1
00:00:01,001 --> 00:00:04,130
{\an8}‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:04,213 --> 00:00:06,465
{\an8}‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,342
‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,426 --> 00:00:11,971
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

5
00:00:12,054 --> 00:00:14,432
‫في مدينة (نيويورك)، المحققون

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,267
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

7
00:00:16,350 --> 00:00:17,852
‫"هم فريق من النخبة

8
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
‫يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

9
00:00:19,854 --> 00:00:21,439
‫هذه قصصهم".

10
00:00:23,190 --> 00:00:26,318
‫"إيفا" نسيت وجبتها الخفيفة
‫لذا قدمت لها واحدة من تفاحاتي.

11
00:00:26,402 --> 00:00:29,447
‫هذا تصرف لطيف
‫الرجل المهذب يشارك أشياءه دوماً.

12
00:00:29,530 --> 00:00:32,116
‫- أمي!
‫- أهلاً يا بني.

13
00:00:32,199 --> 00:00:33,826
‫كيف كانت المدرسة؟

14
00:00:33,909 --> 00:00:35,494
‫- رائعة.
‫- جيد.

15
00:00:35,578 --> 00:00:37,872
‫شكراً. شكراً لأنك أحضرته
‫من المدرسة.

16
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
‫شكراً لك. أحب قضاء الوقت معه.

17
00:00:40,207 --> 00:00:41,667
‫أتمنى أنك ستبقين معنا
‫على العشاء.

18
00:00:41,751 --> 00:00:43,002
‫لا، لا يمكنني. شكراً لك.

19
00:00:43,085 --> 00:00:44,462
‫سوف أستلم بعض النباتات.

20
00:00:44,545 --> 00:00:47,965
‫أعرف أنني في شقة مؤقتة مفروشة
‫ولكنني أحتاج بعض اللون الأخضر.

21
00:00:48,048 --> 00:00:50,676
‫- تعرفين أننا نرحب بك في أي وقت.
‫- شكراً لك.

22
00:00:50,760 --> 00:00:53,095
‫- صحيح يا "نوا"؟
‫- أجل.

23
00:00:53,179 --> 00:00:55,055
‫جيد، حسناً عزيزي ودّع جدتك.

24
00:00:55,139 --> 00:00:57,975
‫- وداعاً جدتي "شيلا".
‫- وداعاً أيها الرجل الصغير.

25
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
‫شكراً لك.

26
00:01:02,062 --> 00:01:04,190
‫إذاً يا "نوا".

27
00:01:04,273 --> 00:01:06,442
‫يبدو أنك تستمتع بوقتك
‫مع الجدة "شيلا".

28
00:01:06,525 --> 00:01:09,153
‫- أجل إنها لطيفة.
‫- أجل.

29
00:01:09,236 --> 00:01:11,489
‫أتمنى لو تمكنت من مقابلة "إيلي".

30
00:01:12,823 --> 00:01:14,658
‫المعذرة عزيزي، ما الذي قلته؟

31
00:01:14,742 --> 00:01:16,577
‫ما الذي قالته الجدة "شيلا"؟

32
00:01:16,660 --> 00:01:19,330
‫قالت إن "إيلي" أحبتني كثيراً.

33
00:01:25,961 --> 00:01:27,505
{\an8}‫" صيدلية (ويلاند)
‫(كانساس - ميزوري)"

34
00:01:27,588 --> 00:01:28,798
{\an8}‫"الأربعاء، 15 نوفمبر"

35
00:01:28,881 --> 00:01:30,508
{\an8}‫يسمى "بينك أيس".

36
00:01:30,591 --> 00:01:33,135
‫هل أنت واثقة؟ أنا لا أراه.

37
00:01:33,219 --> 00:01:35,262
‫علينا مغادرة مدينة "كانساس".

38
00:01:36,680 --> 00:01:38,974
{\an8}‫"(كيتي): شامبو (بلو غليشر)
‫هو أفضل شامبو أستخدمه"

39
00:01:39,058 --> 00:01:41,352
‫"يسمى (بلو غليشر).

40
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
‫كان تخمينك قريباً.

41
00:01:44,313 --> 00:01:45,481
‫شكراً لك يا "كيتي".

42
00:01:45,564 --> 00:01:48,192
‫"كيتي كلاتش
‫(كيتي ميلر)"

43
00:01:55,449 --> 00:01:59,161
‫- مرحباً أيتها الجميلة.
‫- أهلاً. هل انتظرت لوقت طويل؟

44
00:01:59,245 --> 00:02:00,913
‫- آسفة.
‫- لا مشكلة.

45
00:02:00,996 --> 00:02:02,748
‫وصلت إلى هنا مبكراً.

46
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
‫- كيف كانت "الأرجنتين"؟
‫- لقد اقتربت.

47
00:02:06,544 --> 00:02:07,711
‫أعتقد أنك تقصد "بنساكولا".

48
00:02:07,795 --> 00:02:09,296
‫كنت أزور أهلي وحسب،

49
00:02:09,380 --> 00:02:11,006
‫ولم تكن رحلة خاصة.

50
00:02:11,090 --> 00:02:13,926
‫- هذه سيارتي.
‫- يا للهول!

51
00:02:14,009 --> 00:02:16,595
‫كنت أتوقع سيارة أكبر.

52
00:02:16,679 --> 00:02:19,431
‫كنت أفكر أن نأخذ الأمور
‫بروية الليلة.

53
00:02:19,515 --> 00:02:21,892
‫في منزلي. سنتعرف على بعضنا أكثر.

54
00:02:21,976 --> 00:02:24,937
‫هل ستأخذني مباشرة إلى بيتك
‫في أول موعد لنا؟

55
00:02:25,020 --> 00:02:26,981
‫لأن عليك أن تدعوني
‫إلى وجبة طعام في البداية.

56
00:02:28,357 --> 00:02:31,527
‫أنا أمزح، سيكون الأمر مثالياً.

57
00:02:37,199 --> 00:02:38,284
{\an8}‫"أول موعد، شاب قوي
‫ويقود سيارة (رانج روفر)

58
00:02:38,367 --> 00:02:39,577
{\an8}‫سيارة حمراء كبيرة،
‫تمنوا لي الحظ"

59
00:02:39,660 --> 00:02:41,787
{\an8}‫صديق "كيتي" يملك
‫سيارة "رانج روفر".

60
00:02:41,871 --> 00:02:43,372
‫"ستيفي" يملك دراجة هوائية.

61
00:02:43,455 --> 00:02:44,623
‫تخلصي منه.

62
00:02:47,543 --> 00:02:48,627
‫نخب الأشياء الجديدة.

63
00:02:52,089 --> 00:02:53,340
‫هيا.

64
00:02:55,384 --> 00:02:57,136
‫هذه الصورة ستبقي الجميع مشغولين.

65
00:02:57,219 --> 00:02:58,929
‫يحبون الأشياء المبهمة.

66
00:02:59,013 --> 00:03:02,016
‫وسم: من صاحب اليد؟

67
00:03:02,099 --> 00:03:04,518
‫لن أشيء بالسر أبداً.

68
00:03:06,145 --> 00:03:09,398
‫حصلت على كل هذا
‫لأنك ضربت

69
00:03:09,481 --> 00:03:11,400
‫بضعة شبان مغفلين صحيح؟

70
00:03:15,279 --> 00:03:18,198
‫هذا الشيء أثقل مني.

71
00:03:18,282 --> 00:03:19,909
‫أريد أن أراه على خصرك.

72
00:03:19,992 --> 00:03:21,660
‫ربما في وقت لاحق.

73
00:03:22,745 --> 00:03:23,787
‫ولكن في البداية...

74
00:03:25,497 --> 00:03:28,626
‫ياه، هذا سريع.

75
00:03:28,709 --> 00:03:32,004
‫أظن أن علينا أخذ الأمور بروية...

76
00:03:32,087 --> 00:03:33,797
‫تعرفين أنك تريدين هذا.

77
00:03:33,881 --> 00:03:37,092
‫يا للهول، لا! لا!

78
00:03:37,176 --> 00:03:38,844
‫لا!

79
00:03:38,928 --> 00:03:41,305
‫"آندي" أرجوك توقف.

80
00:03:41,388 --> 00:03:44,475
‫لا!

81
00:03:44,558 --> 00:03:46,894
‫لا!

82
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
‫لا!

83
00:03:57,488 --> 00:04:00,282
‫أنتِ، هل أنتِ بخير؟

84
00:04:00,366 --> 00:04:02,076
‫لا.

85
00:04:02,159 --> 00:04:03,661
‫تعرضت للاغتصاب.

86
00:04:06,330 --> 00:04:08,290
‫يا للهول!

87
00:04:08,374 --> 00:04:10,376
{\an8}‫"مشفى (ميرسي) الشارع 32
‫الأربعاء، 15 نوفمبر"

88
00:04:10,459 --> 00:04:11,919
{\an8}‫يستحسن أن تأتي معي الآن.

89
00:04:12,002 --> 00:04:13,337
‫انتظري، لماذا أنت مستعجلة؟

90
00:04:13,420 --> 00:04:14,838
‫الضحية تتحدث عن المغادرة.

91
00:04:14,922 --> 00:04:16,507
‫المغادرة؟ أتعرضت لاغتصاب أم لا؟

92
00:04:16,590 --> 00:04:18,133
‫يعتمد هذا على وقت طرح السؤال.

93
00:04:18,217 --> 00:04:19,551
‫اسمها "كيتي ميلر".

94
00:04:19,635 --> 00:04:20,761
‫حسناً.

95
00:04:20,844 --> 00:04:23,055
‫مرحباً يا "كيتي".

96
00:04:23,138 --> 00:04:25,391
‫أنا المحققة "رولينز"
‫وهذا المحقق "توتولا".

97
00:04:25,474 --> 00:04:27,851
‫المعذرة، ولكنك أخبرت الشرطي
‫أنك تعرضت للاغتصاب.

98
00:04:27,935 --> 00:04:30,145
‫- لا.
‫- لم تقولي ذلك؟

99
00:04:30,229 --> 00:04:31,689
‫الأمر ليس كما تفكرون.

100
00:04:31,772 --> 00:04:33,107
‫حسناً، أخبرينا كيف كان الأمر.

101
00:04:33,190 --> 00:04:34,608
‫أريد الذهاب إلى المنزل وحسب.

102
00:04:34,692 --> 00:04:36,694
‫أفهم ما تمرين فيه،
‫الأمور مربكة.

103
00:04:36,777 --> 00:04:40,197
‫إذا لم تسمحي للطبيب بفحصك
‫كي نقوم بجمع الأدلة الآن

104
00:04:40,280 --> 00:04:41,824
‫فلن يكون لديك خيارات كثيرة
‫في وقت لاحق.

105
00:04:41,907 --> 00:04:44,159
‫لا أحتاج إلى خيارات
‫لأنني لم أتعرض للاغتصاب، حسناً؟

106
00:04:44,243 --> 00:04:45,911
‫أرجوا أن تفهموا هذا.

107
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
‫"منطقة محظورة"

108
00:04:56,755 --> 00:04:57,715
‫"(شرطة نيويورك)"

109
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
‫"قُبض على المعتدي"

110
00:05:26,368 --> 00:05:29,788
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

111
00:05:38,255 --> 00:05:40,591
{\an8}‫- رفضت فحص الاغتصاب؟
‫- قالت إنها لم تتعرض للاغتصاب.

112
00:05:40,674 --> 00:05:43,302
{\an8}‫- وفي البداية قالت إنها اُغتصبت.
‫- إذا كانت هذه "كيتي ميلر" نفسها

113
00:05:43,385 --> 00:05:47,014
{\an8}‫فهذا يعني أنها مشهورة
‫على وسائل التواصل كلها.

114
00:05:47,097 --> 00:05:48,891
{\an8}‫لديها أكثر من 200 ألف متابع.

115
00:05:48,974 --> 00:05:50,476
‫شكراً لكِ يا "كيم كارداشيان".

116
00:05:50,559 --> 00:05:54,354
{\an8}‫اسخر كما تريد لكن هؤلاء المشاهير
‫يمثلون من أعمارهم بين 10 و 25

117
00:05:54,438 --> 00:05:56,065
{\an8}‫وهم يكسبون الكثير لقاء هذا.

118
00:05:56,148 --> 00:05:58,275
{\an8}‫ألا يعرف الناس أن الإباحية
‫مجانية في هذه الأيام.

119
00:05:59,777 --> 00:06:01,779
{\an8}‫هذا شامبو "بلو غليشر"
‫شقيقتي تستخدمه.

