1
00:00:01,127 --> 00:00:03,087
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,716
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,799 --> 00:00:09,051
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون

4
00:00:09,135 --> 00:00:12,555
{\an8}‫الذين يعملون على هذه الجرائم
‫هم فريق من النخبة

5
00:00:12,638 --> 00:00:14,515
{\an8}‫يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,808
{\an8}‫هذه قصصهم".

7
00:00:17,935 --> 00:00:21,522
‫هذا ما تبدو عليه إجازة 3 أسابيع
‫مع صبي عمره 5 سنوات.

8
00:00:21,605 --> 00:00:25,359
‫- هل عاد "نوا" إلى المدرسة؟
‫- أجل، أخذته "لوسي".

9
00:00:25,443 --> 00:00:28,696
‫وأنا جاهزة للذهاب إلى المكتب.

10
00:00:28,779 --> 00:00:30,948
‫يمكنك أن تمددي إجازتك
‫لعدة أسابيع أخرى.

11
00:00:31,031 --> 00:00:34,952
‫شكراً لك، ولكن أظن أنني إن قضيت
‫يوماً آخر مع "نوا"

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,037
‫فقد ينتهي بنا الأمر
‫في مصح المجانين.

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,415
‫كيف حال الصغير؟

14
00:00:39,498 --> 00:00:40,666
‫إنه في أفضل حال.

15
00:00:40,750 --> 00:00:43,294
‫بقي صاحياً بعد الساعة الـ 10
‫في كل ليلة في هذا الأسبوع.

16
00:00:43,377 --> 00:00:49,008
‫وليلة البارحة سمحت له أن ينهي
‫علبة مثلجات كاملة.

17
00:00:49,091 --> 00:00:51,927
‫بينما كان يشاهد الرسوم المتحركة.

18
00:00:52,011 --> 00:00:53,387
‫في سريري.

19
00:00:55,514 --> 00:00:58,100
‫- وماذا عنك؟
‫- حسنا...

20
00:00:59,101 --> 00:01:01,437
‫أنا في حال جيدة
‫طالما أنني صاحية.

21
00:01:05,483 --> 00:01:08,068
‫بعد نهاية خدمته العسكرية
‫قرر "مايك" العمل في مشرب

22
00:01:08,152 --> 00:01:10,905
‫- في مقهى "لوكي"
‫- أجل في "هيلز كيتشن".

23
00:01:10,988 --> 00:01:12,531
‫قبل أن يكون المكان أنيقاً.

24
00:01:12,615 --> 00:01:13,741
‫بعد أن توفي...

25
00:01:15,993 --> 00:01:19,413
‫ذهبت كل ليلة إلى مقهى "لوكي"
‫طوال 6 أشهر.

26
00:01:20,915 --> 00:01:23,000
‫وكنت أتناول الكثير من الشراب.

27
00:01:24,335 --> 00:01:27,505
‫يمكنني أن أخبرك ألا تلومي نفسك
‫بسبب ما حدث مع "شيلا".

28
00:01:27,588 --> 00:01:30,299
‫ولكن أكثر ما أكرهه هو النفاق.

29
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
‫شكراً لكي سيدي.

30
00:01:36,388 --> 00:01:38,599
‫نرحب بكم.

31
00:01:38,766 --> 00:01:39,642
‫أنا الطيار

32
00:01:39,725 --> 00:01:41,101
‫شاغر

33
00:01:41,227 --> 00:01:44,939
‫أهلاً بكم في الرحلة 42
‫من "نيويورك" إلى "أتلانتا".

34
00:01:46,273 --> 00:01:48,067
‫استرخوا واستمتعوا بالمناظر.

35
00:02:03,332 --> 00:02:05,209
‫مجرد مطب هوائي بسيط يا جماعة.

