1
00:00:01,377 --> 00:00:04,422
‫"في نظام العدالة الجنائية
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,298
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون

4
00:00:09,135 --> 00:00:11,053
{\an8}‫الذين يعملون على هذه الجرائم

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,348
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,975
‫هذه قصصهم".

7
00:00:18,144 --> 00:00:21,397
‫أنا "شيلا بورتر".
‫جدة "نوا".

8
00:00:21,480 --> 00:00:23,315
‫لقد فقدت زوجي.

9
00:00:23,399 --> 00:00:24,900
‫وابنتي.

10
00:00:24,984 --> 00:00:26,944
‫لا أريد أن أفقد حفيدي.

11
00:00:27,027 --> 00:00:29,488
‫أريد مصلحة ابني.

12
00:00:29,572 --> 00:00:32,199
‫"نوا" هذه "شيلا".

13
00:00:32,283 --> 00:00:33,993
‫سوف نتعرف على بعضنا.

14
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
‫لست مضطرة أن تثبتي لي
‫أنك أمٌ جيدة.

15
00:00:37,872 --> 00:00:39,915
‫أريد أن يعرف "نوا"
‫كم أحبه.

16
00:00:40,708 --> 00:00:43,919
‫هل تمانعين أن أشتري لـ "نوا"،

17
00:00:44,003 --> 00:00:45,087
‫سترةً شتويةً جميلة.

18
00:00:45,171 --> 00:00:48,382
‫أعتقد أنه سيحب هذا.

19
00:00:49,633 --> 00:00:51,969
‫لماذا لا ترى نفسك في المرآة؟

20
00:00:54,722 --> 00:00:56,640
‫دعنا نجرب... هذه.

21
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
‫"نوا"!

22
00:01:05,524 --> 00:01:06,776
‫أهلاً يا "شيلا".

23
00:01:08,569 --> 00:01:09,653
‫ماذا؟

24
00:01:11,197 --> 00:01:12,281
‫متى؟

25
00:01:13,240 --> 00:01:14,575
‫لا تتحركي.

26
00:01:15,534 --> 00:01:17,578
‫ما هو أقرب قسم شرطة
‫إلى مجمع "مانهاتن" التجاري؟

27
00:01:17,661 --> 00:01:19,330
‫- أحتاج إلى جواب.
‫– قسم وسط المدينة الجنوبي.

28
00:01:19,413 --> 00:01:21,665
‫أحتاج كل العناصر المتوفرين
‫بأسرع وقت ممكن.

29
00:01:21,749 --> 00:01:23,209
‫هناك فتى مفقود!

30
00:01:25,252 --> 00:01:27,338
‫- هل أنت بخير يا "ليف"؟
‫- لا لست كذلك.

31
00:01:27,421 --> 00:01:28,631
‫إنه "نوا".

32
00:01:28,714 --> 00:01:29,757
‫سأقود أنا.

33
00:01:36,263 --> 00:01:38,682
‫هيا بنا هناك ازدحام كثير.
‫التفّ حوله.

34
00:01:48,943 --> 00:01:49,985
‫"شيلا"!

35
00:01:51,153 --> 00:01:53,447
‫أنا آسفة جداً يا "أوليفيا".

36
00:01:53,531 --> 00:01:55,199
‫أدرت ظهري لثانية
‫واختفى بعدها.

37
00:01:55,282 --> 00:01:57,409
‫- أين كنتما؟
‫- في المتجر.

38
00:01:57,493 --> 00:02:00,913
‫كنا نجرب المعاطف
‫وأدرت ظهري إليه.

39
00:02:00,996 --> 00:02:03,499
‫كي أجلب معطفاً ذو قبعة مختلفة
‫لم أدر ظهري أكثر من 10 ثوان.

40
00:02:03,582 --> 00:02:05,501
‫- هل كان غاضباً؟
‫- لا.

41
00:02:05,584 --> 00:02:07,169
‫- هلا كان منزعجاً؟
‫- بالتأكيد لا.

42
00:02:07,253 --> 00:02:08,629
‫أحاول أن أفهم فقط ما الذي حدث؟

43
00:02:08,712 --> 00:02:10,881
‫لأنه لا يبتعد عني عندما أكون معه

44
00:02:10,965 --> 00:02:12,591
‫لذا أريد أن أعرف ما الذي حدث؟

45
00:02:12,675 --> 00:02:14,385
‫ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟

46
00:02:14,468 --> 00:02:17,763
‫لا أدري شيء ما يتعلق بالقبعة.

47
00:02:17,847 --> 00:02:20,724
‫- هل تفقدتِ المتجر بالكامل؟
‫- أجل وكان معي المدير.

48
00:02:20,808 --> 00:02:22,768
‫لم نجده في أي مكان
‫ولهذا اتصلت بكِ.

49
00:02:22,852 --> 00:02:25,229
‫لقد أعلمت رجال الأمن
‫في الساعة 10:15.

50
00:02:25,312 --> 00:02:27,106
‫إذاً منذ 30 دقيقة،

51
00:02:27,189 --> 00:02:29,358
‫لقد أغلقتم هذا المكان بالكامل؟

52
00:02:29,441 --> 00:02:31,026
‫أجل أغلقنا المخارج الرئيسية.

53
00:02:31,110 --> 00:02:32,695
‫لا يا سيدي هذا لا يكفي.

54
00:02:32,778 --> 00:02:35,447
‫أحتاج إلى حارس
‫عند كل نقطة خروج ممكنة.

55
00:02:35,531 --> 00:02:37,283
‫أعرف إنه يختبئ تحت الملابس
‫على الأغلب.

56
00:02:37,366 --> 00:02:39,910
‫- أو ربما تسلل إلى متجر الدمى.
‫- لا يا سيدي ابني لا يفعل هذا.

57
00:02:39,994 --> 00:02:42,746
‫- هناك 6 طوابق في متجرنا.
‫- لا يهمني إذا كانت 60.

58
00:02:42,830 --> 00:02:45,791
‫أغلق المكان بالكامل الآن.

59
00:02:45,875 --> 00:02:48,586
‫نبحث عن فتى أبيض بعمر 5 سنوات.

60
00:02:48,669 --> 00:02:51,005
‫طوله 120 سم ووزنه 20 كلغ.

61
00:02:51,088 --> 00:02:53,549
‫هل رأيتم صبياً في عمر الـ 5
‫طوله حوالي 120 سم.

62
00:02:53,632 --> 00:02:54,925
‫عيناه بنيتان وكان يرتدي
‫سترة خضراء.

63
00:02:55,009 --> 00:02:57,261
‫قميص أسود بأكمام طويلة
‫وحذاء أديداس أبيض.

64
00:02:57,344 --> 00:02:58,345
‫هل فهمتم هذا؟

65
00:02:58,429 --> 00:03:00,347
‫هل شاهد أحد منكم هذا الطفل
‫طوله 120 سم؟

66
00:03:00,431 --> 00:03:02,391
‫شعره بني متموج وعيناه بنيتان.

67
00:03:02,474 --> 00:03:04,393
‫هناك طفل مفقود في عمر الـ 5
‫طوله 120 سم.

68
00:03:04,476 --> 00:03:05,978
‫المعذرة جميعاً توقفوا عن السير!

69
00:03:06,061 --> 00:03:07,730
‫هل شاهد أحد منكم هذا الصبي؟

70
00:03:17,948 --> 00:03:18,908
{\an8}‫"منطقة محظورة".

71
00:03:18,991 --> 00:03:19,909
‫"شرطة نيويورك".

72
00:03:19,992 --> 00:03:20,951
‫"قُبض على المعتدي".

73
00:03:41,305 --> 00:03:42,431
{\an8}‫"اعتداء"

74
00:03:48,646 --> 00:03:52,066
{\an8}‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة".

75
00:04:00,532 --> 00:04:02,868
{\an8}‫"أوليفيا" أرجوكِ
‫أخبريني أن لديكِ أخباراً.

76
00:04:02,952 --> 00:04:04,286
{\an8}‫سأتصل بك في وقت لاحق.

77
00:04:04,370 --> 00:04:06,080
{\an8}‫كنتُ غبيةً جداً كيف أمكنني
‫أن أتصرف بهذا الغباء؟

78
00:04:06,163 --> 00:04:08,749
{\an8}‫"شيلا" اذهبي واجلسي من فضلك
‫اجلسي من فضلك.

79
00:04:09,833 --> 00:04:11,585
{\an8}‫تفقدت متجرين للدمى
‫ومتجراً للحلوى.

80
00:04:11,669 --> 00:04:13,921
{\an8}‫"أماندا" ليس من عادته أن يبتعد.

81
00:04:15,005 --> 00:04:16,173
{\an8}‫أخذه شخص ما.

82
00:04:18,425 --> 00:04:20,302
{\an8}‫أشك أن هذا سيحدث سيدي.

83
00:04:20,386 --> 00:04:21,470
{\an8}‫إنها منفعلة.

84
00:04:21,553 --> 00:04:23,806
{\an8}‫وهذا يعني إنها قد تأخذ
‫قرارات متسرعة.

85
00:04:23,889 --> 00:04:26,350
{\an8}‫هل تظن أنك رأيتها منفعلة،
‫انتظر حتى أخبرها بما تقوله.

86
00:04:26,433 --> 00:04:27,601
{\an8}‫هذا ليس طلباً يا حضرة المحقق.

87
00:04:27,685 --> 00:04:30,437
{\an8}‫هذا أمر مباشر وإذا تجاهلته
‫فسوف تعاقبان سوية.

88
00:04:30,521 --> 00:04:32,189
{\an8}‫سأصل إلى هناك في أسرع وقت ممكن.

89
00:04:34,274 --> 00:04:35,526
{\an8}‫كان هذا "دودس".

90
00:04:35,609 --> 00:04:37,945
{\an8}‫جميع موارد الشرطة المتوفرة
‫متاحة لنا.

91
00:04:38,028 --> 00:04:39,279
{\an8}‫هذا مريح.

92
00:04:39,363 --> 00:04:40,698
{\an8}‫وهناك المزيد.

93
00:04:40,781 --> 00:04:43,075
{\an8}‫- لقد أعفاك من القضية يا "ليز".
‫- لن يحدث هذا.

94
00:04:43,158 --> 00:04:44,702
{\an8}‫يقول إنك ضحية هنا.

95
00:04:44,785 --> 00:04:46,662
{\an8}‫- أنت محق بهذا.
‫- يقول أنك إذا بقيت في القضية،

96
00:04:46,745 --> 00:04:47,913
{\an8}‫فقد تفسدين كل شيء.

97
00:04:47,997 --> 00:04:50,040
{\an8}‫هذا رأيهُ وليس رأيي
‫وعملك على المحك.

98
00:04:50,124 --> 00:04:51,250
{\an8}‫أتظن أن هذا يعنيني؟

99
00:04:51,333 --> 00:04:52,751
{\an8}‫- وعملي على المحك أيضاً.
‫- توقف يا "فين".

100
00:04:52,835 --> 00:04:54,545
{\an8}‫لن أغادر المكان.

101
00:04:54,628 --> 00:04:56,255
{\an8}‫يا للهول.

102
00:04:57,881 --> 00:04:59,633
{\an8}‫أنا أعيش على بعد شارعين من هنا.

103
00:04:59,717 --> 00:05:01,135
{\an8}‫ربما سار إلى منزلي.

104
00:05:01,218 --> 00:05:02,553
{\an8}‫حسناً.

105
00:05:02,636 --> 00:05:05,597
{\an8}‫"دودس" في طريقه إلى هنا
‫اذهبي معها ربما تذكرت شيئاً ما.

