1
00:00:01,043 --> 00:00:05,923
‫القصة السابقة خيالية لم يتم وصف أي
‫شخص أو حدث حقيقي.

2
00:00:06,632 --> 00:00:08,384
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:08,467 --> 00:00:12,054
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

4
00:00:12,138 --> 00:00:14,515
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,308
{\an8}‫الذين يعملون على هذه الجرائم

6
00:00:16,392 --> 00:00:17,810
{\an8}‫هم فريق من النخبة

7
00:00:17,893 --> 00:00:19,895
{\an8}‫يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:19,979 --> 00:00:21,230
{\an8}‫هذه قصصهم".

9
00:00:21,313 --> 00:00:22,314
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:24,692 --> 00:00:25,818
‫جدتي

11
00:00:28,487 --> 00:00:29,989
‫إنه من عائلتي

12
00:00:30,072 --> 00:00:31,949
‫لن يكون مرتبطاً معك

13
00:00:32,032 --> 00:00:33,617
‫كما هو مرتبط معي.

14
00:00:33,701 --> 00:00:36,245
‫جدتي، جدتي!

15
00:00:36,328 --> 00:00:37,913
‫والدتك هنا يا بني.

16
00:00:37,997 --> 00:00:40,624
‫- والدتك هنا أنت بخير.
‫- جدتي "شيلا".

17
00:00:40,708 --> 00:00:41,959
‫- لقد رأيتها.
‫- يا عزيزي.

18
00:00:42,042 --> 00:00:45,337
‫كان مجرد حلم أنا هنا الآن.

19
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
‫- أيمكنني النوم بقربك ثانية؟
‫- "نوا".

20
00:00:47,423 --> 00:00:48,841
‫لقد تحدثنا عن موضوع

21
00:00:48,924 --> 00:00:50,634
‫نومك في سريرك، أتتذكر؟

22
00:00:50,718 --> 00:00:52,344
‫أرجوك يا أمي أرجوك

23
00:00:52,428 --> 00:00:54,054
‫حسناً، حسناً

24
00:00:55,181 --> 00:00:57,057
‫ليلة واحدة فقط

25
00:01:00,144 --> 00:01:01,854
‫لا بد أن ينام "إيدي" معنا أيضاً.

26
00:01:01,937 --> 00:01:04,231
‫بالتأكيد وإلا لن تكون
‫حفلة نوم جماعية

27
00:01:04,315 --> 00:01:05,524
‫من دون "إيدي".

28
00:01:05,608 --> 00:01:07,526
‫هل جدتي "شيلا" بخير؟

29
00:01:09,653 --> 00:01:12,740
‫- أجل يا عزيزي بالتأكيد.
‫- أريد رؤيتها.

30
00:01:15,242 --> 00:01:17,369
‫حسناً فلنذهب إلى السرير
‫يا عزيزي.

31
00:01:17,453 --> 00:01:18,704
‫فلنذهب إلى النوم.

32
00:01:20,289 --> 00:01:21,290
{\an8}‫"مدرسة ديلا كورت الشارع 92"

33
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
{\an8}‫"الخميس 21 ديسمبر"

34
00:01:22,458 --> 00:01:25,127
{\an8}‫سنتابع الحديث عن الأنظمة البيئية

35
00:01:25,211 --> 00:01:26,587
‫من يعرف ما هو علم البيئة

36
00:01:26,670 --> 00:01:29,298
‫طريقة تعامل الكائنات الحية
‫مع بعضها في بيئاتها

37
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
‫جيد "تايلور" ولكن المرة التالية
‫انتظر حتى أطلب منك الإجابة

38
00:01:32,343 --> 00:01:35,930
‫ما هي الكائنات الحية... "مارييل"

39
00:01:36,013 --> 00:01:37,807
‫أي كائن حي

40
00:01:37,890 --> 00:01:40,726
‫أجل والكائنات الحية تتفاعل
‫بطرق مختلفة

41
00:01:40,810 --> 00:01:43,521
‫بعضها يمكن أن تتعاون
‫كالنمل الذي يبني بيته

42
00:01:43,604 --> 00:01:47,441
‫بينما كائنات أخرى تفترس بعضها
‫من يمكنه أن يعطيني مثالاً

43
00:01:47,525 --> 00:01:49,527
‫العلقة تمص دم الكلب

44
00:01:49,610 --> 00:01:51,946
‫وهذا يعني أن العلقة هي طفيلية

45
00:01:52,029 --> 00:01:54,490
‫- أجل
‫- هل أنت بخير

46
00:01:55,199 --> 00:01:58,327
‫أتناول دواءً جديداً
‫وهو يشعرني بالنعاس.

47
00:01:58,410 --> 00:02:01,247
‫- حسناً
‫- سأكون بخير

48
00:02:01,330 --> 00:02:04,416
‫حسناً فلينظف الجميع طاولاتهم
‫حان وقت الوجبة الخفيفة

49
00:02:05,417 --> 00:02:08,587
‫- آسف لأنني سكبت العصير
‫- لا تقلق، تحدث هذه الأشياء

50
00:02:08,671 --> 00:02:10,381
‫فلنحضر بعض المناديل الورقية

51
00:02:15,553 --> 00:02:16,846
‫يا للهول "كودي"

52
00:02:16,929 --> 00:02:19,014
‫اذهب واجلب المديرة فوراً

53
00:02:21,725 --> 00:02:25,104
‫"مارييل مغلاكلين" عمرها 15 عاماً
‫وتعاني من ضمور العضلات ومن الصرع

54
00:02:25,187 --> 00:02:28,357
‫وبعض صعوبات التعلم.
‫"كودي هيل" 19 عاماً يعاني التوحد

55
00:02:28,440 --> 00:02:30,067
‫وقد قلت إن المدرّسة وجدتهما سوية

56
00:02:30,150 --> 00:02:32,236
‫على أرضية خزانة المعدات

57
00:02:32,319 --> 00:02:33,863
‫لا نعرف ما الذي كان يحدث بالضبط

58
00:02:33,946 --> 00:02:35,322
‫ولكننا ملزمون بإخباركم بهذا

59
00:02:35,406 --> 00:02:36,699
‫لقد قمتم بالتصرف الصحيح

60
00:02:36,782 --> 00:02:39,159
‫هذه معلمة "مارييل" و"كودي"
‫اسمها "فانيسا بانكس"

61
00:02:39,243 --> 00:02:40,536
‫كان يجب أن يكونا تحت المراقبة

62
00:02:40,619 --> 00:02:42,204
‫لا أعرف كيف اختفيا؟

63
00:02:42,288 --> 00:02:43,914
‫- هل قالا شيئاً لك؟
‫- ليس تماماً

64
00:02:43,998 --> 00:02:45,457
‫كان كلاهما منزعجاً.

65
00:02:45,541 --> 00:02:47,251
‫لذا فكرت أن الأفضل
‫فصلهما عن بعضهما

66
00:02:47,334 --> 00:02:48,919
‫أهلهما قادمون.

67
00:02:49,712 --> 00:02:51,547
‫طبعاً لا نريد إجراءات قانونية.

68
00:02:51,630 --> 00:02:52,965
‫"مارييل" قاصر

69
00:02:53,048 --> 00:02:54,842
‫يعانيان من مشاكل
‫في التواصل الاجتماعي

70
00:02:54,925 --> 00:02:56,719
‫وهما غير ناضجان ومنعزلان

71
00:02:56,802 --> 00:02:58,470
‫حسناً سنتحدث إليهما
‫وسنحل هذه المشكلة

72
00:03:01,473 --> 00:03:04,602
‫- هل أنا في مشكلة؟
‫- لا يا عزيزتي.

73
00:03:04,685 --> 00:03:06,687
‫أريد أن أفهم فقط ما حدث

74
00:03:06,770 --> 00:03:10,024
‫- بينك وبين "كودي"
‫- يا للهول "مارييل".

75
00:03:10,107 --> 00:03:12,401
‫أنا المحققة "رولينز"
‫من وحدة الضحايا الخاصة

76
00:03:12,484 --> 00:03:15,404
‫- هل اتصلتم بالشرطة؟
‫- كان علينا ذلك سيدة "مغلاكلين"

77
00:03:17,072 --> 00:03:19,617
‫"مارييل" هل أنتِ بخير؟

78
00:03:19,700 --> 00:03:21,076
‫ماذا حدث

79
00:03:21,160 --> 00:03:23,746
‫أمي لقد اغتصبني "كودي".

80
00:03:27,499 --> 00:03:29,710
‫- يا للهول عزيزتي.
‫- حسناً.

81
00:03:29,793 --> 00:03:31,337
‫هل أنت بخير؟

82
00:03:37,301 --> 00:03:38,302
{\an8}‫"منطقة محظورة"

83
00:03:38,385 --> 00:03:39,386
{\an8}‫"شرطة نيويورك"

84
00:03:39,470 --> 00:03:40,471
{\an8}‫"قبض على المعتدي"

85
00:04:08,290 --> 00:04:11,377
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

86
00:04:20,135 --> 00:04:22,846
{\an8}‫واثق أن ابني
‫لم يفعل أي شيء خاطئ

87
00:04:22,930 --> 00:04:24,723
{\an8}‫أخبر الشرطية يا "كودي".

88
00:04:24,807 --> 00:04:26,850
{\an8}‫أيمكنك أن تخبرني كيف...

89
00:04:27,726 --> 00:04:30,604
{\an8}‫كيف انتهى بك الحال وحيداً
‫مع "مارييل" في غرفة المعدات

90
00:04:30,688 --> 00:04:31,939
{\an8}‫أخبرت مراقب الكافتيريا

91
00:04:32,022 --> 00:04:34,316
{\an8}‫أنّ "مارييل" تركت
‫سترتها في الصف.

92
00:04:34,400 --> 00:04:35,442
{\an8}‫وأخرجتها على كرسيها المتحرك.

93
00:04:35,526 --> 00:04:37,861
‫حسناً وعندما كنتما وحيدين.

94
00:04:37,945 --> 00:04:40,406
‫- ما الذي فعلته؟
‫- ساعدتها كي تنزل من كرسييها

95
00:04:40,489 --> 00:04:44,076
‫استلقينا على الأرض
‫ومارسنا علاقة.

96
00:04:44,159 --> 00:04:46,912
‫- "كودي" ماذا ؟
‫- لا مشكلة

97
00:04:46,996 --> 00:04:48,122
‫"مارييل" هي حورية بحر

98
00:04:48,205 --> 00:04:50,332
‫لأنها لا تستطيع استخدام رجليها
‫بشكل جيد.

99
00:04:50,416 --> 00:04:51,959
‫وأنا أميرها "إيريك".

100
00:04:52,042 --> 00:04:53,335
‫إنه يتحدث عن فيلمه المفضل

101
00:04:54,336 --> 00:04:57,214
{\an8}‫اسمع هذه مجرد تصرفات أطفال

102
00:04:57,297 --> 00:04:59,800
‫ابني لا يفهم حتى
‫ما هي العلاقات بشكل كامل.

103
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
‫أجل أنا أفهم

104
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
‫تضع عضوك داخل الفتاة.

105
00:05:02,845 --> 00:05:04,096
‫وهذا يعني أنكما تحبان بعضكما.

106
00:05:06,724 --> 00:05:09,393
‫- هل هذا ما فعلته يا "كودي"؟
‫- أجل

107
00:05:11,687 --> 00:05:12,938
‫لا أعرف ما أقوله.

108
00:05:13,022 --> 00:05:15,774
‫هذه المسألة تأديبية
‫ولا علاقة للشرطة بها.

109
00:05:15,858 --> 00:05:16,984
‫قد نضطر للتدخل سيد "هيل".

110
00:05:17,067 --> 00:05:19,028
{\an8}‫هل قدمت والدة "مارييل" شكوى؟

111
00:05:19,111 --> 00:05:21,447
{\an8}‫أقل ما يقال عنها
‫أنها تحمي ابنتها بشكل مبالغ فيه.

112
00:05:21,530 --> 00:05:23,574
{\an8}‫الأمر لا يتعلق بها
‫"مارييل" قاصر.

113
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
{\an8}‫وعلينا أن نجلب "كودي" معنا
‫إلى القسم

114
00:05:25,325 --> 00:05:28,037
{\an8}‫كي نحصل على إفادته وسنتحدث
‫مع الجهة المسؤولة عن المعاقين

115
00:05:30,789 --> 00:05:33,375
{\an8}‫"كودي" ساعدني للنزول من كرسيي.