36
00:02:05,292 --> 00:02:07,962
‫ونتوقع أن تكون باقي الرحلة سلسلة

37
00:02:08,045 --> 00:02:10,297
‫اكتشف مجموعة من الليبراليين
‫الإيمان للتو.

38
00:02:11,549 --> 00:02:14,593
‫الرياح في اتجاه طيراننا
‫وسنصل في وقت أبكر.

39
00:02:16,095 --> 00:02:17,888
‫وسوف نبيت في فندق "كونتيننتال"

40
00:02:17,972 --> 00:02:19,557
‫فندق 5 نجوم.

41
00:02:20,558 --> 00:02:21,767
‫رائع.

42
00:02:22,560 --> 00:02:25,521
‫"هولي" تتحدث عن الاجتماع
‫لتناول المشروبات. يجب أن تأتي.

43
00:02:26,981 --> 00:02:29,567
‫سوف أعود إلى "نيويورك"
‫بعد هذه الرحلة.

44
00:02:29,650 --> 00:02:32,653
‫للأسف. شغلت الطيار الآلي.

45
00:02:34,029 --> 00:02:35,281
‫سوف أدخل المرحاض.

46
00:02:39,618 --> 00:02:41,412
‫انتبهي من الاصطدام بقمم الجبال.

47
00:02:45,875 --> 00:02:46,876
‫تبدين جميلة.

48
00:03:02,349 --> 00:03:03,434
‫- المعذرة.
‫- آسفة.

49
00:03:04,435 --> 00:03:06,186
‫ما الذي يجري؟ كل شيء بخير؟

50
00:03:06,270 --> 00:03:08,063
‫على الأغلب يتجنبون
‫مناطق المطبات الهوائية.

51
00:03:08,147 --> 00:03:09,773
‫سيدي.

52
00:03:09,857 --> 00:03:11,358
‫الأمور بخير.

53
00:03:11,442 --> 00:03:13,277
‫ضعوا أحزمة الأمان جميعاً.

54
00:03:24,622 --> 00:03:26,123
‫لماذا يغيرون مسار الرحلة؟

55
00:03:28,292 --> 00:03:30,794
‫الضابط الأول "سيدنانا"،
‫أنا الطيار "كارتر".

56
00:03:33,213 --> 00:03:34,924
‫"تارا" ما الذي تفعلينه
‫بحق الجحيم؟

57
00:03:35,007 --> 00:03:37,051
‫لن أسمح لك بالدخول.

58
00:03:40,930 --> 00:03:43,265
‫لقد أقفلت الباب
‫ولا يمكننا الدخول.

59
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
‫"تارا"؟

60
00:03:52,149 --> 00:03:53,150
‫"تارا".

61
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
‫- ما الذي يجري؟
‫- علينا دخول القمرة.

62
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
‫يا للهول. سوف تقتلنا جميعاً.

63
00:03:59,823 --> 00:04:01,992
‫لقد رأيتها، إنها فتاة عربية.

64
00:04:05,996 --> 00:04:07,498
‫"جون" لدينا مشكلة.

65
00:04:10,334 --> 00:04:14,004
‫الرحلة 42 نرى أنكم ابتعدتم
‫عن مسار رحلتكم.

66
00:04:14,088 --> 00:04:15,339
‫الرحلة 42؟

67
00:04:16,340 --> 00:04:17,633
‫اتصال بإدارة الطيران الفيدرالي.

68
00:04:20,302 --> 00:04:21,345
‫مرة ثانية.

69
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
‫مرة ثانية!

70
00:04:37,695 --> 00:04:38,779
‫أنا أتولى السيطرة.

71
00:04:38,862 --> 00:04:41,031
‫لا تلمسوني، لا تلمسوني.

72
00:04:41,115 --> 00:04:42,783
‫دعوني وشأني.

73
00:04:42,866 --> 00:04:44,535
‫لا تلمسوني!

74
00:04:45,661 --> 00:04:46,662
‫لا!

