا تذكرين أيضاً؟

60
00:04:06,497 --> 00:04:09,458
{\an8}‫أتذكر رائحة زهور "غاردينيا"
‫ولكن لا يمكنني تذكر...

61
00:04:09,541 --> 00:04:13,170
{\an8}‫- لا يمكنني التذكر.
‫- هذا طبيعي.

62
00:04:13,253 --> 00:04:16,298
{\an8}‫وفي حال تذكرت أي شيء آخر

63
00:04:16,382 --> 00:04:20,761
{\an8}‫حتى لو فكرت أنه غريب
‫أو غير مهم

64
00:04:23,681 --> 00:04:26,725
{\an8}‫أتعلمين؟ أتذكر عندما...

65
00:04:26,809 --> 00:04:28,060
{\an8}‫عندما قام...

66
00:04:31,105 --> 00:04:34,316
{\an8}‫فيديو "ناشيونال جيوغرافيك" الغبي

67
00:04:35,526 --> 00:04:38,153
{\an8}‫الظبي يجري في السهل،

68
00:04:38,237 --> 00:04:40,572
{\an8}‫وفجأة يقفز فهد صياد عليه

69
00:04:40,656 --> 00:04:43,701
{\an8}‫ويغرز أسنانه في اللحم الطري.

70
00:04:45,995 --> 00:04:48,080
‫كنت أفكر في بقية الظباء.

71
00:04:49,790 --> 00:04:51,792
‫الظباء التي تمكنت من الهرب.

72
00:04:51,875 --> 00:04:54,003
‫تتوقعين أنها ستتعلم
‫من التجربة صحيح؟

73
00:04:55,170 --> 00:04:57,047
‫ولكنها تبقى على حالها
‫في اليوم التالي

74
00:04:57,131 --> 00:04:58,966
‫وهي تجري بسعادة في المروج.

75
00:04:59,049 --> 00:05:00,551
‫يا "لورل".

76
00:05:00,634 --> 00:05:04,471
‫ردة فعلك هذه طبيعية للغاية،

77
00:05:04,555 --> 00:05:05,848
‫أنت تلومين نفسك.

78
00:05:06,974 --> 00:05:08,434
‫ولكن هذا خاطئ.

79
00:05:08,517 --> 00:05:10,310
‫ليس خاطئاً بالنسبة للفهد الصياد.

80
00:05:11,395 --> 00:05:14,398
‫من يسيطر ويملك السلطة بشكل فعلي؟

81
00:05:14,481 --> 00:05:15,607
‫عليك أن تعترفي

82
00:05:15,691 --> 00:05:19,445
‫الظباء تجعل الفهد
‫يبذل طاقته القصوى كي يأكل.

83
00:05:24,324 --> 00:05:25,951
‫تظنين أنني سخيفة.

84
00:05:26,035 --> 00:05:27,036
{\an8}‫لا.

85
00:05:28,078 --> 00:05:30,164
{\an8}‫لا، غير صحيح.

86
00:05:30,247 --> 00:05:32,416
{\an8}‫لا أعتقد أنك سخيفة

87
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
{\an8}‫مطلقاً، ولا شيء تقولينه سخيف.

88
00:05:37,588 --> 00:05:39,757
{\an8}‫ما مررت به،

89
00:05:39,840 --> 00:05:42,051
‫هو نوع من الصدمات يا "لورل"،

90
00:05:42,968 --> 00:05:45,012
‫الذي يؤثر على ذاكرتك.

91
00:05:45,095 --> 00:05:47,014
‫الأمر يشبه أحجية.

92
00:05:47,097 --> 00:05:49,141
{\an8}‫وسوف نحل هذه الأحجية سوية.

93
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
{\an8}‫سوف نكتشف ما حدث.

94
00:05:53,020 --> 00:05:54,021
{\an8}‫إذاً.

95
00:05:54,855 --> 00:05:56,815
{\an8}‫تذكرين محل بيع الزهور؟

96
00:05:57,900 --> 00:05:59,985
{\an8}‫بعد ذلك ماذا حدث؟
‫إلى أين ذهبت؟

97
00:06:02,613 --> 00:06:07,159
{\an8}‫لا بد أنني سرت
‫إلى قاعة "ماديسون".

98
00:06:07,242 --> 00:06:08,494
{\an8}‫إلى العمل؟

99
00:06:09,328 --> 00:06:12,498
{\an8}‫أنا مديرة ائتمان شخصي
‫في المصرف التجاري.

100
00:06:12,581 --> 00:06:15,209
{\an8}‫رائع، تسيرين إلى العمل كل يوم؟

101
00:06:15,292 --> 00:06:19,546
‫يمكنني ركوب القطار رقم 4،
‫ولكنه مزدحم للغاية.

102
00:06:19,630 --> 00:06:23,258
‫وجادة "ماديسون" مزدحمة أيضاً
‫خلال ساعات الذروة.

103
00:06:24,885 --> 00:06:26,011
‫كل أولئك الناس.

104
00:06:27,054 --> 00:06:28,639
‫كل تلك العيون.

105
00:06:31,350 --> 00:06:32,434
{\an8}‫ماذا بشأنهم؟

106
00:06:33,519 --> 00:06:34,812
‫أنت تعرفين قصدي،

107
00:06:35,771 --> 00:06:36,855
‫أنت امرأة جميلة،

108
00:06:37,689 --> 00:06:38,732
‫تعرفين.

109
00:06:40,192 --> 00:06:41,735
‫يحدق الرجال بك.

110
00:06:43,779 --> 00:06:45,072
‫ماذا يتوقعون؟

111
00:06:46,490 --> 00:06:48,450
‫أنك ستنسين مخططاتك؟

112
00:06:48,534 --> 00:06:51,161
‫أنك ستنسين أن عليك العمل.

113
00:06:51,245 --> 00:06:53,664
‫أنك ستتركين كل شيء.

114
00:06:55,207 --> 00:06:58,210
‫ستتجاهلين مهامك كلها
‫وسترفعين تنورتك

115
00:06:58,293 --> 00:07:00,254
‫وستقومين بالأمر على الرصيف؟

116
00:07:02,131 --> 00:07:04,967
‫حسناً، إذا بادلتهم النظرات

117
00:07:05,050 --> 00:07:07,845
‫فهم عادة يبعدون نظرهم عنك.

118
00:07:07,928 --> 00:07:09,138
‫وإذا لم يفعلوا؟

119
00:07:09,221 --> 00:07:11,140
‫أهذا ما حدث لك
‫ليلة البارحة يا "لورل"؟

120
00:07:11,223 --> 00:07:13,225
‫هل أوقفك أحد على الرصيف؟

121
00:07:13,308 --> 00:07:16,145
‫- لا، أنا لا أعرف وحسب.
‫- حسناً.

122
00:07:16,228 --> 00:07:20,315
‫لا مشكلة.

123
00:07:21,650 --> 00:07:22,651
{\an8}‫"مصرف (مانهاتن) التجاري
‫81 جادة (ماديسون)"

124
00:07:22,734 --> 00:07:23,777
{\an8}‫"الأربعاء 29 نوفمبر
‫الساعة 2:12:11 مساء"

125
00:07:23,861 --> 00:07:25,779
{\an8}‫"لورل" نموذج يحتذى به،

126
00:07:25,863 --> 00:07:27,281
‫إنها محترفة حقيقية.

127
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
‫عملاؤها يحبونها.

128
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
‫- أهي بخير؟
‫- ليست في أفضل حال.

129
00:07:32,202 --> 00:07:33,829
‫أتعرفين إن كانت
‫على علاقة بشخص ما؟

130
00:07:33,912 --> 00:07:35,622
‫لا أظن أن هناك شخصاً محدداً.

131
00:07:35,706 --> 00:07:37,541
‫ماذا عن ليلة البارحة؟
‫هل كان لديها أي مخططات؟

132
00:07:37,624 --> 00:07:39,168
‫- أشك في ذلك.
‫- لماذا؟

133
00:07:39,251 --> 00:07:41,920
‫والدها توفي،
‫كانت جنازته البارحة.

134
00:07:44,882 --> 00:07:46,842
‫وهل هذا هو؟

135
00:07:46,925 --> 00:07:49,803
‫التقطت الصورة الصيف الماضي
‫في "ساغوبونك".

136
00:07:49,887 --> 00:07:53,098
‫هذه شقيقتها "ليا"
‫إنها محامية.

137
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
‫أتعرفين أين يمكننا إيجادها؟

138
00:07:54,683 --> 00:07:56,185
‫في شركة محاماة وسط المدينة.

139
00:07:58,645 --> 00:08:00,647
‫- المعذرة.
‫- لحظة واحدة.

140
00:08:01,523 --> 00:08:02,733
‫شكراً.

141
00:08:10,991 --> 00:08:12,034
‫"لورل."

142
00:08:13,118 --> 00:08:15,537
‫آسفة بشأن والدك.

143
00:08:21,418 --> 00:08:24,171
‫بعد كل ما مررت به،

144
00:08:24,254 --> 00:08:26,173
‫الأمر طبيعي.