120
00:06:01,862 --> 00:06:03,989
{\an8}‫حسناً، أهناك صورة
‫من ليلة البارحة؟

121
00:06:04,073 --> 00:06:06,575
‫صورة واحد نُشرت الساعة 9:15

122
00:06:06,658 --> 00:06:08,786
‫لم تنشر اسم الشخص
‫وليس هناك بيانات وصفية.

123
00:06:08,869 --> 00:06:11,288
‫- يبدو أنها في "تريبيكا"
‫- أخذها رجال الشرطة من هناك.

124
00:06:11,371 --> 00:06:12,748
‫أهناك أي صورة يظهر فيها وجه؟

125
00:06:12,831 --> 00:06:15,375
‫لا ليس بعد، ولكن بقي أمامي
‫10 آلاف صورة كي أبحث فيها.

126
00:06:15,459 --> 00:06:18,212
{\an8}‫ماذا حدث بين الفترة
‫التي قالت فيها إنها اغتصبت

127
00:06:18,295 --> 00:06:19,963
{\an8}‫والفترة التي أنكرت فيها ذلك.

128
00:06:20,047 --> 00:06:21,715
‫كانت ترسل رسائل نصية
‫طوال فترة وجودنا هناك.

129
00:06:21,799 --> 00:06:23,926
‫قد يعني هذا أنها كانت
‫تتعرض لضغوط.

130
00:06:26,595 --> 00:06:28,722
{\an8}‫" شقة (كيتي ميلر) الشارع 7
‫الثلاثاء، 16 نوفمبر"

131
00:06:28,806 --> 00:06:30,224
{\an8}‫لا تبدين سعيدة.

132
00:06:30,307 --> 00:06:31,600
{\an8}‫أهذا واضح؟

133
00:06:33,060 --> 00:06:35,187
{\an8}‫لا أعرف إذا كانت الأمور ستنجح.

134
00:06:35,270 --> 00:06:37,022
{\an8}‫- بيني وبين "شيلا".
‫- الأمور؟

135
00:06:38,315 --> 00:06:39,900
{\an8}‫تعرفين أنني لم أحظ
‫من قبل بـ...

136
00:06:39,983 --> 00:06:42,861
{\an8}‫بحياة عائلية طبيعية.

137
00:06:42,945 --> 00:06:45,114
{\an8}‫سيكون من اللطيف أن أتمكن
‫من الاعتماد على أحد ما.

138
00:06:45,197 --> 00:06:47,908
{\an8}‫لا تبدو الأمور جيدة
‫تعرفين أنه يمكنك الاعتماد علينا.

139
00:06:47,991 --> 00:06:49,493
{\an8}‫أجل، أعرف.

140
00:06:54,123 --> 00:06:55,999
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعلون هنا؟

141
00:06:56,083 --> 00:06:57,334
‫نريد الحديث وحسب يا "كيتي".

142
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
‫- هذه الملازمة "بنسون".
‫- مرحباً.

143
00:06:59,378 --> 00:07:00,671
{\an8}‫جاءت الشخصيات المهمة.

144
00:07:00,754 --> 00:07:02,673
{\an8}‫قلت لكم من قبل
‫لم يحدث شيء فلا تقلقوا.

145
00:07:02,756 --> 00:07:04,633
{\an8}‫لست مضطرة للقلق بشأننا.

146
00:07:04,716 --> 00:07:06,260
{\an8}‫اسمعي يا "كيتي"
‫كنت في المشفى،

147
00:07:06,343 --> 00:07:08,262
{\an8}‫ومن الطبيعي أن نتابع القضية.

148
00:07:12,599 --> 00:07:14,351
{\an8}‫كان من المستحيل أن أتحمل كلفة
‫العيش بمفردي

149
00:07:14,434 --> 00:07:16,478
{\an8}‫عندما كنت في سنك.

150
00:07:16,562 --> 00:07:18,522
{\an8}‫أجل، أحصل على تخفيض
‫في الإيجار إذا نشرت تغريدة

151
00:07:18,605 --> 00:07:20,190
{\an8}‫تحوي موقع الوسيط العقاري
‫مرة في الشهر.

152
00:07:20,274 --> 00:07:22,568
{\an8}‫- والمكان أفضل من السكن الجامعي.
‫- أما زلت في الجامعة؟

153
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
‫أجل، بدأت متأخرة
‫ولكن الأمور أفضل هكذا.

154
00:07:24,695 --> 00:07:26,738
‫السكن الجامعي مليء بالفتيان
‫الذين يحبون اختلاس النظر.

155
00:07:26,822 --> 00:07:29,241
‫أما زالت مثل هذه الأشياء
‫تحدث هناك بعد انتقالك؟

156
00:07:29,324 --> 00:07:31,285
{\an8}‫تلك تصرفات متوقعة
‫في السكن الجامعي.

157
00:07:31,368 --> 00:07:34,788
{\an8}‫أنشر أشياء تحظى بإعجاب المتابعين
‫وهذا يعني أرباحاً من الإعلانات.

158
00:07:34,872 --> 00:07:37,833
{\an8}‫وهذا يكفيني لتغطية أجرة الشقة
‫وأجور الدراسة الجامعية.

159
00:07:37,916 --> 00:07:39,543
{\an8}‫- ويمكنني أرسال المال إلى أهلي.
‫- ولكن نشر الصور

160
00:07:39,626 --> 00:07:41,545
‫لا يعطي أي أحد الحق لاغتصابك.

161
00:07:42,713 --> 00:07:44,131
‫أهذه من حساب "إنستغرام"
‫الخاص بك؟

162
00:07:44,214 --> 00:07:45,507
‫أجل.

163
00:07:45,591 --> 00:07:47,926
‫أرسلها لي تطبيق مختص بأُطر الصور
‫على أمل أن أنشر عملهم على حسابي.

164
00:07:48,010 --> 00:07:50,846
‫عندها سيرسلونها لي مع إطار
‫وسأعيد نشرها مجدداً.

165
00:07:50,929 --> 00:07:52,931
‫من هو الرجل صاحب الوشوم؟

166
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
‫لا أحد مهم،
‫مجرد مقاتل فنون مختلطة أعرفه.

167
00:07:55,017 --> 00:07:56,476
{\an8}‫ياه، إنه الملقب "مونستر"

168
00:07:58,187 --> 00:08:00,022
{\an8}‫متى قابلته؟

169
00:08:00,105 --> 00:08:02,816
{\an8}‫منذ بضعة أشهر لفترة قصيرة

170
00:08:02,900 --> 00:08:05,194
{\an8}‫بعد نهاية نزاله
‫ولا أذكر لماذا كنت هناك.

171
00:08:05,277 --> 00:08:06,570
‫لقد حذفت ذلك المنشور.

172
00:08:06,653 --> 00:08:08,071
‫متى كانت آخر مرة تواصلتِ معه؟

173
00:08:09,781 --> 00:08:13,243
{\an8}‫"كيتي" نشرت صورة لنفسك
‫ليلة البارحة

174
00:08:13,327 --> 00:08:18,498
{\an8}‫مع رجل ذو وشوم
‫هل اغتصبك "ذا مونستر"؟

175
00:08:18,582 --> 00:08:20,459
{\an8}‫قلت لكم، لم أتعرض للاغتصاب.

176
00:08:20,542 --> 00:08:21,835
{\an8}‫هل انتهينا؟

177
00:08:21,919 --> 00:08:23,253
{\an8}‫يقول محامي أنني لست مضطرة
‫للحديث معكم.

178
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
‫محاميك؟

179
00:08:24,713 --> 00:08:27,049
‫قال إنه سيساعدني في التعامل
‫مع هذا للحفاظ على مسيرتي المهنية

180
00:08:27,132 --> 00:08:29,885
‫"كيتي" نحن مستشاروك القانونيون
‫ولست بحاجة إلى محام.

181
00:08:29,968 --> 00:08:31,595
‫قال إنكم ستقولون هذا.

182
00:08:33,138 --> 00:08:35,641
‫لقد اتخذت قراري،
‫ولا أريد متابعة الموضوع.

183
00:08:36,767 --> 00:08:39,561
{\an8}‫- أيمكنكم المغادرة من فضلكم؟
‫- حسناً.

184
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
{\an8}‫"مكتب المحامي (فيليب ألتشولر)"

185
00:08:43,941 --> 00:08:45,025
{\an8}‫"61 شارع (سانتون)
‫الخميس، 16 نوفمبر"

186
00:08:45,108 --> 00:08:47,945
{\an8}‫آسف، ولكنني لم أسمع
‫بـ "كيتي ميلر".

187
00:08:48,028 --> 00:08:50,322
‫حسناً، قالت إنها تعرضت للاغتصاب
‫ليلة البارحة.

188
00:08:50,405 --> 00:08:52,032
‫وأنك أخبرتها ألا تتحدث إلينا.

189
00:08:52,115 --> 00:08:53,242
‫لماذا قد أفعل هذا؟

190
00:08:53,325 --> 00:08:56,203
‫محام لشخصيات مشهور،
‫تكسب المال من الدعاوى المدنية.

191
00:08:56,286 --> 00:08:57,788
‫المعتدي يملك المال؟

192
00:08:59,414 --> 00:09:00,999
{\an8}‫إذا لم تكن قد تحدثت إلى "كيتي"

193
00:09:01,083 --> 00:09:02,334
{\an8}‫لماذا قدمت لنا اسمك؟

194
00:09:03,502 --> 00:09:06,004
{\an8}‫سمعتي الخارقة
‫في المجتمع القانوني.

195
00:09:07,756 --> 00:09:08,966
‫إذاً لم تكن ترسل
‫الرسائل النصية وحسب.

196
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
‫كانت تبحث عن اسم محام عشوائي.

197
00:09:10,801 --> 00:09:12,135
‫بدأت بحرف "أ".

198
00:09:12,219 --> 00:09:13,845
{\an8}‫لا أظن أنها تختص
‫في جراحة الدماغ.

199
00:09:13,929 --> 00:09:16,014
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي سيجعلها تفكر
‫في الاتصال بمحام

200
00:09:16,098 --> 00:09:18,225
‫إذا كان أحدهم يضغط عليها
‫كي تسكت.

201
00:09:18,308 --> 00:09:19,559
{\an8}‫شخص مثل "ذا مونستر".

202
00:09:19,643 --> 00:09:21,979
{\an8}‫قالت "ليف" إنها لم تكن تريد
‫الحديث عنه أبداً.

203
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
‫"فين" يتحدث.

204
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
{\an8}‫أنت تمزح معي.

205
00:09:27,693 --> 00:09:29,820
{\an8}‫نحن في طريقنا

206
00:09:29,903 --> 00:09:32,489
‫قالت "ليف" أنها تلقت اتصالاً
‫من "آندي مكفيرسون".

207
00:09:32,572 --> 00:09:33,657
‫الملقب "ذا مونستر"

208
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
‫طلب الحديث إلينا فوراً.

209
00:09:38,287 --> 00:09:41,540
{\an8}‫" نادي (إنسانيتي) 23شارع (ووستر)
‫الخميس، 16 نوفمبر"

210
00:09:47,671 --> 00:09:49,589
‫صاحب الوشوم أمامنا.

211
00:09:52,968 --> 00:09:54,845
‫خمن لماذا يسمونه الوحش.

212
00:09:55,887 --> 00:09:57,055
‫أنتم من شرطة "نيويورك"؟

213
00:09:57,139 --> 00:09:59,766
‫أجل سيدي، قال السيد "مكفيرسون"
‫أنك تريد الحديث إلينا.

214
00:09:59,850 --> 00:10:02,311
‫أجل، أنا "شون تومكنز"
‫مدير أعماله ومحاميه

215
00:10:02,394 --> 00:10:04,354
‫اسمعوا، لديه نزال بقيمة
‫20 مليون دولار على المحك.

216
00:10:04,438 --> 00:10:06,148
‫وهذه الفتاة السخيفة
‫جعلته يفقد تركيزه.

217
00:10:06,231 --> 00:10:08,317
‫نود سماع هذا منه.

218
00:10:08,400 --> 00:10:09,735
‫يا "آندي".

219
00:10:11,653 --> 00:10:12,863
‫استرح لـ10 دقائق.

220
00:10:15,073 --> 00:10:16,116
‫أتذكر ما تحدثنا عنه؟

221
00:10:16,199 --> 00:10:19,745
‫أجل، كان بيني وبين "كيتي"
‫موعد ليلة البارحة.