75
00:04:48,664 --> 00:04:50,124
{\an8}‫دعوني وشأني!

76
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
{\an8}‫لا تلمسوني.

77
00:04:53,627 --> 00:04:54,712
{\an8}‫لا!

78
00:04:54,795 --> 00:04:56,880
{\an8}‫"خبر حصري، الرحلة 42
‫طيار بطل ينقذ الجميع"

79
00:04:56,964 --> 00:04:59,842
{\an8}‫"المارشال الجوي والركاب
‫يخرجون مساعدة الطيار من القمرة"

80
00:05:02,511 --> 00:05:04,596
‫حمداً للمساء على وجود
‫التأمين الجوي.

81
00:05:04,680 --> 00:05:07,057
‫هيا يا "فين" لا تقل لي
‫إنك ألغيت رحلتك.

82
00:05:07,141 --> 00:05:09,226
‫إذا كان الخيار بين صيد السمك
‫وبين البقاء حياً.

83
00:05:09,309 --> 00:05:11,478
‫كانت الأمور كانت صعب أساساً
‫عندما كان علينا الحذر من الركاب.

84
00:05:11,562 --> 00:05:13,230
‫والآن علينا الحذر من الطيارين؟
‫أنا أتفق مع "فين".

85
00:05:13,313 --> 00:05:15,566
‫كما أن هذه الحوادث الإرهابية
‫تحدث بشكل مجموعات من 3.

86
00:05:15,649 --> 00:05:18,777
‫لذا حتى يحدث الحادثان التاليان
‫سأبقى في منزلي.

87
00:05:18,861 --> 00:05:19,945
‫سأبقى هنا.

88
00:05:20,029 --> 00:05:21,363
‫لا نعرف بعد إذا كانت إرهابية.

89
00:05:21,447 --> 00:05:22,906
‫المحطات الإخبارية تقول،

90
00:05:22,990 --> 00:05:24,742
‫إنها ذهبت إلى "بنغلور" مرتين
‫خلال الشهرين الماضيين.

91
00:05:24,825 --> 00:05:26,660
‫قرأت أنها وُلدت هنا لذا،

92
00:05:26,744 --> 00:05:27,995
‫إذاً لا بد أنك قرأت أيضاً

93
00:05:28,078 --> 00:05:30,748
‫عن وجود أكثر من 40 مسجداً سلفياً
‫في "بنغلور"

94
00:05:30,831 --> 00:05:33,834
‫وهي أماكن معروفة
‫بتعليم التطرف للمسلمين الهنود.

95
00:05:33,917 --> 00:05:35,502
‫من أين سمعت هذا؟
‫محطة "فوكس" الإخبارية.

96
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
‫- موقع "هفنغتون بوست"
‫- هل هذا مكان عمل؟

97
00:05:37,755 --> 00:05:40,966
‫- أهلاً بعودتك يا "ليف"
‫- كيف حالك؟

98
00:05:41,050 --> 00:05:42,051
‫أنا بخير.

99
00:05:46,972 --> 00:05:48,015
‫"رولينز".

100
00:05:50,434 --> 00:05:52,853
‫- حضرة الملازمة.
‫- أنا بخير يا "أماندا".

101
00:05:53,937 --> 00:05:56,648
‫آسفة، ماذا هناك؟

102
00:05:56,732 --> 00:05:58,692
‫"ساندي سوليفن" على الخط.

103
00:05:58,776 --> 00:06:00,944
‫إنها ممثلة نقابية
‫من خطوط "أوبتيموم" الجوية.

104
00:06:01,028 --> 00:06:03,113
‫- الطائرة التي كادت تتحطم لهم؟
‫- أجل

105
00:06:04,114 --> 00:06:07,367
‫وحسب "سوليفن" فإن مساعدة الطيار
‫تقول إنها تعرضت للاغتصاب.