145
00:08:28,342 --> 00:08:29,760
‫أنا آسفة للغاية.

146
00:08:32,387 --> 00:08:34,181
‫كان لوالدي أصدقاء كثر.

147
00:08:34,264 --> 00:08:35,432
‫أنقذ الكثير من الناس.

148
00:08:35,515 --> 00:08:37,976
‫كان جراحاً مهماً للغاية.

149
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
‫وكنت تحبينه كثيراً.

150
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
‫أشعر بوجود فراغ داخلي.

151
00:08:46,902 --> 00:08:50,113
‫- أما زال والدك حياً؟
‫- لا، لقد توفي.

152
00:08:53,075 --> 00:08:55,327
‫أعتقد أنهم توقعوا
‫أن ألقي خطبة في الجنازة.

153
00:08:55,410 --> 00:08:57,246
‫ولكنني لم أشعر أن الأمر صحيح.

154
00:08:57,329 --> 00:08:59,539
‫والدي عرف أنني أحبه،

155
00:08:59,623 --> 00:09:01,500
‫لماذا عليّ أن أخبر الناس بهذا؟

156
00:09:01,583 --> 00:09:04,503
‫وقد أخبرت "ليا" الجميع
‫كم كان شخصاً رائعاً.

157
00:09:04,586 --> 00:09:06,255
‫وكيف كان يصحبنا إلى المباريات.

158
00:09:06,338 --> 00:09:08,298
‫وأنه علمنا السباحة.

159
00:09:09,216 --> 00:09:11,176
‫وأخذك إلى المتحف؟

160
00:09:13,303 --> 00:09:14,429
‫كل يوم أحد.

161
00:09:15,389 --> 00:09:16,848
‫كان ذلك وقتنا الخاص.

162
00:09:18,308 --> 00:09:20,352
‫بينما كنت "ليا" تتبضع مع أمي.

163
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
‫كنا نذهب إلى حي "ويست سايد".

164
00:09:22,771 --> 00:09:24,398
‫ثم كنا نذهب إلى مطعم "بيليني".

165
00:09:24,481 --> 00:09:26,024
‫لقد أغلقوا المكان.

166
00:09:26,108 --> 00:09:28,944
‫كان والدي يطلب "كاليماري"
‫وأنا كنت أطلب...

167
00:09:30,696 --> 00:09:31,947
‫ماذا؟

168
00:09:32,864 --> 00:09:33,865
‫ما الخطب "لورل"؟

169
00:09:35,117 --> 00:09:37,035
‫ليلة أمس...

170
00:09:37,119 --> 00:09:38,620
‫أتذكر

171
00:09:38,704 --> 00:09:41,498
‫لم يكن طبق "كاليماري"
‫جيداً كما كان في مطعم "بيليني".

172
00:09:41,581 --> 00:09:42,874
‫كان هناك الكثير من الخبز.

173
00:09:42,958 --> 00:09:46,044
‫حسناً، إذاً ذهبت
‫لتناول العشاء ليلة أمس.

174
00:09:46,128 --> 00:09:47,129
‫أتذكرين أين؟

175
00:09:47,212 --> 00:09:48,755
‫كنا نجلس على مشرب.

176
00:09:48,839 --> 00:09:50,799
‫كنت مع الرجل الذي هاجمك؟

177
00:09:50,882 --> 00:09:54,553
‫وكان هناك مباراة كرة قدم
‫تعرض على التلفاز.

178
00:09:54,636 --> 00:09:56,263
‫أتذكرين ما شربته؟

179
00:09:57,889 --> 00:10:01,226
‫شراباً كحولياً على الأغلب،
‫هذا ما أشربه دوماً.

180
00:10:01,310 --> 00:10:03,061
‫حسناً.

181
00:10:03,145 --> 00:10:04,521
‫يبدو الأمر مريعاً صحيح؟

182
00:10:04,604 --> 00:10:06,064
‫وكأنني مدمنة على الشراب.

183
00:10:14,239 --> 00:10:16,116
‫"لورل" أيمكنني طرح سؤال عليك؟

184
00:10:16,199 --> 00:10:17,492
‫بالتأكيد.

185
00:10:20,203 --> 00:10:22,789
‫هل حدث هذا لك من قبل؟

186
00:10:23,582 --> 00:10:26,835
‫أتقصدين هل تعرضت لاغتصاب سابقاً؟

187
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
‫حسناً...

188
00:10:30,797 --> 00:10:32,341
‫ذلك الفهد الصياد، صحيح؟

189
00:10:32,424 --> 00:10:35,469
‫الفهد الصياد
‫في فيديو "ناشيونال جيوغرافيك".

190
00:10:35,552 --> 00:10:40,349
‫وكل العيون في جادة "ماديسون".

191
00:10:40,432 --> 00:10:42,601
‫جميعهم مفترسون.

192
00:10:42,684 --> 00:10:45,062
‫ألا تشعرين أنك طريدة أحياناً؟

193
00:10:45,812 --> 00:10:48,023
‫لا، لا أشعر بهذا.

194
00:10:51,610 --> 00:10:53,487
‫يمكنك أن تحملي شارة شرطة.

195
00:10:54,613 --> 00:10:57,491
‫ويمكنك أن تحملي سلاحاً
‫أيتها الملازمة،

196
00:10:58,867 --> 00:11:02,245
‫ولكن ستأتي لحظة
‫لن تكوني منتبهة فيها.

197
00:11:02,329 --> 00:11:04,790
‫لحظة ضعف.

198
00:11:04,873 --> 00:11:07,042
‫وستأكل السمكة الكبيرة
‫السمكة الصغيرة.

199
00:11:07,125 --> 00:11:10,337
‫ولن يكون بإمكانك فعل اي شيء.

200
00:11:15,842 --> 00:11:17,386
‫جميعنا طرائد.

201
00:11:28,772 --> 00:11:31,316
‫- أهي بخير؟
‫- إنها مضطربة.

202
00:11:31,400 --> 00:11:33,235
‫ولكن هذا متوقع،

203
00:11:33,318 --> 00:11:36,446
‫ولكن قد يكون من الأفضل
‫أن تؤجلي رؤيتها لبعض الوقت.

204
00:11:38,115 --> 00:11:41,410
‫ألا يجب أن تبحثوا
‫عن القذر الذي فعل هذا بها؟

205
00:11:41,493 --> 00:11:43,578
‫بصراحة، ليس لدينا معلومات عنه.

206
00:11:43,662 --> 00:11:45,455
‫"ليا" تفضلي بالجلوس.

207
00:11:49,709 --> 00:11:52,212
‫كان يجب أن تروا ما جهزته "ليا".

208
00:11:52,295 --> 00:11:54,172
‫إنها تجيد تنظيم الحفلات.

209
00:11:54,256 --> 00:11:55,841
‫لطالما كانت أكثر اجتماعية مني.

210
00:11:55,924 --> 00:11:59,177
‫في المدرسة كانوا يقولون:
‫"شقيقة (ليا لينوود) الكبرى".

211
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
‫وليس بالشكل المعاكس.

212
00:12:00,679 --> 00:12:03,056
‫كان الأمر مهيناً.
‫أعتقد أنها أكثر جمالاً مني.

213
00:12:03,140 --> 00:12:05,976
‫وأنها أكثر ذكاء ومحظوظة أكثر.

214
00:12:07,018 --> 00:12:08,311
‫مقص.

215
00:12:09,146 --> 00:12:10,939
‫مقص؟

216
00:12:11,022 --> 00:12:12,607
‫أجل.

217
00:12:12,691 --> 00:12:15,068
‫- في شقتك؟
‫- لا.

218
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
‫- في شقته هو؟
‫- أجل.

219
00:12:17,737 --> 00:12:20,115
‫أعتقد أنها في حي "تشيلسي".

220
00:12:20,198 --> 00:12:22,075
‫جيد يا "لورل".

221
00:12:22,159 --> 00:12:23,160
‫جيد.

222
00:12:24,536 --> 00:12:26,538
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

223
00:12:26,621 --> 00:12:28,999
‫ما الذي تذكرينه أيضاً
‫عن شقته؟

224
00:12:29,082 --> 00:12:30,333
‫كانت مظلمة.

225
00:12:31,710 --> 00:12:34,087
‫كان هناك نسيم يحرك الستائر.

226
00:12:35,172 --> 00:12:37,549
‫كان ضوء الشارع يدخل المكان.

227
00:12:39,634 --> 00:12:41,136
‫بينما كان هو...

228
00:12:43,847 --> 00:12:46,725
‫كنت أفكر لو أن بإمكاني فقط
‫أن أمسك بالمقص.

229
00:12:49,186 --> 00:12:50,437
‫حسناً.

230
00:12:54,900 --> 00:12:56,193
‫"ليف" أحتاجك لدقيقة.

231
00:12:59,654 --> 00:13:01,781
‫حضرة الملازمة، هذه "ليا لينوود".

232
00:13:01,865 --> 00:13:03,408
‫أتعرف الموقف؟

233
00:13:03,492 --> 00:13:04,993
‫أجل، وهي محامية.