222
00:10:19,828 --> 00:10:21,371
‫- عاهرة الإنترنت.
‫- توقف عن هذا.

223
00:10:21,455 --> 00:10:23,707
‫ماذا؟ اشتُهرت
‫لأنها نشرت صورها عارية.

224
00:10:23,790 --> 00:10:26,251
‫- هل أقمتما علاقة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

225
00:10:26,335 --> 00:10:28,128
‫وكانت الأمور قاسية
‫ولكن جرى كل شيء بموافقة الطرفين.

226
00:10:28,211 --> 00:10:29,588
‫ثم أرسلت لي هذه الرسالة
‫منذ ساعة.

227
00:10:29,671 --> 00:10:30,839
‫ولهذا اتصلنا بكم.

228
00:10:32,674 --> 00:10:35,761
‫"ادفع لي 10 آلاف دولار
‫وإلا قلت للشرطة إنك اغتصبتني."

229
00:10:45,812 --> 00:10:48,106
‫قابلت "كيتي" على ما يبدو
‫في آخر نزال لي

230
00:10:48,190 --> 00:10:50,108
‫قبل بضعة أشهر.
‫لم أتذكر مقابلتها.

231
00:10:50,192 --> 00:10:52,527
‫ولكنها علقت على صفحة معجبيّ.

232
00:10:52,611 --> 00:10:55,489
‫أعجبتني، ولذا أرسلت لها
‫رقمي الخاص.

233
00:10:55,572 --> 00:10:57,991
‫بدأنا نتواصل بالرسائل النصية،
‫وما شابه...

234
00:10:58,075 --> 00:10:59,409
‫ما شابه؟

235
00:10:59,493 --> 00:11:01,119
‫بدت ظريفة في البداية.

236
00:11:01,203 --> 00:11:04,581
‫كلانا يحب موسيقى "ويلن جينغنز"
‫و"جوني كاش".

237
00:11:04,664 --> 00:11:06,958
‫إنها فتاة ذكية
‫فهي تدرس في الجامعة.

238
00:11:07,042 --> 00:11:09,961
‫وهي تعمل كي تغطي مصاريفها
‫ومصاريف أهلها.

239
00:11:10,045 --> 00:11:12,297
‫ثم أخبرتني أنها كانت فتاة خجولة

240
00:11:12,381 --> 00:11:14,383
‫وأنها تعرضت للتنمر
‫في المدرسة الإعدادية.

241
00:11:14,466 --> 00:11:16,802
‫"وشعرت أنها شخص
‫يمكنني أن أكون في علاقة معه."

242
00:11:18,387 --> 00:11:21,264
‫يبدو أنه يملك قلباً
‫تحت كل هذه العضلات.

243
00:11:21,306 --> 00:11:22,808
‫ثم باتت الأمور غريبة.

244
00:11:22,891 --> 00:11:25,268
‫- كيف؟
‫- من الناحية الجسدية.

245
00:11:26,395 --> 00:11:28,939
‫قالت لي إنها تشعر بالإثارة
‫عندما تشاهد نزالاتي.

246
00:11:29,022 --> 00:11:32,192
‫أرسلت لي مجموعة صور سيلفي
‫وكانت ترتدي ملابس فاضحة.

247
00:11:33,276 --> 00:11:36,780
‫ثم قال إنها تريدني أن أغتصبها.

248
00:11:38,323 --> 00:11:40,992
‫طلبتُ منك أن تبتعد عنها
‫أليس كذلك؟

249
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
‫أرهم الرسائل.

250
00:11:48,125 --> 00:11:50,377
‫"أريدك أن تثبتني وتجبرني،

251
00:11:50,460 --> 00:11:51,962
‫بحيث لا أتمكن من فعل شيء
‫كي أهرب."

252
00:11:52,045 --> 00:11:53,630
‫قلت لها: "تمزحين أليس كذلك؟"

253
00:11:53,713 --> 00:11:57,634
‫فردت عليك:
‫"لا (مونستر) أريدك أن تغتصبني".

254
00:11:57,717 --> 00:12:00,303
‫فعلت فقط ما طلبته مني.

255
00:12:00,387 --> 00:12:01,930
‫إذاً تعترف أنك اغتصبتها.

256
00:12:02,013 --> 00:12:03,306
‫بالتأكيد هذا ليس قصده.

257
00:12:03,390 --> 00:12:04,808
‫ولكنك أجبرتها على ممارسة الجنس.

258
00:12:04,891 --> 00:12:07,477
‫أجل. لا. لا أعرف.

259
00:12:07,561 --> 00:12:09,312
‫كان هذا ما أرادته يا رجل.

260
00:12:09,396 --> 00:12:12,190
‫اسمعوا، الفتاة ليست منحلة وحسب
‫بل هل محتالة.

261
00:12:17,404 --> 00:12:18,738
‫هناك شخص يكذب هنا.

262
00:12:18,822 --> 00:12:20,240
‫"كيتي" كذبت علينا مرتين سابقاً.

263
00:12:20,323 --> 00:12:21,867
‫وهناك سبب لتلقيب هذا الرجل
‫"مونستر / الوحش".

264
00:12:21,950 --> 00:12:23,368
‫قد يكون الأمر متعلقاً بأنه

265
00:12:23,452 --> 00:12:25,537
‫لم يهزم من قبل
‫وفاز بـ 28 قاضية في الجولة 1.

266
00:12:27,664 --> 00:12:29,207
‫أجل، أنا أتابع
‫هذه الأمور أحياناً...

267
00:12:29,291 --> 00:12:31,710
‫أعتقد أن من الغريب
‫أن تطلب "كيتي" مبلغ 10 آلاف فقط.

268
00:12:31,793 --> 00:12:33,086
‫فهو يملك الملايين.

269
00:12:33,170 --> 00:12:36,673
‫إذاً اطلبوا أن يرد عليها
‫ويوافق على دفع المال،

270
00:12:36,756 --> 00:12:38,300
‫وإذا حضرت ستكون مذنبة.

271
00:12:38,383 --> 00:12:39,926
‫وإذا لم تحضر؟

272
00:12:40,010 --> 00:12:42,262
‫اقبضوا على "مونستر"
‫بتهمة الاغتصاب.

273
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
‫لقبه "ذا مونستر" لمعلوماتكم.

274
00:12:50,145 --> 00:12:53,398
{\an8}‫" متنزه (ستويفيسونت)
‫الأحد، 19 نوفمبر"

275
00:12:58,069 --> 00:12:59,362
‫لم يحدث شيء بعد.

276
00:13:01,615 --> 00:13:02,782
‫ستأتي.

277
00:13:02,866 --> 00:13:05,368
‫لا أعرف، تأخرت 20 دقيقة.

278
00:13:05,452 --> 00:13:06,870
‫ربما لمحتنا.

279
00:13:12,167 --> 00:13:14,044
‫أنا أراها
‫على المدخل الجنوبي الغربي.

280
00:13:15,962 --> 00:13:17,547
‫إنها تسير باتجاهه.

281
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
‫لقد رأته.

282
00:13:39,027 --> 00:13:41,279
‫- ما الذي تفعلونه؟
‫- نقبض عليك بتهمة الابتزاز.

283
00:13:41,363 --> 00:13:43,448
‫- لا، لم أفعل أي شيء.
‫- إذاً لماذا هربتِ؟

284
00:13:43,532 --> 00:13:46,034
‫- لأنني رأيته؟
‫- لماذا تتصرفين بهذه القذارة؟

285
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
‫- لقد أوقعتِ بي.
‫- هذا يكفي.

286
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
‫المطالبة بالمال مقابل
‫إخفاء جريمة؟

287
00:13:54,709 --> 00:13:57,337
‫هذه جريمة يا "كيتي"
‫وتسمى الابتزاز.

288
00:13:57,420 --> 00:13:59,839
‫لم أفعل هذا. ليس لدي فكرة
‫عما تتحدثون عنه.

289
00:13:59,923 --> 00:14:02,717
‫- لماذا كنت في المتنزه؟
‫- كان لدي مقابلة من أجل عرض.

290
00:14:02,801 --> 00:14:05,345
‫ممثلة عن شركة "شانيل"
‫طلبت مني مقابلتها هناك.

291
00:14:05,428 --> 00:14:07,764
‫في متنزه "ستويفيسونت"
‫في الساعة 1 يوم الأحد؟

292
00:14:07,806 --> 00:14:09,140
‫أنتم لا تصدقونني.

293
00:14:10,475 --> 00:14:11,893
‫انظري.

294
00:14:11,977 --> 00:14:14,437
‫"مرحباً يا (كيتي) حسابك رائع
‫(شانيل) تطور

295
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
‫حملة إعلانية جديدة
‫وستكونين العارضة المثالية"

296
00:14:17,148 --> 00:14:19,234
‫أترون؟ لم أطلب المال من أي أحد.

297
00:14:19,317 --> 00:14:23,029
‫اسمعي يا "كيتي" رأينا رسائلك
‫التي أرسلتها إلى "ذا موسنتر".

298
00:14:23,113 --> 00:14:25,198
‫هذا يعني أنه يحاول الإيقاع بي.

299
00:14:25,282 --> 00:14:27,742
‫أخبرني أنه سيؤذيني
‫إذا أخبرت الشرطة.

300
00:14:27,826 --> 00:14:28,994
‫أريد رؤية هذا.

301
00:14:34,082 --> 00:14:36,960
‫"ما الذي حدث بحق الجحيم؟
‫يُستحسن ألا تخبري أي أحد عن هذا

302
00:14:37,043 --> 00:14:39,129
‫إذا أخبرت الشرطة
‫ستنتهي مسيرتك المهنية

303
00:14:39,212 --> 00:14:43,133
‫سأخبرك الجميع كم أنت قذرة
‫ولن يصدقك أحد".

304
00:14:45,385 --> 00:14:47,012
‫"كيتي" هل اغتصبك؟

305
00:14:50,140 --> 00:14:52,517
‫"ليف"، تحدثنا مع "شانيل"
‫ولم يسمعوا من قبل بـ "كيتي ميلر"

306
00:14:52,601 --> 00:14:54,603
‫وصلتها رسائل من المحامي المخادع
‫"فيليب ألتشولر"

307
00:14:54,686 --> 00:14:56,104
‫يخبرها ألا تتحدث معنا.

308
00:14:56,187 --> 00:14:59,482
‫وهي رسائل مزورة إلا إن كان
‫غبياً لدرجة الكذب علينا.

309
00:14:59,566 --> 00:15:03,028
‫إذاً "كيتي" حصلت
‫على نصيحة قانونية من محام عشوائي

310
00:15:03,111 --> 00:15:05,488
‫لم تسمع به من قبل
‫وظهر بشكل عشوائي على هاتفها

311
00:15:05,572 --> 00:15:08,116
‫بعد التعرض للاغتصاب
‫أتعتقد أن ستفكر بشكل منطقي؟

312
00:15:08,199 --> 00:15:10,535
‫الرسائل النصيبة من هاتفها

313
00:15:10,619 --> 00:15:12,537
‫تجعلها تبدو كفتاة صغيرة خائفة.

314
00:15:12,621 --> 00:15:14,122
‫أجل، والرسائل على هاتفه
‫تجعله يبدو كفتى لطيف

315
00:15:14,205 --> 00:15:15,540
‫ولكن رسائلها الموجودة على هاتفه

316
00:15:15,624 --> 00:15:17,584
‫- تجعلها تبدو كفتاة منحلة.
‫- ونفس الشيء على هاتفها.

317
00:15:17,667 --> 00:15:19,544
‫حسناً، إذا كان كلاهما
‫يقول الحقيقة.

318
00:15:19,628 --> 00:15:22,464
‫فلا بد من وجود طرف ثالث
‫له علاقة.

319
00:15:22,547 --> 00:15:25,884
‫- أهي خدعة انتحال شخصية؟
‫- في الحقيقة إنها خدعة مزدوجة.

320
00:15:25,967 --> 00:15:28,845
‫من فعل هذا تظاهر أنه "كيتي"
‫وتواصل مع "ذا مونستر"

321
00:15:28,928 --> 00:15:30,680
‫وتظاهر بأنه "ذا مونستر"
‫وتواصل مع "كيتي".

322
00:15:30,764 --> 00:15:33,475
‫ودعونا لا ننسى قصة "شانيل"
‫والمحامي "ألتشولر".

323
00:15:33,558 --> 00:15:36,478
‫اطلبوا قسم الجرائم الإلكترونية
‫للتأكد من عناوين الإنترنت.