116
00:05:33,459 --> 00:05:35,419
{\an8}‫يمكنني السير ولكن ذلك صعب عليّ.

117
00:05:35,502 --> 00:05:38,255
{\an8}‫تعاني من ضعف في عضلاتها، ضمور

118
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
{\an8}‫أجل أنا أفهم

119
00:05:40,591 --> 00:05:42,384
‫ما الذي حدث بعد ذلك يا "مارييل"؟

120
00:05:42,468 --> 00:05:44,553
‫خلعت سترتي.

121
00:05:46,013 --> 00:05:47,097
‫وخلعنا سروالينا.

122
00:05:47,222 --> 00:05:49,391
‫"مارييل" لقد قلت إنه تم اغتصابك.

123
00:05:50,059 --> 00:05:53,187
‫هل أجبرك "كودي" على فعل شيء
‫لم تكوني تريدينه

124
00:05:53,270 --> 00:05:57,024
{\an8}‫لا نحن نحب بعضنا سوف نتزوج.

125
00:05:57,107 --> 00:05:58,358
‫ماذا؟

126
00:05:58,442 --> 00:06:00,778
‫آسفة ولكن هل تعرفين
‫معنى الاغتصاب يا "مارييل"؟

127
00:06:00,861 --> 00:06:04,156
‫أجل عندما يضع فتى عضوه
‫داخل فتاة.

128
00:06:06,950 --> 00:06:09,161
‫سمعت أحد المساعدين يتحدث عن هذا.

129
00:06:09,244 --> 00:06:11,371
‫- وهذا هو ما فعله "كودي"؟
‫- أجل.

130
00:06:12,247 --> 00:06:16,001
{\an8}‫وهل قلت له لا
‫أو أنك لم تكوني راضية بما يحدث

131
00:06:16,085 --> 00:06:17,377
{\an8}‫لا.

132
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
{\an8}‫لقد أعجبني الأمر.

133
00:06:20,839 --> 00:06:23,842
{\an8}‫- تصرفنا كبالغين حقيقيين.
‫- "مارييل" عزيزتي

134
00:06:23,926 --> 00:06:25,344
‫اتركينا لدقيقة

135
00:06:26,303 --> 00:06:27,763
‫أيمكنني الحديث إليك...

136
00:06:29,973 --> 00:06:32,142
{\an8}‫لا أعرف ما الذي يجري،

137
00:06:32,226 --> 00:06:33,769
{\an8}‫ولكن عليّ أخذ ابنتي إلى المنزل

138
00:06:33,852 --> 00:06:36,522
{\an8}‫ليست بخير تعاني
‫مشاكل اضطراب وقلق

139
00:06:36,605 --> 00:06:38,398
{\an8}‫أتفهم هذا ولكن علينا

140
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
{\an8}‫- أن نأخذها إلى مشفى
‫- مشفى؟

141
00:06:40,359 --> 00:06:41,360
‫أجل من أجل فحص الاغتصاب

142
00:06:41,443 --> 00:06:42,861
‫ويجب اختبارها بحثاً
‫عن أمراض منقولة جنسياً

143
00:06:42,945 --> 00:06:45,489
‫- كي نتأكد أنها بخير.
‫- سنذهب إلى طبيبتها

144
00:06:45,572 --> 00:06:48,200
{\an8}‫لا مشكلة إذا اتصلت
‫بطبيبتها الخاصة

145
00:06:48,283 --> 00:06:50,953
{\an8}‫ولكن يجب أن تعرض على شخص

146
00:06:51,036 --> 00:06:53,247
{\an8}‫يملك خبرة في هذه الحالات

147
00:06:54,915 --> 00:06:55,916
{\an8}‫"مارييل"

148
00:06:57,167 --> 00:07:00,045
{\an8}‫- إذاً عمره 19 عاماً؟
‫- وهو مريض توحد.

149
00:07:00,129 --> 00:07:01,964
{\an8}‫وعمرها 15 عاماً وقالت:
‫إنه اغتصبها

150
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
{\an8}‫"رولينز" لا تظن أنها تفهم
‫معنى كلمة اغتصاب

151
00:07:04,383 --> 00:07:06,885
{\an8}‫ونشعر أن هذه الحالة ينطبق عليها
‫قانون "روميو وجولييت"

152
00:07:08,178 --> 00:07:09,888
‫- هل نتصل بـ "ليف"؟
‫- لا لن نتصل بها

153
00:07:09,972 --> 00:07:12,599
‫- ما تزال في إجازة
‫- إذاً ماذا نفعل

154
00:07:12,683 --> 00:07:14,935
‫نأخذ إفادته ثم ننتظر
‫فحص الاغتصاب.

155
00:07:15,018 --> 00:07:17,354
‫ونأخذ كل شيء إلى "باربا"
‫كي نعرف إذا كان ما حدث جريمة.

156
00:07:17,437 --> 00:07:19,481
‫- أتعجبك هذه الخطة؟
‫- أجل

157
00:07:22,359 --> 00:07:23,360
{\an8}‫"مشفى (ميرسي)
‫365 غرب شارع 32"

158
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
{\an8}‫"الخميس 21 ديسمبر"

159
00:07:24,528 --> 00:07:26,655
{\an8}‫أتعتبر العملية جراحية أو صعبة؟

160
00:07:26,738 --> 00:07:28,282
{\an8}‫سوف تأخذ الممرضة بعض العينات،

161
00:07:28,365 --> 00:07:29,950
{\an8}‫وتلتقط بعض الصور

162
00:07:30,033 --> 00:07:31,660
{\an8}‫دكتورة "ليفي" حمداً للسماء
‫أنك هنا.

163
00:07:31,743 --> 00:07:33,328
{\an8}‫- مرحباً
‫- أنا المحققة "رولينز"

164
00:07:33,412 --> 00:07:35,831
{\an8}‫أنا "أليكسندرا ليفي"
‫طبيبة "مارييل".

165
00:07:35,914 --> 00:07:37,082
{\an8}‫"مارييل" هنا.

166
00:07:38,208 --> 00:07:40,085
‫- هل أنت بخير يا "مارييل"؟
‫- أجل أنا بخير

167
00:07:40,169 --> 00:07:42,713
‫- إنها متوترة جداً.
‫- يمكننا تخديرها.

168
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
‫أي مخدر؟

169
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
‫ربما "الكيتامين" 10 ملغ

170
00:07:45,549 --> 00:07:47,217
‫يجب أن تكون الحقنة الوريدية
‫في ذراعها اليمنى

171
00:07:47,301 --> 00:07:50,262
‫- تعاني من التهاب وريدي في...
‫- أنا أتذكر

172
00:07:50,345 --> 00:07:53,182
‫"مارييل" أيمكنني
‫قياس مؤشراتك الحيوية؟ المعذرة

173
00:07:58,312 --> 00:07:59,521
‫هل أنتِ بخير؟

174
00:08:01,940 --> 00:08:03,609
{\an8}‫رؤيتها بهذا الشكل.

175
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
{\an8}‫إنها تتظاهر بأنها شجاعة أمامي

176
00:08:05,944 --> 00:08:07,738
{\an8}‫ولكن الأمور صعبة.

177
00:08:07,821 --> 00:08:09,656
‫أيمكنني أن أسأل عن حالها

178
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
‫تم تشخيص إصابتها بالضمور العضلي

179
00:08:11,658 --> 00:08:13,118
‫عندما كانت في الرابعة

180
00:08:13,202 --> 00:08:17,456
‫ولذا عليها أن تستخدم الكرسي
‫بعد ذلك الصرع

181
00:08:17,539 --> 00:08:18,749
‫وسرطان الدم مرتين.

182
00:08:18,832 --> 00:08:20,667
‫يبدو أنها عانت من صعوبات كثيرة

183
00:08:21,752 --> 00:08:22,753
{\an8}‫كما يقولون،

184
00:08:22,836 --> 00:08:24,838
{\an8}‫السماء لا تمتحنك أكثر من طاقتك.

185
00:08:28,258 --> 00:08:30,677
‫أيمكنني رؤية النتائج؟

186
00:08:32,846 --> 00:08:34,223
‫- ياه!
‫- حرب.

187
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
‫هل أنت جاهز؟

188
00:08:35,641 --> 00:08:39,394
‫- أنا أعلن الحرب
‫- أنا أعلن الحرب

189
00:08:39,478 --> 00:08:42,439
‫لقد فزت عليّ مجدداً أنا أستسلم

190
00:08:43,649 --> 00:08:46,360
‫- ظننت أنك قلت إنك لن تعملي
‫- إنها "أماندا" سوف أجيب بسرعة.

191
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
{\an8}‫أهلاً

192
00:08:48,946 --> 00:08:49,947
{\an8}‫أين أنت؟

193
00:08:51,365 --> 00:08:54,076
‫لا، سآتي مباشرة.

194
00:08:57,496 --> 00:08:58,789
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

195
00:08:58,872 --> 00:09:00,582
{\an8}‫- هل أتيت في وقت غير مناسب؟
‫- لا تفضلي بالدخول.

196
00:09:00,666 --> 00:09:04,836
{\an8}‫إنه يهزمني مجدداً.

197
00:09:04,920 --> 00:09:06,505
‫- كيف حالك يا "نوا"؟
‫- أنا بخير

198
00:09:06,588 --> 00:09:09,132
‫"نوا" ما رأيك أن ترتدي
‫ملابس النوم؟

199
00:09:09,216 --> 00:09:10,968
‫وسوف أتحدث مع "أماندا"
‫لوقت قصير.

200
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
‫- لن أتأخر.
‫- يبدو أنه بخير.

201
00:09:14,763 --> 00:09:17,599
‫أجل الأمور تتحسن.

202
00:09:17,683 --> 00:09:19,768
‫ما يزال يريد النوم في السرير معي

203
00:09:19,851 --> 00:09:22,104
‫وأنا أسمح له لذا لا أعرف
‫إذا كان ذلك

204
00:09:22,187 --> 00:09:23,480
‫يفيده أو يفيدني.

205
00:09:24,648 --> 00:09:26,066
‫أفهمك.

206
00:09:26,149 --> 00:09:28,110
‫كيف الأحوال من دوني؟

207
00:09:28,193 --> 00:09:30,320
‫من الواضح أن "فين" سعيد
‫لأنه يتولى الأمور.

208
00:09:31,905 --> 00:09:32,948
‫حسناً.

209
00:09:33,949 --> 00:09:36,118
‫- لديك ملف؟
‫- أجل،

210
00:09:36,201 --> 00:09:37,411
‫أردتك أن تلقي نظرة على هذا.

211
00:09:37,494 --> 00:09:39,538
‫كي تتأكدي أننا لا نفوت شيئاً.

212
00:09:40,414 --> 00:09:41,415
‫حسناً.

213
00:09:44,167 --> 00:09:47,546
‫15 عاماً 19 عاماً كلاهما معاقان
‫وهي تستخدم كرسياً متحركاً؟

214
00:09:47,629 --> 00:09:48,797
‫أجل ولكنها ليست مشلولة

215
00:09:48,880 --> 00:09:51,258
‫وفحص الاغتصاب كان سلبياً
‫ولا وجود لنطاف.

216
00:09:51,341 --> 00:09:54,136
‫أياً كان ما فعلاه كان بالتراضي.

217
00:09:54,219 --> 00:09:56,596
‫- ما الذي يقوله "باربا"؟
‫- لا يريد متابعة القضية.

218
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
‫حسناً.

219
00:09:59,766 --> 00:10:01,351
‫- ولكن هناك شيئاً آخر.
‫- أجل.

220
00:10:02,936 --> 00:10:05,772
‫الأمر يتعلق بوالدة الفتاة.

221
00:10:05,856 --> 00:10:07,482
‫تعرفين أن "جيسي" عان من حمى
‫الأسبوع الماضي صحيح؟

222
00:10:07,566 --> 00:10:10,360
‫صحيح أني قلقت
‫ولكنني لم أهرع إلى غرفة الطوارئ

223
00:10:10,444 --> 00:10:12,696
‫وقد رأيت كيف تتصرفين
‫عندما يكون "نوا" مريضاً

224
00:10:12,779 --> 00:10:14,489
‫وأنا... لست متأكدة.

225
00:10:14,573 --> 00:10:16,283
‫صحيح أنّ والدتها مرت بالكثير.

226
00:10:16,366 --> 00:10:18,285
‫ولكنك تظنين أنّ هناك مشكلة.