106
00:06:13,457 --> 00:06:14,792
‫"قُبض على المعتدي"

107
00:06:21,256 --> 00:06:22,174
{\an8}‫"منطقة محظورة"

108
00:06:22,257 --> 00:06:23,175
{\an8}‫"شرطة (نيويورك)"

109
00:06:23,258 --> 00:06:24,218
{\an8}‫"قُبض على المعتدي"

110
00:06:53,372 --> 00:06:55,374
{\an8}‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

111
00:07:03,590 --> 00:07:05,342
{\an8}‫لطالما ظننت أن السجون
‫في المطارات كانت مجرد أسطورة.

112
00:07:05,425 --> 00:07:07,636
{\an8}‫لن تصدقي عدد الذين
‫يزجون فيها.

113
00:07:07,719 --> 00:07:09,721
{\an8}‫آسف لأنكم اضطررتم للمجيء
‫إلى هنا.

114
00:07:09,805 --> 00:07:12,516
{\an8}‫- هذه مضيعة للوقت.
‫- ألا تصدقها؟

115
00:07:12,599 --> 00:07:15,102
{\an8}‫الإرهابيون في هذه الأيام،
‫يتعلمون الكثير من الأشياء

116
00:07:15,185 --> 00:07:16,812
{\an8}‫التي تخبرهم بطريقة التصرف
‫في حال قُبض عليهم.

117
00:07:16,895 --> 00:07:20,482
{\an8}‫أعتقد أن أحدث التعليمات
‫تقترح عليهم ادعاء الاغتصاب.

118
00:07:24,611 --> 00:07:26,446
{\an8}‫- لا بد أنك الملازمة "بنسون"
‫- صحيح.

119
00:07:26,530 --> 00:07:28,699
{\an8}‫أنا "ساندي سوليفن"
‫ممثلة "تارا" النقابية.

120
00:07:28,782 --> 00:07:31,368
{\an8}‫قمت بالتصرف الصحيح
‫باتصالك بنا.

121
00:07:31,451 --> 00:07:33,829
{\an8}‫هل تم اختبار "تارا"
‫بحثاً عن آثار أدوية أو كحول؟

122
00:07:33,912 --> 00:07:35,289
‫الفحوصات سلبية.

123
00:07:35,372 --> 00:07:37,541
‫ألديها أي أمراض عقلية سابقة؟

124
00:07:37,624 --> 00:07:41,587
{\an8}‫لا شيء. ولكن الطيارين ومساعديهم
‫يميلون إلى عدم الكشف عن هذا.

125
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
{\an8}‫لدينا عملاء يفتشون شقتها الآن.

126
00:07:43,380 --> 00:07:45,007
{\an8}‫أخذنا محتويات هاتفها وحاسبها.

127
00:07:45,090 --> 00:07:47,342
{\an8}‫وأجرينا بحثاً دقيقاً
‫في كل حسابات التواصل الاجتماعي.

128
00:07:47,426 --> 00:07:49,469
{\an8}‫حتى الآن لا شيء يربطها بالإرهاب

129
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
{\an8}‫إما أنها تعمل في أفضل خلية نائمة

130
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
{\an8}‫أو أنها تقول الحقيقة.

131
00:07:56,351 --> 00:07:58,061
‫يقولون إنني إرهابية.

132
00:07:58,145 --> 00:08:01,106
‫لقد منعتِ الطيار من دخول القمرة
‫وسيطرتِ على الطائرة.

133
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
‫لم يكن قصدي تحطيمها.

134
00:08:03,817 --> 00:08:06,737
{\an8}‫كنت أحتاج للعودة والهبوط
‫في مطار "كينيدي"

135
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
‫كي أخرج من تلك الطائرة.

136
00:08:10,657 --> 00:08:13,202
‫ذلك العميل، لم يقل لي

137
00:08:13,285 --> 00:08:15,162
‫- لم يقل لك ماذا؟
‫- الرُكاب

138
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
{\an8}‫هل الجميع بخير؟
‫هل تعرض أحد للأذى؟

139
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
{\an8}‫لن أسامح نفسي إذا...