234
00:13:05,076 --> 00:13:07,454
‫حسناً، إذاً أحضر صور "لورل"
‫من "إدارة المركبات المتحركة".

235
00:13:07,537 --> 00:13:09,372
‫وتفقد كل مقاهي "تشيلسي"

236
00:13:09,456 --> 00:13:11,458
‫التي كانت تعرض
‫مباريات كرة القدم ليل البارحة.

237
00:13:11,541 --> 00:13:14,336
‫- إنها مقاهٍ كثيرة
‫- ابدأ بتقاطع جادة 8 وشارع 26.

238
00:13:14,419 --> 00:13:17,130
‫وابحث بدقة في الأماكن
‫التي تقدم طبق الـ "كاليماري".

239
00:13:17,214 --> 00:13:18,381
‫حسناً.

240
00:13:20,675 --> 00:13:22,802
‫"ليا" هذه الملازمة "بنسون".

241
00:13:22,886 --> 00:13:24,429
‫كانت تتحدث مع شقيقتك.

242
00:13:24,513 --> 00:13:27,974
‫أعرف أنك قلقة جداً...

243
00:13:28,058 --> 00:13:30,769
‫"لورل" بدأت تتذكر
‫بعض أجزاء القصة.

244
00:13:30,852 --> 00:13:33,271
‫- أتعرف الفاعل؟
‫- أعتقد أنها قابلت رجلاً

245
00:13:33,355 --> 00:13:36,858
‫في مقهى ليلة أمس
‫وذهبت معه إلى منزله.

246
00:13:37,901 --> 00:13:39,444
‫ذهبت إلى المنزل مع رجل غريب؟

247
00:13:39,528 --> 00:13:42,864
‫كانت تشعر بضعف شديد بعد الجنازة.

248
00:13:42,948 --> 00:13:45,200
‫آسفة على خسارتكم.

249
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
{\an8}‫"تقاطع الجادة 8 والشارع 26

250
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
{\an8}‫الأربعاء 29 نوفمبر
‫4:16 مساءً

251
00:13:51,831 --> 00:13:53,833
{\an8}‫مطعم ومقعى (بلارهي ستون)"

252
00:13:58,171 --> 00:14:00,215
‫لا يقدمون "كاليماري"
‫أجنحة الدجاج رائعة.

253
00:14:00,298 --> 00:14:02,467
‫يبدو أن كرة القدم
‫تثير اهتمام الفتيات.

254
00:14:02,551 --> 00:14:04,553
‫كنا نسير في الجادة 9.

255
00:14:06,221 --> 00:14:07,597
‫أمسك بيدي.

256
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
‫ثم قربني إليه.

257
00:14:10,725 --> 00:14:12,143
‫الرجل الذي قابلته في المقهى؟

258
00:14:12,227 --> 00:14:13,353
‫أجل.

259
00:14:14,354 --> 00:14:16,481
‫قال إن المكان فيه ضجيج كثير

260
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
‫وأن علينا الذهاب إلى مكان آخر.

261
00:14:18,692 --> 00:14:20,235
‫حيث يمكننا الحديث بهدوء.

262
00:14:20,318 --> 00:14:21,903
‫أين؟ أتذكرين المكان؟

263
00:14:21,987 --> 00:14:23,905
‫على الأغلب كان يقصد شقته.

264
00:14:23,989 --> 00:14:26,324
‫أتذكرين أين كانت؟

265
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
‫أي شيء من الشارع؟

266
00:14:30,537 --> 00:14:33,915
‫كان يرتدي ساعة
‫من نوع "فاشيرون كونستانتين"

267
00:14:35,125 --> 00:14:37,043
‫وهي ساعات والدي المفضلة.

268
00:14:40,338 --> 00:14:42,257
‫كان يجمعها.

269
00:14:43,883 --> 00:14:47,304
‫قال، كان يقول،

270
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
‫" في أحد الأيام يا "لورل"...

271
00:14:51,349 --> 00:14:54,269
‫سأقدم المجموعة إلى ابنك الأكبر"

272
00:15:03,695 --> 00:15:06,615
‫أجل، حضرت في وقت مبكر
‫في حوالي الساعة 7:30

273
00:15:06,698 --> 00:15:08,575
‫جلست بنفسها، وهي تحدق بشرابها.

274
00:15:08,658 --> 00:15:10,619
‫- هل غادرت لوحدها؟
‫- لم أنهي كلامي.

275
00:15:10,702 --> 00:15:12,245
‫حوالي الساعة 8:30
‫انضم إليها رجل.

276
00:15:12,329 --> 00:15:14,914
‫- هل كانت تتوقع حضوره؟
‫- لم تبدو الأمور كذلك.

277
00:15:14,998 --> 00:15:16,583
‫في الحقيقة،
‫ظننت أنها ستطلب منه الابتعاد.

278
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
‫ولكنه ألح حتى وافقت.

279
00:15:17,917 --> 00:15:19,544
‫- أتعرف اسمه؟
‫- آسف.

280
00:15:19,628 --> 00:15:22,172
‫- وغادرا سوية؟
‫- وهما يمسكان يدي بعضهما.

281
00:15:22,255 --> 00:15:25,216
‫اشتريا حجزاً سوية
‫لمباراة "جتس ضد بكس" يوم الأحد.

282
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
‫يمكنك أن تلقي نظرة.

283
00:15:28,345 --> 00:15:31,556
‫ها نحن ذا، "لورل لينوود"
‫و"كريغ هارفي".

284
00:15:31,640 --> 00:15:32,724
‫شكراً يا رجل.

285
00:15:37,354 --> 00:15:39,606
‫"المشتبه فيه (كريغ هارفي)"

286
00:15:39,689 --> 00:15:40,690
‫إذاً يا "لورل"...

287
00:15:42,442 --> 00:15:45,070
‫أتعرفين رجلاً اسمه "كريغ هارفي"؟

288
00:15:47,405 --> 00:15:48,406
‫أهو...

289
00:15:50,909 --> 00:15:52,327
‫هل عليّ رؤية شكله؟

290
00:15:52,410 --> 00:15:57,082
‫سيساعدنا هذا بالتعرف على الفاعل.

291
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
‫لا!

292
00:16:03,421 --> 00:16:05,799
‫أعدك أن الأمور تصبح أسهل
‫مع مرور الوقت.

293
00:16:05,882 --> 00:16:06,883
‫الأمر فقط...

294
00:16:07,342 --> 00:16:10,220
‫ظننت أننا هنا نتحدث كصديقتين.

295
00:16:10,303 --> 00:16:11,554
‫نحن صديقتان.

296
00:16:12,639 --> 00:16:14,015
‫لماذا تفعلين هذا؟

297
00:16:14,974 --> 00:16:16,309
‫تقومين بهذا
‫لأنك تشفقين عليّ صحيح؟

298
00:16:16,393 --> 00:16:18,228
‫تشعرين بالشفقة على أشخاص مثلي.

299
00:16:18,311 --> 00:16:19,938
‫أنت مخطئة.

300
00:16:20,021 --> 00:16:22,232
‫وأنت لست قديسة.

301
00:16:22,315 --> 00:16:23,900
‫لا يمكنك إنقاذي.

302
00:16:24,693 --> 00:16:26,653
‫لا يمكنك محو ما حدث.

303
00:16:26,736 --> 00:16:29,948
‫أياً كان ما تقولينه،
‫الألم والإهانة،

304
00:16:30,031 --> 00:16:31,866
‫لن تزول هذه المشاعر.

305
00:16:31,950 --> 00:16:35,704
‫"لورل" أقوم بعملي هذا
‫منذ فترة طويل.

306
00:16:35,787 --> 00:16:40,583
‫وأنا واثقة أنك تشعرين أنك وحيدة.

307
00:16:41,543 --> 00:16:44,462
‫أشعر...

308
00:16:44,546 --> 00:16:47,882
‫بكراهية عمياء.

309
00:16:49,592 --> 00:16:51,261
‫لا يمكنك أن تفهمي.

310
00:16:51,344 --> 00:16:54,597
‫"لورل" أنا أفهم ما تشعرينه.

311
00:16:56,015 --> 00:16:57,392
‫حقاً؟

312
00:16:57,475 --> 00:16:59,894
‫هل أجبرك أحد على فتح ساقيك؟

313
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
‫هل استلقى فوقك

314
00:17:01,604 --> 00:17:03,273
‫كأنك لست أكثر من مجرد فراش

315
00:17:03,356 --> 00:17:05,900
‫ثم اقتحم جسدك
‫وكأنه يطعنك بسكين؟

316
00:17:05,984 --> 00:17:09,112
‫كأنه يطعن روحك طعنات متتالية

317
00:17:09,195 --> 00:17:11,906
‫الشفقة لن تعيد إلي روحي
‫ولن ينفعني التعاطف المزيف.

318
00:17:11,990 --> 00:17:14,701
‫أو أياً كان ما تفعلينه هنا.

319
00:17:27,088 --> 00:17:30,800
‫ولكن روحك لم تمت بعد يا "لورل"

320
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
‫وأعتقد...