106
00:05:05,681 --> 00:05:07,099
{\an8}‫- أنا أتولى الموضوع.
‫- حسناً.

107
00:05:09,518 --> 00:05:10,644
{\an8}‫"نوا"؟

108
00:05:10,728 --> 00:05:12,062
{\an8}‫عزيزي؟

109
00:05:12,146 --> 00:05:13,605
{\an8}‫- عزيزي
‫- "نوا"

110
00:05:13,689 --> 00:05:15,065
{\an8}‫- عزيزي
‫- "نوا"

111
00:05:15,149 --> 00:05:16,567
{\an8}‫هل أنت هنا؟

112
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
{\an8}‫أترينه؟

113
00:05:18,235 --> 00:05:19,653
{\an8}‫- "نوا"
‫- "لوسي"؟

114
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
{\an8}‫حسناً تفقدي...

115
00:05:22,448 --> 00:05:24,241
{\an8}‫تفقدي باحة المدرسة، تفقدي...

116
00:05:24,324 --> 00:05:25,701
{\an8}‫تفقدي حديقة الأطفال حسناً.

117
00:05:25,784 --> 00:05:27,453
{\an8}‫- واتصلي بي.
‫- انتظري دقيقة.

118
00:05:27,536 --> 00:05:29,329
{\an8}‫ماذا إذا ذهب إلى شقتك
‫ولم يكن هناك أحد؟

119
00:05:29,413 --> 00:05:31,874
{\an8}‫هناك سيارة تنتظرني في الخارج
‫"شيلا" استمعي إلي.

120
00:05:31,957 --> 00:05:34,501
{\an8}‫هل تحدثت إلى أي أحد
‫في المجمع التجاري؟

121
00:05:34,585 --> 00:05:36,587
{\an8}‫- فقط عاملة المبيعات.
‫- حسناً هل من الممكن.

122
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
{\an8}‫- أن شخصاً ما كان يراقبك؟
‫- لا أعرف.

123
00:05:38,964 --> 00:05:40,424
{\an8}‫فكري يا "شيلا" فكري.

124
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
{\an8}‫أنا أحاول.

125
00:05:42,051 --> 00:05:45,095
{\an8}‫- لم أرد أن يحدث هذا.
‫- لا أحد يقول ذلك.

126
00:05:45,179 --> 00:05:47,306
{\an8}‫لست مضطرة للكلام
‫هذا واضح على وجهك.

127
00:05:47,389 --> 00:05:49,308
{\an8}‫لا أحد يتهمك بأي شيء توقفي.

128
00:05:49,391 --> 00:05:51,143
{\an8}‫كان عليَ أن أمسك بيده.

129
00:05:51,226 --> 00:05:52,561
{\an8}‫أجل كان عليك فعل ذلك.

130
00:05:54,438 --> 00:05:56,315
{\an8}‫أنا التقطت تلك الصورة.

131
00:05:56,398 --> 00:05:59,359
{\an8}‫التقطتها لـ "ايلي" في كوخ شقيقتي

132
00:05:59,443 --> 00:06:01,361
{\an8}‫كنا نحتفل بخروجها من المصح
‫لأول مرة.

133
00:06:01,445 --> 00:06:03,906
{\an8}‫- كانت تحب السير في الغابة.
‫- "شيلا" أرجوكِ.

134
00:06:03,989 --> 00:06:05,491
{\an8}‫أحتاجك أن تستمعي إلي أحتاجك
‫أن تفكري.

135
00:06:05,574 --> 00:06:07,785
{\an8}‫تذكري أي تفاصيل...

136
00:06:07,868 --> 00:06:10,037
{\an8}‫انتظري لحظة ذهبنا
‫إلى متجر "ستاربكس".

137
00:06:10,120 --> 00:06:11,997
{\an8}‫ذهبنا إلى المتجر
‫وطلبنا الشوكولاتة الساخنة.

138
00:06:12,081 --> 00:06:13,832
{\an8}‫حسناً ما الذي حدث؟

139
00:06:13,916 --> 00:06:16,043
{\an8}‫ورأيت رجلاً هناك.

140
00:06:16,126 --> 00:06:19,296
{\an8}‫وكان له سالفان طويلان.

141
00:06:19,379 --> 00:06:21,256
{\an8}‫- سالفان طويلان؟
‫- أجل.

142
00:06:21,340 --> 00:06:23,926
{\an8}‫كان يرتدي سترة جلدية بنية.

143
00:06:24,009 --> 00:06:27,554
{\an8}‫سأل "نوا" إن كان من مشجعي "جتس"
‫أو من مشجعي "جاينتس".

144
00:06:27,638 --> 00:06:29,431
{\an8}‫ثم رأيته مرة أخرى.

145
00:06:29,556 --> 00:06:31,809
{\an8}‫في المجمع التجاري ولوح لي.

146
00:06:31,892 --> 00:06:33,894
{\an8}‫وهل حدث هذا قرب متجر المعاطف؟

147
00:06:33,977 --> 00:06:36,396
{\an8}‫- أجل.
‫- "رولينز"؟ "رولينز"؟

148
00:06:36,480 --> 00:06:39,858
{\an8}‫نحن نبحث على الأغلب عن مشتبه فيه
‫يرتدي سترة جلدية بنية.

149
00:06:39,942 --> 00:06:41,902
{\an8}‫وله سالفان طويلان.

150
00:06:41,985 --> 00:06:43,862
{\an8}‫- كم كان عمره؟
‫- حوالي 30.

151
00:06:43,946 --> 00:06:45,656
{\an8}‫عمره 30 عاماً تقريباً وطوله؟

152
00:06:45,739 --> 00:06:47,699
{\an8}‫- 175 سم تقريباً.
‫- 175 سم.

153
00:06:47,783 --> 00:06:49,284
{\an8}‫فهمت هذا.

154
00:06:49,368 --> 00:06:51,745
{\an8}‫لدينا مشتبه محتمل رجل أبيض
‫بطول 175 سم.

155
00:06:51,829 --> 00:06:54,039
{\an8}‫له سالفان طويلان
‫ويرتدي معطفاً بنياً.

156
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
{\an8}‫هل رأيتماه أم لا؟

157
00:06:56,333 --> 00:06:58,836
{\an8}‫أعتقد أنني ربما رأيته
‫قرب متجر العطور.

158
00:06:59,711 --> 00:07:02,256
{\an8}‫كان يرتدي قميصاً أزرقاً.

159
00:07:02,673 --> 00:07:05,676
{\an8}‫ولكن الرجل الذي رأيته معه
‫لم يكن بالتأكيد...

160
00:07:05,759 --> 00:07:07,678
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أبيضاً.

161
00:07:08,637 --> 00:07:10,514
{\an8}‫أنا واثق أنه كان من أصول إسبانية

162
00:07:10,597 --> 00:07:12,099
{\an8}‫أعني لاتينية.

163
00:07:12,182 --> 00:07:14,685
{\an8}‫لا لم يكن له سالفان طويلان
‫لكنهما كانا مستعجلين.

164
00:07:14,768 --> 00:07:17,646
{\an8}‫- أتذكر هذا بالتأكيد.
‫- قلتِ إن الصبي مع رجل لاتيني؟

165
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
{\an8}‫هذا صحيح.

166
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
{\an8}‫ظننت أنهما على وشك تفويت قطار
‫أو ما شابه.

167
00:07:20,899 --> 00:07:23,610
{\an8}‫عندما دخلت كان يضع شيئاً
‫في سلة المهملات.

168
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
{\an8}‫أي واحدة منها؟

169
00:07:25,821 --> 00:07:27,990
{\an8}‫أنا من "جيرسي" لا أعرف بالضبط.

170
00:07:28,866 --> 00:07:31,243
{\an8}‫أين كنت تقفين عندما رأيتهما؟

171
00:07:32,953 --> 00:07:34,580
{\an8}‫أنت يا رجل.

172
00:07:34,663 --> 00:07:36,748
{\an8}‫كنت أتحدث إليك.

173
00:07:36,832 --> 00:07:38,208
{\an8}‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟

174
00:07:38,292 --> 00:07:40,502
{\an8}‫أخبرني عن حديثك مع هذا الصبي.

175
00:07:41,420 --> 00:07:43,672
{\an8}‫أجل كنت أنتظر في الطابور
‫لأحصل على القهوة.

176
00:07:43,755 --> 00:07:44,882
{\an8}‫وكان مع والدته.

177
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
{\an8}‫وكانت جميلة كما تعرف.

178
00:07:46,717 --> 00:07:48,468
{\an8}‫تأتي إلى هنا للتعرف على النساء؟

179
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
{\an8}‫هذا أفضل من قسم الخضار الطازجة
‫في متجر "هول فودز".

180
00:07:50,637 --> 00:07:51,972
{\an8}‫كما أنني كنت بحاجة إلى سروال.

181
00:07:52,055 --> 00:07:53,891
‫من أجل نادي الدراجات
‫إنه جميل أليس كذلك؟

182
00:07:54,975 --> 00:07:57,811
‫أنا محاسب لكنني أحب الظهور
‫في مظهر رجولي في أيام الأحد.

183
00:07:57,895 --> 00:07:59,605
‫وكانت تلك المرة الوحيدة
‫التي تحدثت فيها إلى الصبي؟

184
00:07:59,688 --> 00:08:01,231
‫أجل.

185
00:08:01,315 --> 00:08:03,775
‫رأيتهما مرة أخرى في المتجر
‫قبل أن أجد السروال.

186
00:08:03,859 --> 00:08:05,652
‫لوحت لها ولكنها لم تلاحظني.

187
00:08:08,572 --> 00:08:10,032
‫اسمع يا "فيل".

188
00:08:10,115 --> 00:08:12,201
‫فتاة المبيعات تؤكد أن ذو السالف
‫كان في غرفة القياس.

189
00:08:12,284 --> 00:08:13,994
‫وهو يجرب سراويل مختلفة
‫وبقي هناك لنصف ساعة.

190
00:08:14,077 --> 00:08:17,122
‫تحدثت مع امرأة رأت "نوا"
‫يغادر مع رجل لاتيني.

191
00:08:17,206 --> 00:08:19,625
‫تحدثت مع رجل
‫رأى رجلاً لاتينياً مع صبي.

192
00:08:19,708 --> 00:08:22,002
‫قالت إنها رأته يضع شيئاً
‫في سلة المهملات.

193
00:08:22,085 --> 00:08:24,379
‫- قرب المدخل عندما كانت تدخل.
‫- توجد مئات سلال المهملات.

194
00:08:24,463 --> 00:08:26,006
‫- في هذا المكان.
‫- ولكن هناك 8 مداخل فقط.

195
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
‫هناك سلتان هنا قرب متجر العطور.

196
00:08:29,676 --> 00:08:30,802
‫المعذرة.

197
00:08:33,680 --> 00:08:34,932
‫انظر إلى هذا.

198
00:08:40,103 --> 00:08:42,189
‫أحضر خبراء المعمل الجنائي
‫إلى المدخل الجنوبي الشرقي.

199
00:08:42,272 --> 00:08:43,941
‫لقد خرجا من ذلك الباب.

200
00:08:47,444 --> 00:08:49,446
‫هذا هو "نوا" مع الرجل
‫الذي وصفه الشهود.

201
00:08:49,529 --> 00:08:51,740
‫صورته آلات المراقبة
‫في مرأب السيارات.