140
00:08:19,041 --> 00:08:20,751
{\an8}‫- حتى الآن الجميع بخير.
‫- "تارا".

141
00:08:21,752 --> 00:08:25,589
{\an8}‫أخبرت ممثلة النقابة
‫أنك تعرضت للاغتصاب.

142
00:08:26,548 --> 00:08:28,300
{\an8}‫أيمكنك أن تخبرينا المزيد؟

143
00:08:28,383 --> 00:08:31,303
‫قبل 6 أشهر
‫كنا عائدين من "هونغ كونغ".

144
00:08:31,386 --> 00:08:33,347
‫كان طاقم الرحلة ينزل
‫في فندق "هايلاند"

145
00:08:33,430 --> 00:08:36,767
{\an8}‫وكان عيد ميلاد "إيرن كاي"
‫وهي مضيفة طيران.

146
00:08:38,268 --> 00:08:41,230
{\an8}‫كنا في المقهى نحتفل
‫وتناولت الكثير من الشراب.

147
00:08:41,313 --> 00:08:43,482
‫حسناً، هل أخبرت صديقاً
‫أو فرداً في عائلتك بهذا؟

148
00:08:43,565 --> 00:08:46,777
‫أخذت إجازة مرضية من العمل،
‫وقدت سيارتي إلى منزل شقيقتي.

149
00:08:46,860 --> 00:08:49,279
‫إنها تعيش في "سوني سايد"...

150
00:08:49,363 --> 00:08:52,574
‫أعرف أنني كان يفترض
‫أن أتقدم بشكوى للشرطة.

151
00:08:52,658 --> 00:08:53,784
‫أو كان عليّ إجراء فحص اغتصاب.

152
00:08:53,867 --> 00:08:56,245
{\an8}‫- لا، لست أول من يمر بهذا
‫- لقد وعدوني،

153
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
{\an8}‫من؟

154
00:08:57,412 --> 00:08:59,122
‫خطوط "أوبتيموم".

155
00:09:00,624 --> 00:09:03,001
‫الخطوط الجوية كانت تعرف
‫بما تعرضت له؟

156
00:09:03,085 --> 00:09:06,630
‫قالوا لي: إن بقيت صامتة
‫فسوف يجعلونني طيارة في وقت أسرع.

157
00:09:06,713 --> 00:09:09,841
‫ولن أضطر للطيران معه ثانية.

158
00:09:09,925 --> 00:09:12,177
‫طوال 6 أشهر، لم أقل شيئاً.

159
00:09:12,261 --> 00:09:15,055
‫حتى هذا الصباح
‫عندما أعادوني إلى الطائرة معه.

160
00:09:15,138 --> 00:09:18,642
{\an8}‫ماذا؟ كان المعتدي
‫في الطائرة معك؟

161
00:09:18,725 --> 00:09:20,352
{\an8}‫"تارا" من هو المُعتدي؟

162
00:09:21,353 --> 00:09:22,854
‫الطيار "كارتر".

163
00:09:23,981 --> 00:09:26,608
‫الطيار. البطل الذي أنقذ الجميع.

164
00:09:27,818 --> 00:09:29,027
‫يا لها من مهزلة.

165
00:09:32,823 --> 00:09:35,492
‫المعذرة، نحتاج للحديث
‫مع "لوغان كارتر".

166
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
‫سمحنا للكابتن "كارتر"
‫بالمغادرة منذ ساعتين.

167
00:09:37,411 --> 00:09:39,079
‫- ماذا؟
‫- خطوط "أوبتيموم" الجوية.

168
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
‫أرسلته في رحلة إلى منزله
‫كي يرتاح، فهو بحاجة إلى هذا.

169
00:09:41,164 --> 00:09:43,917
{\an8}‫- أين يقع منزله؟
‫- في "لوس أنجلوس".