321
00:17:33,261 --> 00:17:37,098
‫أنني هنا لأساعدك في فهم هذا.

322
00:17:40,769 --> 00:17:42,353
‫هذا ما أعرفه.

323
00:17:45,565 --> 00:17:47,275
‫روحك لم تمت.

324
00:18:12,467 --> 00:18:13,468
{\an8}‫"شقة (كريغ هارفي)
‫الشارع 31"

325
00:18:13,551 --> 00:18:14,552
{\an8}‫"الأربعاء 29 نوفمبر
‫7:11 مساء"

326
00:18:15,261 --> 00:18:18,097
{\an8}‫"كريغ هارفي" نحن شرطة "نيويورك"
‫معنا مذكرة.

327
00:18:37,700 --> 00:18:38,785
‫"فين"!

328
00:18:52,715 --> 00:18:53,716
‫أخبار جيدة.

329
00:18:53,800 --> 00:18:56,386
‫نتائج فحص الاغتصاب المبدئية،

330
00:18:56,469 --> 00:18:58,304
‫"كريغ هارفي" هو من أقام علاقة
‫مع "لورل".

331
00:18:58,388 --> 00:19:02,475
‫البصمات على فنجان القهوة
‫الخاص بـ "لورل" متطابقة مع...

332
00:19:02,559 --> 00:19:05,144
‫بصمات وجدت على المقص
‫المزروع في عنق "هارفي".

333
00:19:07,522 --> 00:19:10,441
‫- أيملك "هارفي" سجلاً إجرامياً؟
‫- لا شيء، حسب ما عرفنا عنه

334
00:19:10,525 --> 00:19:12,151
‫فهو مواطن صالح.

335
00:19:12,235 --> 00:19:13,528
‫علينا أن نعرض عليها تعيين محام.

336
00:19:13,611 --> 00:19:16,322
‫حسناً، لدينا محامية هناك.

337
00:19:16,406 --> 00:19:17,740
‫حسناً، اتصلوا بـ "باربا".

338
00:19:18,992 --> 00:19:21,452
‫وانقلوا "لورل"
‫إلى غرفة التحقيق رقم 2.

339
00:19:32,797 --> 00:19:35,466
‫- كان عليك أن تتصلي بي.
‫- لم أرد أن تقلقي.

340
00:19:36,217 --> 00:19:38,261
‫يظنون أنك قتلت القذر
‫الذي اغتصبك.

341
00:19:41,222 --> 00:19:42,265
‫لقد كذبت علي.

342
00:19:42,348 --> 00:19:44,767
‫لا يا "لورل"، عرفنا بالأمر للتو.

343
00:19:46,019 --> 00:19:47,395
‫كل تعاطفك وتفهمك.

344
00:19:47,478 --> 00:19:48,855
‫كانت مجرد حيلة.

345
00:19:48,938 --> 00:19:52,775
‫لا، وقد وافقت شقيقتك
‫على تمثيلك قانونياً.

346
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
‫أرجوك اجلسي.

347
00:20:07,665 --> 00:20:09,083
‫"لورل" لقد تحدثت...

348
00:20:10,293 --> 00:20:11,628
‫تحدثت عن المقص.

349
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
‫- أين كان المقص؟
‫- في غرفة المعيشة.

350
00:20:15,673 --> 00:20:17,216
‫كان قرب ساعته.

351
00:20:17,467 --> 00:20:19,010
‫ساعته من نوع "فاشيرون"
‫مثل ساعة والدي.

352
00:20:19,093 --> 00:20:21,262
‫- إنها لا تهتم.
‫- بل أهتم في الحقيقة.

353
00:20:22,347 --> 00:20:23,723
‫أرجوك تابعي.

354
00:20:24,182 --> 00:20:26,100
‫ولهذا أوقفت "كريغ"
‫عندما كان يقبلني.

355
00:20:26,184 --> 00:20:27,185
‫فكرت في والدي.

356
00:20:27,268 --> 00:20:28,561
‫قلت في نفسي:
‫ما الذي سيقوله أبي عن هذا؟

357
00:20:28,645 --> 00:20:30,605
‫ظننت أنه ربما يراني
‫من الأعلى ويقول:

358
00:20:30,688 --> 00:20:32,023
‫" أي نوع من الحثالة ربيت؟"

359
00:20:32,106 --> 00:20:34,150
‫يا للهول يا "لورل" لقد توفي.

360
00:20:34,233 --> 00:20:35,902
‫إنه لا يشاهد أي أحد.

361
00:20:35,985 --> 00:20:37,862
‫وإقامة علاقة مع شخص ما
‫لا يجعلك فتاة قذرة.

362
00:20:37,946 --> 00:20:40,114
‫في يوم دفنه؟

363
00:20:42,659 --> 00:20:43,826
‫حسناً يا "لورل".

364
00:20:44,285 --> 00:20:46,579
‫ما الذي حدث بعد تعرضك للاعتداء؟

365
00:20:48,873 --> 00:20:50,375
‫كنت أحدق بالسقف.

366
00:20:50,458 --> 00:20:52,043
‫كان لونه أزرقاً رمادياً.

367
00:20:52,919 --> 00:20:54,337
‫لم يكن الطلاء جيداً.

368
00:20:55,046 --> 00:20:57,507
‫أتذكرين كم كان والدي غاضباً
‫عندما لم يتمكن السيد "تايلور"

369
00:20:57,590 --> 00:20:59,300
‫من مطابقة لون الطلاء
‫في غرفة المسبح؟

370
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
‫- في "ساغوبونك"
‫- أرجوك توقفي عن الحديث عن أبي.

371
00:21:01,678 --> 00:21:03,471
‫إذاً يا "لورل"
‫عندما كنت مستلقية

372
00:21:03,846 --> 00:21:07,058
‫قرب "كريغ" وكنت تحدقين بالسقف.

373
00:21:07,684 --> 00:21:08,726
‫هل قام...

374
00:21:09,560 --> 00:21:11,980
‫- هل حاول لمسك ثانية؟
‫- لا.

375
00:21:12,730 --> 00:21:15,274
‫- لا، لا أتذكر... لا
‫- "لورل" لا تكوني غبية

376
00:21:15,358 --> 00:21:19,237
‫- لا بد أنه فعل هذا.
‫- هل تقرب منك؟

377
00:21:19,320 --> 00:21:22,073
‫- هل قام بتهديدك؟
‫- لا أعرف.

378
00:21:22,156 --> 00:21:24,033
‫- هل قال أي شيء؟
‫- لا.

379
00:21:24,534 --> 00:21:27,328
‫- هل قلت أنت أي شيء؟
‫- ما الذي سأقوله؟

380
00:21:27,412 --> 00:21:31,499
‫قلت لي أن مشاعر الكره
‫كانت تعتريكِ.

381
00:21:31,582 --> 00:21:33,334
‫وكذلك كنت أنتِ.

382
00:21:44,095 --> 00:21:45,471
‫أنت محقة، شعرت بذلك.

383
00:21:46,180 --> 00:21:48,224
‫يبدأ الشعور من أحشائك صحيح؟

384
00:21:48,683 --> 00:21:50,518
‫تشعرين بالغثيان.

385
00:21:51,352 --> 00:21:54,647
‫وتشعرين بالمشاعر تغلي
‫وكأنها حمم بركانية.

386
00:21:54,731 --> 00:21:57,775
‫- في ذلك البركان في "هاواي"
‫- توقفي عن الحديث "لورل".

387
00:21:57,859 --> 00:22:00,069
‫إنها تعرف ما أقصده

388
00:22:00,445 --> 00:22:02,864
‫المشاعر تغلي وتغلي.

389
00:22:03,239 --> 00:22:07,910
‫حتى تنتشر لتصل إلى رجليك وقدميك

390
00:22:07,994 --> 00:22:10,538
‫ويديك وأصابعك.

391
00:22:10,621 --> 00:22:14,250
‫كراهية صرفة.

392
00:22:14,751 --> 00:22:18,379
‫تنتشر حتى تجبرك على فعل شيء ما.

393
00:22:18,463 --> 00:22:19,964
‫وإلا ستأكلك من الداخل وأنت حية.

394
00:22:20,048 --> 00:22:22,633
‫- إذاً ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت أنتِ؟

395
00:22:27,930 --> 00:22:30,349
‫ضربته بقضيب معدني.

396
00:22:32,435 --> 00:22:33,728
‫وهل قتلته؟

397
00:22:34,771 --> 00:22:35,813
‫لا.

398
00:22:37,023 --> 00:22:38,357
‫هل قتلت "كريغ هارفي"؟

399
00:22:38,441 --> 00:22:40,276
‫- لقد انتهينا هنا!
‫- هل قتلته؟

400
00:22:40,359 --> 00:22:42,236
‫لن تجيب على ذلك السؤال.

401
00:22:42,862 --> 00:22:43,905
‫أخبريني.

402
00:22:45,907 --> 00:22:48,534
‫- يا للهول يا "لورل"
‫- ما الفرق الذي سيحدثه هذا؟

403
00:22:48,618 --> 00:22:50,036
‫لأنه إذا هددك،

404
00:22:50,119 --> 00:22:51,579
‫سيعتبر الأمر دفاعاً عن النفس.