202
00:09:01,250 --> 00:09:03,377
‫مختطف لديه مقعد أطفال في سيارته؟

203
00:09:03,460 --> 00:09:04,795
‫لقد كان مستعداً.

204
00:09:04,878 --> 00:09:06,213
‫لماذا لا يقاومه "نوا"؟

205
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
‫قد لا يكون شخصاً غريباً.

206
00:09:20,060 --> 00:09:22,396
‫يتجهان إلى المخرج الشمالي الغربي

207
00:09:22,479 --> 00:09:24,856
‫يبدو أن لوحة السيارة ملوثة.

208
00:09:30,696 --> 00:09:33,198
‫"(ماكسيما)
‫دي كيه سي"

209
00:09:33,282 --> 00:09:36,285
‫ولكن الأحرف الأخيرة
‫هي "دي كيه سي".

210
00:09:36,368 --> 00:09:37,869
‫سأتصل بقسم
‫تحليل الجرائم في الوقت الحقيقي.

211
00:09:39,663 --> 00:09:42,040
‫انتظر ما قصة السترة الزرقاء
‫ذات القبعة؟

212
00:09:42,124 --> 00:09:44,626
‫ألم تقل "ليف" أنه كان يرتدي
‫قميصاً أسوداً طويل الأكمام؟

213
00:09:47,713 --> 00:09:49,381
‫أجل يا "ليف" إنها أنا.

214
00:09:49,423 --> 00:09:52,884
‫هل أنت واثقة أن "نوا"
‫لم يكن يرتدي قميصاً أزرق؟

215
00:09:52,968 --> 00:09:55,095
‫أجل لماذا تسألين؟

216
00:09:55,178 --> 00:09:57,597
‫لدينا صورته يرتدي سترة زرقاء
‫ذات قبعة.

217
00:09:57,681 --> 00:09:58,849
‫انتظري.

218
00:09:58,932 --> 00:10:01,935
‫"شيلا" أنت واثقة أنه كان يرتدي
‫قميصاً أسود؟

219
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
‫- تحت السترة الخضراء.
‫- أنا واثقة.

220
00:10:04,062 --> 00:10:05,439
‫هل أنت واثقة
‫أنها لم تكن سترة زرقاء؟

221
00:10:05,522 --> 00:10:07,190
‫لا كان يرتدي قميصاً أسوداً
‫ذو أكمام طويلة.

222
00:10:07,274 --> 00:10:09,943
‫- لا كان القميص أسود.
‫- أجل لقد سمعت.

223
00:10:10,027 --> 00:10:11,695
‫إذاً لابد أن الرجل
‫أحضر الملابس معه.

224
00:10:11,778 --> 00:10:13,405
‫"ليف" لم يحدث هذا بالصدفة.

225
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
‫حسناً ولكن من هو هذا الرجل؟

226
00:10:16,700 --> 00:10:18,035
‫سوف أرسل لك صورة.

227
00:10:22,372 --> 00:10:23,832
‫ما الخطب؟

228
00:10:36,428 --> 00:10:37,512
‫"شيلا"...

229
00:10:38,513 --> 00:10:40,599
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

230
00:10:42,809 --> 00:10:44,770
‫- لماذا هل تظنين أنه أخذه؟
‫- فقط انظري إلى الصورة.

231
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
‫- لا.
‫- هيا.

232
00:10:48,482 --> 00:10:52,652
‫أتتذكرينه من شقتك
‫من المدرسة من المتجر ربما.

233
00:10:52,736 --> 00:10:53,945
‫انظري.

234
00:10:54,029 --> 00:10:56,073
‫لا لم أره من قبل.

235
00:11:00,535 --> 00:11:03,205
‫يا للهول! ليس مرة ثانية.

236
00:11:09,711 --> 00:11:11,797
‫أجل نحن في طريقنا.

237
00:11:11,880 --> 00:11:14,549
‫طوارئ اختطاف الأطفال
‫وجدوا تطابقاً.

238
00:11:14,633 --> 00:11:17,010
‫السيارة مركونة في "ريدج وود"
‫في "نيو جيرسي".

239
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
{\an8}‫"575 (ريدج وود) شرق (نيو جيرسي)
‫الأربعاء 6 ديسمبر."

240
00:11:21,848 --> 00:11:23,517
{\an8}‫" الشرطة (ام جي بي) 377".

241
00:11:23,600 --> 00:11:25,394
‫اكتشفنا من لوحة السيارة
‫أنها مسروقة.

242
00:11:25,477 --> 00:11:26,603
‫احصل على رقم تعريف السيارة.

243
00:11:26,686 --> 00:11:28,188
‫هناك محطة حافلات هنا.

244
00:11:29,940 --> 00:11:31,441
‫علينا أن نخبرها.

245
00:11:31,525 --> 00:11:32,776
‫سوف أجلب رقم تعريف السيارة.

246
00:11:34,903 --> 00:11:36,029
‫مرحباً.

247
00:11:36,113 --> 00:11:38,198
‫وجدنا السيارة متروكة
‫على جانب الطريق.

248
00:11:38,281 --> 00:11:39,533
‫هل تسألين الناس الموجودين هناك؟

249
00:11:39,616 --> 00:11:41,326
‫إنا نبحث عن رقم تعريف السيارة
‫والشرطة المحلية...

250
00:11:41,410 --> 00:11:43,495
‫لا لا، أريدك أن تفعلي ذلك.

251
00:11:43,578 --> 00:11:45,330
‫المشكلة يا "ليف".

252
00:11:45,414 --> 00:11:46,998
‫السيارة مركونة قرب محطة حافلات.

253
00:11:49,334 --> 00:11:52,421
‫أريد أن تطلعيني بكل المستجدات
‫في لحظة حدوثها.

254
00:11:52,504 --> 00:11:53,672
‫هل تفهمين كلامي؟

255
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
‫ماذا؟

256
00:11:57,384 --> 00:11:59,344
‫وجدوا السيارة قرب محطة حافلات.

257
00:11:59,428 --> 00:12:00,720
‫يا للهول.

258
00:12:01,805 --> 00:12:03,390
‫يمكن أن يذهبا إلى أي مكان.

259
00:12:06,143 --> 00:12:07,519
‫لا يمكنني التنفس.

260
00:12:07,602 --> 00:12:08,854
‫سأساعدك.

261
00:12:08,937 --> 00:12:10,147
‫تعالي إلى هنا.

262
00:12:10,230 --> 00:12:11,273
‫لا.

263
00:12:21,116 --> 00:12:22,742
‫لقد تجادل الرجل معي.

264
00:12:22,826 --> 00:12:25,287
‫- بخصوص ماذا؟
‫- بخصوص أسعار بطاقات الأطفال.

265
00:12:25,370 --> 00:12:27,330
‫إنه موسم الازدحام
‫وعادة ما يحصل الأطفال

266
00:12:27,414 --> 00:12:29,166
‫على خصم على بطاقاتهم
‫ولكن في هذا الموسم لا يمكننا.

267
00:12:29,249 --> 00:12:30,792
‫على أي حافلة صعدا؟

268
00:12:30,876 --> 00:12:33,378
‫رقم 220 غادرت منذ 40 دقيقة.

269
00:12:33,462 --> 00:12:36,173
‫- أتريد أن أطالب السائق بالتوقف؟
‫- لا تقولي شيئاً لأي أحد.

270
00:12:36,256 --> 00:12:38,758
‫لا نريد أن يعرف الركاب بأي شيء
‫أين ستكون محطة التوقف التالية؟

271
00:12:39,759 --> 00:12:42,262
‫- في "سكرانتون – بنسلفينيا".
‫- "فيل" أجل إنها أنا.

272
00:12:42,345 --> 00:12:43,930
‫نحتاج للتواصل
‫مع شرطة ولاية "نيو جيرسي".

273
00:12:44,014 --> 00:12:46,099
‫سيدتي وقع حادث
‫على الطريق "آي 80".

274
00:12:46,183 --> 00:12:47,934
‫يبدو أن الحافلة عالقة في الزحام.

275
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
‫- أين؟
‫- على بعد 15 كم.

276
00:12:50,896 --> 00:12:52,731
‫"(سادل ريفر)"

277
00:12:54,983 --> 00:12:57,736
‫- ماذا لو تعرض "نوا" للأذى؟
‫- لا يمكنك التفكير في هذا.

278
00:12:57,819 --> 00:12:59,196
‫أنا أعرف ولكن...

279
00:12:59,279 --> 00:13:01,239
‫"شيلا" سوف نعيده.

280
00:13:01,323 --> 00:13:02,782
‫يمكن أن يكون في أي مكان الآن.

281
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
‫لقد مررت بهذا من قبل.

282
00:13:04,534 --> 00:13:06,870
‫وأعرف احتمالات إيجاد طفل صغير.

283
00:13:06,953 --> 00:13:08,872
‫- الأمر مختلف الآن يا "شيلا"
‫- لا ليس مختلفاً.

284
00:13:08,955 --> 00:13:11,374
‫لم تكن تريد "ايلي"
‫أن تجدوها يا "شيلا"

285
00:13:17,088 --> 00:13:18,131
‫أنا آسفة.

286
00:13:19,424 --> 00:13:20,592
‫أنا آسفة للغاية

287
00:13:24,304 --> 00:13:26,223
‫أكاد أجن من الخوف.

288
00:13:26,306 --> 00:13:27,390
‫هذا كل ما في الأمر.

289
00:13:28,475 --> 00:13:30,435
‫لست مضطرة للاعتذار
‫عن أي شيء.

290
00:13:32,479 --> 00:13:34,731
‫ابكي واصرخي.

291
00:13:34,814 --> 00:13:37,234
‫أنت أم ويحق لكِ ذلك.

292
00:13:41,530 --> 00:13:42,614
‫تحرك!

293
00:13:50,872 --> 00:13:52,624
‫لابد أننا نقترب من مكان الحادث.

294
00:13:52,707 --> 00:13:53,875
‫انتظر.

295
00:13:56,962 --> 00:13:58,421
‫ها نحن ذا. ها نحن ذا.

296
00:14:10,433 --> 00:14:11,810
‫هيا افتح.

297
00:14:14,563 --> 00:14:16,648
‫لا داعي للخوف يا جماعة.

298
00:14:17,440 --> 00:14:18,775
‫أنا أبحث عن فتى صغير وحسب.

299
00:14:19,526 --> 00:14:21,278
‫نبحث عن فتى صغير.

300
00:14:22,028 --> 00:14:23,780
‫الشرطة افتح الباب.

301
00:14:26,992 --> 00:14:28,994
‫آسف ولكنني لم أرى أياً منهما.

302
00:14:29,077 --> 00:14:31,079
‫ورأيت كل من صعد الحافلة؟

303
00:14:31,162 --> 00:14:32,664
‫لقد أخذت منهم التذاكر.

304
00:14:36,376 --> 00:14:37,669
‫ليسا على الحافلة.

305
00:14:37,752 --> 00:14:39,462
‫إذاً اشترى تذكرتين
‫وتأكد أن الفتاة

306
00:14:39,546 --> 00:14:41,214
‫في محطة الحافلات رأته بشكل جيد.

307
00:14:41,298 --> 00:14:42,799
‫اللعين يمكن أن يكون في أي مكان.

308
00:14:46,094 --> 00:14:47,596
{\an8}‫"معرض (مازانو) للسيارات 220
‫طريق (بوست - برونكس نيويورك)".

309
00:14:47,679 --> 00:14:48,805
{\an8}‫"الأربعاء 6 ديسمبر".

310
00:14:48,847 --> 00:14:50,265
{\an8}‫لقد تتبعنا السيارة إلى متجركم.