227
00:10:20,203 --> 00:10:21,455
‫لست واثقة.

228
00:10:21,538 --> 00:10:25,000
‫ولكنني طلبت من "وارنر" تفقد
‫تحليل السمية الخاص بـ "مارييل"

229
00:10:25,917 --> 00:10:29,046
‫إذا كانت معاقة فهذه قصة مختلفة.

230
00:10:29,129 --> 00:10:30,255
‫أجل.

231
00:10:30,339 --> 00:10:32,341
‫على كل حال سأكتشف ما يحدث.

232
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
‫أبقيني على إطلاع.

233
00:10:33,884 --> 00:10:35,218
‫يفترض أنني في إجازة،

234
00:10:35,302 --> 00:10:37,054
‫ولكننا لا نقوم بأكثر من اللعب.

235
00:10:37,763 --> 00:10:40,599
‫- أنا جاهز للنوم!
‫- كان ذلك سريعاً.

236
00:10:40,682 --> 00:10:42,100
‫حسناً سأراكم لاحقاً.

237
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
‫- قل وداعاً.
‫- وداعاً!

238
00:10:44,644 --> 00:10:46,313
‫حسناً أبقيني على إطلاع.

239
00:10:48,273 --> 00:10:49,274
{\an8}‫"مكتب رئيسة قسم الفحص الطبي
‫الطبيبة (ميليندا وارنر)"

240
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
{\an8}‫"421 شرق الشارع 25
‫الجمعة 22 ديسمبر"

241
00:10:50,442 --> 00:10:51,651
{\an8}‫كنت محقة يا "أماندا".

242
00:10:51,735 --> 00:10:53,779
‫- "مارييل" تحت تأثير المخدرات
‫- يمكنك قول هذا.

243
00:10:53,862 --> 00:10:55,739
‫نظامها يحوي خليطاً كبيراً
‫من الأدوية

244
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
‫ولكنها مريضة.

245
00:10:57,407 --> 00:10:58,700
‫الكثير من هذه الأدوية منطقية.

246
00:10:58,784 --> 00:11:00,118
‫مثل دواء "فالبرويت" للنوبات.

247
00:11:00,202 --> 00:11:02,079
‫- ولكن
‫- ولكنها تأخذ الكثير من الأدوية

248
00:11:02,162 --> 00:11:05,457
‫الأخرى مثل "باكسيل"
‫"وجون وورت" و"غينكو"

249
00:11:05,540 --> 00:11:08,293
‫وبعضها تتعارض بشكل عنيف

250
00:11:08,377 --> 00:11:10,420
‫مع الأدوية المضادة للنوبات.

251
00:11:10,504 --> 00:11:12,005
‫أيمكن أن يكون ذلك إهمالاً؟

252
00:11:12,089 --> 00:11:14,174
‫لا يمكن لطبيب جيد أن يهمل هذا.

253
00:11:14,257 --> 00:11:15,425
‫إذا كان هذا مقصوداً،

254
00:11:15,509 --> 00:11:17,886
‫فنحن ننظر إلى جريمة
‫سوء ممارسة الطب

255
00:11:17,969 --> 00:11:19,930
‫وربما تهمة إساءة إلى الأطفال.

256
00:11:30,190 --> 00:11:32,401
‫- سوف نذهب إلى "ديزني"؟
‫- أجل.

257
00:11:32,484 --> 00:11:34,611
‫يا للهول هذا أفضل عيد ميلاد
‫على الإطلاق!

258
00:11:34,694 --> 00:11:36,988
‫على الإطلاق!

259
00:11:37,072 --> 00:11:39,699
‫أجل سوف نذهب إلى...

260
00:11:41,493 --> 00:11:43,328
‫الناس يتصرفون بكرم كبير.

261
00:11:43,412 --> 00:11:46,039
‫"مارييل" تحب مدينة ملاهي "ديزني"

262
00:11:46,123 --> 00:11:47,874
‫إنها محظوظة بحصولها على دعم كبير

263
00:11:47,958 --> 00:11:49,501
‫الناس يستجيبون لها

264
00:11:49,584 --> 00:11:51,461
‫يستجيبون لشجاعتها.

265
00:11:51,545 --> 00:11:55,173
‫قلتم إنكم هنا بخصوص "كودي"

266
00:11:55,257 --> 00:11:56,383
‫أجل أردناكِ أن تعرفي

267
00:11:56,466 --> 00:11:58,343
‫أن المدعي العام لن يتهمه بشيء.

268
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
‫هذا أفضل على الأرجح.

269
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
‫أهو وقت الذهاب إلى المدرسة؟

270
00:12:06,309 --> 00:12:09,187
‫لماذا هم هنا؟ المحققة "رولينز"؟

271
00:12:09,271 --> 00:12:10,814
‫نتحدث مع والدتك

272
00:12:10,897 --> 00:12:12,524
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل،

273
00:12:12,607 --> 00:12:15,152
‫ولكنها ستغيب عن المدرسة
‫ليوم آخر.

274
00:12:15,235 --> 00:12:16,736
‫اذهبي وارتاحي يا عزيزتي.

275
00:12:20,407 --> 00:12:22,451
‫جسمها يبدي ردة فعل
‫على دواء "كيتامين"

276
00:12:22,534 --> 00:12:23,910
‫وعليّ أن أبقى بقربها.

277
00:12:23,994 --> 00:12:25,954
‫في الحقيقة هناك شيء آخر

278
00:12:26,037 --> 00:12:28,999
‫وعلينا مناقشته معك
‫إنه بخصوص أدوية "مارييل".

279
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
‫لا أفهم.

280
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
‫قاموا بفحص سموم في المشفى،

281
00:12:32,502 --> 00:12:35,046
‫وقد وجدت الطبيبة بعض المشاكل.

282
00:12:35,130 --> 00:12:37,090
‫أتأخذ ابنتك دواء "فالبرويت"؟

283
00:12:37,174 --> 00:12:38,842
‫أجل أخبرتكم أنها تعاني من الصرع.

284
00:12:38,925 --> 00:12:41,303
‫- وهي تأخذ مُكمل "غينكو"؟
‫- أجل.

285
00:12:41,386 --> 00:12:45,098
‫كنت تعرفين أن مزجهما
‫يمكن أن يحدث نوبات صرع؟

286
00:12:45,182 --> 00:12:47,184
‫- لم أكن أعرف.
‫- أجل من نصحك بها

287
00:12:47,267 --> 00:12:48,477
‫بهذه المكملات

288
00:12:51,021 --> 00:12:54,316
‫أنا أبحث دائماً
‫عن أنظمة علاجية جديدة.

289
00:12:54,399 --> 00:12:56,651
‫وبروتوكولات علاج
‫أقوم بالبحث على الإنترنت،

290
00:12:56,735 --> 00:12:59,613
‫بحثاً عن طرق علاج بديلة.

291
00:12:59,696 --> 00:13:03,158
‫إنه عمل يأخذ كل وقتي
‫أنا أم عازبة.

292
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
‫لا بد أن شيئاً ما فاتني.

293
00:13:04,784 --> 00:13:07,329
‫إذا والد "مارييل" ليس في حياتها؟

294
00:13:07,412 --> 00:13:08,997
‫تركنا عندما كانت في الـ 6.

295
00:13:09,080 --> 00:13:11,416
‫لم يتمكن من التعامل مع أمراضها.

296
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
‫واثقة أن هذه الأمور صعبة.

297
00:13:14,085 --> 00:13:17,047
‫يمكننا أن نؤمن لك بعض الدعم
‫والاستشارات النفسية.

298
00:13:17,130 --> 00:13:19,966
‫شكراً لكم ولكنني بخير
‫سأتصل بالدكتورة "ليفي".

299
00:13:20,050 --> 00:13:22,886
‫سأطلب منها تعديل الأدوية.

300
00:13:25,430 --> 00:13:26,473
{\an8}‫"مكتب الدكتورة (ألكسندرا ليفي)
‫440 شارع (غراند)"

301
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
{\an8}‫"الجمعة، 22 ديسمبر"

302
00:13:27,766 --> 00:13:29,184
{\an8}‫أوقفت دواء (باكسيل)

303
00:13:29,267 --> 00:13:31,311
‫ومنعت "مارييل" من "غينكو"
‫منذ عام

304
00:13:31,394 --> 00:13:33,104
‫ولكن كما ترين ما تزال تأخذه.

305
00:13:33,188 --> 00:13:35,398
‫أشك في أن أطبائها الآخرين
‫قد يعطونها وصفة.

306
00:13:35,482 --> 00:13:36,733
‫بعد أن يعرفوا أنها تعاني نوبات.

307
00:13:36,816 --> 00:13:37,859
‫لا بد أن الأمر خطأ.

308
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
‫هل رأيت هذا النوع من الأخطاء
‫من قبل؟

309
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
‫- لا لم أرَ.
‫- إذا...

310
00:13:42,697 --> 00:13:45,283
‫أيمكنني أن أسألكم هل لهذا علاقة
‫بالعلاقة الجنسية؟

311
00:13:45,367 --> 00:13:47,244
‫قد يكون، منذ متى و"مارييل"
‫مريضتك؟

312
00:13:47,327 --> 00:13:50,580
‫منذ عامين كان عمرها 13
‫وكانت جديدة في المدينة.

313
00:13:50,664 --> 00:13:52,207
‫عندما يأتي والد،

314
00:13:52,290 --> 00:13:54,459
‫ويخبرنا بتاريخ ابنه الطبي،

315
00:13:54,543 --> 00:13:55,669
‫فنحن نصدقهم عادة.

316
00:13:55,752 --> 00:13:57,837
‫ماذا عن أطبائها الآخرين.

317
00:13:58,838 --> 00:14:00,757
‫أيمكنك أن تخبرينا ما الذي كانوا
‫يعالجونها منه؟

318
00:14:03,301 --> 00:14:04,678
‫آسفة ولكن عليكم سؤال

319
00:14:04,761 --> 00:14:06,763
‫والدة "مارييل".

320
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
‫شكراً لأنكم أطلعتموني على هذا.

321
00:14:09,975 --> 00:14:11,101
‫عليّ أن أجري بعض الاتصالات.

322
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
‫ماذا نفعل نطلب مذكرة من "باربا"؟

323
00:14:18,858 --> 00:14:20,193
‫أو نحصل على موافقة الأهل

324
00:14:20,277 --> 00:14:21,736
‫للبحث في تاريخ "مارييل" الطبي.

325
00:14:21,820 --> 00:14:23,071
‫الوالدة لن توافق على هذا.

326
00:14:23,154 --> 00:14:24,948
‫ولكن والد "مارييل" قد يوافق.

327
00:14:25,031 --> 00:14:26,992
‫هل نسأل "فين" في البداية؟

328
00:14:27,075 --> 00:14:28,994
‫أفضّل طلب المسامحة
‫على طلب الإذن.

329
00:14:29,786 --> 00:14:32,998
‫لست والداً سيئاً أرسل لهم المال
‫كل شهر.

330
00:14:33,081 --> 00:14:35,667
‫ولكن والدة "مارييل" تخبرني
‫أن قضائي للوقت معها

331
00:14:35,750 --> 00:14:37,294
‫يشكل ضغطاً كبيراً عليها.

332
00:14:37,377 --> 00:14:40,463
‫- أتصدق هذا؟
‫- والدتها تعرف مصلحتها.

333
00:14:40,547 --> 00:14:42,173
‫الصعوبات التي مرت بها
‫مع "مارييل"،

334
00:14:42,257 --> 00:14:44,509
‫إنها تزور المستشفيات منذ ولدت.

335
00:14:44,593 --> 00:14:45,844
‫بقيت ابنتك مريضة طوال حياتها؟

336
00:14:46,511 --> 00:14:49,222
‫أصيبت بضمور عضلي في الـ 4
‫وبسرطان الدم في الـ 6.

337
00:14:51,850 --> 00:14:53,143
‫لا تعرفون كم الأمر صعب

338
00:14:53,226 --> 00:14:55,562
‫أن تروا ابنتكم الصغيرة
‫تفقد شعرها.

339
00:14:55,645 --> 00:14:56,688
‫أن تروها وهي تتقيأ.

340
00:14:57,814 --> 00:15:00,108
‫ربما كان هناك جزء مني
‫لا يمكنه تحمل ذلك.

341
00:15:00,191 --> 00:15:02,277
‫ولكن عندما كانت أصغر
‫كنت بجانبها صحيح؟

342
00:15:02,360 --> 00:15:05,071
‫- في المشافي وعند الأطباء؟
‫- أجل حاولت.