405
00:22:51,829 --> 00:22:55,333
‫- لا أعرف، ولا أذكر.
‫- حسناً.

406
00:22:56,626 --> 00:22:59,420
‫فلنعد إلى الأشياء
‫التي تتذكرينها.

407
00:22:59,504 --> 00:23:02,006
‫تذكرين أنك كنت مستلقية
‫على السرير

408
00:23:03,424 --> 00:23:05,927
‫وكنت تشاهدين الطلاء الأزرق،

409
00:23:06,010 --> 00:23:07,053
‫على السقف.

410
00:23:07,136 --> 00:23:08,346
‫بلون أزرق ورمادي.

411
00:23:11,099 --> 00:23:13,768
‫مع خطوط بيضاء.

412
00:23:14,268 --> 00:23:16,395
‫ودوائر وبقع.

413
00:23:17,063 --> 00:23:20,566
‫طلينا غرفة المسبح بشكل أفضل.

414
00:23:21,442 --> 00:23:25,113
‫كان والدي ووالدتي
‫يجلسان على شرفة المنزل الرئيسي

415
00:23:25,196 --> 00:23:27,657
‫وكانا يشربان أتذكرين؟

416
00:23:27,949 --> 00:23:29,742
‫وفكرنا أن نفاجئهم بذلك.

417
00:23:30,284 --> 00:23:32,453
‫- وأن ننهي الطلاء.
‫- تتكلمين كشخص مجنون يا "لورل".

418
00:23:32,537 --> 00:23:34,539
‫انتظري، دعيها تتحدث.
‫هذا سينعش ذاكرتها.

419
00:23:34,622 --> 00:23:36,541
‫هذا لا علاقة له بما حدث لها

420
00:23:36,624 --> 00:23:37,667
‫في ليلة البارحة.

421
00:23:38,668 --> 00:23:40,753
‫- بكوني محاميتك أنا أنصحك...
‫- اخرسي!

422
00:23:41,671 --> 00:23:42,672
‫كان الأمر ممتعاً.

423
00:23:43,589 --> 00:23:45,216
‫ما المشكلة في تذكر

424
00:23:45,299 --> 00:23:46,300
‫الأمور الممتعة؟

425
00:23:47,343 --> 00:23:48,886
‫"لورل" أخبريني عما حدث.

426
00:23:50,221 --> 00:23:52,682
‫أخبريني، أريد أن أسمع.

427
00:23:52,765 --> 00:23:55,268
‫لقد لطختُ قميصك بالطلاء.

428
00:23:56,018 --> 00:23:59,313
‫القميص الذي أحضره لك والدي
‫من حفل لم الشمل في "هارفرد".

429
00:23:59,397 --> 00:24:01,149
‫أحضر لي دمية صغيرة بشكل تميمة.

430
00:24:01,524 --> 00:24:04,735
‫أحببتِ ذلك القميص،
‫ولكنك لم تتركي الأمر يمر دون رد.

431
00:24:05,361 --> 00:24:08,030
‫وضعت الطلاء على أنفي وشعري.

432
00:24:08,114 --> 00:24:10,700
‫ضحكت بشدة حتى أنني
‫كدت أبلل ملابسي.

433
00:24:10,783 --> 00:24:12,994
‫كان وقتاً ممتعاً يا "لورل"
‫أيمكن العودة إلى الاغتصاب الآن؟

434
00:24:13,077 --> 00:24:15,246
‫ثم دخل والدي الغرفة،

435
00:24:15,329 --> 00:24:16,873
‫وكان غاضباً للغاية.

436
00:24:16,956 --> 00:24:19,000
‫لأننا لطخنا الأرضية بالطلاء.

437
00:24:19,083 --> 00:24:22,503
‫أتذكرين كيف كان لونه
‫يتحول إلى الأحمر عندما يغضب؟

438
00:24:24,589 --> 00:24:26,340
‫وألقى باللوم علي!

439
00:24:27,341 --> 00:24:29,427
‫وكأن الأمر خطئي.

440
00:24:31,554 --> 00:24:32,555
‫كان عليّ أن أعرف.

441
00:24:33,514 --> 00:24:36,142
‫كان عليّ ألا أعود
‫إلى غرفة المسبح تلك.

442
00:24:36,225 --> 00:24:38,269
‫أرجوك يا "لورل" لا تفعلي هذا.

443
00:24:38,352 --> 00:24:40,771
‫حاولت فتح الباب،
‫ولكنه كان مقفلاً.

444
00:24:40,855 --> 00:24:42,440
‫أنت تعقدين موقفك.

445
00:24:42,523 --> 00:24:43,900
‫- عليك أن تتوقفي.
‫- لماذا كان مغلقاً؟

446
00:24:43,983 --> 00:24:45,526
‫- توقفي؟
‫- لماذا كان مقفلاً؟

447
00:24:45,610 --> 00:24:47,069
‫- اصمتي.
‫- كنت أعرف أنك ووالدي

448
00:24:47,153 --> 00:24:49,363
‫موجودان في الداخل
‫لذا أحضرت كرسي المسبح.

449
00:24:49,447 --> 00:24:50,531
‫ونظرت من النافذة...

450
00:24:50,615 --> 00:24:52,283
‫اخرسي بحق السماء!

451
00:24:59,790 --> 00:25:01,417
‫النظرة على وجه والدي.

452
00:25:02,210 --> 00:25:04,253
‫لم أرى شيئاً كهذا من قبل.

453
00:25:04,337 --> 00:25:05,630
‫كنت أنتِ.

454
00:25:10,885 --> 00:25:12,428
‫ما الفائدة من هذا يا "لورل"؟

455
00:25:13,638 --> 00:25:15,890
‫لماذا قررت كشف هذا الآن؟

456
00:25:16,390 --> 00:25:17,767
‫"ليا"، لم تخبري أي أحد.

457
00:25:17,850 --> 00:25:19,101
‫لا يوجد شيء يقال.

458
00:25:21,395 --> 00:25:24,815
‫حدث هذا منذ عقود يا "لورل".

459
00:25:26,234 --> 00:25:28,319
‫لم نتحدث أبداً عن الموضوع حتى.

460
00:25:28,402 --> 00:25:31,447
‫لماذا كشفت الموضوع
‫أمام شخص غريب؟

461
00:25:31,906 --> 00:25:34,492
‫"ليا" يمكنني أن أنصحك
‫بمعالج مختص.

462
00:25:34,575 --> 00:25:37,536
‫توقفي عن هذا، أنا بخير.

463
00:25:37,620 --> 00:25:39,455
‫إنها من يحتاج إلى العلاج.

464
00:25:39,538 --> 00:25:41,791
‫وأنا لا أحتاج أياً مما يحدث!

465
00:25:43,751 --> 00:25:45,044
‫ولمعلوماتك!

466
00:25:45,586 --> 00:25:47,964
‫أنا سعيدة لأن ذلك اللعين توفي.

467
00:26:03,688 --> 00:26:05,147
‫"لورل" لماذا لم تخبري والدتك

468
00:26:05,231 --> 00:26:06,857
‫بما رأيته في غرفة المسبح؟

469
00:26:07,650 --> 00:26:08,985
‫لم أرد أن أزعجها.

470
00:26:10,111 --> 00:26:12,697
‫ما فعله بـ "ليا" كان خاطئاً.

471
00:26:12,780 --> 00:26:14,615
‫إذاً كان عليها أن تقول شيئاً.

472
00:26:17,034 --> 00:26:18,160
‫تعرفين أن "كريغ"...

473
00:26:19,954 --> 00:26:22,290
‫يستخدم نفس عطر ما بعد الحلاقة
‫الذي يستخدمه والدك.

474
00:26:23,624 --> 00:26:25,251
‫وكان يرتدي نفس الساعة.

475
00:26:26,502 --> 00:26:28,921
‫أعتقد أنك عندما استخدمت المقص...

476
00:26:29,547 --> 00:26:31,424
‫لم تكوني تطعنين "كريغ"
‫يا "لورل".

477
00:26:31,507 --> 00:26:34,176
‫أعتقد أنك كنت تطعنين والدك.

478
00:26:36,012 --> 00:26:37,346
‫- كنت أحبه.
‫- ولكنك كنت تكرهين...

479
00:26:38,472 --> 00:26:40,599
‫ما فعله بـ "ليا".

480
00:26:40,683 --> 00:26:42,184
‫قال إن ما حدث كان خطئاً.

481
00:26:42,977 --> 00:26:44,520
‫قال إنه لن يكرره ثانية.

482
00:26:45,438 --> 00:26:46,772
‫لم يردني أن أغضب،

483
00:26:46,856 --> 00:26:49,775
‫لأنني ابنته المفضلة على كل حال.

484
00:26:57,575 --> 00:26:59,076
‫هل اعتدى عليك أيضاً؟

485
00:27:05,624 --> 00:27:07,168
‫كم كان عمرك عندما بدأ الأمر؟

486
00:27:08,919 --> 00:27:10,838
‫في فصل الخريف، كنت في الـ 6.