311
00:14:50,348 --> 00:14:52,058
‫- هل هي مسروقة؟
‫- لا ليست مسروقة.

312
00:14:52,142 --> 00:14:53,310
‫لقد حصل الرجل على صفقة رائعة.

313
00:14:53,393 --> 00:14:55,687
‫تبدو السيارة في حالة مزرية
‫ولكنها قوية جداً.

314
00:14:55,770 --> 00:14:57,689
‫- من اشتراها؟
‫- رجل ما.

315
00:14:57,772 --> 00:14:59,691
‫دفع 1000 دولار بشكل مباشر.

316
00:14:59,774 --> 00:15:00,942
‫كان ذلك غريباً نوعاً ما.

317
00:15:01,026 --> 00:15:03,069
‫كل ما كان يهمه هو إذا كانت
‫تناسب كرسي الأطفال.

318
00:15:03,153 --> 00:15:04,946
‫وكرسي الأطفال كلف
‫أكثر من السيارة على ما أظن.

319
00:15:05,030 --> 00:15:07,907
‫- أحضر معه كرسي الأطفال؟
‫- أجل كان جديداً في الصندوق.

320
00:15:07,991 --> 00:15:09,826
‫قضى نصف ساعة وهو يثبت الكرسي.

321
00:15:29,262 --> 00:15:30,930
‫هؤلاء جميعاً معتدون جنسيون؟

322
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
‫هؤلاء من نعرف بشأنهم.

323
00:15:32,223 --> 00:15:35,101
‫الرجل الذي رأيناه في الفيديو
‫لم يكن في أي قاعدة بيانات.

324
00:15:35,185 --> 00:15:37,771
‫لذا أريدك أن تنظري إلى هذا السجل

325
00:15:38,229 --> 00:15:40,690
‫وتبحثي عن أي شخص تميزنه.

326
00:15:40,774 --> 00:15:43,652
‫ولكنني لا أفهم إذا لم يكن
‫ضمن السجلات،

327
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
‫ما فائدة رؤية الصور؟

328
00:15:45,153 --> 00:15:46,738
‫أعرف أنه احتمال بعيد ولكن...

329
00:15:47,489 --> 00:15:48,990
‫ولكن ربما يكون لديه شريك.

330
00:15:52,285 --> 00:15:53,536
‫"ليف".

331
00:15:53,620 --> 00:15:55,538
‫أرجوك لا تقول لي
‫أن الأمور ستكون بخير.

332
00:15:55,622 --> 00:15:57,707
‫أيمكن أن يكون لهذا علاقة بعملك؟

333
00:15:57,791 --> 00:15:59,751
‫المسألة ليست وجود تهديدات.

334
00:15:59,834 --> 00:16:02,253
‫بل أيّ من التهديدات الموجودة
‫نأخذه على محمل الجد.

335
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
‫فهناك الكثيرون من الحاقدين عليها

336
00:16:03,755 --> 00:16:04,798
‫يا للهول.

337
00:16:06,466 --> 00:16:09,052
‫أتعرف كم مرة طلبت فيها من الأهل
‫أن يبقوا هادئين؟

338
00:16:11,596 --> 00:16:14,307
‫لا تعرف سخافة هذا الكلام
‫حتى يحدث الأمر لك.

339
00:16:14,391 --> 00:16:15,850
‫لا أعرف ما أفعله.

340
00:16:17,185 --> 00:16:19,938
‫- هل تريدين بعض القهوة؟
‫- أريد ابني فقط.

341
00:16:20,021 --> 00:16:21,898
‫حسناً اسمعي.

342
00:16:24,109 --> 00:16:26,444
‫كل ما يمكنني التفكير فيه
‫هو أننا سنحضر السباغيتي اليوم.

343
00:16:27,654 --> 00:16:29,447
‫وهو يحب يوم تناول السباغيتي.

344
00:16:29,531 --> 00:16:30,615
‫تعالي إلى هنا.

345
00:16:31,366 --> 00:16:32,534
‫تفضلي.

346
00:16:34,703 --> 00:16:36,246
‫لقد تخلص الرجل من سترته.

347
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
‫وألبسه قميصاً مختلفاً
‫وكان القياس مناسباً.

348
00:16:40,083 --> 00:16:43,378
‫لقد خططوا لهذا يا "رافاييل"
‫لم يكن حدثاً بالصدفة.

349
00:16:45,255 --> 00:16:47,632
‫هناك شخص استهدف ابني
‫بشكل محدد.

350
00:16:47,716 --> 00:16:49,092
‫وجدنا شيئاً يا "ليف".

351
00:16:49,175 --> 00:16:52,470
‫صندوق كرسي السيارة
‫كان عليه شيفرة تعريف.

352
00:16:52,554 --> 00:16:55,348
‫وتتبعنا شيفرة التعريف إلى متجر
‫اسمه "اوسم بيبي" في تشيلسي".

353
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
‫اذهب إلى هناك مباشرة.

354
00:16:56,891 --> 00:16:58,184
‫"كاريسي" في طريقه إلى هناك الآن.

355
00:16:58,268 --> 00:16:59,853
‫حسناً، حسناً.

356
00:17:00,603 --> 00:17:01,896
‫حسناً.

357
00:17:02,897 --> 00:17:05,024
{\an8}‫"متجر (اوسم بيبي)
‫الجادة 9 - الأربعاء 6 ديسمبر"

358
00:17:05,108 --> 00:17:06,317
{\an8}‫ها نحن ذا.

359
00:17:06,401 --> 00:17:07,861
{\an8}‫لقد تم شراؤه منذ 3 أيام.

360
00:17:07,944 --> 00:17:09,195
‫نقداً أو ببطاقة ائتمان؟

361
00:17:09,904 --> 00:17:11,781
‫ببطاقة ائتمان والمشتري كان...

362
00:17:11,865 --> 00:17:13,616
‫أتذكرها عيناها جميلتان.

363
00:17:13,700 --> 00:17:14,909
‫واسمها "شيلا بورتر".

364
00:17:22,876 --> 00:17:24,043
‫أهلاً.

365
00:17:24,127 --> 00:17:25,378
‫"ليف" استمعي إلي.

366
00:17:25,462 --> 00:17:26,671
‫إنها هي.

367
00:17:26,755 --> 00:17:27,964
‫"شيلا" هي من أخذت "نوا".

368
00:17:37,807 --> 00:17:39,934
‫أين هي، أين "شيلا"؟

369
00:17:40,018 --> 00:17:42,103
‫قالت إنها ذاهبة إلى المنزل
‫لم تكن تريد ازعاجك.

370
00:17:42,187 --> 00:17:43,897
‫هذا... هيا بنا.

371
00:17:43,980 --> 00:17:46,065
‫- ما الذي حدث؟
‫- سأخبرك على الطريق.

372
00:17:51,738 --> 00:17:52,947
‫المكان خال.

373
00:18:02,123 --> 00:18:03,458
‫المكان خال.

374
00:18:03,541 --> 00:18:04,667
‫وخال هنا أيضاً.

375
00:18:10,298 --> 00:18:11,800
‫هل أنا غبية إلى هذه الدرجة؟

376
00:18:11,883 --> 00:18:14,052
‫ما يزال هناك ملابس في الخزانة
‫وأغراض في الحمام.

377
00:18:14,135 --> 00:18:15,720
‫لقد أعطيتها ابني.

378
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
‫ربما ستعود يا "ليف".

379
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
‫- لن تعود أبداً.
‫- فكري بشكل إيجابي يا "ليف".

380
00:18:25,063 --> 00:18:26,606
‫لا علاقة للتفكير الإيجابي بهذا.

381
00:18:27,607 --> 00:18:29,567
‫أخذت الشيء الوحيد الذي يهمها.

382
00:18:29,651 --> 00:18:30,985
‫أخذت صورة "ايلي".

383
00:18:36,324 --> 00:18:37,617
‫لن تعود أبداً.

384
00:18:44,958 --> 00:18:46,334
‫- مرحباً.
‫- أهلاً حضرة الملازم.

385
00:18:46,417 --> 00:18:48,461
‫"شيلا" اختفت، أخر اتصال أجرته
‫كان في الصباح.

386
00:18:48,545 --> 00:18:51,089
‫"وحدة الاستجابة التقنية"
‫تتابع هاتفها يبدو أنها أطفأته.

387
00:18:51,172 --> 00:18:53,299
‫- بطاقات الائتمان؟
‫- لم تستخدم أي منها منذ البارحة.

388
00:18:53,383 --> 00:18:55,051
‫مطعم صيني على زاوية منزلها.

389
00:18:55,134 --> 00:18:56,511
‫في الساعة 01:12 مساء.

390
00:18:56,594 --> 00:18:58,721
‫حسناً لقد أفرغت حسابها المصرفي.

391
00:18:58,805 --> 00:19:00,890
‫سحبت حوالي 200.000 دولار
‫في أخر أسبوعين.

392
00:19:00,974 --> 00:19:02,767
‫شرطة "ديري" في "نيو هامبشاير"
‫تفقدت منزلها.

393
00:19:02,851 --> 00:19:05,436
‫فارغ ولا يبدو أن أحداً سكنه
‫منذ فترة طويلة.

394
00:19:05,520 --> 00:19:07,272
‫ولقد تم إيقاف خدمات الماء
‫والكهرباء منذ 3 أشهر.

395
00:19:07,355 --> 00:19:08,815
‫هذا هو وقت ظهورها هنا.

396
00:19:08,898 --> 00:19:11,234
‫الشرطة المحلية تراقب المنزل
‫في حال عادت إليه.

397
00:19:11,317 --> 00:19:13,778
‫- ماذا عن سيارة؟
‫- السيارة الوحيدة المسجلة باسمها

398
00:19:13,862 --> 00:19:15,113
‫موجودة في مرآب منزلها في "ديري".

399
00:19:15,196 --> 00:19:16,781
‫تفقدوا السيارات المستأجرة
‫في المطارات الثلاث.

400
00:19:16,865 --> 00:19:18,116
‫أعلمنا شرطة الولاية.

401
00:19:18,199 --> 00:19:19,659
‫أجل رائع.

402
00:19:19,742 --> 00:19:21,077
‫أي ولاية؟

403
00:19:28,167 --> 00:19:29,252
‫حسناً.

404
00:19:29,961 --> 00:19:31,296
‫ها نحن ذا.

405
00:19:33,339 --> 00:19:36,426
‫ها هي شطيرتك وعليها الكاتشب.

406
00:19:36,509 --> 00:19:39,095
‫هل أحضرتِ لي مخفوق الحليب أيضاً؟

407
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
‫أجل بالتأكيد بنكهة الفانيلا.

408
00:19:41,306 --> 00:19:42,557
‫أتريد البطاطا المقلية؟

409
00:19:42,640 --> 00:19:44,183
‫- أجل من فضلك.
‫- تفضل.

410
00:19:44,851 --> 00:19:46,394
‫متى سنتصل بأمي؟

411
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
‫شكراً لك على تذكيري بهذا.

412
00:19:56,154 --> 00:19:57,280
‫إنها لا تجيب.

413
00:19:58,781 --> 00:20:00,074
‫مرحباً يا "أوليفيا".

414
00:20:00,158 --> 00:20:03,202
‫نحن نتصل بك كي نبلغك أننا بخير.

415
00:20:03,286 --> 00:20:05,663
‫اتصلي بنا عندما تسنح لكِ الفرصة.

416
00:20:06,372 --> 00:20:08,374
‫- قل مرحباً لوالدتك.
‫- مرحباً يا أمي.