324
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
‫- إذاً
‫- الشخص على الطرف الثاني

325
00:15:40,357 --> 00:15:42,609
‫من ذلك العنوان الإلكتروني
‫تلاعب بكليهما.

326
00:15:42,692 --> 00:15:44,736
‫وما التهمة التي تريدينني
‫أن أوجهها إلى ذلك الشخص؟

327
00:15:44,819 --> 00:15:47,030
‫في آخر مرة تفقدت، كانت عقوبة
‫الكذب على الإنترنت بسيطة

328
00:15:47,113 --> 00:15:49,658
‫- ولا تصل إلى السجن
‫- هناك انتحال شخصية جُرمي.

329
00:15:49,741 --> 00:15:50,909
‫من الدرجة الثانية.

330
00:15:50,992 --> 00:15:52,661
‫أتريدين أن ننشغل في هذا
‫من أجل جنحة بسيطة؟

331
00:15:52,744 --> 00:15:54,996
‫لا، ولكنني أريد أن ننشغل
‫في قضية تتعلق بالاغتصاب.

332
00:15:55,080 --> 00:15:57,374
‫لا، لا، "ذا مونستر"
‫لم يقصد أن يغتصب أي أحد.

333
00:15:57,457 --> 00:15:59,209
‫أجل، ولكن منتحل الشخصية
‫قصد حدوث هذا.

334
00:15:59,292 --> 00:16:01,419
‫كي تتم إدانة ذلك الشخص
‫بكونه شريكاً في الجريمة

335
00:16:01,503 --> 00:16:03,463
‫يجب أن تتم إدانة "ذا مونستر".

336
00:16:03,546 --> 00:16:05,674
‫لا أحب أن أكون الحقير الذي يقدم
‫هذه الحقائق لهيئة محلفين.

337
00:16:05,757 --> 00:16:07,300
‫ماذا لو لم يصل الأمر
‫إلى هيئة محلفين؟

338
00:16:07,384 --> 00:16:09,386
‫لماذا سيرغب رجل
‫لا يمانع التعرض للكمات مباشرة

339
00:16:09,469 --> 00:16:10,637
‫بالقبول بصفقة التماس.

340
00:16:10,720 --> 00:16:12,806
‫لأننا سنضربه بشيء
‫يؤلم أكثر من اللكمات.

341
00:16:14,808 --> 00:16:16,601
{\an8}‫"مكتب المدعي العام (هوغان بالاس)
‫الإثنين، 20 نوفمبر"

342
00:16:16,685 --> 00:16:18,687
{\an8}‫اغتصاب من الدرجة 3
‫وجريمة إلكترونية غير عنيفة.

343
00:16:18,770 --> 00:16:20,188
‫لن تقضي وقتاً في السجن
‫وعام تحت المراقبة.

344
00:16:20,271 --> 00:16:21,314
‫لا أفهم هذا.

345
00:16:21,398 --> 00:16:23,483
‫"كيتي" نجمة على "إنستغرام"
‫وهي من تواصلت معي

346
00:16:23,566 --> 00:16:26,444
‫الرسائل لم تكن من "كيتي"
‫كانت من شخص غريب.

347
00:16:26,528 --> 00:16:29,072
‫وقد أنشأ حساباً وهمياً
‫يشابه حساب "كيتي".

348
00:16:29,155 --> 00:16:31,116
‫ومن تواصل مع "كيتي"
‫فعل هذا من حساب

349
00:16:31,199 --> 00:16:33,326
‫- مزيف كي يبدو كحسابك.
‫- وعندما تبادلنا أرقام الهاتف

350
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
‫لم تكن تتواصل مع "كيتي".

351
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
‫- تواصلت مع شخص ينتحل شخصيتها
‫- لماذا قد يفعل شخص...

352
00:16:38,123 --> 00:16:39,833
‫حسناً، انتظروا قليلاً.

353
00:16:39,916 --> 00:16:41,960
‫- هل موكلي رهن الاعتقال؟
‫- لا ليس كذلك.

354
00:16:42,043 --> 00:16:44,379
‫تريدونه أن يعترف بجريمة
‫اغتصاب المدعوة "كيتي"

355
00:16:44,462 --> 00:16:46,256
‫رغم أنكم لا تستطيعون
‫إثبات تورطه في الجريمة؟

356
00:16:46,339 --> 00:16:48,842
‫اسمع، أعرف أنك لا تظن
‫أنك فعلت أي شيء خاطئ

357
00:16:48,925 --> 00:16:51,010
‫- لم أفعل.
‫- بل فعلت.

358
00:17:01,146 --> 00:17:02,647
‫أهلاً.

359
00:17:04,816 --> 00:17:06,109
‫حسناً.

360
00:17:06,192 --> 00:17:08,445
‫لقد أخبروني للتو بكل شيء.

361
00:17:08,528 --> 00:17:10,447
‫"كيتي" لقد ظننت حقاً
‫أنك كنت تريدين...

362
00:17:10,530 --> 00:17:13,450
‫- طلبت منك التوقف.
‫- لم أظن أنك قصدتِ ذلك.

363
00:17:13,533 --> 00:17:15,827
‫- لقد قمت بخنقي يا "آندي"
‫- لم أكن أعرف.

364
00:17:15,910 --> 00:17:17,287
‫أتعرف ما الذي كنت تجهله أيضاً؟

365
00:17:17,370 --> 00:17:19,664
‫كنت بتولاً.

366
00:17:25,503 --> 00:17:28,631
‫إحساسي يخبرني
‫بأنك لم تقصد أن تؤذي "كيتي".

367
00:17:28,715 --> 00:17:31,551
‫لم أقصد، كان السبب منتحل الشخصية
‫وليس أنا.

368
00:17:31,634 --> 00:17:34,429
‫الشخص الذي فعل هذا
‫يستحق أن يسجن.

369
00:17:34,512 --> 00:17:37,265
‫لا يمكن اعتبار منتحل الشخصية
‫شريكاً في الاغتصاب

370
00:17:37,348 --> 00:17:38,850
‫إلا إذا كان هناك جريمة اغتصاب.

371
00:17:38,933 --> 00:17:42,270
‫أسألكم ثانية، تريدون
‫أن يعترف "آندي" بجريمة

372
00:17:42,353 --> 00:17:44,606
‫- لا يمكن أن تدينوه بها؟
‫- أجل.

373
00:17:44,689 --> 00:17:47,442
‫وإلا سيُعتبر قانونياً
‫أن شيئاً لم يحدث لـ "كيتي".

374
00:17:48,651 --> 00:17:50,069
‫إذاً ها نحن ذا.

375
00:17:50,153 --> 00:17:53,281
‫يمكنك أن تخرج من الباب

376
00:17:53,364 --> 00:17:55,992
‫دون أن تتحمل مسؤولية ما حدث

377
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
‫- وترفض صفقة كريمة جداً من طرفنا
‫- كريمة؟

378
00:17:58,578 --> 00:18:01,790
‫الصفقة ستجعله يخسر
‫ملايين الدولارات.

379
00:18:01,873 --> 00:18:03,792
‫أو ربما تخاطر بقضاء 20 عام
‫في السجن.

380
00:18:03,875 --> 00:18:05,543
‫هذا هراء وأنت تعرف هذا.

381
00:18:05,627 --> 00:18:07,128
‫لا توجد هيئة محلفين في العالم
‫ستجده مذنباً.

382
00:18:07,212 --> 00:18:08,630
‫لا، ولكن "كيتي" ستراه مذنباً.

383
00:18:08,713 --> 00:18:10,423
‫لذا إن خرج من الباب

384
00:18:10,507 --> 00:18:12,592
‫فأنتم تعتبرون أن شيئاً لم يحدث.

385
00:18:12,675 --> 00:18:15,011
‫وستعرف طوال حياتك

386
00:18:15,094 --> 00:18:18,014
‫أنك كنت قادراً على فعل شيء
‫لتصحيح ما حدث.

387
00:18:19,557 --> 00:18:20,892
‫ولكنك اخترت ألا تفعل.

388
00:18:20,975 --> 00:18:23,478
‫- حسناً، انتهينا.
‫- "شون"

389
00:18:26,648 --> 00:18:27,690
‫"كيتي"...

390
00:18:31,569 --> 00:18:33,071
‫أنا آسف جداً.

391
00:18:33,154 --> 00:18:35,949
‫تعتذر لأنك لن تقبل بالصفقة
‫أو تعتذر عما حدث وستقبل بها؟

392
00:18:36,032 --> 00:18:37,867
‫لم أكن أريد أن أؤذيك.

393
00:18:37,951 --> 00:18:40,078
‫وأنا لا أريد أن أؤذيك أيضاً.

394
00:18:49,671 --> 00:18:50,880
‫سأقبل بالصفقة.

395
00:18:54,175 --> 00:18:56,469
‫أيمكنكم أن تجدوا
‫من فعل هذا الآن؟

396
00:18:56,553 --> 00:18:58,096
‫بالتأكيد.

397
00:19:05,019 --> 00:19:06,563
‫قسم الجرائم الإلكترونية
‫تابع أثر منتحل الشخصية

398
00:19:06,646 --> 00:19:08,606
‫إلى عنوان 3 "ويتني ماونت رود"
‫في "مايسفيل - فرجينيا الغربية"

399
00:19:08,690 --> 00:19:10,483
‫- أهناك اسم؟
‫- السجلات العقارية

400
00:19:10,567 --> 00:19:11,943
‫لا يتم تحديثها بشكل دوري.

401
00:19:12,026 --> 00:19:13,319
‫حسناً إذاً احصل على مذكرة
‫للقبض على شخص مجهول.

402
00:19:13,403 --> 00:19:14,529
‫- حسناً.
‫- جيد.

403
00:19:14,612 --> 00:19:15,822
‫أرسلها إلى قسم الشرطة المحلي.

404
00:19:15,905 --> 00:19:17,991
‫- حسناً.
‫- رائع.

405
00:19:18,074 --> 00:19:20,285
‫واشتري بطاقتي سفر
‫درجة 1 إلى "فرجينيا الغربية"

406
00:19:20,368 --> 00:19:22,620
‫- حقاً؟
‫- لا.

407
00:19:22,704 --> 00:19:26,082
‫املئ خزان الوقود في سيارتك،
‫"فين" أنت سترافقه.

408
00:19:26,165 --> 00:19:28,877
‫لا، لدي حساسية من ولاية
‫"فرجينيا الغربية".

409
00:19:28,960 --> 00:19:31,087
‫- "رولنز" أنت التالية.
‫- لا بد أنك تمزحين.

410
00:19:31,170 --> 00:19:33,965
‫اسمعوا لا بد أن يذهب أحد
‫كي يترجم ما يحدث لهذا الرجل.

411
00:19:38,177 --> 00:19:40,972
‫لقد نام ذلك الصغير بسرعة كبيرة.

412
00:19:41,055 --> 00:19:42,515
‫بمجرد أن لمس رأسه الوسادة.

413
00:19:42,599 --> 00:19:44,475
‫أنا سعيدة للغاية.

414
00:19:49,105 --> 00:19:50,940
‫هل أنتِ بخير؟
‫هل فعلتُ شيئاً؟

415
00:19:51,024 --> 00:19:53,318
‫لقد سألني "نوا" عن "إيلي"
‫يا "شيلا".

416
00:19:55,612 --> 00:19:58,907
‫لقد أخبرتك بشكل واضح
‫أنني لم أخبره بأمرها.

417
00:19:58,990 --> 00:20:02,076
‫أعرف، وقد ذكرتها دون تفكير.

418
00:20:02,160 --> 00:20:05,455
‫هذا ما حدث، كان يطرح
‫الكثير من الأسئلة.

419
00:20:05,538 --> 00:20:07,373
‫وكنت أعرف أن "إيلي" كانت تحبه.

420
00:20:07,457 --> 00:20:11,836
‫ماذا كنت تخططين للقول
‫في حال سألك عما حدث لها؟

421
00:20:11,920 --> 00:20:15,548
‫إذا سألك لماذا تخلت عنه؟

422
00:20:16,966 --> 00:20:20,011
‫إذا سألك أين قضى
‫أول سنوات حياته.

423
00:20:20,094 --> 00:20:21,304
‫ماذا كنت تخططين أن تقولي؟

424
00:20:22,138 --> 00:20:26,351
‫لم أكن أفكر بوضوح
‫أنا آسفة للغاية.

425
00:20:26,434 --> 00:20:28,436
‫عائلة "نوا" هي عائلة...

426
00:20:28,519 --> 00:20:31,814
‫عائلتك أحوالها معقدة.