170
00:09:44,918 --> 00:09:46,295
{\an8}‫حسناً، إذا ماذا لدينا؟

171
00:09:46,378 --> 00:09:48,839
{\an8}‫الكابتن "كارتر" يعمل
‫مع "أوبتيموم" منذ 15 عاماً

172
00:09:48,922 --> 00:09:51,133
{\an8}‫إنه الطيار ذو الرتبة الأعلى
‫ومسؤول عن تدريب الطيارين الجدد

173
00:09:51,216 --> 00:09:52,467
{\an8}‫لضمان التزامهم بالمعايير.

174
00:09:52,551 --> 00:09:54,636
{\an8}‫وإذا لم يفعلوا فهو من يقرر
‫إرسالهم من أجل فترة تدريب إضافي.

175
00:09:54,720 --> 00:09:57,556
{\an8}‫الرحلة 42 لم تكن
‫أول أعمال "كارتر" البطولية.

176
00:09:57,639 --> 00:10:01,018
{\an8}‫إنها بطل حقيقي وقد شارك في حملة
‫"شوك أند أو" الحربية.

177
00:10:01,101 --> 00:10:03,103
{\an8}‫حسناً، ماذا عن شكاوى التحرش

178
00:10:03,186 --> 00:10:05,188
{\an8}‫أهناك أي شيء ضده؟

179
00:10:05,272 --> 00:10:08,734
{\an8}‫لا شيء، ليس ضد الرجل
‫أي شي ولا حتى مخالفة سير.

180
00:10:08,817 --> 00:10:10,861
{\an8}‫هل هناك دليل يثبت
‫أي تفصيل من قصة "تارا"؟

181
00:10:10,944 --> 00:10:14,114
{\an8}‫أجل فندق "هايلاند" يؤكد
‫أن طاقم الرحلة

182
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
{\an8}‫نزلوا في الفندق في يوم 10 يوليو

183
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
{\an8}‫وهي الليلة التي تدعي "تارا"
‫أنها تعرضت للاغتصاب فيها.

184
00:10:17,117 --> 00:10:18,535
‫صحيح، وسجلات بطاقات الائتمان

185
00:10:18,618 --> 00:10:20,829
‫تُظهر أنها استأجرت سيارة
‫وسط المدينة يوم 11

186
00:10:20,912 --> 00:10:23,290
‫وقادتها إلى "سوني سايد"
‫حيث تعيش شقيقتها.

187
00:10:23,373 --> 00:10:25,625
‫إنها تعمل مع حطوط "أوبتيموم"
‫منذ 5 سنوات.

188
00:10:25,709 --> 00:10:27,878
‫ولم تأخذ أي يوم إجازة
‫حتى يوم تعرضها للاعتداء.

189
00:10:27,961 --> 00:10:29,838
‫بعد ذلك غابت عن العمل لأسبوع.

190
00:10:29,921 --> 00:10:32,257
‫قبل ذلك كانت تحلق
‫مع الكابتن "كارتر" طوال الوقت.

191
00:10:32,341 --> 00:10:33,342
{\an8}‫"(لوغان كارتر) - (تارا سيدنانا)"

192
00:10:33,425 --> 00:10:35,302
{\an8}‫وبعد ذلك لم يكونا سوية
‫في أي رحلة.

193
00:10:35,385 --> 00:10:37,763
{\an8}‫إذاً يبدو أنها تعرضت لصدمة

194
00:10:37,846 --> 00:10:40,599
{\an8}‫"فين" و"كاريسي"
‫تحدثا إلى بقية طاقم الطيران.

195
00:10:40,682 --> 00:10:42,517
‫"رولينز" اذهبي إلى "سوني سايد"
‫وتحدثي مع شقيقتها

196
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
‫وأنا سأتحدث
‫مع إدارة الخطوط الجوية.