417
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
‫حسناً نكاد نصل.

418
00:20:12,211 --> 00:20:15,048
‫حسناً سننهي تناول الطعام وننطلق.

419
00:20:16,674 --> 00:20:18,468
‫- لقد أخطأت يا "رافاييل"
‫- لا.

420
00:20:19,510 --> 00:20:20,887
‫لم يحدث هذا بالصدفة.

421
00:20:20,970 --> 00:20:22,472
‫بل تم التخطيط له
‫وتنفيذه بشكل جيد.

422
00:20:23,556 --> 00:20:25,391
‫اسمعي، كان من المستحيل
‫أن تتوقعي حدوث هذا.

423
00:20:25,475 --> 00:20:27,602
‫أتعرف ما مشكلة هذا العمل؟

424
00:20:27,685 --> 00:20:30,480
‫ما الفائدة التي نقدمها؟

425
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
‫فنحن نحضر بعد حدوث الجريمة

426
00:20:33,024 --> 00:20:34,901
‫ومعنا معدات التنظيف

427
00:20:34,984 --> 00:20:37,236
‫وننظف الفوضى التي حدثت.

428
00:20:39,614 --> 00:20:41,282
‫ما سيكون مهماً

429
00:20:42,367 --> 00:20:45,536
‫لو تمكنا في إحدى المرات

430
00:20:45,620 --> 00:20:49,123
‫من منع حدوث الفوضى قبل حدوثها.

431
00:20:49,207 --> 00:20:50,500
‫نحن نمنع حدوث المشكلة التالية.

432
00:20:54,295 --> 00:20:56,047
‫كان عليّ توقع هذا.

433
00:20:56,130 --> 00:20:57,715
‫بكوني شرطية وبكوني أماً.

434
00:20:57,799 --> 00:20:59,342
‫كان عليّ توقع هذا.

435
00:20:59,425 --> 00:21:00,802
‫حسناً، أنت...

436
00:21:02,136 --> 00:21:03,805
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

437
00:21:06,474 --> 00:21:07,767
‫لا يمكنك أن تزعجني أكثر

438
00:21:07,850 --> 00:21:09,936
‫لقد عاقبت نفسي بما فيه الكفاية
‫صدقني.

439
00:21:10,019 --> 00:21:12,271
‫ربما أردت نجاح الأمور مع "شيلا"
‫بشكل زائد عن الحد.

440
00:21:12,355 --> 00:21:14,983
‫ربما، كل ما كنت تريدينه
‫هو عائلة.

441
00:21:15,817 --> 00:21:16,943
‫أجل.

442
00:21:18,403 --> 00:21:20,154
‫- ما الذي كنت أفكر فيه؟
‫- لذلك...

443
00:21:21,572 --> 00:21:23,199
‫لذلك ما كان عليّ قول شيء.

444
00:21:23,950 --> 00:21:25,034
‫حسناً.

445
00:21:25,910 --> 00:21:27,704
‫هل ذكرت "شيلا" أي أحد أمامك؟

446
00:21:27,787 --> 00:21:29,414
‫- عائلة أو أصدقاء في "نيويورك"؟
‫- ألا تظن أنني

447
00:21:29,497 --> 00:21:31,040
‫ركزت كل تفكيري في هذه الأمور؟

448
00:21:31,124 --> 00:21:34,168
‫كانت تعرفني وتعرف "نوا"
‫وهذا كل شيء.

449
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
‫ما عدا...

450
00:21:38,631 --> 00:21:40,008
‫محاميتها.

451
00:21:40,091 --> 00:21:41,759
‫محاميتها. ماذا كان اسمها؟

452
00:21:42,844 --> 00:21:44,220
‫- "جانيت"، "سوزان جانيت"
‫- أجل هذا صحيح.

453
00:21:44,679 --> 00:21:47,056
‫أشك أن "شيلا" أخبرت محاميتها

454
00:21:47,140 --> 00:21:48,433
‫بأنها ستخطف ابنك

455
00:21:48,516 --> 00:21:51,686
‫ولكن، إنها من "نيوهامبشاير"

456
00:21:51,769 --> 00:21:54,689
‫أشك في أنها كانت تعرف
‫أي محامين في "نيويورك".

457
00:21:54,772 --> 00:21:56,566
‫لقد قالت إن...

458
00:21:56,649 --> 00:21:59,193
‫أن محققاً خاصاً هو من وجد "نوا".

459
00:22:00,945 --> 00:22:03,281
‫ربما هو من نصحها بـ "جانيت"

460
00:22:04,532 --> 00:22:06,075
‫هل تفكرين...

461
00:22:06,159 --> 00:22:08,119
‫أن المحقق الخاص
‫هو الرجل ذو القبعة؟

462
00:22:08,202 --> 00:22:09,579
‫هل لدينا أدلة أخرى؟

463
00:22:09,996 --> 00:22:11,372
‫ابقي هنا.

464
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
{\an8}‫"مكتب المحامية (سوزان جانيت)
‫252 شارع 50"

465
00:22:15,918 --> 00:22:16,919
{\an8}‫"الخميس، 7 ديسمبر"

466
00:22:17,003 --> 00:22:19,005
{\an8}‫ليس لدي وقت لهذا يا "رافاييل".

467
00:22:19,088 --> 00:22:21,007
‫أخبريني بما أريده
‫وسوف تتخلصين مني.

468
00:22:21,090 --> 00:22:22,633
‫تعرف أنني غير قادرة على الحديث

469
00:22:22,717 --> 00:22:25,011
‫عن أي شيء قاله لي موكلي

470
00:22:25,094 --> 00:22:26,763
‫إلا إذا كان هناك سبب مقنع.

471
00:22:27,263 --> 00:22:28,765
‫تم اختطاف "نوا بنسون"
‫من قبل "شيلا بورتر".

472
00:22:28,848 --> 00:22:31,100
‫ما رأيك بهذا السبب؟

473
00:22:31,184 --> 00:22:32,310
‫ألديك دليل على هذا؟

474
00:22:32,393 --> 00:22:33,853
‫أجل.

475
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
‫انتظر، أنت...

476
00:22:36,355 --> 00:22:38,566
‫لا تظن أنني حرضتها على...

477
00:22:38,649 --> 00:22:39,609
‫بالتأكيد لا.

478
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
‫ما أحتاجه هو اسم المحقق الخاص

479
00:22:41,194 --> 00:22:42,403
‫الذي نصح "شيلا" بك.

480
00:22:42,820 --> 00:22:44,697
‫هذه معلومات سرية.

481
00:22:44,781 --> 00:22:46,407
‫هيا يا "سوزان"
‫كلانا يعرف كيف سينتهي الأمر.

482
00:22:46,491 --> 00:22:48,201
‫أجل، يمكن أن تسحب رخصتي

483
00:22:48,284 --> 00:22:50,411
‫سوف أطلب التماساً من المحكمة
‫لكشف المعلومات

484
00:22:50,495 --> 00:22:52,747
‫وسوف يمنحنا القاضي
‫الاستثناء بسبب جريمة أو احتيال

485
00:22:53,039 --> 00:22:54,582
‫وبسبب نشاط إجرامي مستمر

486
00:22:54,665 --> 00:22:56,125
‫- ولكن أياً منهما لم يحدث
‫- في الحقيقة سوف أحصل

487
00:22:56,209 --> 00:22:57,376
‫على أمر بكشف المعلومات

488
00:22:57,460 --> 00:22:59,420
‫فلن يرغب أي قاض
‫بتحمل مسؤولية اختفاء طفل.

489
00:22:59,504 --> 00:23:01,756
‫ولكن يمكنك مساعدتي الآن.

490
00:23:11,724 --> 00:23:13,226
‫اسمه "ريموند غرين".

491
00:23:13,309 --> 00:23:14,477
‫شكراً لك.

492
00:23:14,560 --> 00:23:16,395
‫إذا كان هذا ممكناً

493
00:23:16,479 --> 00:23:18,272
‫لا تخبر أحداً بأنني كشفت هذا.

494
00:23:18,356 --> 00:23:19,774
‫أنا لم أكن هنا حتى.

495
00:23:20,775 --> 00:23:22,985
‫بالتأكيد، أنا أتذكرها.

496
00:23:23,069 --> 00:23:24,904
‫حولوها إليّ من مكتبي
‫في "بوسطن"

497
00:23:24,987 --> 00:23:26,697
‫عندما عرفوا أن الصبي
‫يعيش هنا.

498
00:23:26,781 --> 00:23:28,407
‫إذاً إذا كانت السيدة "بورتر"
‫تعرف مسبقاً

499
00:23:28,491 --> 00:23:29,700
‫أن حفيدها كان يعيش في "نيويورك"

500
00:23:29,784 --> 00:23:31,577
‫لماذا كانت تحتاج
‫إلى محقق خاص؟

501
00:23:32,537 --> 00:23:34,872
‫لا تفكر في خوض الموضوع حتى.

502
00:23:34,956 --> 00:23:36,124
‫إنك جريء للغاية

503
00:23:36,207 --> 00:23:38,251
‫بمجيئك إلى هنا
‫واتهامي بجريمة خطف

504
00:23:38,334 --> 00:23:39,418
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

505
00:23:39,502 --> 00:23:42,088
‫مجرد رجل يعمل شرطياً منذ عقدين

506
00:23:42,171 --> 00:23:43,256
‫حقاً، وأنا عملت لعقد أيضاً

507
00:23:43,339 --> 00:23:45,341
‫هل قررت بنفسك ترك العمل
‫أم طُردت؟

508
00:23:47,885 --> 00:23:50,054
‫لا، لم أساعدها في خطف الصبي.

509
00:23:50,138 --> 00:23:52,515
‫ولكنك كنت تعرف
‫ما الذي كانت تريده.

510
00:23:53,891 --> 00:23:56,519
‫طلبت مني مساعدتها
‫في الحصول على جوازات سفر مزيفة.

511
00:23:56,602 --> 00:23:59,438
‫واحد لها وواحد للصبي.

512
00:23:59,522 --> 00:24:00,523
‫على ما أظن.

513
00:24:00,606 --> 00:24:01,691
‫ما الأسماء التي استخدمتها؟

514
00:24:01,774 --> 00:24:03,317
‫هل تستمتع إلي؟

515
00:24:03,401 --> 00:24:05,278
‫قلت لك: لم أساعدها

516
00:24:05,361 --> 00:24:06,779
‫ما زال لدي ضمير.

517
00:24:06,863 --> 00:24:08,531
‫أتعرف هذا الرجل؟

518
00:24:09,740 --> 00:24:10,992
‫لا.

519
00:24:11,075 --> 00:24:12,368
‫رجلك في "بوسطن"

520
00:24:12,451 --> 00:24:13,828
‫عندما كان يبحث عن "إيلي بورتر".

521
00:24:13,911 --> 00:24:16,873
‫لا بد أنه قابل بعض الناس
‫الذين كانت تعرفهم.

522
00:24:16,956 --> 00:24:18,666
‫- بالتأكيد.
‫- اتصل به.

523
00:24:20,168 --> 00:24:22,712
‫أتمنى أنني لم أكن مزعجاً
‫إلى هذا الحد

524
00:24:22,795 --> 00:24:24,005
‫عندما كنت شرطياً.

525
00:24:26,257 --> 00:24:28,050
‫"خوان أورتولي" عمره 50 عاماً

526
00:24:28,134 --> 00:24:29,468
‫من "ديري - نيوهامبشاير"

527
00:24:29,552 --> 00:24:30,845
‫إنه يملك شركة بستنة.