427
00:20:32,523 --> 00:20:34,901
‫وذلك الفتى عمره 5 سنوات.

428
00:20:36,778 --> 00:20:38,988
‫عندما يكون بعمر مناسب،
‫وعندما يكون جاهزاً،

429
00:20:39,072 --> 00:20:42,116
‫سوف يعرف الحقيقة،
‫ولكن حتى ذلك الوقت يا "شيلا"،

430
00:20:42,200 --> 00:20:45,161
‫عليك مناقشة هذه الأمور معي
‫قبل قولها له.

431
00:20:45,244 --> 00:20:47,205
‫أنت محقة تماماً.

432
00:20:48,414 --> 00:20:51,334
‫لن يحدث هذا ثانية
‫أنا أعدك بهذا.

433
00:20:51,417 --> 00:20:55,922
‫"أوليفيا" ما فعلته أنت
‫كل شيء فعلته كان رائعاً.

434
00:20:59,133 --> 00:21:01,135
‫أريد أن تنجح علاقتنا.

435
00:21:02,762 --> 00:21:04,555
‫وكذلك أنا.

436
00:21:06,849 --> 00:21:08,309
‫أيمكنك أن تسامحيني؟

437
00:21:10,520 --> 00:21:11,604
‫بالتأكيد.

438
00:21:12,772 --> 00:21:14,190
‫كلانا جديد على هذه الأمور.

439
00:21:16,192 --> 00:21:17,193
‫شكراً لكِ.

440
00:21:22,490 --> 00:21:23,533
{\an8}‫" منزل (هيذر بارسل)
‫3 شارع (ويتني ماونتن)"

441
00:21:23,616 --> 00:21:24,617
{\an8}‫" (مايسفيل - فرجينيا الغربية)
‫الأربعاء، 22 نوفمبر"

442
00:21:24,701 --> 00:21:27,245
{\an8}‫هل ستقوم أنت بالاعتقال أم أنا؟

443
00:21:27,328 --> 00:21:29,372
‫لم أخض في قضايا
‫تتداخل فيها الصلاحيات من قبل.

444
00:21:29,455 --> 00:21:30,957
‫تقنياً، سيكون عليك أنت
‫أن تعتقله.

445
00:21:31,040 --> 00:21:32,959
‫ثم ستحافظ عليه في وصايتك
‫إلى أن نقوم بترحيله

446
00:21:33,042 --> 00:21:34,502
‫- بعد ذلك سنتولى الأمر.
‫- فهمت.

447
00:21:34,585 --> 00:21:36,504
‫التلفاز يعمل.

448
00:21:36,587 --> 00:21:38,089
‫نحن الشرطة ونريد الحديث وحسب.

449
00:21:38,172 --> 00:21:39,882
‫الباب مفتوح.

450
00:21:41,968 --> 00:21:43,678
‫المعذرة سيدتي
‫أنا المحقق "كاريسي".

451
00:21:43,761 --> 00:21:45,263
‫هذه المحققة "رولينز"
‫نحن من شرطة "نيويورك".

452
00:21:45,346 --> 00:21:46,514
‫شرطة "نيويورك"؟

453
00:21:46,597 --> 00:21:47,807
‫قسم شرطة "نيويورك"

454
00:21:47,890 --> 00:21:49,976
‫لدينا مذكرة لتفتيش المكان.

455
00:21:50,059 --> 00:21:51,936
‫- ما اسمك سيدتي؟
‫- "جون بارسل".

456
00:21:52,020 --> 00:21:53,563
‫أتملكين جهاز كمبيوتر
‫سيدة "بارسل"؟

457
00:21:53,646 --> 00:21:55,773
‫كمبيوتر؟ إذا نجحت في ضغط أزرار
‫جهاز التحكم

458
00:21:55,857 --> 00:21:56,899
‫أكون في أفضل أحوالي.

459
00:21:56,983 --> 00:21:58,067
‫أيعيش أي أحد آخر هنا؟

460
00:21:58,151 --> 00:22:00,153
‫كان زوجي يعيش هنا إلى أن توفي.

461
00:22:00,236 --> 00:22:01,487
‫لذا ابنتي تعتني بي.

462
00:22:01,571 --> 00:22:04,157
‫- أهي هنا الآن؟
‫- في أي يوم نحن؟

463
00:22:04,240 --> 00:22:07,035
‫- الإثنين.
‫- "هيذر".

464
00:22:07,118 --> 00:22:08,703
‫ما الذي يجري يا أمي؟

465
00:22:11,998 --> 00:22:13,541
‫أين تحتفظين بجهاز الكمبيوتر
‫يا "هيذر"؟

466
00:22:13,624 --> 00:22:16,419
‫- أنتم الشرطة؟
‫- أتعرفين سبب وجودنا هنا؟

467
00:22:16,502 --> 00:22:18,087
‫أجل، لأنني غبية.

468
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
‫سررت بمقابلتكم

469
00:22:21,466 --> 00:22:23,342
‫أين تحتفظين بجهاز الكمبيوتر؟

470
00:22:23,426 --> 00:22:24,761
‫إنه تحت فراشي في غرفتي.

471
00:22:27,180 --> 00:22:30,266
‫إذا أخذتموها من سيغير الكيس؟

472
00:22:30,349 --> 00:22:33,895
‫أمي تعاني من السرطان
‫ولا يمكنها استخدام المرحاض.

473
00:22:33,978 --> 00:22:36,230
‫- أهناك جهة تتولى هذه الأمور؟
‫- أجل.

474
00:22:37,315 --> 00:22:39,192
‫وجدنا ضالتنا.

475
00:22:39,275 --> 00:22:42,987
‫"هيذر" سألقي القبض عليك
‫أتفهمين هذا؟

476
00:22:43,071 --> 00:22:45,907
‫وسوف نصادر الكمبيوتر أيضاً.

477
00:22:47,325 --> 00:22:48,409
{\an8}‫"مقهى (ذا باريل)
‫71 طريق (بكل هولو)"

478
00:22:48,493 --> 00:22:49,535
{\an8}‫"(مايسفيل - فرجينيا الغربية)
‫الأربعاء، 22 نوفمبر"

479
00:22:49,619 --> 00:22:52,205
{\an8}‫لا تحاسبوني على كلامي
‫ولكنني أظن أنني سمعت

480
00:22:52,288 --> 00:22:54,624
‫صوت "هيذر" من قبل.

481
00:22:54,707 --> 00:22:56,542
‫- (بليمبي)
‫- (بليمبي)؟

482
00:22:56,626 --> 00:22:58,419
‫هذا ما كانت تسمي نفسها.

483
00:22:58,503 --> 00:23:01,464
‫وفي النهاية اتضح
‫أن الأمر بكامله خدعة.

484
00:23:01,547 --> 00:23:02,840
‫أيمكنني أخذ القوارير الفارغة؟

485
00:23:02,924 --> 00:23:05,384
‫لا، على الرجل أن يعرف
‫ما الذي تناوله بالضبط.

486
00:23:05,468 --> 00:23:06,844
‫وعليه أن يعرف حدوده أيضاً.

487
00:23:08,012 --> 00:23:09,597
‫"سيري" ذكريني

488
00:23:09,680 --> 00:23:11,641
‫أن أبحث عن "بليمبي"
‫اسم "هيذر" المستعار.

489
00:23:11,724 --> 00:23:13,184
‫"حسناً، سوف أذكرك"

490
00:23:14,060 --> 00:23:15,061
‫"تشك" أنت بخير؟

491
00:23:15,144 --> 00:23:17,939
‫علي دخول المرحاض.

492
00:23:22,276 --> 00:23:23,861
‫سآخذ هذا.

493
00:23:23,945 --> 00:23:25,571
‫تغيير الحرس.

494
00:23:25,655 --> 00:23:26,781
‫سأتولى هذا.

495
00:23:28,241 --> 00:23:29,450
‫لا بد أنك "بك".

496
00:23:29,534 --> 00:23:31,035
‫حسبما أذكر.

497
00:23:31,119 --> 00:23:33,162
‫أنا "أماندا" من شرطة "نيويورك".

498
00:23:33,246 --> 00:23:36,666
‫- لستُ الفاعل
‫- أنا وشريكي...

499
00:23:36,749 --> 00:23:39,585
‫هنا بخصوص إحدى زبوناتك الدائمات
‫وهي "هيذر".

500
00:23:39,669 --> 00:23:41,921
‫"هيذر بارسل"
‫قالت "بتسي" إنها ربما كانت

501
00:23:42,004 --> 00:23:43,005
‫في المدرسة معك.

502
00:23:43,089 --> 00:23:44,340
‫المجرمون يكونون دائماً
‫أشخاصاً هادئين صحيح؟

503
00:23:44,423 --> 00:23:46,634
‫حسناً، ليست قاتلة متسلسلة
‫ولكن...

504
00:23:46,717 --> 00:23:48,511
‫ولكنها شخص فاشل

505
00:23:48,594 --> 00:23:50,638
‫ولكنها لم تقع من قبل في متاعب؟

506
00:23:50,721 --> 00:23:52,723
‫كان والدها ليحبسها في الخزانة.

507
00:23:52,807 --> 00:23:54,350
‫ظننت أنها ستغادر المكان
‫بعد أن توفي.

508
00:23:54,433 --> 00:23:57,061
‫ولكن مرضت والدتها.

509
00:23:57,145 --> 00:23:58,146
‫ما الذي فعلته؟

510
00:23:58,229 --> 00:24:00,690
‫شيء غبي.

511
00:24:00,773 --> 00:24:02,733
‫- شكراً.
‫- أهلاً.

512
00:24:06,195 --> 00:24:08,865
‫قضيت ليالي كثيرة
‫في أماكن شبيهة بهذا المكان.

513
00:24:08,948 --> 00:24:10,700
‫لا أريد أن تغرورق عيناك بالدموع

514
00:24:10,783 --> 00:24:11,951
‫وتغني أغنية "ديكسي" الجنوبية
‫على مسمعي.

515
00:24:12,034 --> 00:24:13,494
‫تركتِ هذه الأماكن، صحيح؟

516
00:24:13,578 --> 00:24:15,079
‫مقهاي المفضل كان اسمه "روي".

517
00:24:15,163 --> 00:24:16,539
‫كنت أذهب كل يوم أربعاء وخميس.

518
00:24:16,622 --> 00:24:18,124
‫- في أيام عمل "روي"
‫- كنت معجبة

519
00:24:18,207 --> 00:24:20,626
‫- بمالك المكان إذاً
‫- بل بابنه.

520
00:24:21,711 --> 00:24:25,631
‫وقد عدت إلى بلدتي العام الماضي
‫لأن أمي عانت من مشكلة.

521
00:24:25,715 --> 00:24:29,468
‫وقد زرت المكان وكان "روي الابن"
‫ما يزال يعمل خلف المشرب.

522
00:24:29,552 --> 00:24:31,095
‫- كما كان قبل 20 سنة.
‫- حسناً، إذاً...

523
00:24:31,179 --> 00:24:32,471
‫تناول بضع مشروبات وبدأ الحديث

524
00:24:32,555 --> 00:24:34,182
‫عن ذلك الهدف الذي كاد يحققه
‫عندما كان صغيراً.

525
00:24:34,265 --> 00:24:37,351
‫لا، أخذته إلى الخلف
‫وأقمت معه علاقة جامحة.

526
00:24:42,815 --> 00:24:45,443
‫منذ 6 أشهر مضت

527
00:24:45,526 --> 00:24:47,528
‫وردتني رسالة إلكترونية
‫من شقيقته "سوزي"

528
00:24:47,612 --> 00:24:50,448
‫- أجل.
‫- شُخصت إصابته بسرطان الجلد.

529
00:24:50,531 --> 00:24:52,325
‫ومات اللعين بشكل مفاجئ.

530
00:24:55,536 --> 00:24:57,538
‫ربما عليك أن تتفقد
‫ما حدث مع "تشكي".

531
00:25:03,002 --> 00:25:06,172
‫- لا، لم نطلب هذا
‫- إنها على حساب "بك".

532
00:25:06,255 --> 00:25:08,716
‫حسناً، شكراً.

533
00:25:12,762 --> 00:25:14,847
‫لدي معطفي، إنه...

534
00:25:14,931 --> 00:25:17,266
‫ياه!

535
00:25:17,350 --> 00:25:18,392
‫ما هذا بحق الجحيم؟

536
00:25:18,476 --> 00:25:19,810
‫- أنا آسف.
‫- لا تقل هذا لي.

537
00:25:19,894 --> 00:25:21,979
‫- بل قله لـ "ميسي"
‫- آسف يا "ميسي".