343
00:15:05,155 --> 00:15:08,158
‫انتقلنا عدة مرات باحثين
‫عن أفضل عناية طبية.

344
00:15:08,908 --> 00:15:11,161
‫هل لديك أيّ
‫من السجلات الطبية القديمة؟

345
00:15:13,788 --> 00:15:15,290
‫ما الذي ننظر إليه؟

346
00:15:15,373 --> 00:15:17,917
‫مرض عقلي اسمه
‫"منشهاوزن عبر وسيط".

347
00:15:18,001 --> 00:15:19,753
‫حيث يدعي الأهل ظهور عوارض مزيفة،

348
00:15:19,836 --> 00:15:22,172
‫- أو يتسببون بعوارض.
‫- إساءة طبية للطفل.

349
00:15:22,255 --> 00:15:23,757
‫ألا يحدث هذا عادة مع الصغار؟

350
00:15:23,840 --> 00:15:25,467
‫في العادة أجل ولكن ...

351
00:15:25,550 --> 00:15:27,427
‫"مارييل" عمرها 15 هذا وقت طويل

352
00:15:27,510 --> 00:15:28,887
‫للتظاهر بأنها مريضة.

353
00:15:28,970 --> 00:15:31,348
‫واثقة أن هذا ما يحدث يا "فين".

354
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
‫تشخيصات متعددة من عديد الأطباء

355
00:15:33,975 --> 00:15:35,852
‫من 6 ولايات مختلفة
‫وهذا ما نعرفه فقط.

356
00:15:35,935 --> 00:15:38,521
‫50 دواء مختلفاً وعلى الأقل
‫10 عمليات.

357
00:15:38,605 --> 00:15:39,981
‫ألا يقع اللوم على الأطباء؟

358
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
‫لا لأن الوالدة...

359
00:15:41,816 --> 00:15:44,069
‫ذكية جداً وبارعة في الكذب
‫وفي التلاعب.

360
00:15:44,152 --> 00:15:45,236
‫فهي تنتقل من طبيب إلى آخر.

361
00:15:45,320 --> 00:15:46,946
‫وتخبرهم أنها فقدت السجلات الطبية

362
00:15:47,030 --> 00:15:48,865
‫وتخبرهم بالتاريخ المرضي بنفسها.

363
00:15:48,948 --> 00:15:50,700
‫وليس لدى الأطباء أي سبب
‫لعدم تصديقها

364
00:15:50,784 --> 00:15:51,826
‫وتصديق ما تقوله.

365
00:15:51,910 --> 00:15:53,328
‫"دون" كانت تعطي "مارييل" الأدوية

366
00:15:53,411 --> 00:15:55,121
‫وهي تتسبب بمرض ابنتها.

367
00:15:55,205 --> 00:15:57,499
‫وهي تعرف كيفية القيام بهذا
‫فهي تحصل على الأدوية

368
00:15:57,582 --> 00:15:59,417
‫من على الإنترنت
‫أو تشتريها من الشارع.

369
00:15:59,501 --> 00:16:01,127
‫حسناً.

370
00:16:01,211 --> 00:16:04,214
‫حان الوقت للاتصال بـ "ليف"
‫و"باربا" وخدمة رعاية الأطفال.

371
00:16:09,594 --> 00:16:11,388
‫متى يمكنني الذهاب إلى المنزل
‫مع أمي؟

372
00:16:12,597 --> 00:16:15,517
‫الليلة نحضر فيلماً أهي بخير؟

373
00:16:17,018 --> 00:16:18,770
‫ما زلنا نحاول فهم بعض الأمور.

374
00:16:19,729 --> 00:16:22,107
‫- أتعرف لماذا هي هنا؟
‫- إنها امرأة ذكية.

375
00:16:22,190 --> 00:16:25,360
‫- لكنها لم تطلب محامياً.
‫- ربما ليست ذكية إلى هذا الحد.

376
00:16:25,443 --> 00:16:26,736
‫ألا يفترض أنك في إجازة؟

377
00:16:26,820 --> 00:16:28,113
‫صحيح ولكنني يجب أن أكون هنا.

378
00:16:28,196 --> 00:16:29,364
‫أفهم هذا.

379
00:16:29,447 --> 00:16:30,990
‫ألدينا أدلة كافية لرفع قضية
‫يا "باربا"؟

380
00:16:31,074 --> 00:16:32,784
‫بناء على الملفات التي قدمتها لي
‫على الأرجح.

381
00:16:32,867 --> 00:16:36,079
‫أحتاج فحصاً طبياً ونفسياً شاملاً
‫لـ "مارييل".

382
00:16:36,162 --> 00:16:38,915
‫وأحتاج أمراً من المحكمة
‫لتقييم نفسي كامل لـ" دون".

383
00:16:38,998 --> 00:16:40,291
‫ما رأيك بالحصول على اعتراف؟

384
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
‫تمكنت من إخفاء هذا لـ 15 عام.

385
00:16:41,751 --> 00:16:42,752
‫وسوف تخفي آثارها.

386
00:16:42,836 --> 00:16:45,130
‫إذا فهي تعرف أن ما تفعله خاطئ؟

387
00:16:50,093 --> 00:16:53,054
‫سيدة "مغلاكلين"
‫أنا الملازمة "بنسون".

388
00:16:53,138 --> 00:16:57,684
‫أخيراً شخص يملك سلطة
‫أحتاج للتواجد مع "مارييل".

389
00:16:57,767 --> 00:16:59,394
‫لا بد أنها خائفة.

390
00:16:59,477 --> 00:17:01,771
‫لا تقلقي سيدتي "مارييل" بخير.

391
00:17:01,855 --> 00:17:03,940
‫لديّ بضعة أسئلة فقط

392
00:17:04,023 --> 00:17:06,192
‫حول عدد الأطباء المختلفين

393
00:17:06,276 --> 00:17:07,610
‫الذين زارتهم "مارييل".

394
00:17:07,694 --> 00:17:09,696
‫ولدت ومعها خلل
‫في نظامها المناعي.

395
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
‫- تعاني من مشاكل متعددة.
‫- مثل مرض يصيبها بالنوبات؟

396
00:17:12,240 --> 00:17:13,366
‫ومتى بدأ ذلك؟

397
00:17:13,450 --> 00:17:15,160
‫- في شهر مايو عام 2010.
‫- ما يرد هنا

398
00:17:15,243 --> 00:17:18,329
‫أن الطبيب "ساندرز"
‫من "كارولينا الشمالية"

399
00:17:18,413 --> 00:17:23,418
‫أجرى العديد من الفحوصات
‫من مايو إلى أكتوبر في ذلك العام

400
00:17:23,501 --> 00:17:25,253
‫ولكن نتيجة الفحوصات كانت سلبية.

401
00:17:25,336 --> 00:17:27,839
‫عندما يكون طفلك مريضاً
‫لا تستسلمين

402
00:17:27,922 --> 00:17:30,884
‫لأن طبيباً واحداً
‫لا يريد أن يقتنع.

403
00:17:30,967 --> 00:17:34,387
‫تم تشخيصها في ديسمبر
‫بعد انتقالنا إلى "نيويورك".

404
00:17:34,471 --> 00:17:36,264
‫هل لديك وثائق تثبت هذا؟

405
00:17:36,347 --> 00:17:37,766
‫ما زلت لا أعرف لماذا تريدون ذلك

406
00:17:37,849 --> 00:17:38,975
‫سيدة "مغلاكلين"،

407
00:17:39,058 --> 00:17:40,518
‫سوف أكون صريحة معك.

408
00:17:41,603 --> 00:17:44,856
‫سجلات ابنتك الطبية وملفاتها...

409
00:17:44,939 --> 00:17:47,484
‫تظهر أنك لم تكوني تبحثين
‫عن أطباء

410
00:17:47,567 --> 00:17:49,486
‫قادرين على علاج "مارييل"

411
00:17:49,569 --> 00:17:52,197
‫كنت تبحثين عن أطباء
‫يوافقونك الرأي

412
00:17:52,280 --> 00:17:55,450
‫ويقولون إنها مريضة.

413
00:17:55,533 --> 00:17:57,952
‫لا أنا أم جيدة.

414
00:17:58,036 --> 00:18:00,580
‫نشأت في بيت تعرضت فيه للإساءة.

415
00:18:00,663 --> 00:18:03,666
‫وأنا محظوظة لأنني أملك بنتاً.

416
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
‫كي أريها كيف يكون الحب الحقيقي.

417
00:18:05,126 --> 00:18:06,336
‫هذا ليس حباً.

418
00:18:07,170 --> 00:18:08,797
‫هذا ما كنت تريدينه أنت
‫وليس ما يريده هو.

419
00:18:08,880 --> 00:18:11,674
‫- حسناً.
‫- ما أرادته هي.

420
00:18:11,758 --> 00:18:12,759
‫"دون".

421
00:18:14,427 --> 00:18:16,221
‫أعرف أنك تحبين ابنتك.

422
00:18:16,304 --> 00:18:18,264
‫وتفعلين كل ما في وسعك.

423
00:18:18,348 --> 00:18:21,142
‫والأطباء ليسوا محقين دائماً.

424
00:18:21,226 --> 00:18:23,728
‫أريد فقط أن تكون ابنتي بخير.

425
00:18:23,812 --> 00:18:27,023
‫سعيدة وبصحة جيدة
‫هذا كل ما أردته.

426
00:18:27,106 --> 00:18:30,819
‫- أيمكنكم فهم هذا؟
‫- أجل ولكنك تؤذينها.

427
00:18:30,902 --> 00:18:33,112
‫لا أنتم مخطئون سوف أخذ ابنتي
‫إلى المنزل.

428
00:18:33,196 --> 00:18:35,073
‫لا. يا "فين"!

429
00:18:35,156 --> 00:18:36,950
‫"مارييل"! "مارييل"!

430
00:18:37,033 --> 00:18:38,368
‫- لا "مارييل" يا عزيزتي
‫- انتظري قليلاً لا، لا.

431
00:18:38,451 --> 00:18:40,119
‫- سوف نذهب إلى المنزل الآن.
‫- أمي؟

432
00:18:40,203 --> 00:18:42,121
‫- سوف نذهب فوراً!
‫- اهدئي، اهدئي

433
00:18:42,205 --> 00:18:43,206
‫لا، لا.

434
00:18:44,207 --> 00:18:45,625
‫اتركوني وشأني، إنها تحتاجني.

435
00:18:45,708 --> 00:18:47,126
‫- توقفي، توقفي
‫- "مارييل"!

436
00:18:47,210 --> 00:18:48,878
‫- هل أمي بخير؟
‫- أجل إنها بخير عزيزتي

437
00:18:48,962 --> 00:18:50,255
‫أمسكت بك لماذا لا تجلسين
‫يا عزيزتي؟

438
00:18:50,338 --> 00:18:51,589
‫حسناً؟

439
00:18:52,507 --> 00:18:55,093
‫- دعيني. "مارييل"!
‫- بهدوء، بهدوء

440
00:18:55,176 --> 00:18:56,177
‫- دعونا ننزلها...
‫- إنها تعاني من نوبة!

441
00:18:56,261 --> 00:18:57,345
‫- "مارييل"!
‫- الأمور بخير

442
00:18:57,428 --> 00:18:59,097
‫هنا وحدة الضحايا الخاصة
‫نحتاج إلى سيارة

443
00:18:59,180 --> 00:19:00,431
‫لدينا فتاة قاصر تعاني من نوبة.

444
00:19:00,515 --> 00:19:03,142
‫ممراتها الهوائية مفتوحة
‫تحملي يا "مارييل".

445
00:19:03,226 --> 00:19:04,227
‫حسناً.

446
00:19:08,022 --> 00:19:09,357
‫أمي!

447
00:19:10,066 --> 00:19:11,901
‫- أمي؟
‫- "نوا"!

448
00:19:11,985 --> 00:19:14,070
‫- "نوا" تعال إلى هنا يا بني.
‫- أمي لقد جئت!

449
00:19:14,153 --> 00:19:15,530
‫"نوا" عزيزي

450
00:19:15,613 --> 00:19:17,115
‫اخرج يا "نوا". اخرج إلى الشرفة.

451
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
‫لا!