528
00:24:30,928 --> 00:24:33,055
‫وقد أجرى إيداعاً بقيمة 10 آلاف
‫منذ أسبوعين

529
00:24:33,139 --> 00:24:34,390
‫ألا يبدو رقماً قليلاً
‫بالنسبة إلى جريمة خطف؟

530
00:24:34,473 --> 00:24:36,100
‫انتظر. منذ أسبوعين؟

531
00:24:36,184 --> 00:24:38,686
‫"نواه" نام في منزل "شيلا"
‫لأول مرة منذ أسبوعين.

532
00:24:38,769 --> 00:24:40,354
‫لا بد أن "خوان" كان هناك.

533
00:24:40,438 --> 00:24:41,981
‫ولهذا لم يقاومه "نوا".

534
00:24:42,064 --> 00:24:43,566
‫حاولت تتبع هاتفه.

535
00:24:43,649 --> 00:24:44,901
‫لم أنجح، لا بد أنه مقفل.

536
00:24:44,984 --> 00:24:46,819
‫سوف أطلب من قسم الشرطة
‫في "ديري" مراقبة منزله

537
00:24:46,903 --> 00:24:49,238
‫حتى تصلوا إلى هناك
‫الرحلة تستغرق 4 ساعات.

538
00:24:49,322 --> 00:24:50,865
‫3 إذا كنت شرطية.

539
00:24:53,075 --> 00:24:54,702
‫أيمكننا حقاً أن نذهب لصيد السمك؟

540
00:24:54,785 --> 00:24:57,121
‫بالتأكيد، يمكننا فعل
‫أي شيء نريده.

541
00:24:57,205 --> 00:24:59,457
‫وانتظر حتى ترى الموظ والغزال.

542
00:24:59,540 --> 00:25:02,001
‫- والدببة؟
‫- لا، الدببة تبقى بعيدة.

543
00:25:02,084 --> 00:25:03,794
‫إنها تخاف منا
‫أكثر مما نخاف منها.

544
00:25:03,878 --> 00:25:05,838
‫متى يمكنني رؤية الغزال؟

545
00:25:05,922 --> 00:25:07,840
‫يمكننا أن نخرج في نزهة في الغابة
‫يوم غد

546
00:25:07,924 --> 00:25:10,092
‫ولكن علينا أن نبقى هادئين.

547
00:25:10,176 --> 00:25:12,178
‫أتظن أنك قادر على فعل هذا؟
‫أنا واثقة بهذا.

548
00:25:12,261 --> 00:25:14,263
‫أيمكننا فعل هذا ثانية
‫عندما تصل أمي إلى هنا؟

549
00:25:14,347 --> 00:25:16,224
‫فهي تريد رؤية الغزلان أيضاً.

550
00:25:16,307 --> 00:25:18,267
‫بالتأكيد يمكننا ذلك عزيزي.

551
00:25:18,351 --> 00:25:20,311
‫ولكنني لا أطيق الانتظار
‫كي أريد الكوخ.

552
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
‫لدينا قرون معلقة.

553
00:25:21,479 --> 00:25:23,439
‫- حقاً؟
‫- أجل.

554
00:25:24,273 --> 00:25:25,900
‫مرحباً، أنا "رولينز"
‫من شرطة "نيويورك"

555
00:25:25,983 --> 00:25:27,068
‫أي أثر لـ "أورتولي"؟

556
00:25:27,151 --> 00:25:28,819
‫حسبما أرى ابنته فقط
‫موجودة في الداخل.

557
00:25:28,903 --> 00:25:30,238
‫إنه المنزل ذو اللون السماوي.

558
00:25:30,321 --> 00:25:32,156
‫حسناً، أنا أقدر هذا.

559
00:25:32,240 --> 00:25:34,075
‫إذا رأيت أي شيء، أطلعنا.

560
00:25:34,158 --> 00:25:36,160
‫- رقمي على البطاقة
‫- بالتأكيد.

561
00:25:38,788 --> 00:25:40,998
‫أنا واثقة أنكم مخطئون.

562
00:25:41,082 --> 00:25:43,751
‫والدي لا يرمي ورقة في الشارع حتى

563
00:25:43,834 --> 00:25:44,835
‫أين هو؟

564
00:25:44,919 --> 00:25:45,920
‫في معرض آلات في "ناشوا"

565
00:25:46,003 --> 00:25:48,798
‫- منذ متى وهو هناك؟
‫- 3 أيام.

566
00:25:48,881 --> 00:25:50,758
‫أظن أنني لا يجب أن أقول أي شيء.

567
00:25:51,801 --> 00:25:53,552
‫- ليس هنا.
‫- كما قلت.

568
00:25:53,636 --> 00:25:56,055
‫هل قابلت من قبل
‫امرأة اسمها "شيلا بورتر"؟

569
00:25:56,138 --> 00:25:57,807
‫ربما عليّ الاتصال
‫بـ "ميتش كارسون"

570
00:25:57,890 --> 00:25:59,058
‫وهو محام.

571
00:25:59,141 --> 00:26:00,184
‫لا حاجة، إذا كنت فعلاً تظنين

572
00:26:00,268 --> 00:26:01,477
‫أن والدك لم يفعل شيئاً.

573
00:26:04,355 --> 00:26:06,190
‫والدي يجز عشب حديقة
‫السيدة "بورتر" منذ سنوات.

574
00:26:06,274 --> 00:26:08,526
‫وهي سيدة لطيفة.

575
00:26:08,609 --> 00:26:10,069
‫من المحزن ما حدث لـ "إيلي".

576
00:26:13,281 --> 00:26:14,448
‫"رولينز" تتكلم.

577
00:26:17,076 --> 00:26:18,536
‫أهو وحيد؟

578
00:26:20,079 --> 00:26:21,205
‫إذاً لا، دعوه يدخل.

579
00:26:22,456 --> 00:26:24,292
‫اجلسي ولا تتحركي.

580
00:26:32,591 --> 00:26:33,926
‫الشرطة!

581
00:26:34,010 --> 00:26:35,594
‫اهرب يا أبي!

582
00:26:40,266 --> 00:26:41,767
‫- انتظر! انتظر!
‫- على ركبتيك!

583
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
‫- توقف!
‫- على ركبتيك الآن!

584
00:26:44,020 --> 00:26:46,355
‫"خوان أورتولي" أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاختطاف

585
00:26:46,439 --> 00:26:47,898
‫والعديد من التهم الأخرى.

586
00:26:47,982 --> 00:26:49,108
‫ارفعي يديك!

587
00:26:59,452 --> 00:27:02,747
‫كنت بحاجة لمعدات جديدة
‫لذا ذهبت إلى معرض آلات.

588
00:27:02,830 --> 00:27:04,665
‫- حقاً، في "ناشوا"
‫- أجل.

589
00:27:04,749 --> 00:27:06,292
‫- لـ 3 ايام؟
‫- إنه معرض كبير.

590
00:27:06,375 --> 00:27:09,337
‫هذا غريب، فهناك رجل
‫يشبهك تماماً

591
00:27:09,420 --> 00:27:11,088
‫كان في مجمع تجاري
‫في "نيويورك" البارحة.

592
00:27:11,172 --> 00:27:13,049
‫- لم أكن أنا.
‫- ومعه صبي يشبه تماماً

593
00:27:13,132 --> 00:27:14,383
‫حفيد الآنسة "بورتر"

594
00:27:14,467 --> 00:27:15,760
‫والآن اشرح لي الأمر.

595
00:27:15,843 --> 00:27:17,428
‫لم أكن أعرف أن لها حفيداً حتى.

596
00:27:17,511 --> 00:27:19,305
‫- أهذه هي قصتك؟
‫- إنها الحقيقة.

597
00:27:19,347 --> 00:27:22,016
‫حقاً؟ إذا حدث أي شيء لـ "نوا"

598
00:27:22,099 --> 00:27:23,309
‫وإذا عبرا حدود الولاية،

599
00:27:23,392 --> 00:27:25,227
‫فسوف تسجن لـ 20 عاماً
‫على الأقل.

600
00:27:25,311 --> 00:27:26,312
‫أبي...

601
00:27:29,440 --> 00:27:31,108
‫واصلوا الضغط عليه.

602
00:27:31,192 --> 00:27:33,110
‫اسمعي، أنت لست شرطية
‫في "نيوهامبشاير"

603
00:27:33,194 --> 00:27:34,820
‫فقط قومي بالأمر.

604
00:27:34,904 --> 00:27:36,614
‫"ليف" وجدنا شيئاً.

605
00:27:36,697 --> 00:27:38,741
‫شقيقة "شيلا"
‫اسمها "سارة كمينغز"

606
00:27:38,824 --> 00:27:41,535
‫- هل كانت تملك كوخاً
‫- عندما توفيت...

607
00:27:41,619 --> 00:27:43,454
‫كانت تملك عقاراً في "فرانكونيا"
‫في "نيوهامبشاير".

608
00:27:43,537 --> 00:27:44,789
‫سوف أتصل بالشرطة الاتحادية
‫وبشرطة الولاية.

609
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
‫لا.

610
00:27:46,457 --> 00:27:49,460
‫لا أريدها أن تشعر باليأس.

611
00:27:49,543 --> 00:27:51,921
‫هناك رحلة من مطار "لاغوارديا"
‫إلى "مانشستر"

612
00:27:52,004 --> 00:27:54,048
‫- ستغادر خلال 90 دقيقة
‫- ستقود أنت.

613
00:27:56,300 --> 00:27:57,718
‫حسناً، ها نحن ذا.

614
00:27:57,802 --> 00:27:59,804
‫- أظن أنه كبير جداً.
‫- لا. لا.

615
00:27:59,887 --> 00:28:01,347
‫إنه مريح جداً

616
00:28:01,472 --> 00:28:04,517
‫حسناً؟ الآن ألا تريد
‫أن تنام باكراً

617
00:28:04,600 --> 00:28:06,310
‫لأن علينا أن نستيقظ في وقت مبكر

618
00:28:06,394 --> 00:28:08,396
‫لأن الغزلان تحب الخروج واللعب
‫في الصباح الباكر.

619
00:28:08,479 --> 00:28:09,563
‫حسناً؟

620
00:28:09,647 --> 00:28:10,648
‫- جدتي؟
‫- أجل.

621
00:28:10,731 --> 00:28:12,566
‫ماذا عن "إيدي"؟

622
00:28:12,650 --> 00:28:14,318
‫لقد كدت أنسى.

623
00:28:16,904 --> 00:28:18,364
‫لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان
‫من دون "إيدي".

624
00:28:19,240 --> 00:28:20,533
‫ها أنت ذا عزيزي.

625
00:28:20,616 --> 00:28:21,617
‫حسناً.

626
00:28:21,700 --> 00:28:23,327
‫أحلاماً سعيدة يا عزيزي.

627
00:28:26,080 --> 00:28:27,415
‫جدتي؟

628
00:28:27,498 --> 00:28:28,499
‫أجل.

629
00:28:28,582 --> 00:28:31,043
‫متى ستصل أمي إلى هنا؟

630
00:28:31,127 --> 00:28:32,628
‫إنها في العمل يا عزيزي.

631
00:28:32,711 --> 00:28:34,213
‫ولكنها ستأتي بأسرع وقت ممكن.

632
00:28:34,296 --> 00:28:36,298
‫أيمكننا أن نتصل بها مجدداً
‫في الصباح؟

633
00:28:36,382 --> 00:28:38,175
‫بالتأكيد يمكننا يا عزيزي.