538
00:25:22,063 --> 00:25:23,564
‫دعوني أدعوكما إلى شراب.

539
00:25:23,648 --> 00:25:25,024
‫- ما الذي قلته بحق الجحيم؟
‫- المعذرة؟

540
00:25:25,107 --> 00:25:28,402
‫لا يمكنك أن ترشوني بشراب
‫وتعتبر أنك لم تزعج "ميسي" ما بك؟

541
00:25:30,238 --> 00:25:31,530
‫انتظر!

542
00:25:33,157 --> 00:25:34,951
‫هيا، اتركه.

543
00:25:35,034 --> 00:25:37,203
‫- عليك أن تعترفي أن ذلك ممتع.
‫- ممتع للغاية.

544
00:25:37,286 --> 00:25:38,871
‫- كان ذلك ممتعاً
‫- لم أستمتع بهذا الشكل

545
00:25:38,955 --> 00:25:41,624
‫من عيد الميلاد في 2005

546
00:25:41,707 --> 00:25:44,001
‫هنا غرفتي.

547
00:25:44,085 --> 00:25:45,836
‫تعرفين...

548
00:25:45,920 --> 00:25:47,880
‫هناك شيء جميل
‫في ألا نضطر دوماً

549
00:25:47,964 --> 00:25:49,465
‫للتصرف كرجال شرطة.

550
00:25:49,548 --> 00:25:51,259
‫- أجل.
‫- تعرفين كان بإمكاننا هزيمة

551
00:25:51,342 --> 00:25:52,468
‫كل أولئك الرجال.

552
00:25:52,551 --> 00:25:54,553
‫أنا واثقة من هذا.

553
00:25:54,637 --> 00:25:57,139
‫أنت شريكة رائعة.

554
00:25:57,223 --> 00:25:58,266
‫وأنت أيضاً.

555
00:25:58,349 --> 00:26:01,519
‫لا، لقد حميت ظهري.

556
00:26:02,520 --> 00:26:04,355
‫لا يمكنني أن أعبر لك
‫عن مقدار تقديري لهذا.

557
00:26:07,608 --> 00:26:08,818
‫ولا أتحدث عن الليلة فقط

558
00:26:16,492 --> 00:26:18,035
‫- أنا مرهقة.
‫- أجل، علينا...

559
00:26:18,119 --> 00:26:19,620
‫حسناً.

560
00:26:19,704 --> 00:26:20,871
‫حسناً، تصبحين على خير.

561
00:26:20,955 --> 00:26:22,290
‫حسناً، وأنت بخير.

562
00:26:26,794 --> 00:26:29,380
‫"ليف" أخبري" رافاييل"
‫ألا يقلق بخصوص الترحيل

563
00:26:29,463 --> 00:26:30,715
‫فقد تنازلت "هيذر"
‫عن حقها في جلسة الاستماع.

564
00:26:30,798 --> 00:26:32,425
‫لأنها تريد القدوم إلى "نيويورك".

565
00:26:32,508 --> 00:26:34,719
‫أجل، سنستلمها الآن
‫ستخرج بعد 15 دقيقة.

566
00:26:34,802 --> 00:26:36,846
‫حسناً، فهمت هذا.

567
00:26:36,929 --> 00:26:38,848
‫حسناً، سأغادر المكان.

568
00:26:38,931 --> 00:26:41,100
‫- حسناً.
‫- حسناً. كان ذلك ممتعاً.

569
00:26:41,183 --> 00:26:42,518
‫- ربما سأراك المرة القادمة
‫- حسناً.

570
00:26:42,601 --> 00:26:43,894
‫- رحلة موفقة.
‫- وداعاً.

571
00:26:43,978 --> 00:26:45,146
‫وداعاً.

572
00:26:52,737 --> 00:26:54,071
‫أنا و"شيرل" صديقتي المفضلة

573
00:26:54,155 --> 00:26:56,115
‫كنا نحلم بالذهاب إلى "نيويورك"

574
00:26:56,198 --> 00:26:58,242
‫كما فعلت "ماري تايلر مور"
‫على التلفاز.

575
00:26:58,326 --> 00:27:00,786
‫وأننا سنرمي قبعاتنا في الهواء
‫كما فعلت هي.

576
00:27:01,579 --> 00:27:02,913
‫هل تمكنت "شيرل" من الذهاب؟

577
00:27:02,997 --> 00:27:04,874
‫ذهبت إلى "كلاركسفيل"
‫في "تينيسي".

578
00:27:04,957 --> 00:27:06,709
‫أعرف أنها مدينة مختلفة
‫عن "نيويورك"

579
00:27:06,792 --> 00:27:08,419
‫ولكنني ما زلت أشعر بالغيرة.

580
00:27:08,502 --> 00:27:09,670
‫كان بإمكانك الذهاب معها.

581
00:27:09,754 --> 00:27:11,714
‫ذهبت مع "غاري" زوجها.

582
00:27:11,797 --> 00:27:13,424
‫يبيع قطع غيار الآلات.

583
00:27:13,507 --> 00:27:15,551
‫وعلى شخص ما أن يعتني بأمي.

584
00:27:17,678 --> 00:27:22,641
‫لدي شقيقة
‫أصغر مني بـ 3 سنوات.

585
00:27:22,725 --> 00:27:25,895
‫لم تكن تطيق الطقس البارد.

586
00:27:25,978 --> 00:27:28,522
‫انتقلت إلى "سكوتسديل"
‫منذ 8 سنوات.

587
00:27:28,606 --> 00:27:30,316
‫هل كنتما مقربتين؟

588
00:27:32,526 --> 00:27:33,861
‫كنا شقيقتين.

589
00:27:35,488 --> 00:27:39,075
‫توفيت منذ 3 سنوات.

590
00:27:39,158 --> 00:27:40,868
‫أنا آسفة.

591
00:27:40,951 --> 00:27:42,161
‫سرطان الثدي.

592
00:27:44,538 --> 00:27:49,001
‫تعرفين، أنت وأنا و"نوا"
‫وكل ما يحدث...

593
00:27:49,085 --> 00:27:51,921
‫هذا أمر جيد
‫أليس كذلك؟

594
00:27:54,632 --> 00:27:56,967
‫أجل، إنه أمر جيد.

595
00:27:59,178 --> 00:28:01,305
‫أتعرفين ما أود فعله؟

596
00:28:01,389 --> 00:28:03,808
‫أتمانعين إن اشتريت لـ "نوا"

597
00:28:03,891 --> 00:28:06,435
‫سترة شتوية لطيفة؟

598
00:28:06,519 --> 00:28:08,187
‫أتمانعين؟

599
00:28:10,106 --> 00:28:13,692
‫أعتقد أنه سيحب هذا بالتأكيد.

600
00:28:19,615 --> 00:28:21,826
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير.

601
00:28:21,909 --> 00:28:22,993
‫يمكنني أن أقود.

602
00:28:23,077 --> 00:28:24,870
‫لا، لقد نمت نوماً عميقاً.

603
00:28:24,954 --> 00:28:27,456
‫كيف كان نومك؟
‫ففي بعض الأحيان...

604
00:28:27,540 --> 00:28:30,209
‫بعد أن أشرب
‫أستلقي في فراشي وأحدق في السقف.

605
00:28:33,838 --> 00:28:36,715
‫أتريد الحديث عن شيء ما؟

606
00:28:36,799 --> 00:28:38,426
‫لا.

607
00:28:38,509 --> 00:28:40,010
‫هل سأتمكن من مقابلته؟

608
00:28:41,720 --> 00:28:44,348
‫- من؟
‫- "ذا مونستر".

609
00:28:44,432 --> 00:28:46,183
‫ستقابلينه بالتأكيد.

610
00:28:48,144 --> 00:28:49,937
‫نحن مستعدون للتخفيف
‫إلى جريمة اغتصاب من الدرجة 2

611
00:28:50,020 --> 00:28:52,148
‫- 7 سنوات في السجن.
‫- ستقل المدة لحسن السلوك؟

612
00:28:52,231 --> 00:28:54,483
‫صحيح يا "هيذر"
‫وإذا لم توافقي على الاتفاق.

613
00:28:54,567 --> 00:28:56,735
‫فقد تدانين بأنك شريطة
‫في اغتصاب من الدرجة الأولى.

614
00:28:56,819 --> 00:28:59,029
‫وهو اغتصاب بالإكراه.

615
00:28:59,113 --> 00:29:01,657
‫هذه جريمة عنيفة من الدرجة 2
‫وعقوبتها تصل إلى 25 عام

616
00:29:01,740 --> 00:29:03,367
‫لا أريد أن أبدو غبية

617
00:29:03,451 --> 00:29:05,619
‫ولكن كيف يمكنني أن أغتصب فتاة؟

618
00:29:07,329 --> 00:29:10,040
‫الأمر أشبه
‫بأن يسرق "مونستر" مصرفاً

619
00:29:10,124 --> 00:29:11,709
‫وأنت كنت تقودين سيارة الهروب.

620
00:29:11,792 --> 00:29:14,920
‫الأمر ليس كذلك بالضبط
‫لكنني سأشرحه لك في وقت لاحق.

621
00:29:15,004 --> 00:29:16,005
‫آسف أنني تأخرت.

622
00:29:16,088 --> 00:29:17,089
‫هناك خطأ.

623
00:29:17,173 --> 00:29:18,466
‫أحتاج إلى دقيقة مع موكلتي.

624
00:29:18,549 --> 00:29:20,968
‫- من تكون أنت؟
‫- "فيليب" ألتشولر".

625
00:29:21,051 --> 00:29:22,553
‫- محام.
‫- المعذرة ولكنك قلت...

626
00:29:22,636 --> 00:29:24,263
‫أنك لم تكن تعرفها حتى.

627
00:29:24,305 --> 00:29:27,308
‫لم نتقابل بشكل رسمي.

628
00:29:27,391 --> 00:29:28,726
‫- كيف حالك؟
‫- موكلتك حصلت مسبقاً

629
00:29:28,809 --> 00:29:30,144
‫على محامية

630
00:29:30,227 --> 00:29:32,354
‫وهنا بالضبط يكمن الالتباس.

631
00:29:32,438 --> 00:29:34,732
‫"هيذر" لم تكن تعرف أنني قادم.

632
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
‫كيف وجدتني؟

633
00:29:35,900 --> 00:29:37,443
‫اسمك في كل نشرات الأخبار.

634
00:29:37,526 --> 00:29:39,111
‫سررت بمقابلتك أخيراً.

635
00:29:39,195 --> 00:29:41,906
‫إنه المحامي الذي انتحلت "هيذر"
‫اسمه كي تجبر "كيتي"

636
00:29:41,989 --> 00:29:43,324
‫- أن تبقى صامتة.
‫- أجل، هذا ما خمنته.

637
00:29:43,407 --> 00:29:45,784
‫عليك أن تعترف حضرة المحامي،
‫هذا غريب بعض الشيء

638
00:29:45,868 --> 00:29:47,536
‫لو لم تكن ممثلها
‫كنت لترجوني

639
00:29:47,620 --> 00:29:48,746
‫كي أسجنها بتهمة
‫انتحال الشخصية.

640
00:29:48,829 --> 00:29:51,373
‫لا أرى أي تضارب مصالح
‫طالما أن الآنسة "بارسل"

641
00:29:51,457 --> 00:29:52,958
‫لا تمانع هذا.

642
00:29:53,042 --> 00:29:54,251
‫لا يمكنني دفع أتعابك.

643
00:29:54,335 --> 00:29:56,086
‫سيكون الأمر على حسابي.

644
00:29:56,170 --> 00:29:57,880
‫أنت تعرفين مسبقاً أنني ماهر.

645
00:29:57,963 --> 00:29:59,548
‫المعذرة، كيف لها أن تعرف هذا؟

646
00:29:59,632 --> 00:30:01,634
‫وجدته على الشبكة
‫تحت لقب أفضل محام

647
00:30:01,717 --> 00:30:02,801
‫في "نيويورك"

648
00:30:02,885 --> 00:30:04,929
‫تشرفت.

649
00:30:05,012 --> 00:30:06,639
‫وداعاً.

650
00:30:06,722 --> 00:30:09,141
‫موكلتي ترفض بكل احترام
‫أي اتفاق

651
00:30:09,225 --> 00:30:10,267
‫قدمتموه لها.

652
00:30:13,812 --> 00:30:15,523
‫سوف أذهب لتناول شطيرة
‫أتريد أن تأتي...

653
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
‫لا، لست جائعاً.