487
00:27:12,298 --> 00:27:14,675
‫ذهبت أمي لحضور حفل الباليه
‫الخاص بـ "ليا".

488
00:27:15,676 --> 00:27:17,636
‫لعبنا بورق اللعب وفزت أنا.

489
00:27:18,012 --> 00:27:19,347
‫ولكنني أظن أنه تركني أفوز.

490
00:27:20,139 --> 00:27:21,515
‫ثم وضعني في السرير.

491
00:27:23,059 --> 00:27:24,268
‫قال إنني جميلة.

492
00:27:24,643 --> 00:27:25,686
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

493
00:27:25,770 --> 00:27:27,897
‫ارتديت ملابس النوم.

494
00:27:27,980 --> 00:27:31,317
‫طلبت منه أن يدير وجهه
‫لأنني كنت خجولة للغاية.

495
00:27:32,068 --> 00:27:35,571
‫قال لي: "لا شيء لتخجلي منه
‫يا عزيزتي."

496
00:27:35,654 --> 00:27:37,448
‫كم استمر ذلك؟

497
00:27:37,948 --> 00:27:39,075
‫لفترة طويلة.

498
00:27:40,201 --> 00:27:42,828
‫كنا نقوم بالأمر في غرفتي
‫في وقت متأخر من الليل.

499
00:27:42,912 --> 00:27:45,373
‫كان ينام بقربي
‫ويخبرني كم يحبني.

500
00:27:48,584 --> 00:27:50,378
‫هذا ليس حباً يا "لورل"

501
00:27:51,670 --> 00:27:52,797
‫بل هو اغتصاب.

502
00:27:53,297 --> 00:27:54,507
‫قال إنه الحب.

503
00:27:59,720 --> 00:28:02,848
‫ولم تخبري "ليا" أبداً؟

504
00:28:05,059 --> 00:28:06,268
‫لا بد أنها كانت تعرف.

505
00:28:08,312 --> 00:28:10,106
‫ليست غبية، لقد رأيتها.

506
00:28:11,857 --> 00:28:14,068
‫ألا ترين؟ كنت أنا المسيطرة.

507
00:28:15,277 --> 00:28:16,362
‫عرفت ما يريده.

508
00:28:16,987 --> 00:28:18,739
‫وكنت أسيطر على كل تفكيره.

509
00:28:20,241 --> 00:28:21,951
‫وعلى كل عضلة في جسمه.

510
00:28:24,412 --> 00:28:27,706
‫مثل الظبي والفهد.

511
00:28:28,666 --> 00:28:31,710
‫أنا، وليست "ليا".

512
00:28:31,794 --> 00:28:32,920
‫أنا.

513
00:28:35,131 --> 00:28:36,257
‫ولكنك تعرفين.

514
00:28:38,175 --> 00:28:40,344
‫تعرفين عن ماذا أتحدث.

515
00:28:41,262 --> 00:28:42,972
‫أنت لا تكونين واعية
‫عندما تقومين بالأمر أليس كذلك؟

516
00:28:43,889 --> 00:28:45,182
‫آسفة، ماذا تقصدين؟

517
00:28:45,266 --> 00:28:46,642
‫في كل مرة ذكرت فيها والدك

518
00:28:46,725 --> 00:28:47,810
‫كنت تغيرين الموضوع.

519
00:28:47,893 --> 00:28:50,104
‫كنت تتوترين وتغيرين الموضوع.

520
00:28:50,187 --> 00:28:51,230
‫أخبريني.

521
00:28:52,189 --> 00:28:53,732
‫لا شيء لأقوله.

522
00:28:53,816 --> 00:28:56,235
‫أخبريني كيف كنت تفتحين
‫زراً إضافياً

523
00:28:56,318 --> 00:28:58,487
‫من سترتك عندما يكون في الغرفة.

524
00:28:58,571 --> 00:29:00,489
‫كيف كنت تجرين عبر غرفة المعيشة

525
00:29:00,573 --> 00:29:04,827
‫وأنت ترتدين ملابسك الداخلية
‫مدركة أنه لا يشاهد التلفاز.

526
00:29:05,661 --> 00:29:07,329
‫هل كان هذا ما فعلته يا "لورل"؟

527
00:29:08,247 --> 00:29:09,457
‫"كان كل شيء في رأسك".

528
00:29:09,874 --> 00:29:11,542
‫كل شيء موجود في أجزاء منفصلة.

529
00:29:11,625 --> 00:29:13,669
‫وتتذكرين الأجزاء المختلفة
‫في أوقات وأماكن مختلفة.

530
00:29:13,752 --> 00:29:15,504
‫هذا ما قلته لي.

531
00:29:16,338 --> 00:29:18,299
‫وقلت إننا صديقتان.

532
00:29:18,757 --> 00:29:19,758
‫أجل.

533
00:29:19,842 --> 00:29:21,635
‫وصداقتنا ليست بسبب حديثنا.

534
00:29:21,719 --> 00:29:26,182
‫بل لأن والدي ووالدك
‫أحبانا أكثر مما أحبا أخواتنا.

535
00:29:27,808 --> 00:29:30,728
‫أنت ووالدك،
‫متى كانت مرتكما الأولى؟

536
00:29:30,811 --> 00:29:33,647
‫هل كنت ترتدين قميصاً
‫كما كنت أنا؟

537
00:29:35,483 --> 00:29:38,444
‫أنت تفهمين الأمور بشكل خاطئ

538
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
‫هل تفهمين كلامي؟

539
00:29:42,406 --> 00:29:43,657
‫أنا...

540
00:29:45,993 --> 00:29:47,703
‫أنا لم أقابل والدي حتى.

541
00:29:48,078 --> 00:29:51,081
‫- علينا أن نوقف هذا.
‫- إنها تعرف ما تفعله.

542
00:29:51,624 --> 00:29:53,000
‫يا لك من مسكينة.

543
00:29:53,083 --> 00:29:54,210
‫لا، أنا بخير.

544
00:29:54,835 --> 00:29:56,295
‫لا، لست كذلك.

545
00:29:57,421 --> 00:29:59,507
‫يمكنني رؤية حزنك.

546
00:30:00,090 --> 00:30:02,927
‫عليك أن تستيقظي كل صباح،

547
00:30:03,219 --> 00:30:04,762
‫عليك أن تنظفي أسنانك،

548
00:30:05,304 --> 00:30:07,223
‫وأن تنظري إلى نفسك في المرآة،

549
00:30:08,557 --> 00:30:10,434
‫وعندها ترين الأمر واضحاً

550
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
‫في وجهك وعينيك.

551
00:30:14,772 --> 00:30:16,398
‫هناك شيء مفقود.

552
00:30:18,108 --> 00:30:20,319
‫لا تشعرين بفراغ داخلك
‫لأنك والدك متوفى.

553
00:30:20,945 --> 00:30:23,656
‫بل تشعرين به
‫لأنه لم يكن بقربك أبداً.

554
00:30:25,241 --> 00:30:26,951
‫لم يُحبك أبداً.

555
00:30:28,744 --> 00:30:30,996
‫وفي وقت متأخر من الليل،
‫تغلقين عينيك.

556
00:30:31,580 --> 00:30:33,457
‫ولكنه ما يزال موجوداً.

557
00:30:34,750 --> 00:30:36,252
‫وأنت تكرهينه.

558
00:30:37,294 --> 00:30:39,004
‫ولكنه تحبينه أيضاً.

559
00:30:39,505 --> 00:30:41,840
‫وهنا تكمن سخافة حياتك.

560
00:30:42,550 --> 00:30:46,762
‫إنه جزء منك ولذا عليك أن تحبيه،

561
00:30:47,054 --> 00:30:48,264
‫لا، ليس عليّ فعل هذا.

562
00:30:49,390 --> 00:30:51,350
‫- "ليف" علينا أن نتحدث.
‫- ليس الآن يا "فين".

563
00:30:51,433 --> 00:30:54,061
‫- أظن من الأفضل...
‫- قلت ليس الآن يا "فين".

564
00:30:59,233 --> 00:31:00,818
‫إنه يعرف أليس كذلك؟

565
00:31:02,361 --> 00:31:03,612
‫لا يوجد شيء كي يعرفه.

566
00:31:06,282 --> 00:31:07,616
‫بالتأكيد هناك.

567
00:31:07,700 --> 00:31:11,870
‫أحببت والدك، ولكنه لم يحبك قط.

568
00:31:18,460 --> 00:31:19,628
‫اتصل بي في إحدى المرات.

569
00:31:20,796 --> 00:31:23,757
‫ردت والدتي، ولكنه أغلق.

570
00:31:24,717 --> 00:31:25,926
‫ولم يتصل بي بعدها.

571
00:31:27,303 --> 00:31:30,139
‫ولكنه كان يحتفظ بقصاصات الصحف
‫التي تتحدث عني.

572
00:31:30,806 --> 00:31:33,559
‫كانت مقالات يجمعها في صندوق.

573
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
‫لذا كنت صورة...