452
00:19:18,783 --> 00:19:20,034
‫"أوليفيا"

453
00:19:21,202 --> 00:19:22,203
‫"ليف"؟

454
00:19:23,329 --> 00:19:25,456
‫- "ميليندا".
‫- هل أنت بخير؟

455
00:19:25,540 --> 00:19:28,877
‫أجل. كيف حال "مارييل"؟

456
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
‫إنها تتعافى.

457
00:19:30,628 --> 00:19:32,881
‫كان في دمها كميات كبيرة
‫من مكملات "باكسل" و"غينكو"

458
00:19:32,964 --> 00:19:34,382
‫وغير ذلك من المكملات الغذائية،

459
00:19:34,465 --> 00:19:35,592
‫وهذا ما سبب النوبة.

460
00:19:37,093 --> 00:19:38,720
‫وكيف حال صحتها
‫من الجوانب الأخرى؟

461
00:19:38,803 --> 00:19:40,096
‫سنحتاج إلى مزيد من التقييم،

462
00:19:40,179 --> 00:19:43,349
‫ولكن التقارير المبدئية مشجعة.

463
00:19:43,433 --> 00:19:45,685
‫يبدو أنها لا تعاني
‫من الضمور العضلي.

464
00:19:46,769 --> 00:19:48,396
‫أو من أي مرض يسبب النوبات.

465
00:19:48,479 --> 00:19:50,982
‫"دون مغلاكلين" محتجزة
‫في "بلفيو"،

466
00:19:51,065 --> 00:19:52,358
‫وتنتظر تقييماً نفسياً.

467
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
‫- "مارييل" لوحدها؟
‫- "رولينز" معها.

468
00:19:55,236 --> 00:19:57,155
‫والدها قادم من "بنسلفينيا".

469
00:19:57,238 --> 00:19:59,073
‫- حسناً.
‫- فلنعدك إلى المنزل،

470
00:19:59,157 --> 00:20:01,200
‫هناك سيارة دورية في الخارج.

471
00:20:03,244 --> 00:20:04,495
‫- سأراك لاحقاً.
‫- أجل.

472
00:20:06,873 --> 00:20:07,874
‫"لوسي".

473
00:20:09,042 --> 00:20:11,377
‫"نوا" نائم؟ لا توقظيه.

474
00:20:13,546 --> 00:20:14,547
{\an8}‫"مركز (بلفيو) الطبي
‫462 الجادة الأولى"

475
00:20:14,631 --> 00:20:15,924
{\an8}‫"الأربعاء 27 ديسمبر"

476
00:20:16,007 --> 00:20:19,052
{\an8}‫إذا كنت أحاول فعلاً أذيتها
‫كنت لأفعل ذلك.

477
00:20:19,969 --> 00:20:22,430
‫كان يمكن العبث بأنابيب التغذية،
‫أو جعلها تتعاطى جرعة زائدة.

478
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
‫هل فكرت من قبل في فعل هذا؟

479
00:20:28,061 --> 00:20:30,438
‫كنت أحاول تربيتها بطريقة صحيحة
‫وحسب.

480
00:20:30,521 --> 00:20:32,523
‫لأنك لم تنشئي بطريقة صحيحة؟

481
00:20:35,568 --> 00:20:38,112
‫هل آذاك أحد عندما كنت صغيرة
‫يا "دون"؟

482
00:20:41,074 --> 00:20:42,450
‫زوج والدتي.

483
00:20:45,536 --> 00:20:47,789
‫- ولكن الأمر يتعلق بـ "مارييل".
‫- ويتعلق بك أيضاً.

484
00:20:52,001 --> 00:20:53,252
‫كيف آذاك؟

485
00:20:56,506 --> 00:20:58,341
‫تعرضت للأذى
‫ولذا ستؤذي غيريها؟

486
00:20:59,092 --> 00:21:01,427
‫إذا جرب محاميها الدفاع عنها
‫على أنها مجنوبة فقد ينجح.

487
00:21:02,595 --> 00:21:06,182
‫المهم ألا تحصل على وصاية
‫على ابنتها مجدداً.

488
00:21:07,058 --> 00:21:10,687
‫كنت أتظاهر أحياناً بأنه أذاني
‫أكثر مما فعل في الحقيقة.

489
00:21:10,770 --> 00:21:13,231
‫عندها تسمح لي أمي بالبقاء
‫في المنزل بدل الذهاب إلى المدرسة

490
00:21:14,065 --> 00:21:15,316
‫كنا نبقى سوية أنا وهي فقط.

491
00:21:15,400 --> 00:21:18,152
‫علمتِ نفسك كيف تتلاعبين بالسلطة.

492
00:21:18,236 --> 00:21:20,238
‫تعلمت الحفاظ على نفسك.

493
00:21:25,785 --> 00:21:26,786
‫"دون".

494
00:21:28,079 --> 00:21:31,666
‫لماذا أعطيت "مارييل" الأدوية
‫التي تسبب النوبات؟

495
00:21:34,377 --> 00:21:35,753
‫أردت فقط...

496
00:21:35,837 --> 00:21:39,799
‫أردت أن يرى أحد ما أنها مريضة.

497
00:21:39,882 --> 00:21:41,175
‫وأن يعالجها.

498
00:21:48,016 --> 00:21:50,059
‫إنها تطابق كل المعايير التشخيصية

499
00:21:50,143 --> 00:21:54,605
‫لداء الأوهام المرضية
‫أو "منشهاوزن عبر وسيط".

500
00:21:55,440 --> 00:21:57,900
‫هناك اضطراب إدراكي في تفكيرها.

501
00:21:57,984 --> 00:22:00,445
‫إنها تعرف أن ما تقوم به خاطئ،
‫ولكنها لا تعرف لماذا تقوم به

502
00:22:00,528 --> 00:22:02,447
‫وهي بالتأكيد غير قادرة
‫على منع نفسها؟

503
00:22:02,530 --> 00:22:05,408
‫- لديها أهلية عقلية للمحاكمة؟
‫- أجل في رأيي.

504
00:22:05,491 --> 00:22:07,577
‫ولكنها ستحتاج إلى الكثير
‫من العلاج.

505
00:22:08,327 --> 00:22:10,413
‫وكذلك "مارييل".

506
00:22:10,496 --> 00:22:12,832
‫لا أفهم، لست مريضة؟

507
00:22:12,915 --> 00:22:15,334
‫لا، سوف تكونين بخير يا "مارييل".

508
00:22:15,418 --> 00:22:17,670
‫أنت تسيرين، وتزدادين قوة.

509
00:22:17,754 --> 00:22:19,589
‫سيأخذ الأمر فترة،
‫ولكنك في صحة جيدة.

510
00:22:19,672 --> 00:22:22,133
‫ولكنني أشعر بالتعب دائماً.

511
00:22:22,216 --> 00:22:24,469
‫ضعيفة وأشعر بالغثيان.

512
00:22:24,552 --> 00:22:26,679
‫هذا غير معقول.

513
00:22:26,763 --> 00:22:28,681
‫أعرف أن الأمر صعب
‫يا عزيزتي.

514
00:22:28,765 --> 00:22:32,894
‫ولكن والدتك كانت تتسبب بمرضك.

515
00:22:35,229 --> 00:22:38,232
‫كانت تعطيك أدوية تجعلك
‫في صحة سيئة.

516
00:22:40,151 --> 00:22:41,486
‫ولكن لماذا؟

517
00:22:43,237 --> 00:22:47,658
‫لأن هناك مشكلة في دماغ والدتك
‫يا "مارييل".

518
00:22:49,660 --> 00:22:53,039
‫لم تكن تفهم كيف تعتني بك.

519
00:22:53,122 --> 00:22:54,665
‫لم تكن تعرف أين تكمن مصلحتك.

520
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
‫إنها تحبني.

521
00:22:56,876 --> 00:22:58,961
‫هذا صحيح بالتأكيد.

522
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
‫أعرف أنا فهم هذا صعب،

523
00:23:02,381 --> 00:23:05,635
‫ولكننا سنؤمن لك المساعدة
‫كي تشعري بحال أفضل.

524
00:23:05,718 --> 00:23:08,721
‫سوف تكونين بخير يا "مارييل".

525
00:23:14,852 --> 00:23:16,938
‫- لماذا هو في السجن؟
‫- لأنه سرق كل المثلجات.

526
00:23:17,021 --> 00:23:18,439
‫لم أثق بهذا الفيل أبداً.

527
00:23:19,774 --> 00:23:23,402
‫إذا ما الذي يحدث
‫مع "دون مكلاكلين"؟

528
00:23:23,486 --> 00:23:25,363
‫تم استدعاؤها اليوم.
‫بتهمة تعريض الآخرين للخطر.

529
00:23:25,446 --> 00:23:26,447
‫وأطلق القاضي سراحها
‫بضمان هويتها.

530
00:23:26,531 --> 00:23:27,907
‫وكان هذا خلافاً لنصيحتي.

531
00:23:27,990 --> 00:23:28,991
‫"رفاييل".

532
00:23:29,867 --> 00:23:32,954
‫أتظن حقاً أنّ هذه المرأة
‫يجب أن تسجن؟

533
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
‫فهي مريضة عقلياً...

534
00:23:36,833 --> 00:23:38,501
‫مثل "شيلا بورتر"؟

535
00:23:40,002 --> 00:23:41,504
‫"نوا" يطلب مني باستمرار رؤيتها.

536
00:23:41,587 --> 00:23:42,922
‫لا أعرف ما أقوله له.

537
00:23:45,508 --> 00:23:47,718
‫أنا أتجنب الموضوع كله.

538
00:23:47,802 --> 00:23:50,930
‫"ليف" سوف تتجاوزين هذا.

539
00:23:51,013 --> 00:23:52,849
‫لقد تجاوزت أموراً أسوء بكثير.

540
00:23:58,646 --> 00:24:00,857
‫إنه "فين". أهلاً.

541
00:24:02,233 --> 00:24:03,651
‫ماذا؟

542
00:24:05,778 --> 00:24:07,780
‫حضرت "دون" إلى مشفى "ميرسي"

543
00:24:10,908 --> 00:24:12,076
‫لا.

544
00:24:12,160 --> 00:24:14,036
‫- لا!
‫- سوف أخرج هذا من ذراعك.

545
00:24:14,120 --> 00:24:15,663
‫- إنهم يؤذونك.
‫- بل أنت من يؤذيني!

546
00:24:15,746 --> 00:24:18,749
‫ابتعدي عنها يا "دون"!

547
00:24:19,917 --> 00:24:22,420
‫سنضطر لاعتقالك.
‫لا يجب أن تكوني هنا.

548
00:24:22,503 --> 00:24:24,380
‫سوف تكونين بخير يا عزيزتي.

549
00:24:24,463 --> 00:24:26,174
‫ابتعدي عن ابنتنا!

550
00:24:26,257 --> 00:24:29,051
‫- أحبك يا "مارييل"!
‫- تحبين أن أكون مريضة.

551
00:24:29,760 --> 00:24:32,471
‫لقد أخذت مني حياتي
‫وكدت أن تقتليني!

552
00:24:32,555 --> 00:24:35,433
‫لا، إنهم يكذبون عليك.

553
00:24:35,516 --> 00:24:38,227
‫أنا الوحيدة التي تعرف
‫كيف تعتني بك.

554
00:24:38,311 --> 00:24:40,646
‫- أخرجوها من هنا.
‫- أنا الوحيدة التي تعرف.

555
00:24:41,564 --> 00:24:44,400
‫كل ما أردته أن أكون طبيعية.

556
00:24:49,322 --> 00:24:51,157
‫والآن لن أكون طبيعية أبداً.

557
00:24:58,331 --> 00:25:00,208
‫حسناً يا "باربا".

558
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
‫أجل، شكراً.

559
00:25:03,252 --> 00:25:06,130
‫"دون" دفعت كفالة،
‫لقد خرجت ثانية.

560
00:25:06,214 --> 00:25:07,506
‫ماذا؟ كيف يعقل هذا؟

561
00:25:07,590 --> 00:25:10,218
‫أحد داعميها جمع لها المال
‫عبر موقع "غو فند مي".

562
00:25:10,301 --> 00:25:13,304
‫لا يسمح لها بالاقتراب من المشفى
‫أو من "مارييل".

563
00:25:13,387 --> 00:25:14,722
‫وضعوا جهاز تعقب عليهما كليهما.

564
00:25:17,767 --> 00:25:20,853
‫ما فعلته "دون" بابنتها،

565
00:25:20,937 --> 00:25:22,688
‫لقد سلبت منها طفولتها.

566
00:25:22,772 --> 00:25:24,523
‫وهذا لا يغتفر.