654
00:30:19,026 --> 00:30:20,194
‫يتعلق عملك بـ "هيذر"؟

655
00:30:20,277 --> 00:30:24,198
‫أجل، أبحث عن آثار نشاطها
‫على الشبكة

656
00:30:24,281 --> 00:30:26,242
‫- أهناك أي شيء مفيد؟
‫- قضت كل حياتها

657
00:30:26,325 --> 00:30:28,827
‫على الكمبيوتر
‫لذا عليّ البحث في بيانات كثيرة.

658
00:30:35,251 --> 00:30:37,378
‫أواثق أنك لا تريد أن تصحبني
‫لتناول شطيرة؟

659
00:30:38,879 --> 00:30:40,130
‫أجل.

660
00:30:44,343 --> 00:30:47,471
‫تعرف أنني بشرية صحيح؟

661
00:30:47,555 --> 00:30:50,891
‫والبشر يقيمون العلاقات
‫أحياناً مع أشخاص يحبونهم

662
00:30:50,975 --> 00:30:53,519
‫وأحياناً مع أشخاص
‫لا يعرفونهم حتى.

663
00:30:53,602 --> 00:30:57,022
‫شكراً على هذه المعلومة.

664
00:30:57,106 --> 00:31:00,109
‫وأحياناً مع أناس مزعجين.

665
00:31:09,618 --> 00:31:11,161
{\an8}‫المحكمة العليا الجزء 23
‫الثلاثاء، 6 ديسمبر

666
00:31:11,245 --> 00:31:13,747
{\an8}‫بمجرد أن انتقلنا من "انستغرام"
‫إلى الرسائل النصية

667
00:31:13,831 --> 00:31:15,833
‫تحدثنا عن كل شيء.

668
00:31:15,916 --> 00:31:17,793
‫أخبرته أنني أخذ الأمور بروية.

669
00:31:18,627 --> 00:31:20,879
‫وفي النهاية اتفقنا على اللقاء.

670
00:31:20,963 --> 00:31:25,384
‫شكله مخيف ولكن على أرض الواقع
‫كان شخصاً لطيفاً.

671
00:31:25,467 --> 00:31:28,220
‫في البداية كان موعداً جيداً.

672
00:31:28,304 --> 00:31:29,513
‫ما الذي جرى بعد ذلك؟

673
00:31:29,597 --> 00:31:31,223
‫فجأة تغير

674
00:31:31,307 --> 00:31:33,559
‫أمسك بي من عنقي،

675
00:31:33,642 --> 00:31:36,103
‫لم أتمكن من التنفس أو الحركة.

676
00:31:37,479 --> 00:31:41,317
‫ثم مزق ملابسي واغتصبني.

677
00:31:41,400 --> 00:31:43,652
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

678
00:31:43,736 --> 00:31:47,489
‫حاولي أن تكون دقيقة أكثر
‫يا "كيتي" إذا كنت قادرة.

679
00:31:47,573 --> 00:31:49,283
‫لقد وضع فمه علي،

680
00:31:51,160 --> 00:31:53,287
‫لسانه. حاولت أن أغلق رجلي.

681
00:31:53,370 --> 00:31:58,250
‫أقحمه ... داخلي.

682
00:31:58,334 --> 00:31:59,877
‫أطلبت منه التوقف؟

683
00:31:59,960 --> 00:32:03,088
‫- مرات متكررة
‫- وكيف كان رده؟

684
00:32:03,172 --> 00:32:05,257
‫قال إنه يعرف أنني أريد هذا.

685
00:32:05,341 --> 00:32:07,176
‫من أين أتت تلك الفكرة؟

686
00:32:07,259 --> 00:32:08,802
‫ظننت أنها جاءت من "كيتي".

687
00:32:08,886 --> 00:32:10,679
‫تواصلنا عبر الرسائل لأسابيع...

688
00:32:10,763 --> 00:32:12,556
‫قال إن أحد خيالاتها الجنسية
‫كان التعرض للاغتصاب.

689
00:32:12,640 --> 00:32:15,017
‫- هل بدى ذلك غريباً بالنسبة لك؟
‫- بالتأكيد.

690
00:32:15,100 --> 00:32:17,936
‫- ما الذي فعلته؟
‫- سألتها إذا كانت متأكدة.

691
00:32:18,020 --> 00:32:20,105
‫كررت السؤال مرات متعددة،
‫ولكنها كانت واضحة

692
00:32:20,189 --> 00:32:22,232
‫أرادت مني أن أجبرها
‫على العلاقة مهما حدث.

693
00:32:22,316 --> 00:32:24,526
‫ولكن ما حدث لم يكن
‫من تخيلات "كيتي" صحيح؟

694
00:32:24,610 --> 00:32:26,779
‫أعترض، الشاهد
‫لا يمكنه قراءة الأفكار.

695
00:32:26,862 --> 00:32:28,697
‫مقبول.

696
00:32:28,781 --> 00:32:30,366
‫ما المعلومات التي حصلت عليها

697
00:32:30,449 --> 00:32:32,660
‫حول الرسائل التي طُلب منك فيها
‫أن تغتصب "كيتي"؟

698
00:32:32,743 --> 00:32:34,953
‫- لم تكن هي المرسلة.
‫- من كان المرسل؟

699
00:32:35,037 --> 00:32:38,123
‫ربطنا الرسالة بعنوان إلكتروني
‫في "فرجينيا الغربية"

700
00:32:38,207 --> 00:32:41,210
‫كمبيوتر تملكه "هيذر بارسل"
‫المُدعى عليها

701
00:32:41,293 --> 00:32:46,215
‫أرسلت أكثر من ألف رسالة نصية
‫إلى "كيتي" منتحلة

702
00:32:46,298 --> 00:32:50,386
‫منتحلة شخصية "آندي مكفيرسون"
‫وأكثر من 600 رسالة إلى "آندي"

703
00:32:50,469 --> 00:32:52,680
‫منتحلة شخصية "كيتي"،
‫وقد جرى كل هذا

704
00:32:52,763 --> 00:32:54,431
‫خلال فترة 6 أسابيع.

705
00:32:54,515 --> 00:32:56,558
‫أيحتمل أن جهازها تعرض للاختراق
‫من قبل شخص آخر؟

706
00:32:56,642 --> 00:32:57,643
‫وهو من أرسل هذه الرسائل؟

707
00:32:57,726 --> 00:33:00,854
‫لا، لقد اعترفت بأنها احتالت
‫على "آندي" و"كيتي"

708
00:33:00,938 --> 00:33:02,606
‫قبل أن نعتقلها.

709
00:33:04,566 --> 00:33:07,903
‫عندما اعترفت "هيذر" بسرعة كبيرة،

710
00:33:07,986 --> 00:33:10,197
‫هل شعرت بأنها تدرك
‫فداحة الجريمة

711
00:33:10,280 --> 00:33:11,281
‫التي ارتكبتها؟

712
00:33:11,365 --> 00:33:12,616
‫لا يمكنني تكهن تفكيرها

713
00:33:12,700 --> 00:33:15,285
‫هل عبرت "هيذر بارسل"
‫عن رأيها

714
00:33:15,369 --> 00:33:16,578
‫في "ذا موسنتر" أمامك.

715
00:33:16,662 --> 00:33:19,915
‫قالت إنها متحمسة لمقابلته

716
00:33:19,998 --> 00:33:22,084
‫هل تظنين
‫إنها كانت تراه مثلاً أعلى؟

717
00:33:22,167 --> 00:33:24,044
‫أقول إنها كانت تريد مقابلته.

718
00:33:24,128 --> 00:33:27,214
‫- كأنها أحد معجبيه.
‫- أجل.

719
00:33:27,297 --> 00:33:30,134
‫هل بدت كشخص يريد أن يراه
‫يدخل السجن بتهمة الاغتصاب؟

720
00:33:30,217 --> 00:33:32,052
‫اعتراض.

721
00:33:32,136 --> 00:33:33,971
‫كان الأمر ممتعاً وأشبه بلعبة،

722
00:33:34,054 --> 00:33:35,973
‫ولم أتوقع أن الأمر حدث بالفعل.

723
00:33:36,056 --> 00:33:37,599
‫ومن أين جئت بفكرة

724
00:33:37,683 --> 00:33:40,352
‫أن امرأة قد تطلب
‫من رجل أن يغتصبها؟

725
00:33:40,436 --> 00:33:43,480
‫- إنه مصدر سخيف.
‫- أخبرينا على كل حال.

726
00:33:43,564 --> 00:33:46,984
‫رأيته في أحد المسلسلات الدرامية
‫التي تتابعها أمي

727
00:33:47,067 --> 00:33:48,777
‫كل يوم.

728
00:33:48,861 --> 00:33:52,406
‫إذاً لم يكن لديك خيال جنسي
‫حول التعرض للاغتصاب شخصياً؟

729
00:33:52,489 --> 00:33:53,824
‫أنا؟ لا.

730
00:33:53,907 --> 00:33:56,618
‫هل تعرفين أي أحد في "مايسفيل"
‫يملك هذه التخيلات؟

731
00:33:56,702 --> 00:33:59,580
‫- لا أعرف.
‫- ألم تتحدثي مع أحد عن الأمر؟

732
00:33:59,663 --> 00:34:03,542
‫- لا أتحدث إلى أناس كثر.
‫- ما السبب؟

733
00:34:03,625 --> 00:34:07,588
‫أمي، مريضة للغاية
‫فهي مصابة بالسرطان.

734
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
‫صحتها سيئة، وتعاني من السكري،
‫والتهاب المفاصل الروماتزمي.

735
00:34:11,383 --> 00:34:12,426
‫ولهذا ليست هنا.

736
00:34:12,509 --> 00:34:14,845
‫لا يمكنها السير
‫وأنا أعتني بها.

737
00:34:14,928 --> 00:34:19,057
‫حسناً، كيف تقومين بهذا؟

738
00:34:19,141 --> 00:34:22,186
‫أحضر لها الفطور والغداء والعشاء
‫كل يوم

739
00:34:22,269 --> 00:34:24,772
‫عندما تكون في حالة سيئة
‫أطعمها بيدي.

740
00:34:24,855 --> 00:34:28,484
‫بعد ذلك أغير كيس البراز
‫الخاص بها.

741
00:34:28,567 --> 00:34:32,905
‫ثم أنظف جسمها بالإسفنجة
‫لأنها غير قادرة على الاستحمام.

742
00:34:32,988 --> 00:34:37,242
‫ثم أضغط على أطراف أصابعها
‫وأدلك قدميها.

743
00:34:37,326 --> 00:34:40,829
‫لأنها تتألم وهذه الأشياء
‫تخفف الألم في بعض الأحيان.

744
00:34:40,913 --> 00:34:44,082
‫وفي الأيام السيئة
‫أحمل الدلو بينما تتقيأ فيه.

745
00:34:44,166 --> 00:34:48,003
‫وعندما لا تقضين وقتك
‫في العناية بها ما الذي تفعلينه؟

746
00:34:48,086 --> 00:34:49,880
‫أتحدث مع الناس على الكمبيوتر.

747
00:34:49,963 --> 00:34:51,381
‫أناس مثل "كيتي" و "مونستر"؟

748
00:34:51,465 --> 00:34:53,634
‫عندما يردون عليّ أكون سعيدة.

749
00:34:53,717 --> 00:34:55,719
‫هل كنت تقصدين
‫إلحاق الأذى بـ "كيتي"؟

750
00:34:55,803 --> 00:34:56,887
‫لا.

751
00:34:56,970 --> 00:34:58,764
‫أكنت تريدين رؤية "ذا موسنتر"
‫يدخل السجن؟

752
00:34:59,973 --> 00:35:02,476
‫لا مطلقاً.

753
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
‫لا مزيد من الأسئلة.

754
00:35:04,353 --> 00:35:06,605
‫الوقت تأخر سيد "باربا".

755
00:35:06,688 --> 00:35:09,274
‫يمكنك استجواب الشاهدة يوم غد.

756
00:35:18,367 --> 00:35:20,994
‫ألا يفترض أنك تعتنين بابنك؟

757
00:35:21,078 --> 00:35:24,581
‫الجدة أخذت "نوا" لمشاهدة فيلم
‫والآن يتناولان البيتزا.

758
00:35:24,665 --> 00:35:28,252
‫- إنه فتى محظوظ.
‫- هذا صحيح.

759
00:35:28,335 --> 00:35:30,504
‫انتهى به الأمر في المنطقة الصحيح
‫مع الناس الصحيحين.