574
00:31:38,981 --> 00:31:40,316
‫صورة لشخص لم يعرفه.

575
00:31:43,235 --> 00:31:46,113
‫مجرد مجموعة من الحقائق
‫والإحصائيات العشوائية.

576
00:31:46,196 --> 00:31:48,115
‫ولكنني لم أكن حقيقية بالنسبة له.

577
00:31:48,616 --> 00:31:50,743
‫- هل كان متزوجاً؟
‫- أجل.

578
00:31:51,452 --> 00:31:53,454
‫زوجته كان اسمها "شارون".

579
00:31:54,330 --> 00:31:55,372
‫وكان يحبها.

580
00:31:56,332 --> 00:31:57,708
‫أكثر مما كان يحب والدتك.

581
00:31:57,791 --> 00:32:00,461
‫أراهن أنه
‫أنجب من "شارون" أولاداً.

582
00:32:01,086 --> 00:32:02,379
‫أجل، كان لديهما صبي.

583
00:32:04,173 --> 00:32:05,549
‫" كان اسمه "سيمون".

584
00:32:05,633 --> 00:32:07,384
‫وحتى يوم مماتك،

585
00:32:07,468 --> 00:32:09,178
‫ستتساءلين دوماً لماذا كان والدك

586
00:32:09,261 --> 00:32:11,430
‫يحب "سيمون" أكثر مما يحبك.

587
00:32:11,972 --> 00:32:13,641
‫وستحاولين التفكير في شيء آخر،

588
00:32:13,724 --> 00:32:16,393
‫ولكن ذلك السؤال سيبقى
‫حاضراً بشكل مزعج في عقلك.

589
00:32:16,852 --> 00:32:18,937
‫"أنا أعاني من مشكلة كبيرة،

590
00:32:19,021 --> 00:32:20,564
‫لماذا لم يخترني أنا؟"

591
00:32:24,026 --> 00:32:25,361
‫كان لديه كل شيء.

592
00:32:28,113 --> 00:32:29,531
‫ولم يكن لديه أي فكرة.

593
00:32:30,491 --> 00:32:31,492
‫تقصدين "سيمون"؟

594
00:32:32,618 --> 00:32:34,953
‫كان لديه والدة،

595
00:32:35,412 --> 00:32:36,747
‫وكان لديه والد.

596
00:32:38,624 --> 00:32:39,667
‫وأنا...

597
00:32:41,627 --> 00:32:42,795
‫كانت والدتي مدمنة...

598
00:32:46,924 --> 00:32:47,966
‫ولكن...

599
00:32:49,301 --> 00:32:51,387
‫ولكن ظروف "سيمون"
‫تدهورت أيضاً.

600
00:32:52,429 --> 00:32:53,847
‫لأن والدنا...

601
00:32:54,973 --> 00:32:58,352
‫لأن والدنا انتحر...

602
00:32:59,311 --> 00:33:01,355
‫ولم تحظي بفرصة
‫كي تخبريه أنك تحبينه.

603
00:33:02,147 --> 00:33:03,148
‫لم أكن أحبه.

604
00:33:05,484 --> 00:33:06,568
‫كنت أكرهه.

605
00:33:07,778 --> 00:33:10,280
‫ولم يحظى هو بفرصة كي يخبرك
‫بأنه يحبك.

606
00:33:10,364 --> 00:33:11,824
‫وهذا كل ما كنت تريدينه.

607
00:33:12,533 --> 00:33:13,992
‫أتعرفين ما هو الجزء الأسوأ؟

608
00:33:15,577 --> 00:33:17,621
‫الجزء الأسوأ هو...

609
00:33:19,665 --> 00:33:21,041
‫هو أنه لم يبحث عني حتى.

610
00:33:25,254 --> 00:33:28,048
‫ولكن ما المشكلة؟
‫كان مغتصباً قذراً.

611
00:33:30,300 --> 00:33:31,844
‫اغتصب والدتي.

612
00:33:35,431 --> 00:33:36,473
‫وأنا...

613
00:33:39,560 --> 00:33:41,562
‫كنت مجرد أضرار جانبية
‫نتجت عما حدث.

614
00:34:02,124 --> 00:34:04,626
‫- أعتقد أنك انتهيت يا "ليف"
‫- يمكنني متابعة الأمر.

615
00:34:04,710 --> 00:34:06,545
‫لم تتمكني من جعلها تقول أي كلمة.

616
00:34:06,628 --> 00:34:08,672
‫لقد وصلت
‫إلى أقرب نقطة ممكنة للاعتراف.

617
00:34:08,756 --> 00:34:10,257
‫هل تعرف ما حدث في تلك الشقة؟

618
00:34:10,340 --> 00:34:11,341
‫لأنني لا أعرف.

619
00:34:12,843 --> 00:34:15,304
‫- الأمر لا يستحق يا "ليف"
‫- إنها مجرد قضية أخرى.

620
00:34:20,434 --> 00:34:22,186
‫ماذا ستقولين لأبيك إذا...

621
00:34:22,269 --> 00:34:23,896
‫لم يكن أبي بالتأكيد.

622
00:34:23,979 --> 00:34:25,981
‫- حسناً أقصد والدك.
‫- حتى هذه كلمة كبيرة.

623
00:34:26,064 --> 00:34:28,150
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- ما المهم في هذا؟

624
00:34:28,233 --> 00:34:29,735
‫علي أن أدعوه بشيء ما
‫أليس كذلك؟

625
00:34:29,818 --> 00:34:31,195
‫اسم "المغتصب القذر"

626
00:34:31,278 --> 00:34:33,614
‫- ليس اسماً سهلاً.
‫- "جو" كان اسمه "جو".

627
00:34:35,949 --> 00:34:37,075
‫هذا محزن للغاية.

628
00:34:38,202 --> 00:34:42,039
‫لم يكن لديك شخص
‫يشتري لك الهدايا دون سبب.

629
00:34:43,248 --> 00:34:44,500
‫كالهدية التي أحضرها لك والدك

630
00:34:45,292 --> 00:34:47,419
‫عندما عاد من حفل لم الشمل
‫في جامعته.

631
00:34:47,503 --> 00:34:48,545
‫أجل.

632
00:34:49,922 --> 00:34:51,715
‫أحضر لك دمية التميمة.

633
00:34:52,758 --> 00:34:54,843
‫وحصلت "ليا" على القميص

634
00:34:55,844 --> 00:34:57,805
‫هذا ما قلته
‫عندما كانت "ليا" هنا.

635
00:34:59,097 --> 00:35:01,767
‫ولكنك سألتني إن كنت أرتدي
‫قميصاً مثلك

636
00:35:01,850 --> 00:35:03,769
‫- عندما كنتما...
‫- ارتكبت خطئاً.

637
00:35:05,479 --> 00:35:07,648
‫إنه خطأ كبير بالفعل يا "لورل".

638
00:35:08,148 --> 00:35:11,735
‫قلت إنك لطخت
‫قميص "ليا" بالطلاء.

639
00:35:13,612 --> 00:35:15,072
‫أخبريني عن تلك الليلة ثانية،

640
00:35:15,155 --> 00:35:18,867
‫عن الليلة التي أخذت فيها والدتك
‫أختك "ليا" إلى حفل الباليه،

641
00:35:18,951 --> 00:35:21,578
‫وبقيت وحيدة في البيت مع والدك.

642
00:35:21,662 --> 00:35:23,831
‫- أخبرتك مسبقاً.
‫- أخبريني مرة ثانية.

643
00:35:27,376 --> 00:35:28,627
‫تناولنا الشطائر الـ "هوت دوغ".

644
00:35:30,712 --> 00:35:32,172
‫كان والدي فاشلاً في الطهي.

645
00:35:32,256 --> 00:35:33,590
‫لذا طلبنا الطعام من متجر اللحم.

646
00:35:34,049 --> 00:35:35,467
‫قلت إنكما لعبتما الورق.

647
00:35:35,801 --> 00:35:37,010
‫بعد أن تناولنا الطعام.

648
00:35:39,972 --> 00:35:41,890
‫إذاً عندما أنهيتما اللعب،

649
00:35:42,683 --> 00:35:43,684
‫ماذا فعلتما؟

650
00:35:44,059 --> 00:35:46,103
‫- أخبرتك مسبقاً.
‫- أخبريني ثانية.

651
00:35:47,980 --> 00:35:49,231
‫تحضرت للنوم.

652
00:35:49,314 --> 00:35:50,983
‫وارتديت ملابس النوم.

653
00:35:51,733 --> 00:35:53,652
‫كان لونها زهرياً مع زهور بيضاء.

654
00:35:55,487 --> 00:35:56,947
‫ثم صعدت إلى السرير.

655
00:35:57,906 --> 00:36:00,409
‫وانتظرته كي يغطيني.

656
00:36:00,659 --> 00:36:02,160
‫لأنه كان يفعل هذا دوماً.

657
00:36:03,453 --> 00:36:05,789
‫ولكنه في هذه المرة
‫صعد إلى السرير معي.

658
00:36:07,916 --> 00:36:09,209
‫وقبلنا بعضنا.