567
00:25:25,608 --> 00:25:26,692
‫ولكن...

568
00:25:27,944 --> 00:25:29,278
‫ولكنها مريضة.

569
00:25:30,029 --> 00:25:32,657
‫لا يمكنني أن أفهم

570
00:25:32,740 --> 00:25:35,076
‫لماذا نريد معاقبتها.

571
00:25:35,159 --> 00:25:38,120
‫"رولينز" لم لا تذهبين إلى المنزل
‫وتقضي وقتاً مع "جيسي"؟

572
00:25:38,204 --> 00:25:40,289
‫لم أنسَ أن لديك طفلاً أيضاً.

573
00:25:40,373 --> 00:25:42,625
‫بعد ما مرت به "ليف" أنا بخير.

574
00:25:42,708 --> 00:25:46,087
‫أنت أمّ عازبة وتعملين شرطية
‫بدوام كامل.

575
00:25:46,170 --> 00:25:47,713
‫حياتك ليست سهلة.

576
00:25:47,797 --> 00:25:50,716
‫ولا مشكلة أن تقولي هذا بصوت عال
‫بين حين وآخر.

577
00:25:57,848 --> 00:25:59,517
‫"رولينز" تتكلم.

578
00:26:00,768 --> 00:26:01,769
‫ماذا؟

579
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
‫"مارييل"؟

580
00:26:05,314 --> 00:26:06,899
‫حسناً...

581
00:26:06,983 --> 00:26:10,111
‫ابقي حيث أنت.

582
00:26:10,194 --> 00:26:11,988
‫ونحن في طريقنا إليك.

583
00:26:24,709 --> 00:26:25,876
‫ما الذي فعلتِه؟

584
00:26:30,006 --> 00:26:32,967
‫لقد تأخرتم كثيراً لقد ماتت.

585
00:26:36,304 --> 00:26:37,972
‫أنا قتلتها.

586
00:26:49,233 --> 00:26:52,153
‫شعرت أنني بحال جيدة.
‫شعرت بأنني متنشطة.

587
00:26:52,236 --> 00:26:53,571
‫الألوان كانت أجمل.

588
00:26:53,654 --> 00:26:56,532
‫شعرت بأنني حية،
‫وكأنني أستعيد تركيزي.

589
00:26:56,615 --> 00:26:58,117
‫كان جسمك ينظف نفسه من الكثير
‫من الأدوية.

590
00:26:58,200 --> 00:27:00,828
‫طوال حياتي ظننت أنني غبية.

591
00:27:00,911 --> 00:27:02,997
‫هي من فعلت هذا بي،
‫أمي فعلت هذا بي.

592
00:27:03,080 --> 00:27:04,415
‫أخبرينا ما الذي حدث في وقت سابق.

593
00:27:04,498 --> 00:27:05,958
‫أتعني بعد أن جاءت إلى المشفى

594
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
‫- وحاولت أن تقتلني؟
‫- "مارييل".

595
00:27:07,460 --> 00:27:09,170
‫ما كان يجب أن يحدث هذا
‫وأنا أسفه للغاية.

596
00:27:09,253 --> 00:27:11,213
‫- ولكنك كنت بأمان هناك.
‫- كيف تعرفين هذا؟

597
00:27:11,297 --> 00:27:13,507
‫ماذا لو عادت ولم يكن هناك أحد
‫كي يوقفها؟

598
00:27:13,591 --> 00:27:14,842
‫ألهذا ذهبت إلى شقة والدتك؟

599
00:27:14,925 --> 00:27:17,470
‫- كي توقفيها؟
‫- أردت فقط أن تتركني وشأني.

600
00:27:17,553 --> 00:27:19,305
‫ظننت أنني إذا أحضرت سلاحاً،

601
00:27:19,347 --> 00:27:22,058
‫مثل تلك المطرقة فقد تستمع إليّ.

602
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
‫ما الذي حدث بعد وصولك
‫إلى هناك؟

603
00:27:25,811 --> 00:27:28,230
‫حاولت أن تعانقني ولم أسمح لها.

604
00:27:28,314 --> 00:27:31,067
‫ذهبت لكي تحضر أدويتي
‫كي أهدأ، هكذا قالت.

605
00:27:31,150 --> 00:27:34,028
‫قلت لها: لا أحتاج إلى الأدوية،
‫طلبت منها أن تدعني وشأني.

606
00:27:34,111 --> 00:27:35,321
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

607
00:27:35,404 --> 00:27:37,281
‫قالت إنني سأبقى ابنتها
‫إلى الأبد.

608
00:27:37,365 --> 00:27:40,284
‫وأنني سأحتاج إليها دائماً
‫كي تعتني بي.

609
00:27:43,662 --> 00:27:45,498
‫لذا ضربتها بالمطرقة.

610
00:27:50,544 --> 00:27:53,506
‫هل كانت والدتك تحاول أن تؤذيك؟
‫هل كانت تهددك؟

611
00:27:53,589 --> 00:27:55,674
‫عرفت أنها لن تتركني وشأني.

612
00:27:55,758 --> 00:27:57,635
‫- كان عليّ فعل ذلك.
‫- ولكن هل كانت تهاجمك؟

613
00:27:57,718 --> 00:27:59,804
‫- "مارييل" هل كنت...
‫- ألا تفهمون؟

614
00:27:59,887 --> 00:28:03,599
‫شعرت أنني بخير. كنت أمسك
‫زمام المبادرة لمرة في حياتي.

615
00:28:03,682 --> 00:28:05,684
‫- وليست هي.
‫- "مارييل" توقفي عن الحديث.

616
00:28:06,894 --> 00:28:09,188
‫ابنتي تعرضت لتعنيف شديد.

617
00:28:09,271 --> 00:28:11,273
‫وأياً كان ما حدث
‫فقد استحقته "دون".

618
00:28:11,357 --> 00:28:13,317
‫أنتم تفهمون هذا، صحيح؟

619
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
‫يمكنكم تركها تذهب وشأنها الآن.

620
00:28:15,611 --> 00:28:17,405
‫آسف ولكنني غير قادر على هذا.

621
00:28:18,364 --> 00:28:21,325
‫- سأتصل بمحام.
‫- أظن أن عليك فعل هذا.

622
00:28:28,833 --> 00:28:30,960
{\an8}‫"المحكمة العليا الجزء 29
‫الخميس 4 يناير"

623
00:28:31,043 --> 00:28:33,546
{\an8}‫سبب الوفاة كان صدمة قوية.

624
00:28:33,629 --> 00:28:36,632
‫الجرح يظهر أنها تعرضت لضربة
‫من الخلف.

625
00:28:36,715 --> 00:28:38,884
‫أول ضربة جعلتها تسقط
‫على الأرض.

626
00:28:38,968 --> 00:28:41,554
‫- هل فقدت الوعي؟
‫- ليس بالضرورة.

627
00:28:41,637 --> 00:28:44,181
‫جعل أحدهم يفقد الوعي أصعب
‫مما تظن.

628
00:28:44,265 --> 00:28:46,308
‫كما أنها كانت تمسك رأسها بيديها.

629
00:28:46,392 --> 00:28:49,353
‫- هل كانت غير قادرة على الحركة؟
‫- بالتأكيد.

630
00:28:49,437 --> 00:28:51,689
‫كم ضربة وجهت المتهمة

631
00:28:51,772 --> 00:28:54,275
‫بعد أصبحت أمها غير قادرة
‫على الحركة،

632
00:28:54,358 --> 00:28:56,819
‫- وهي تمسك برأسها؟
‫- 3

633
00:28:56,902 --> 00:28:59,613
‫- كيف حددتم هذا؟
‫- من آثار الدماء.

634
00:28:59,697 --> 00:29:02,199
‫آثار تطاير الدماء على الجدار.
‫تُظهر 3 ضربات.

635
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
‫عندما تم سحب المطرقة،

636
00:29:03,951 --> 00:29:07,371
‫تطايرت الدماء على الجدار.
‫مشكلة نمطاً بشكل خط.

637
00:29:07,455 --> 00:29:08,456
‫شكراً لك.

638
00:29:12,668 --> 00:29:15,880
‫طبيبة "وارنر" قيّمت فحص سموم
‫أجري على "مارييل"

639
00:29:15,963 --> 00:29:18,132
‫- كجزء من فحص اغتصاب قبل أسابيع
‫- أجل.

640
00:29:18,215 --> 00:29:21,469
‫ووجدت عديد الأدوية المتضاربة

641
00:29:21,552 --> 00:29:23,012
‫- والمكملات الغذائية.
‫- أجل.

642
00:29:23,095 --> 00:29:25,890
‫العوارض الجانبية تشمل
‫احتمال تعرض أكبر للنوبات،

643
00:29:25,973 --> 00:29:28,058
‫الاضطرابات العقلية وعدم القدرة
‫على التفكير بشكل سليم.

644
00:29:28,142 --> 00:29:30,519
‫أجل ولكن في وقت الجريمة،

645
00:29:30,603 --> 00:29:32,271
‫كان جسمها قد تخلص من السموم
‫لبضعة أيام.

646
00:29:32,354 --> 00:29:35,816
‫هل رأيت من قبل حالة
‫"منشهاوزن بالوكالة" مثل هذه؟

647
00:29:35,900 --> 00:29:38,569
‫15 سنة من إساءة استخدام الدواء؟

648
00:29:38,652 --> 00:29:40,988
‫- لا لم أرَ.
‫- إذاً لا تعرفين آثار ذلك

649
00:29:41,071 --> 00:29:42,990
‫التعرض الطويل لمثل هذه الأدوية.

650
00:29:43,073 --> 00:29:45,993
‫أو الوقت اللازم لتنظيف الجسم
‫بشكل كامل.

651
00:29:46,076 --> 00:29:47,411
‫لا أعرف.

652
00:29:47,495 --> 00:29:49,205
‫شكراً لك.

653
00:29:49,288 --> 00:29:51,290
‫أود إعادة سؤال الشاهدة
‫حضرة القاضية.

654
00:29:53,918 --> 00:29:55,252
‫طبيبة "وارنر".

655
00:29:55,336 --> 00:29:57,171
‫حسب وضعية الجسم،

656
00:29:57,254 --> 00:29:59,507
‫وعدد الضربات وتناثر الدماء.

657
00:29:59,590 --> 00:30:02,301
‫في رأيك هل القضية دفاع عن النفس؟

658
00:30:02,384 --> 00:30:04,929
‫لا على الأرجح، لا.

659
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
‫- أنهى الادعاء سؤال الشاهدة.
‫- آنسة "ميغلاني"

660
00:30:08,432 --> 00:30:10,309
‫نطلب الطبيبة "إليزابيث أوليفيت".

661
00:30:12,520 --> 00:30:15,105
‫طبيبة "أوليفيت"
‫قمت بفحص "مارييل"

662
00:30:15,189 --> 00:30:17,858
‫بعد 48 ساعة من إعلامها

663
00:30:17,942 --> 00:30:20,653
‫بتشخيص والدتها
‫بمرض "منشهاوزن بالوكالة".

664
00:30:20,736 --> 00:30:22,196
‫- هذا صحيح؟
‫- أجل.

665
00:30:22,279 --> 00:30:24,114
‫إذا بعد أن اكتشفت

666
00:30:24,198 --> 00:30:27,117
‫أن أمها أعطتها أدوية بشكل إجباري

667
00:30:27,201 --> 00:30:29,912
‫وعرضتها للعديد

668
00:30:29,995 --> 00:30:32,623
‫من العلاجات الطبية
‫والعمليات الجراحية المؤلمة،

669
00:30:32,706 --> 00:30:34,833
‫وقامت بتدمير طفولتها بشكل فعلي.

670
00:30:34,917 --> 00:30:36,377
‫- أجل.
‫- هل وجدت أنها تعاني

671
00:30:36,460 --> 00:30:40,005
‫من اضطراب ما بعد الصدمة
‫أو تقلبات المزاج أو الانفصال؟

672
00:30:40,089 --> 00:30:42,591
‫اجل ولكن ذلك لم يغير استنتاجي

673
00:30:42,675 --> 00:30:44,635
‫بأن "مارييل" عرفت
‫الخطأ من الصواب.

674
00:30:44,718 --> 00:30:47,012
‫كانت مدركة لعواقب أفعالها.