634
00:28:38,259 --> 00:28:39,969
‫نم الآن وفي الغد،

635
00:28:40,052 --> 00:28:42,054
‫سوف نرى الغزال.

636
00:28:43,764 --> 00:28:45,391
‫اللعنة يا "خوان"
‫لن ينتهي هذا الأمر بشكل جيد

637
00:28:45,474 --> 00:28:47,393
‫- ليس لدي ما أقوله.
‫- الشيء الذي لا تفهمه

638
00:28:47,476 --> 00:28:49,562
‫أن الفتى الذي أخذته
‫هو ابن ربتي في العمل.

639
00:28:49,645 --> 00:28:51,689
‫إنها ملازمة في شرطة "نيويورك"

640
00:28:51,772 --> 00:28:53,065
‫وهذا يعني أننا لن نحتمل المزيد

641
00:28:53,149 --> 00:28:54,358
‫من هذا الهراء الذي تقوله.

642
00:28:55,192 --> 00:28:56,652
‫اللعنة على هذا.

643
00:28:56,735 --> 00:28:58,154
‫ما الذي تفعلينه؟

644
00:28:58,237 --> 00:28:59,321
‫إنه ابنها يا "خوان"

645
00:28:59,405 --> 00:29:00,906
‫تخيل أن أحداً أخذ "ماريا"

646
00:29:00,990 --> 00:29:02,032
‫وكان يفعل بها أشياء
‫لا أحد يعرفها،

647
00:29:02,116 --> 00:29:03,117
‫ما الذي ستفعله كي تستعيدها؟

648
00:29:03,200 --> 00:29:04,285
‫هذه فكرة جيدة.

649
00:29:04,368 --> 00:29:06,370
‫- ماذا؟
‫- "ماريا أورتولي".

650
00:29:06,454 --> 00:29:09,123
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التآمر لتنفيذ جريمة خطف.

651
00:29:09,206 --> 00:29:11,459
‫للأسف والدك يتظاهر بالغباء.

652
00:29:11,542 --> 00:29:13,711
‫انتظروا، "ماريا" لا تعرف أي شيء.

653
00:29:13,794 --> 00:29:14,920
‫ولكنك تعرف يا "خوان".

654
00:29:15,004 --> 00:29:16,046
‫أنت تعرف!

655
00:29:16,130 --> 00:29:17,631
‫أنا أعرف ربة عملك!

656
00:29:17,715 --> 00:29:19,425
‫أعرف أنها لم تكن تهتم بـ "نوا".

657
00:29:19,508 --> 00:29:20,509
‫ماذا تعرف أيضاً؟

658
00:29:20,593 --> 00:29:22,845
‫أعرف أنها قيد التحقيق
‫بتهمة الإساءة للطفل.

659
00:29:22,928 --> 00:29:24,138
‫هذا كذب يا "خوان".

660
00:29:24,263 --> 00:29:25,473
‫لقد ساعدت "شيلا" في إنقاذه.

661
00:29:25,556 --> 00:29:27,641
‫لقد أنقذته من التعرض
‫لحادث سيارة.

662
00:29:27,725 --> 00:29:29,435
‫ولهذا تعرض للكدمات

663
00:29:29,518 --> 00:29:30,644
‫- على ذراعه.
‫- لا أصدقك.

664
00:29:30,728 --> 00:29:32,980
‫- أنا أصدق "شيلا"
‫- "شيلا".

665
00:29:33,063 --> 00:29:35,107
‫هذا مثير للاهتمام يا "خوان".

666
00:29:35,191 --> 00:29:37,735
‫لأن الرجل الذي يجز عشب حديقة أمي

667
00:29:37,818 --> 00:29:39,153
‫يدعوها السيدة "كاريسي".

668
00:29:40,488 --> 00:29:41,989
‫أنا أعمل لديها منذ 14 عاماً.

669
00:29:42,072 --> 00:29:43,073
‫إذاً هذا هو السبب يا "خوان".

670
00:29:43,157 --> 00:29:45,659
‫أنت تقوم بأشياء تتجاوز
‫جز عشب الحديقة.

671
00:29:45,743 --> 00:29:46,827
‫ما الذي فعلته؟

672
00:29:46,911 --> 00:29:48,078
‫قمت بالتصرف الصحيح.

673
00:29:48,162 --> 00:29:50,206
‫أيها العجوز الغبي.

674
00:29:50,289 --> 00:29:51,832
‫سوف تذهب إلى السجن
‫بسبب تلك القذرة.

675
00:29:51,916 --> 00:29:53,167
‫- لقد قالت...
‫- ماذا؟

676
00:29:53,250 --> 00:29:55,961
‫سوف تدفع لك مبلغ مليون دولار
‫رغم أنها لا تملكه.

677
00:29:57,421 --> 00:29:59,507
‫أتعرفين كيف هي حياتي؟

678
00:29:59,590 --> 00:30:00,674
‫منذ توفيت والدتك؟

679
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
‫"شيلا" تحدثت إلي
‫وكأنني شخص حقيقي.

680
00:30:04,845 --> 00:30:06,222
‫كانت تستغلك يا "خوان".

681
00:30:06,305 --> 00:30:08,766
‫لقد أجريت الاختبار!
‫أنا مواطن أمريكي.

682
00:30:08,849 --> 00:30:11,143
‫ولكنها الوحيدة التي تعاملني
‫على أنني إنسان حقيقي.

683
00:30:11,227 --> 00:30:13,687
‫أين هي يا "خوان"؟
‫أين هي؟

684
00:30:13,771 --> 00:30:15,356
‫كنت سأنقذ ذلك الصبي

685
00:30:15,439 --> 00:30:16,690
‫وبعدها سنصبح عائلة

686
00:30:16,774 --> 00:30:18,025
‫أين هي يا "خوان"؟

687
00:30:18,108 --> 00:30:19,401
‫- أخبرهم بحق الجحيم!
‫- أتعرف ماذا

688
00:30:19,485 --> 00:30:21,153
‫سوف تسجن ابنتك لوقت طويل.

689
00:30:21,237 --> 00:30:23,447
‫- أخبرهم من فضلك
‫- إنها في "مونتريال".

690
00:30:23,531 --> 00:30:25,199
‫في "مونتريال"؟ الآن؟

691
00:30:25,282 --> 00:30:27,535
‫لا، كنت سألتقي بها بعد عدة أيام.

692
00:30:27,618 --> 00:30:28,702
‫وكنا سنذهب إلى هناك سوية.

693
00:30:28,786 --> 00:30:30,704
‫وأين هي الآن يا "خوان"؟

694
00:30:30,788 --> 00:30:32,373
‫هل ستدعون "ماريا" وشأنها؟

695
00:30:32,456 --> 00:30:34,250
‫أين "شيلا"؟

696
00:30:35,543 --> 00:30:36,710
‫إنها...

697
00:30:36,794 --> 00:30:38,629
‫إنها في كوخي.

698
00:30:39,338 --> 00:30:40,464
‫حسناً، سوف تأتي معنا.

699
00:30:40,548 --> 00:30:42,258
‫سوف ترينا الطريق.

700
00:31:17,543 --> 00:31:19,670
‫سوف تجلس هنا وتنتظرنا.

701
00:31:19,753 --> 00:31:22,339
‫وعليك أن تدعو ألا يكون الصبي
‫قد أصيب بأذى.

702
00:31:48,699 --> 00:31:50,367
‫لا يوجد طعام هنا.

703
00:31:50,451 --> 00:31:52,703
‫لا يوجد شيء هنا.
‫لقد كذب علينا ذلك اللعين.

704
00:31:57,124 --> 00:31:58,917
‫أين هي يا "خوان"؟

705
00:31:59,001 --> 00:32:00,586
‫أين هي بحق الجحيم؟

706
00:32:00,669 --> 00:32:01,920
‫- إنها هناك.
‫- لا، ليست هناك.

707
00:32:02,004 --> 00:32:03,047
‫ولم يدخل أحد المكان
‫منذ مدة طويلة.

708
00:32:03,130 --> 00:32:04,256
‫ولكنها قالت

709
00:32:04,340 --> 00:32:05,633
‫أننا سنلتقي في الكوخ.

710
00:32:05,716 --> 00:32:07,217
‫أعطيتها المفاتيح.

711
00:32:07,301 --> 00:32:09,136
‫لقد خدعتك يا "خوان".

712
00:33:12,783 --> 00:33:14,493
‫لم أكن سأؤذيك يا "شيلا"

713
00:33:14,576 --> 00:33:15,953
‫توقفي عن الهراء.

714
00:33:16,036 --> 00:33:17,663
‫كنت قادمة لأخذ طفلي.

715
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
‫إنه ليس طفلك.

716
00:33:23,085 --> 00:33:25,087
‫سوف نرى.

717
00:33:26,797 --> 00:33:28,048
‫أين "نوا" يا "شيلا"؟

718
00:33:28,132 --> 00:33:29,675
‫أين تظنين؟

719
00:33:29,758 --> 00:33:31,385
‫إنه نائم.

720
00:33:31,468 --> 00:33:33,137
‫- أريد رؤيته وحسب.
‫- لا.

721
00:33:33,220 --> 00:33:34,513
‫لا.

722
00:33:36,390 --> 00:33:37,975
‫أنا أمه يا "شيلا".

723
00:33:38,058 --> 00:33:39,226
‫لماذا؟

724
00:33:41,019 --> 00:33:42,771
‫لأن قاضياً وقع ورقة التبني؟

725
00:33:45,399 --> 00:33:47,609
‫هذا لا يجعلك والدته.

726
00:33:47,693 --> 00:33:49,069
‫في الحقيقة...

727
00:33:50,487 --> 00:33:51,989
‫في الحقيقة هذا يجعلني أمه
‫يا "شيلا".

728
00:33:52,072 --> 00:33:53,949
‫لا، يربطني به رابط الدم

729
00:33:54,032 --> 00:33:55,242
‫وهو من عائلتي.

730
00:33:58,120 --> 00:34:00,372
‫ما يربطك به لن يكون أبداً

731
00:34:00,456 --> 00:34:02,249
‫بنفس قوة الرابط بيني وبينه

732
00:34:05,586 --> 00:34:08,839
‫قرابة الدم ليست الشيء الوحيد
‫الذي يربط العائلات يا "شيلا".

733
00:34:18,766 --> 00:34:20,142
‫من الناحية القانونية...

734
00:34:22,060 --> 00:34:24,813
‫"نوا" هو ابني.

735
00:34:26,774 --> 00:34:28,192
‫يقول القانون:

736
00:34:28,275 --> 00:34:30,778
‫يجب أن أتلقى إشعاراً بالتبني

737
00:34:30,861 --> 00:34:33,447
‫لو التزمت بالقانون
‫ما كنا لنكون هنا.

738
00:34:33,530 --> 00:34:34,782
‫"شيلا"...

739
00:34:35,699 --> 00:34:37,534
‫"شيلا"...

740
00:34:37,618 --> 00:34:39,953
‫أنا الأم الوحيدة

741
00:34:40,037 --> 00:34:41,455
‫التي يعرفها.

742
00:34:43,916 --> 00:34:45,793
‫"شيلا"...

743
00:34:45,876 --> 00:34:47,252
‫اسمعيني.

744
00:34:49,505 --> 00:34:51,590
‫هل فكرتِ... هل فكرتِ...

745
00:34:53,884 --> 00:34:56,136
‫هل تدركين ما الذي سيفعله هذا به؟

746
00:34:56,220 --> 00:34:58,847
‫إنه فتى ذكي.