659
00:36:12,087 --> 00:36:15,465
‫ليس بالطريقة المعتادة
‫بل كما يقبل البالغون بعضهم.

660
00:36:20,178 --> 00:36:21,179
‫مثل...

661
00:36:22,681 --> 00:36:24,725
‫- كأنكما حبيبان.
‫- أجل.

662
00:36:25,309 --> 00:36:26,393
‫ثم ماذا حدث؟

663
00:36:27,311 --> 00:36:29,313
‫ثم دخل تحت الأغطية.

664
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
‫عندما خلع ملابسه
‫لم أرى شيئاً.

665
00:36:35,569 --> 00:36:37,404
‫وقال إن الألم سيختفي.

666
00:36:38,113 --> 00:36:39,197
‫هل اختفى الألم؟

667
00:36:41,366 --> 00:36:42,659
‫كان الأمر جميلاً.

668
00:36:43,452 --> 00:36:45,495
‫- هل كنت خائفة؟
‫- قليلاً.

669
00:36:48,290 --> 00:36:49,458
‫قليلاً فقط؟

670
00:36:50,250 --> 00:36:52,252
‫أردته أن يكون سعيداً.

671
00:36:55,964 --> 00:36:57,382
‫هل عرفت أن ما يحدث خاطئ؟

672
00:36:58,800 --> 00:37:00,886
‫فعل ذات الشيء مع "ليا".

673
00:37:01,428 --> 00:37:03,472
‫كان عمرك 6 سنوات يا "لورل".

674
00:37:04,473 --> 00:37:05,807
‫الألم.

675
00:37:07,059 --> 00:37:10,604
‫كيف يمكن لشيء مؤلم لتلك الدرجة

676
00:37:12,189 --> 00:37:13,690
‫كيف يمكن ألا يكون خاطئاً؟

677
00:37:16,902 --> 00:37:19,196
‫- مارسنا الحب.
‫- هذا غير صحيح.

678
00:37:19,279 --> 00:37:20,781
‫- مارسنا الحب.
‫- لا لم تفعلا.

679
00:37:21,573 --> 00:37:22,574
‫توقفي.

680
00:37:24,701 --> 00:37:25,953
‫عليك أن تتوقفي.

681
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
‫"لورل."

682
00:37:32,793 --> 00:37:34,503
‫أقوم بعملي هذا منذ وقت طويل.

683
00:37:37,339 --> 00:37:40,717
‫النساء اللاتي يتعرضن للاغتصاب
‫والصغار الذين يتعرضون للإساءة

684
00:37:42,803 --> 00:37:47,474
‫لا يقولون: نحن فعلنا بصيغة الجمع

685
00:37:47,557 --> 00:37:50,894
‫بل يتحدثون عما فعله بهم
‫الشخص المعتدي.

686
00:37:51,603 --> 00:37:54,147
‫تماماً كما كنت تتحدثين
‫عندما أخبرتني عن "كريغ هارفي".

687
00:37:54,231 --> 00:37:57,401
‫قلت إنه دفعك إلى السرير،

688
00:37:57,484 --> 00:38:00,028
‫وأنه أقحم لسانه في فمك.

689
00:38:02,531 --> 00:38:03,532
‫"لورل."

690
00:38:05,367 --> 00:38:06,994
‫أيعقل...

691
00:38:08,745 --> 00:38:10,998
‫أنك كنت تتخيلين ما حدث.

692
00:38:12,207 --> 00:38:14,751
‫- أن هذا...
‫- لا.

693
00:38:14,835 --> 00:38:17,045
‫- مجرد خيال.
‫- لا.

694
00:38:17,129 --> 00:38:19,339
‫وأن الأمر لم يحدث.

695
00:38:19,381 --> 00:38:20,841
‫لا.

696
00:38:20,924 --> 00:38:24,636
‫وأن كل تلك المرات
‫في منزل الشاطئ.

697
00:38:24,720 --> 00:38:28,682
‫عندما كنت تفتحين زراً إضافياً
‫من سترتك

698
00:38:28,765 --> 00:38:32,686
‫أو كنت تسيرين بملابسك الداخلية

699
00:38:32,769 --> 00:38:36,690
‫أمام والدك وهو يشاهد التلفاز.

700
00:38:36,773 --> 00:38:39,693
‫أن من كان يفعل هذا كانت "ليا"
‫ولست أنت.

701
00:38:39,776 --> 00:38:41,570
‫كان يحبني.

702
00:38:41,653 --> 00:38:44,197
‫ولكن ليس كما أحب "ليا".

703
00:38:44,281 --> 00:38:46,533
‫كنت تشعرين بالغيرة.

704
00:38:46,616 --> 00:38:48,035
‫تشعرين بالغيرة من أختك.

705
00:38:49,786 --> 00:38:51,747
‫كنت جميلة وذكية مثلها.

706
00:38:51,830 --> 00:38:54,041
‫واثقة من هذا.

707
00:38:54,124 --> 00:38:56,126
‫ولكن والدك لم يلاحظ ذلك قط.

708
00:38:59,004 --> 00:39:02,799
‫وحولك هذا إلى فتاة حزينة.

709
00:39:02,883 --> 00:39:07,137
‫وتركك تتساءلين دوماً
‫لماذا لم يخترك أبداً.

710
00:39:09,598 --> 00:39:14,144
‫ولكن "ليا" كانت الظبي في قصتك

711
00:39:14,227 --> 00:39:15,771
‫الظبي الذي أمسكه الفهد.

712
00:39:17,773 --> 00:39:21,735
‫وكنت واحدة من ظباء القطيع
‫التي نجت مما حدث.

713
00:39:23,862 --> 00:39:28,867
‫طوال هذه السنوات
‫لم يخترك أنت قط.

714
00:39:28,950 --> 00:39:31,078
‫كان يحبني.

715
00:39:31,161 --> 00:39:33,789
‫- قال إنني جميلة.
‫- مثل "كريغ هارفي"

716
00:39:33,872 --> 00:39:35,707
‫الذي قال إنك جميلة.

717
00:39:35,791 --> 00:39:39,336
‫كان يضع نفس عطر والدك.

718
00:39:39,419 --> 00:39:42,255
‫كان يرتدي نفس الساعة.

719
00:39:42,339 --> 00:39:44,800
‫ولكنه لم يكن والدك.

720
00:39:44,883 --> 00:39:47,552
‫كان والدك مدفوناً في الأرض.

721
00:39:47,636 --> 00:39:49,596
‫ولم يكن الأمر عادلاً.

722
00:39:51,348 --> 00:39:53,725
‫لماذا لم يكن يختارني؟

723
00:39:53,809 --> 00:39:57,062
‫كنت محظوظة يا "لورل".

724
00:39:57,145 --> 00:39:58,814
‫أنت محظوظة.

725
00:39:58,897 --> 00:40:02,109
‫لأنه لم يخترك أنت.

726
00:40:02,192 --> 00:40:03,443
‫عندما كنت تجرين
‫في متنزه "سنترال بارك"

727
00:40:03,527 --> 00:40:06,655
‫ألم تلاحظي كيف يرمي الصغار
‫بالحجارة في البركة

728
00:40:06,738 --> 00:40:08,156
‫وعندها تظهر التموجات
‫على سطح الماء.

729
00:40:09,407 --> 00:40:12,619
‫تزداد التموجات أكثر وأكثر.

730
00:40:12,702 --> 00:40:14,579
‫وتدمر كل ما في طريقها.

731
00:40:14,663 --> 00:40:16,123
‫هذا ما فعله والدك.

732
00:40:16,206 --> 00:40:20,043
‫لقد رمى بحجر قذر وخبيث

733
00:40:20,127 --> 00:40:21,878
‫في بركة عائلتكم.

734
00:40:23,505 --> 00:40:25,173
‫وقد أثر الأمر عليكم جميعاً

735
00:40:25,257 --> 00:40:27,676
‫وأنت يا "ليا".

736
00:40:31,054 --> 00:40:34,850
‫والدك كان وحشاً.

737
00:40:39,437 --> 00:40:43,066
‫وثلاثتكم كنت أضراراً جانبية
‫للأشياء التي فعلها.

738
00:40:43,150 --> 00:40:44,568
‫مثلك أنت.

739
00:40:44,651 --> 00:40:47,112
‫أجل، مثلي أنا.

740
00:41:02,502 --> 00:41:04,296
‫سوف أذهب إلى السجن.

741
00:41:13,680 --> 00:41:16,850
‫انتظرت حتى كان نائماً.

742
00:41:16,933 --> 00:41:19,811
‫ثم طعنته.

743
00:41:25,108 --> 00:41:26,318
‫اللعنة.

744
00:41:26,401 --> 00:41:27,402
‫هيا.

745
00:41:34,075 --> 00:41:36,036
‫كنت أريده أن يحبني فقط...

746
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
‫والدي.

747
00:41:40,498 --> 00:41:42,334
‫لماذا لم يحبني؟

748
00:41:46,463 --> 00:41:47,505
‫هيا.

749
00:42:21,706 --> 00:42:22,707
‫"القصة السابقة خيالية.

750
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