675
00:30:47,096 --> 00:30:49,598
‫ألم تكن مرتعبة من والدتها؟

676
00:30:49,682 --> 00:30:51,767
‫خائفة من عدم مقدرتها على التخلص
‫من سيطرة والدتها؟

677
00:30:51,850 --> 00:30:53,727
‫عبرت عن بعض هذه المشاعر.

678
00:30:53,811 --> 00:30:58,274
‫ولكنها عبرت أيضاً عن غضب شديد
‫على والدتها.

679
00:31:03,279 --> 00:31:05,030
‫دليل الدفاع "د".

680
00:31:06,115 --> 00:31:07,366
‫نسخة من دليل
‫تشخيص الأمراض العقلية

681
00:31:07,449 --> 00:31:09,285
‫وبعض المقالات
‫عن مرض "منشهاوزن بالوكالة"

682
00:31:09,368 --> 00:31:11,662
‫وهي ما بحثت عنه "مارييل"
‫على غوغل في ذلك اليوم.

683
00:31:11,745 --> 00:31:13,289
‫أيمكنك أن تقرئي الجزء
‫الذي علمته؟

684
00:31:13,372 --> 00:31:15,958
‫"رغم عدد حالات الإصابة
‫بمرض (منشهاوزن بالوكالة)،

685
00:31:16,041 --> 00:31:18,210
‫والتي تم تقييمها وعلاجها

686
00:31:18,294 --> 00:31:21,547
‫فهناك عدد قليل من الأبحاث
‫حول العلاجات الفعالة."

687
00:31:21,630 --> 00:31:24,425
‫واقرئي هذا أيضاً
‫دليل الدفاع "ي"

688
00:31:24,508 --> 00:31:26,510
‫"توجيهات الحكم في (نيويورك)

689
00:31:26,594 --> 00:31:28,262
‫بخصوص التهمة تعريض شخص للخطر
‫بسبب الإهمال"

690
00:31:28,345 --> 00:31:31,015
‫وهي التهمة التي وجهت
‫إلى والدة "مارييل"

691
00:31:31,098 --> 00:31:33,642
‫لقد حددت العقوبة الدنيا وهي؟

692
00:31:33,726 --> 00:31:36,228
‫- عام واحد
‫- إذاً بعد أن اكتشفت "مارييل"

693
00:31:36,312 --> 00:31:39,523
‫بعدم وجود علاج لـ "منشهاوزن".

694
00:31:39,607 --> 00:31:43,777
‫وبعد أن عرفت أن سجن والدتها
‫قد لا يتجاوز 1 عام.

695
00:31:43,861 --> 00:31:46,780
‫وبعد عدة ساعات من محاولة والدتها

696
00:31:46,864 --> 00:31:49,283
‫مخالفة أمر الحماية

697
00:31:49,366 --> 00:31:52,244
‫وحاولت سحب الحقنة الوريدية.

698
00:31:52,328 --> 00:31:56,415
‫ألا يعقل أن "مارييل" فقدت ثقتها
‫بقدرة النظام العدلي على حمايتها،

699
00:31:56,498 --> 00:32:00,085
‫وشعرت أن خيارها الوحيد
‫هو الدفاع عن نفسها؟

700
00:32:01,253 --> 00:32:02,671
‫كي تنقذ حياتها؟

701
00:32:06,634 --> 00:32:08,260
‫أجل هذا محتمل.

702
00:32:11,472 --> 00:32:12,890
‫لا مزيد من الأسئلة.

703
00:32:15,684 --> 00:32:16,769
‫سيد "باربا".

704
00:32:17,936 --> 00:32:19,813
‫ليس لدينا أية أسئلة حضرة القاضية

705
00:32:19,897 --> 00:32:22,149
‫لقد استخدمت "مارييل"
‫بالفعل كومبيوتر المشفى،

706
00:32:22,232 --> 00:32:23,609
‫للبحث عن متلازمة "منشهاوزن".

707
00:32:23,692 --> 00:32:25,194
‫- لكم استخدمته؟
‫- لبضع ساعات

708
00:32:25,277 --> 00:32:27,488
‫الدفاع يدعي أن ذلك سبب جزءاً
‫من اضطرابها النفسي؟

709
00:32:27,571 --> 00:32:29,615
‫وكل ما يتطلبه الأمر هو عضو واحد
‫من هيئة المحلفين، ماذا أيضاً؟

710
00:32:29,698 --> 00:32:31,325
‫هذا كل شيء بخصوص بحثها
‫على غوغل،

711
00:32:31,408 --> 00:32:33,786
‫ولكنها شاهدت فيلم
‫"الحورية الصغيرة"

712
00:32:33,869 --> 00:32:36,830
‫- لـ 7 مرات خلال 3 أيام.
‫- ماذا يعني ذلك؟

713
00:32:36,914 --> 00:32:39,458
‫صديقها في الصف "غودي" البالغ 19
‫ويعاني من التوحد.

714
00:32:39,541 --> 00:32:40,918
‫- لم نوجه له اتهاماً.
‫- في الحقيقة "مارييل" فكرت

715
00:32:41,001 --> 00:32:42,294
‫أنها هي حورية البحر الصغيرة،

716
00:32:42,378 --> 00:32:44,088
‫وأنا "غودي" كان أميرها "إيريك"

717
00:32:48,342 --> 00:32:50,135
{\an8}‫"المحكمة العليا الجزء 29
‫الجمعة 5 يناير"

718
00:32:50,219 --> 00:32:52,930
{\an8}‫طوال حياتي أردت أن أكون طبيعية

719
00:32:53,055 --> 00:32:56,934
‫كفتاة حقيقية ولكنني كنت دائماً
‫في المشفى.

720
00:32:57,017 --> 00:32:59,520
‫مريضة ومتعبة.

721
00:32:59,603 --> 00:33:02,147
‫لم يكن مذاق الطعام جيداً.

722
00:33:02,231 --> 00:33:05,192
‫عانيت من مشاكل
‫في دخول الحمام.

723
00:33:05,275 --> 00:33:08,779
‫لم أكن قادرة على السير
‫أو التفكير بشكل واضح.

724
00:33:09,947 --> 00:33:13,283
‫- كيف تشعرين الآن يا "مارييل"؟
‫- أنا في حال أفضل.

725
00:33:13,367 --> 00:33:16,787
‫أصبح أقوى كل يوم
‫أشعر أن لديّ أمل.

726
00:33:16,870 --> 00:33:21,250
‫كيف كانت ردة فعلك
‫عندما اكتشفت أن والدتك

727
00:33:21,333 --> 00:33:22,418
‫هي من تسببت بمرضك؟

728
00:33:22,501 --> 00:33:25,170
‫في البداية لم أتمكن من التصديق.

729
00:33:25,254 --> 00:33:28,173
‫ولكن عندما بدأت صحتي بالتحسن،

730
00:33:28,257 --> 00:33:30,008
‫أدركت أن الأمر حقيقي،

731
00:33:31,260 --> 00:33:34,304
‫كنت حزينة ولكنني كنت
‫مع والدي،

732
00:33:34,430 --> 00:33:38,016
‫وبشكل عام لم أرد التفكير فيها
‫بعد ذلك.

733
00:33:40,436 --> 00:33:43,063
‫أخبريني عن يوم ذهابك
‫إلى شقة والدتك.

734
00:33:43,147 --> 00:33:45,607
‫كان يوماً جيداً، كنت متنشطة.

735
00:33:45,691 --> 00:33:47,526
‫كنت أسير لوحدي دون مساعدة.

736
00:33:48,360 --> 00:33:49,737
‫ثم جاءت والدتي،

737
00:33:50,946 --> 00:33:52,072
‫كانت تصرخ.

738
00:33:52,156 --> 00:33:55,492
‫حاولت أن تنزع الحقنة الوريدية.

739
00:33:56,368 --> 00:33:59,413
‫- أبعدها الشرطة عني.
‫- كيف جعلك ذلك تشعرين؟

740
00:34:00,706 --> 00:34:03,917
‫شعرت بالخوف وبأنني لم أتمكن
‫من الابتعاد عنها.

741
00:34:05,377 --> 00:34:08,172
‫لذا عندما غادر والدي الغرفة...

742
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
‫تسللت خارجة.

743
00:34:10,924 --> 00:34:13,761
‫حصلت على مطرقة من شاحنته.

744
00:34:13,844 --> 00:34:15,471
‫ذهبت إلى شقة والدتي.

745
00:34:17,598 --> 00:34:19,975
‫ما الذي كنت تنوين فعله؟

746
00:34:20,058 --> 00:34:22,102
‫كنت أريد أن أخبرها أن تبتعد عني.

747
00:34:22,186 --> 00:34:26,106
‫- ما الذي حدث؟
‫- قلت لها أن تدعني وشأني.

748
00:34:26,940 --> 00:34:28,734
‫قالت إن هذا لن يحدث

749
00:34:28,817 --> 00:34:31,361
‫وأن هيئة المحلفين ستتعاطف معها

750
00:34:31,445 --> 00:34:33,906
‫ولن يرسلوها إلى السجن.

751
00:34:33,989 --> 00:34:37,826
‫وأنه لم يكن بإمكاني فعل شيء
‫كي تبقى بعيدة عني.

752
00:34:37,910 --> 00:34:39,286
‫وما الذي فعلته؟

753
00:34:39,912 --> 00:34:42,414
‫لقد ضربتها بالمطرقة على ما أظن.

754
00:34:43,248 --> 00:34:45,959
‫أتذكر فقط أنني شعرت بخوف شديد.

755
00:34:46,043 --> 00:34:49,004
‫وكأنني لن أتحرر منها أبداً.

756
00:34:49,087 --> 00:34:50,881
‫شكراً لك يا "مارييل".

757
00:34:50,964 --> 00:34:52,007
‫لا مزيد من الأسئلة.

758
00:34:57,930 --> 00:34:58,931
‫مرحباً يا "مارييل".

759
00:34:59,848 --> 00:35:01,016
‫أهلاً.

760
00:35:02,184 --> 00:35:05,145
‫آسف على كل ما مررت به
‫في حياتك،

761
00:35:05,229 --> 00:35:08,649
‫وآخر ما أريد فعله هو التسبب
‫بمزيد من الألم لك ولكن عليّ...

762
00:35:09,066 --> 00:35:10,734
‫عليّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة

763
00:35:11,652 --> 00:35:12,569
‫أتفهّم هذا.

764
00:35:13,320 --> 00:35:14,822
‫بعد أن جاءت والدتك إلى غرفتك
‫في المشفى.

765
00:35:14,905 --> 00:35:16,365
‫قررت أن تواجهيها.

766
00:35:16,949 --> 00:35:17,950
‫أجل.

767
00:35:18,992 --> 00:35:21,578
‫حسب المخطط الزمني...

768
00:35:21,662 --> 00:35:23,747
‫حدث ذلك بعد عدة ساعات صحيح؟

769
00:35:24,665 --> 00:35:26,124
‫- على ما أظن.
‫- هل تذكرين

770
00:35:26,208 --> 00:35:29,253
‫ما الذي فعلته خلال هذه الساعات؟

771
00:35:31,171 --> 00:35:33,131
‫أتذكرين مشاهدة فيلم
‫"الحورية الصغيرة"

772
00:35:33,215 --> 00:35:34,842
‫على كمبيوتر المشفى؟

773
00:35:34,925 --> 00:35:37,803
‫- أعترض ما أهمية هذا.
‫- سأصل إلى الموضوع حضرة القاضية.

774
00:35:38,512 --> 00:35:39,596
‫سأسمح بهذا

775
00:35:40,472 --> 00:35:43,183
‫- أجل فعلت.
‫- أهذا فيلمك المفضل؟

776
00:35:43,267 --> 00:35:44,268
‫أجل.

777
00:35:44,351 --> 00:35:45,561
‫ترين نفسك الحورية الصغيرة

778
00:35:45,644 --> 00:35:47,771
‫وصديقك "كودي" هو الأمير "إيريك"؟

779
00:35:47,855 --> 00:35:50,107
‫- أجل.
‫- "مارييل".

780
00:35:51,692 --> 00:35:53,819
‫- أتحبين "كودي"؟
‫- أجل.

781
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
‫كيف كانت والدتك تشعر تجاه هذا؟

782
00:35:57,698 --> 00:36:01,535
‫قالت إن حالتي الصحية لا تسمح لي
‫بأن يكون لديّ صديق.

783
00:36:01,618 --> 00:36:03,662
‫ولا تسمح لي بالزواج.