760
00:35:33,382 --> 00:35:34,758
‫"هيذر بارسل"؟

761
00:35:34,842 --> 00:35:37,010
‫الإنترنت جعلت العالم
‫مكانا أصغر.

762
00:35:37,094 --> 00:35:39,179
‫ورغم هذا ما زال البعض يتوه فيه.

763
00:35:39,263 --> 00:35:42,224
‫لقد حرّضت على حدوث اغتصاب
‫يا "رافاييل".

764
00:35:42,307 --> 00:35:44,059
‫بسبب الملل. لم يكن لديها دافع.

765
00:35:44,142 --> 00:35:47,813
‫- كيف يعتبر الغباء دفاعاً.
‫- لا يعتبر، ولكن القضية سيئة.

766
00:35:47,896 --> 00:35:49,606
‫تلك الفتاة لا تملك نوايا شريرة
‫بحجم أصغر عظامها.

767
00:35:49,690 --> 00:35:50,732
‫يا للهول.

768
00:35:50,816 --> 00:35:53,527
‫عدم وجود دافع يعني عدم وجود قصة
‫لنخبرها لهيئة المحلفين.

769
00:35:53,610 --> 00:35:55,445
‫ما حدث كان أكثر شيء مثير
‫في حياتها.

770
00:35:55,529 --> 00:35:59,032
‫وأكثر شيء مؤلم
‫حدث لـ "كيتي".

771
00:35:59,116 --> 00:36:01,451
‫لو كنت في تلك الهيئة
‫كنت لأبرئها بسبب شفقتي وحسب.

772
00:36:02,619 --> 00:36:04,496
‫أهلاً، ما الذي يحدث؟

773
00:36:04,580 --> 00:36:07,374
‫بعد اتفاق "كيتي" و"ذا مونستر"
‫على المقابلة.

774
00:36:07,457 --> 00:36:10,919
‫أرسلت لهما "هيذر" صورة وسألت
‫إذا كان بإمكان صديقة القدوم.

775
00:36:11,003 --> 00:36:13,589
‫رفضا، ولكن
‫هل تبدو الصديقة مألوفة؟

776
00:36:14,715 --> 00:36:16,800
‫حسناً، هل قد يكون هذا أساساً
‫لدافع محتمل للانتقام.

777
00:36:16,884 --> 00:36:18,552
‫ولكنه لا يثبت نية إجرامية.

778
00:36:18,635 --> 00:36:20,429
‫أجل، ولكن إذا أضفت هذه أيضاً.

779
00:36:25,934 --> 00:36:28,854
‫في الجسم البشري عظام كثير.

780
00:36:35,485 --> 00:36:37,863
‫يبدو أنك كنت تريدين
‫أن تصبحي صديقة لـ "ذا موسنتر".

781
00:36:37,946 --> 00:36:39,907
‫إنه مشهور، أي شخص سيرغب بهذا.

782
00:36:39,990 --> 00:36:41,658
‫أيمكنك أن تقرأي
‫هذه الرسالة النصية من فضلك.

783
00:36:41,742 --> 00:36:43,160
‫"صديقتي تود القدوم معنا"

784
00:36:43,243 --> 00:36:44,786
‫- أرسلت هذا إليه.
‫- أجل.

785
00:36:44,870 --> 00:36:46,997
‫- متظاهرة بأنك "كيتي"
‫- أجل.

786
00:36:47,080 --> 00:36:50,208
‫وهذه الصورة أرفقت بالرسالة.

787
00:36:50,292 --> 00:36:51,668
‫مثل الصورة والرسالة التي أرسلتها
‫إلى "كيتي" متظاهرة

788
00:36:51,752 --> 00:36:54,087
‫- بأنك "ذا مونستر"
‫- أجل.

789
00:36:54,171 --> 00:36:55,672
‫كيف كان رده؟

790
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
‫رفض، أراد أن يقضي الوقت لوحده
‫مع "كيتي".

791
00:36:58,592 --> 00:37:00,177
‫وماذا كان رد "كيتي"؟

792
00:37:00,260 --> 00:37:02,262
‫رفضت، أرادت أن تكون وحيدة
‫مع "آندي".

793
00:37:02,346 --> 00:37:03,680
‫لم يرد أي منهما قضاء وقت معك.

794
00:37:03,764 --> 00:37:05,724
‫- اعتراض.
‫- أسحب سؤالي.

795
00:37:05,807 --> 00:37:07,225
‫ماذا كنت ستفعلين
‫لو وافق أي منهما؟

796
00:37:07,309 --> 00:37:09,645
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

797
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
‫إذاً...

798
00:37:12,356 --> 00:37:15,275
‫أنت...

799
00:37:15,359 --> 00:37:17,736
‫أنت الشخص الأساسي
‫الذي يعتني بوالدتك أليس كذلك؟

800
00:37:17,819 --> 00:37:19,154
‫في الحقيقة ليس هناك شخص آخر.

801
00:37:19,237 --> 00:37:22,157
‫تطعمينها وتنظفين جسمها
‫وتغسلين شعرها.

802
00:37:22,240 --> 00:37:23,533
‫- ما أهمية هذا؟
‫- سيتضح ذلك قريباً.

803
00:37:23,617 --> 00:37:25,577
‫- تابع
‫- هل تغسلين

804
00:37:25,661 --> 00:37:27,162
‫شعر والدتك آنسة "بارسل"؟

805
00:37:27,245 --> 00:37:29,706
‫- أجل.
‫- ما نوع الشامبو الذي تستخدمينه؟

806
00:37:29,790 --> 00:37:31,458
‫- أعترض، ما هذا؟
‫- سيساعدنا هذا في توضيح

807
00:37:31,541 --> 00:37:33,293
‫- نواياها حضرة القاضية
‫- مرفوض.

808
00:37:33,377 --> 00:37:35,671
‫أستخدم شامبو "بلو غليشر".

809
00:37:37,297 --> 00:37:39,424
‫من تكون "بليمبي 89"
‫آنسة "بارسل"؟

810
00:37:41,510 --> 00:37:45,222
‫إنه اسمي على موقع "ريديت"
‫إنه اسم أستخدمه أحياناً.

811
00:37:45,305 --> 00:37:50,394
‫أريد إضافة الدليل "24 بي"
‫إلى الأدلة

812
00:37:51,395 --> 00:37:53,939
‫أرجوك اقرأي هذا المنشور
‫على "ريديت"

813
00:37:54,022 --> 00:37:56,775
‫"من يحب شامبو (بلو غليشر)
‫بحق الجحيم؟

814
00:37:56,858 --> 00:38:01,530
‫ولماذا قد يستعينون
‫بعاهرة قذرة

815
00:38:01,613 --> 00:38:05,033
‫مثل "كيتي ميلر"
‫للترويح لمنتجاتهم؟

816
00:38:05,117 --> 00:38:08,453
‫قمت بنشر هذا على "ريديت"
‫الساعة 9:48 مساء

817
00:38:08,537 --> 00:38:11,164
‫- في 6 نوفمبر، صحيح؟
‫- أظن هذا.

818
00:38:11,248 --> 00:38:13,333
‫كم متابعاً على "إنستغرام" لديك؟

819
00:38:16,253 --> 00:38:17,337
‫لا أعرف.

820
00:38:18,338 --> 00:38:20,340
‫الآنسة "ميلر" تملك
‫أكثر من 200 ألف.

821
00:38:22,092 --> 00:38:23,969
‫"ذا مونستر" يملك 6 مليون متابع.

822
00:38:25,470 --> 00:38:27,472
‫كم متابعاً على "إنستغرام" لديك؟

823
00:38:28,348 --> 00:38:30,017
‫لا أعرف.

824
00:38:30,100 --> 00:38:31,351
‫لديك 6 متابعون.

825
00:38:32,352 --> 00:38:33,895
‫هل يبدو رقماً صحيحاً؟

826
00:38:34,521 --> 00:38:35,772
‫على ما أعتقد.

827
00:38:39,317 --> 00:38:40,485
‫وهذا غير عادل.

828
00:38:41,778 --> 00:38:43,697
‫يكسب المال من ضرب الناس.

829
00:38:45,157 --> 00:38:47,701
‫وهي تنشر صوراً مثيرة لنفسها
‫وهي تحمل عبوات الشامبو.

830
00:38:47,784 --> 00:38:49,036
‫وكلاهما مشهور.

831
00:38:49,578 --> 00:38:51,079
‫وكلاهما يملكان العديد
‫من الأصدقاء.

832
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
‫وأنت تكرهينهما أليس كذلك
‫يا "هيذر"؟

833
00:38:55,333 --> 00:38:57,836
‫تبذلين جهداً كبيراً
‫للعناية بوالدتك.

834
00:38:57,919 --> 00:38:59,296
‫ولا أحد يهتم بهذا.

835
00:39:01,006 --> 00:39:03,508
‫ولا أحد يهتم برأيك في أي شيء.

836
00:39:04,801 --> 00:39:06,845
‫لم أكن أقصد أن أؤذي "آندي".

837
00:39:06,928 --> 00:39:08,430
‫ماذا عن "كيتي"؟

838
00:39:09,639 --> 00:39:11,933
‫إنها من "بنساكولا"
‫ليست أكبر من "مايسفيل" بكثير.

839
00:39:12,017 --> 00:39:15,020
‫تنشر صوراً فاضحة لنفسها
‫وتكسب مالاً وفيراً.

840
00:39:18,023 --> 00:39:19,649
‫بينما أضطر لتدليك قدمي والدتي.

841
00:39:19,733 --> 00:39:21,068
‫وتريدين تحقيق العدالة

842
00:39:21,151 --> 00:39:22,736
‫هذا غير عادل!

843
00:39:24,446 --> 00:39:28,075
‫يدفعون لها كي تستحم
‫بينما عليّ تغيير كيس براز والدتي

844
00:39:28,158 --> 00:39:30,118
‫تستحق ما حدث لها.

845
00:39:35,832 --> 00:39:37,042
‫هذا غير عادل.

846
00:39:44,257 --> 00:39:45,550
‫أنا آسفة.

847
00:39:52,099 --> 00:39:55,477
‫هل وصلت هيئة المحلفين
‫إلى قرار بالإجماع؟

848
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
‫أجل حضرة القاضية.

849
00:39:57,646 --> 00:39:59,314
‫في قضية الشعب ضد

850
00:39:59,397 --> 00:40:02,234
‫ضد "هيذر بارسل" بتهمة الاغتصاب
‫من الدرجة الأولى

851
00:40:03,110 --> 00:40:05,153
‫نجد المتهمة مذنبة.

852
00:40:17,582 --> 00:40:18,583
{\an8}‫"متجر (كايفانو) للبيع بالتجزئة

853
00:40:18,667 --> 00:40:19,751
{\an8}‫"410 الجادة السابعة
‫الأربعاء، 6 ديسمبر"

854
00:40:19,835 --> 00:40:24,506
{\an8}‫حسناً، هذا معطف يناسب فتى كبيراً

855
00:40:25,549 --> 00:40:28,260
‫لماذا لا ترى نفسك في المرآة؟

856
00:40:34,307 --> 00:40:35,684
‫هل القبعة كبيرة جداً؟

857
00:40:35,767 --> 00:40:37,894
‫أتظن أنها كبيرة؟

858
00:40:40,522 --> 00:40:43,024
‫حسناً، فلنجرب...

859
00:40:44,901 --> 00:40:50,115
‫سوف تحب هذا المعطف.

860
00:40:52,033 --> 00:40:53,034
‫"نوا"؟

861
00:40:54,119 --> 00:40:55,412
‫"نوا"؟

862
00:41:00,333 --> 00:41:01,459
‫"نوا"؟

863
00:41:08,341 --> 00:41:09,634
‫"ذا مونستر" في السجن.

864
00:41:09,718 --> 00:41:12,387
‫هذه نهاية مسيرته المهنية
‫لن يتعامل معه أحد مجدداً.

865
00:41:12,429 --> 00:41:15,056
‫كيف سيتمكن من النجاة
‫وليس معه سوى 50 مليون؟

866
00:41:15,140 --> 00:41:17,309
‫تخيل السير بين الناس
‫والجميع يظن أنك مغتصب.

867
00:41:17,392 --> 00:41:19,352
‫أو يمكنه ببساطة الانتقال
‫إلى "هوليوود".

868
00:41:21,646 --> 00:41:22,898
‫أهلاً يا "شيلا".

869
00:41:36,578 --> 00:41:37,579
‫"القصة السابقة خيالية.

870
00:41:37,662 --> 00:41:38,663
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين."