747
00:34:58,931 --> 00:35:02,267
‫سوف يتأقلم وهذا المكان
‫أفضل بكثير له

748
00:35:02,351 --> 00:35:05,312
‫هناك هواء نقي
‫ويمكنه اللعب في الغابة.

749
00:35:05,395 --> 00:35:07,481
‫هذه الطريقة المناسبة
‫لتربية صبي صغير.

750
00:35:07,564 --> 00:35:10,526
‫أفضل من بقاءه
‫في تلك المدينة القذرة.

751
00:35:10,609 --> 00:35:11,944
‫وأنت؟

752
00:35:13,362 --> 00:35:16,198
‫تقضين يومك كله في العمل.

753
00:35:16,281 --> 00:35:17,574
‫أنا سأكون بقربه.

754
00:35:17,658 --> 00:35:19,827
‫أنا موجودة بقربه.

755
00:35:25,457 --> 00:35:27,459
‫هيا يا "شيلا".

756
00:35:27,543 --> 00:35:29,086
‫أنت تعرفينني.

757
00:35:31,839 --> 00:35:35,217
‫لن أسمح لهذا بالحدوث.

758
00:35:37,845 --> 00:35:39,888
‫لست شخصاً سيئاً يا "أوليفيا".

759
00:35:42,349 --> 00:35:44,142
‫أنا أحاول تركك تذهبين.

760
00:35:48,313 --> 00:35:49,439
‫لا يمكنني الذهاب.

761
00:35:49,523 --> 00:35:51,024
‫لماذا؟

762
00:35:51,108 --> 00:35:52,234
‫يمكنك أن تتبني

763
00:35:52,317 --> 00:35:54,486
‫صبياً آخر. يمكنك...

764
00:35:54,570 --> 00:35:56,864
‫يمكنك التوقيع على ورقة أخرى.

765
00:35:56,947 --> 00:35:59,408
‫يمكنك أن تتبني صبياً صغيراً.

766
00:35:59,491 --> 00:36:02,202
‫فتى آخر يحتاج إلى عائلة.

767
00:36:03,287 --> 00:36:05,080
‫لا تعرفين ما معنى هذا.

768
00:36:08,333 --> 00:36:10,502
‫لا يمكنك أن تفهمي.

769
00:36:12,421 --> 00:36:15,465
‫أنت لست والدته يا "شيلا".

770
00:36:17,092 --> 00:36:18,635
‫أمي!

771
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
‫"نوا".

772
00:36:20,387 --> 00:36:23,056
‫- تعال إلى هنا
‫- لقد جئت يا أمي.

773
00:36:24,308 --> 00:36:25,767
‫أهلاً يا عزيزي.

774
00:36:25,851 --> 00:36:27,019
‫تعال يا "نوا".

775
00:36:27,102 --> 00:36:28,228
‫- تعال يا صغيري.
‫- سوف نذهب يا بني.

776
00:36:28,312 --> 00:36:29,479
‫ألا تريد رؤية الغزال؟

777
00:36:29,563 --> 00:36:31,440
‫أمي تعالي معنا.

778
00:36:31,523 --> 00:36:33,233
‫اخرج، كن حذراً.

779
00:36:33,317 --> 00:36:34,860
‫- لا يمكنك أن تتركيني...
‫- ابتعدي.

780
00:36:34,943 --> 00:36:36,361
‫لا!

781
00:36:36,445 --> 00:36:37,946
‫لا!

782
00:36:38,572 --> 00:36:40,032
‫لا! لا!

783
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
‫إنه لي.

784
00:36:41,867 --> 00:36:44,453
‫إنه ابني الصغير.

785
00:36:44,536 --> 00:36:46,538
‫لا يمكن أن تأخذيه! لا يمكنك.

786
00:36:46,622 --> 00:36:47,706
‫إنه كل ما بقي لي.

787
00:36:47,789 --> 00:36:49,625
‫إنه كل ما بقي لي.

788
00:36:49,708 --> 00:36:50,959
‫إنه...

789
00:36:51,043 --> 00:36:52,628
‫إنه...

790
00:36:55,547 --> 00:36:57,341
‫- أنا أحبه.
‫- أعرف هذا.

791
00:36:57,424 --> 00:36:59,343
‫- أنا أحبه،
‫- يكفي، أنا أعرف هذا.

792
00:37:31,291 --> 00:37:33,710
‫انتظروا! ما الذي سيحدث لي؟

793
00:37:34,419 --> 00:37:35,963
‫سوف نأخذك إلى قسم الشرطة المحلي.

794
00:37:36,046 --> 00:37:37,839
‫بعدها سنحضر لعملية ترحيلك.

795
00:37:39,508 --> 00:37:41,510
‫آسفة يا "أوليفيا".

796
00:37:47,933 --> 00:37:49,351
‫انتبهي إلى قدميك.

797
00:37:51,228 --> 00:37:53,313
‫حضرة الملازمة هل أنت بخير؟

798
00:37:53,397 --> 00:37:54,982
‫أجل، مصدومة بعض الشيء.

799
00:37:55,065 --> 00:37:56,191
‫ماذا عن "نوا"؟

800
00:37:57,818 --> 00:38:00,112
‫حاله أفضل من حالي على ما آمل.

801
00:38:00,195 --> 00:38:01,530
‫أعطوني دقيقة.

802
00:38:12,958 --> 00:38:15,544
‫حسناً، أنا جاهزة للذهاب
‫إلى المنزل.

803
00:38:15,627 --> 00:38:17,004
‫ماذا عنك؟

804
00:38:17,087 --> 00:38:19,047
‫كنت تتشاجرين مع الجدة "شيلا".

805
00:38:19,131 --> 00:38:20,632
‫أجل هذا صحيح يا "نوا".

806
00:38:20,716 --> 00:38:22,050
‫أهي شريرة؟

807
00:38:24,052 --> 00:38:27,639
‫"نوا" الجدة "شيلا" شخص جيد.

808
00:38:27,723 --> 00:38:29,641
‫ولكنها...

809
00:38:29,725 --> 00:38:32,102
‫قامت بأشياء سيئة...

810
00:38:32,185 --> 00:38:34,479
‫أيمكنك فهم هذا؟

811
00:38:34,563 --> 00:38:36,481
‫هل ستكون بخير؟

812
00:38:36,565 --> 00:38:37,774
‫أتمنى ذلك.

813
00:38:39,276 --> 00:38:41,194
‫- ولكن أتعرف ماذا؟
‫- ماذا؟

814
00:38:42,779 --> 00:38:44,573
‫العمة "أماندا" والعم "سوني"

815
00:38:44,656 --> 00:38:47,909
‫سوف يوصلاننا إلى المنزل.
‫وأنا واثقة

816
00:38:47,993 --> 00:38:50,954
‫أنه يمكننا شراء الفطائر
‫إذا كنت تحب.

817
00:38:55,751 --> 00:38:57,002
‫أحبك...

818
00:38:58,962 --> 00:39:00,213
‫كثيراً.

819
00:39:04,509 --> 00:39:05,552
‫كثيراً جداً.

820
00:39:09,264 --> 00:39:10,891
‫هيا بنا.

821
00:39:10,974 --> 00:39:12,059
‫هيا.

822
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
‫أيها الرقيب.

823
00:39:17,981 --> 00:39:19,149
‫لا أحد هنا.

824
00:39:20,567 --> 00:39:22,527
‫أين هي؟

825
00:39:22,611 --> 00:39:25,822
‫على الأغلب تستمتع بإجازة قصير.

826
00:39:25,906 --> 00:39:27,282
‫سمعت أنهم وجدوا بنها.

827
00:39:27,365 --> 00:39:29,868
‫أجل، تبين أنه كان في رحلة قصيرة

828
00:39:29,951 --> 00:39:31,536
‫مع جدته.

829
00:39:31,620 --> 00:39:33,205
‫ويمكنني أن أفترض
‫أنها نفذت أوامري

830
00:39:33,288 --> 00:39:34,873
‫وبقيت بعيدة عن القضية؟

831
00:39:34,956 --> 00:39:36,583
‫آخر ما سمعته
‫أنها كانت في المنزل

832
00:39:36,666 --> 00:39:37,959
‫وتنتظر قرب الهاتف أي أخبار.

833
00:39:38,460 --> 00:39:39,878
‫لوحدها؟

834
00:39:39,961 --> 00:39:41,379
‫أنت محق.

835
00:39:45,801 --> 00:39:48,470
‫أنا سعيد أنك في طرفنا
‫أيها المحقق "توتولا".

836
00:39:49,346 --> 00:39:51,181
‫أشكر السماء يا سيدي.

837
00:39:57,270 --> 00:39:58,438
‫قذر.

838
00:40:04,402 --> 00:40:05,403
‫مرحباً.

839
00:40:06,530 --> 00:40:07,531
‫كيف حالك؟

840
00:40:09,199 --> 00:40:12,369
‫في الحقيقة لا أعرف
‫كيف أجيب على هذا السؤال.

841
00:40:13,078 --> 00:40:14,621
‫بقيت ساهرة طوال الليل
‫وأنا أراقبه.

842
00:40:14,704 --> 00:40:17,082
‫كنت أنهض عندمنا أسمع أي صوت.

843
00:40:17,165 --> 00:40:19,167
‫ذهبنا إلى عربة الخضار
‫على الزاوية

844
00:40:19,251 --> 00:40:20,919
‫وقالت إحدى النساء إن "نوا" جميل

845
00:40:21,002 --> 00:40:24,339
‫وكنت على وشك قتلها.

846
00:40:24,381 --> 00:40:26,716
‫ولكنك لم تأت إلى هنا.

847
00:40:26,800 --> 00:40:29,302
‫كي تسمع حديثي عن هذه الأشياء.

848
00:40:29,386 --> 00:40:30,679
‫جئت إلى هنا كي أتحدث مع صديقتي

849
00:40:30,762 --> 00:40:32,222
‫في أي موضوع تريد هي الحديث فيه.

850
00:40:34,349 --> 00:40:35,600
‫هل ستدعوني صديقتي للدخول؟

851
00:40:37,227 --> 00:40:38,478
‫بالتأكيد.

852
00:40:41,565 --> 00:40:42,732
‫مرحباً.

853
00:40:42,816 --> 00:40:43,859
‫مرحباً عم "رافا".

854
00:40:43,942 --> 00:40:44,901
‫مرحباً!

855
00:40:44,985 --> 00:40:46,153
‫أخبره عن الغزال.

856
00:40:46,236 --> 00:40:48,363
‫لقد رأينا غزالاً أماً
‫ومعها صغيرها

857
00:40:48,446 --> 00:40:49,489
‫في طريق عودتنا إلى المنزل.

858
00:40:49,906 --> 00:40:51,825
‫لقد ركضا أمامنا مباشرة.

859
00:40:51,908 --> 00:40:53,618
‫أمامكما؟ هذه مخالفة عبور شارع
‫من مكان غير مخصص.

860
00:40:55,120 --> 00:40:56,413
‫إنهما محظوظان أنهما لم يكونا
‫في "نيويورك".

861
00:40:56,496 --> 00:40:59,124
‫غزال في "نيويورك"! أنت تمزح.

862
00:41:01,376 --> 00:41:03,044
‫ما الذي تبنونه؟

863
00:41:03,128 --> 00:41:05,380
‫- رجل آلي.
‫- رائع، أحب الرجال الآليين.

864
00:41:25,317 --> 00:41:26,318
‫"القصة السابقة خيالية.

865
00:41:26,401 --> 00:41:27,402
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين."