784
00:36:03,745 --> 00:36:05,539
‫أخرجتك والدتك
‫من تلك المدرسة صحيح؟

785
00:36:05,622 --> 00:36:07,291
‫قالت إن السبب هو "كودي"

786
00:36:08,458 --> 00:36:11,837
‫وكان هو السبب في حضور الشرطة
‫إلى المدرسة وإلى منزلنا.

787
00:36:11,920 --> 00:36:14,464
‫- هل أغضبك هذا؟
‫- اعتراض.

788
00:36:14,548 --> 00:36:15,966
‫سأسمح بهذا السؤال.

789
00:36:19,303 --> 00:36:21,638
‫أخبرتني أنني لن أرى "كودي"
‫مرة ثانية.

790
00:36:21,722 --> 00:36:24,600
‫وأنني سأحتاج الكرسي المتحرك
‫بشكل دائم.

791
00:36:24,683 --> 00:36:26,226
‫كنت غاضبة لأنها سرقت منك طفولتك

792
00:36:26,310 --> 00:36:27,853
‫ولم تكن تسمح لك بالنضوج؟

793
00:36:27,936 --> 00:36:30,647
‫في الفيلم الحورية "أرييل"
‫غاضبة على والدها،

794
00:36:30,731 --> 00:36:33,317
‫ولكنه يسمح لها بالزواج.

795
00:36:33,400 --> 00:36:37,362
‫ولكن والدتي كانت مثل
‫شخصية "أورسولا" الشرير.

796
00:36:37,446 --> 00:36:38,947
‫أنت غاضبة لأنها لم تسمح لك
‫بأن تكوني فتاة حقيقية؟

797
00:36:39,031 --> 00:36:42,367
‫أنا فتاة حقيقية
‫أنا لست حورية بحر.

798
00:36:42,451 --> 00:36:44,870
‫لم تكن ستتركني وشأني أبداً.

799
00:36:44,953 --> 00:36:47,122
‫- لم تكن ستتركك تفعلين ماذا؟
‫- لم تكن ستتركني.

800
00:36:47,205 --> 00:36:48,206
‫حسناً.

801
00:36:49,166 --> 00:36:50,918
‫أنا أكرهها!

802
00:36:51,001 --> 00:36:53,253
‫- أنا أكرهها
‫- أطلب حذف السؤال، لأن الشاهد

803
00:36:53,337 --> 00:36:54,671
‫أردت أن تموت

804
00:36:54,755 --> 00:36:56,715
‫أنا سعيدة لأني فعلت هذا
‫أنا لست آسفة.

805
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
‫قمت بعملك يا "رافائيل".

806
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
‫أو ربما أرسلت فتاة تعرضت لتعنيف
‫إلى السجن.

807
00:37:27,537 --> 00:37:28,830
‫قد يبرؤونها.

808
00:37:30,248 --> 00:37:34,169
‫أو بإمكانك أن تسقط التهم.

809
00:37:34,252 --> 00:37:35,462
‫إذا أسقطت التهم،

810
00:37:35,545 --> 00:37:37,339
‫فهذا شبيه بالقول
‫إن القانون لا قيمة له.

811
00:37:37,422 --> 00:37:39,341
‫وأن نظام العدلي يغير رأيه.

812
00:37:39,424 --> 00:37:41,551
‫ويقوم باستثناءات عندما يريد.

813
00:37:41,635 --> 00:37:43,512
‫أو من أجل المتهمين
‫الذين يثيرون التعاطف.

814
00:37:47,474 --> 00:37:49,851
‫هذا قرار هيئة المحلفين
‫وليس قراري.

815
00:37:49,935 --> 00:37:51,603
‫حسب القانون هي مذنبة.

816
00:37:53,230 --> 00:37:56,233
‫ولكن قلبك يقول غير ذلك...

817
00:37:58,151 --> 00:37:59,528
‫إذا ما الذي ستفعله؟

818
00:38:00,779 --> 00:38:01,989
‫لا أعرف.

819
00:38:12,082 --> 00:38:14,126
{\an8}‫"بناء المحكمة العليا
‫60 شارع (سنتر)"

820
00:38:14,209 --> 00:38:15,293
{\an8}‫"الاثنين 8 يناير"

821
00:38:16,086 --> 00:38:18,046
‫أعرف أن الأمر استمر مدة طويلة...

822
00:38:18,130 --> 00:38:20,215
‫أبقي الباب مفتوحاً من فضلك شكراً

823
00:38:20,298 --> 00:38:21,967
‫أجل أنا عائد الآن.

824
00:38:22,050 --> 00:38:24,428
‫أنا أيضاً لا أريد سجن الفتاة
‫طوال حياتها ولكن هذا هو القانون.

825
00:38:24,511 --> 00:38:25,929
‫أنا في المصعد عليّ أن أغلق.

826
00:38:26,013 --> 00:38:27,014
‫حسناً شكراً.

827
00:38:28,348 --> 00:38:30,225
‫انتظر، تتحدث عن قضية "مغلاكلين"؟

828
00:38:33,311 --> 00:38:34,980
‫قد تبقى في السجن طوال حياتها؟

829
00:38:41,319 --> 00:38:43,321
‫أنتم أعضاء في هيئة المحلفين.

830
00:38:44,072 --> 00:38:45,907
‫لم أكن أدرك أنكم هنا.

831
00:38:48,702 --> 00:38:50,537
‫لم أكن أتوقع هذا منك
‫يا سيد "باربا".

832
00:38:50,620 --> 00:38:51,621
‫أعتذر حضرة القاضية.

833
00:38:51,705 --> 00:38:54,166
‫يمكننا أن نناقش سبب حدوث هذا
‫بعد رفع الجلسة.

834
00:38:54,249 --> 00:38:57,961
‫ولكن الآن عليّ أن أتأكد مما حدث
‫يا آنسة "غليزر".

835
00:38:58,045 --> 00:38:59,588
‫أنتم الـ3 رأيتم السيد "باربا"
‫صباح اليوم؟

836
00:38:59,671 --> 00:39:01,256
‫أجل في المصعد.

837
00:39:01,339 --> 00:39:03,216
‫وما الذي سمعتموه يقول
‫عن طريق الخطأ؟

838
00:39:03,300 --> 00:39:06,928
‫قال إن "مارييل مغلاكلين" قد تقضي
‫بقية حياتها في السجن.

839
00:39:07,012 --> 00:39:08,847
‫وأنتما أيضاً سمعتما هذا؟

840
00:39:08,930 --> 00:39:10,015
‫أجل حضرة القاضية.

841
00:39:12,100 --> 00:39:14,478
‫لا خيار لديّ سأعلن
‫أن هذه محاكمة خاطئة.

842
00:39:14,561 --> 00:39:18,356
‫أقدم اعتذاري إلى المحكمة
‫والآنستين "مغلاكلين" و"ميغلاني".

843
00:39:18,440 --> 00:39:20,692
‫وإذا وافق محامو الدفاع،

844
00:39:20,776 --> 00:39:22,986
‫أطلب نقل القضية
‫إلى المحكمة العائلية.

845
00:39:23,070 --> 00:39:25,322
‫أتمنى فقط أن هذه لم تكن نيتك
‫من البداية.

846
00:39:25,405 --> 00:39:27,657
‫وإذا اكتشفت أن هذه كانت نيتك
‫فستكون العواقب وخيمة.

847
00:39:27,741 --> 00:39:29,451
‫إذاً، رفعت الجلسة.

848
00:39:29,534 --> 00:39:32,537
‫سيد "باربا" أريد رؤيتك
‫في غرفتي الآن.

849
00:39:35,874 --> 00:39:37,751
‫سأراكم في الساعة الـ 3
‫شكراً لكم.

850
00:39:40,253 --> 00:39:41,838
‫ها أنت ذا.

851
00:39:41,922 --> 00:39:42,923
‫ما الذين تفعلينه هنا؟

852
00:39:43,006 --> 00:39:44,466
‫كنت في البناء أتفقد أمور "دودز".

853
00:39:44,549 --> 00:39:46,885
‫وعليّ العودة إلى العمل
‫في النهاية.

854
00:39:48,345 --> 00:39:49,596
‫هل أنت بخير؟

855
00:39:49,679 --> 00:39:51,723
‫سمعت أن القاضية "بارث"
‫وبختك بشدة.

856
00:39:51,807 --> 00:39:52,808
‫كنت أستحق هذا.

857
00:39:53,934 --> 00:39:58,563
‫سواء أكنت تستحق ذلك أم لا
‫لدي ثقة كاملة

858
00:39:58,647 --> 00:40:00,357
‫بإنسانيتك.

859
00:40:02,984 --> 00:40:05,362
‫عقوبة قاضي المحكمة العائلية
‫كانت 3 سنوات لـ "مارييل".

860
00:40:05,445 --> 00:40:08,031
‫تم تعليق العقوبة ستخضع للمراقبة
‫وعليها القيام بخدمات اجتماعية.

861
00:40:08,115 --> 00:40:11,159
‫وعليها الخضوع لتقييم عقلي منتظم.

862
00:40:12,035 --> 00:40:13,036
‫إذاً...

863
00:40:14,579 --> 00:40:15,997
‫تم تحقيق العدالة.

864
00:40:17,499 --> 00:40:19,000
‫أتمنى ذلك.

865
00:40:21,294 --> 00:40:24,047
‫والدي استأجر شقة لنا.

866
00:40:24,131 --> 00:40:28,176
‫عليّ مواصلة زيارة الطبيب النفسي،
‫والقيام بخدمات اجتماعية.

867
00:40:28,260 --> 00:40:30,595
‫سوف يتطوع "كودي" معي.

868
00:40:30,679 --> 00:40:33,265
‫أعتقد أنني سأسر بمساعدة الناس.

869
00:40:33,348 --> 00:40:35,016
‫- واثق بهذا.
‫- "مارييل"

870
00:40:35,100 --> 00:40:36,560
‫أعرف أنك خسرت الكثير من السنوات،

871
00:40:36,643 --> 00:40:39,813
‫ولكن ما تزال كل حياتك أمامك.

872
00:40:39,896 --> 00:40:40,897
‫أجل.

873
00:40:42,315 --> 00:40:43,525
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

874
00:40:45,610 --> 00:40:48,655
‫أتظنين أن من الخاطئ
‫أنني أفتقد أمي؟

875
00:40:53,535 --> 00:40:55,203
‫لا لا أظن هذا.

876
00:40:57,497 --> 00:40:59,666
‫"مارييل" هيا بنا.

877
00:40:59,749 --> 00:41:02,419
‫اعتني بنفسك حسناً؟

878
00:41:02,502 --> 00:41:04,337
‫شكراً لك.

879
00:41:07,799 --> 00:41:10,260
‫أتريدين تناول فنجان من القهوة
‫قبل العودة؟

880
00:41:11,511 --> 00:41:13,847
‫في الحقيقة سأذهب إلى المنزل.

881
00:41:13,930 --> 00:41:17,475
‫- يمكنك التغطية عليّ مع "فين"؟
‫- أجل بالتأكيد.

882
00:41:19,978 --> 00:41:22,189
‫بقيت 10 ثوان من الوقت.

883
00:41:22,272 --> 00:41:23,773
‫سوف يعودون بنتيجة المباراة.

884
00:41:23,857 --> 00:41:25,442
‫ولكن ها هي لقد سرقت الكرة.

885
00:41:25,525 --> 00:41:27,485
‫وتقطع الملعب وتسدد...

886
00:41:27,569 --> 00:41:30,739
‫وتسجل!

887
00:41:30,822 --> 00:41:32,782
‫أجل هذا صحيح.

888
00:41:32,866 --> 00:41:34,534
‫أجل.

889
00:41:42,250 --> 00:41:44,252
‫مرحباً يا أمي، إنها أنا.

890
00:41:46,421 --> 00:41:47,797
‫أجل أعرف أنني لم اتصل بك
‫منذ فترة.

891
00:41:48,924 --> 00:41:51,593
‫ألا يمكنك أن تسعدي فقط باتصالي؟

892
00:41:53,303 --> 00:41:55,597
‫حسناً اسمعي...

893
00:41:55,680 --> 00:41:57,682
‫هلا سلمت على "جيسي"؟

894
00:41:59,017 --> 00:42:00,018
‫حسناً.

895
00:42:00,101 --> 00:42:02,646
‫- قولي مرحباً لجدتك
‫- مرحباً جدتي.

896
00:42:04,064 --> 00:42:05,941
‫هل سمعتِها؟

897
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
‫"القصة التالية خيالية

898
00:42:23,875 --> 00:42:24,876
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