197
00:10:45,479 --> 00:10:46,688
{\an8}‫"مقر (أوبتيموم)
‫77 شارع (فاريك)"

198
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
{\an8}‫"الأربعاء، 10 يناير"

199
00:10:47,856 --> 00:10:49,399
{\an8}‫أنشأتُ هذه الخطوط الجوية
‫وكان لدي 3 طائرات

200
00:10:49,483 --> 00:10:52,402
‫والآن لدينا رحلات إلى 35 ولاية
‫وكل أنحاء "أوروبا"

201
00:10:52,486 --> 00:10:54,780
‫إنها استراتيجية تسويق
‫مثيرة للاهتمام...

202
00:10:54,863 --> 00:10:55,864
‫"أنت في الأعلى"

203
00:10:55,947 --> 00:10:56,990
‫كان ذلك في الستينيات...

204
00:10:57,074 --> 00:10:58,784
‫نريد إعادة المتعة إلى الطيران.

205
00:10:58,867 --> 00:11:01,161
‫من خلال إساءة معاملة
‫موظفاتكم الإناث؟

206
00:11:02,162 --> 00:11:04,081
‫لدي فتاتان صغيرتان.

207
00:11:04,164 --> 00:11:06,416
‫والعام الماضي سمحت
‫لمساعدتي "إيلين"

208
00:11:06,500 --> 00:11:09,211
‫أن تحظى بيوم عطلة
‫كي تشارك في مسيرة النساء.

209
00:11:09,294 --> 00:11:10,587
‫كان أمراً حماسياً.

210
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
‫سمحت لها بارتداء
‫تلك القبعة الغريبة لمدة أسبوع.

211
00:11:12,798 --> 00:11:15,133
‫بعد ذلك ستقول لي إنك صوت
‫لصالح "هيلاري كلينتون".

212
00:11:15,217 --> 00:11:17,344
‫دمائي لونها وردي!

213
00:11:17,427 --> 00:11:19,471
‫ولكن لدي عمل كي أديره.

214
00:11:19,554 --> 00:11:22,516
‫ولنكن صريحين، الإعلانات
‫تحتاج بعض الجاذبية.

215
00:11:23,934 --> 00:11:25,811
‫ماذا عن الاغتصاب؟

216
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
‫أهذا جزء من نموذج الأعمال
‫في شركتك؟

217
00:11:28,105 --> 00:11:32,025
‫لا بالتأكيد لا،
‫الموضوع برمته سخيف.

218
00:11:32,109 --> 00:11:33,110
{\an8}‫"مجلة (أنثراسايت)
‫الطيار البطل (لوغان كارتر)"

219
00:11:33,193 --> 00:11:35,695
‫"لوغان كارتر" رجل مهذب
‫ولديه زوجة جميلة

220
00:11:35,779 --> 00:11:36,988
‫وفتاة صغيرة جميلة.

221
00:11:37,072 --> 00:11:39,032
‫لو لم يكن على تلك الطائرة
‫كان يمكن أن يحدث أي شيء.

222
00:11:39,116 --> 00:11:41,535
‫أتعتقد حقاً أن "تارا"
‫كانت ستحطم الطائرة؟

223
00:11:41,618 --> 00:11:43,412
‫سعيد بأننا لم نضطر لاكتشاف ذلك.

224
00:11:43,495 --> 00:11:45,705
‫لقد تحققنا من أمر "تارا"
‫قبل أن نعينها

225
00:11:45,789 --> 00:11:48,708
‫ولو لم أعينها كنت سأتعرض لضغط
‫من "لجنة تكافؤ الفرص".

226
00:11:48,792 --> 00:11:52,379
‫إذاً تعيين الموظفات الإناث
‫هو مجرد حركة من أجل

227
00:11:52,462 --> 00:11:54,423
‫تحقيق نسب تنوع محددة
‫بين الموظفين

228
00:11:54,506 --> 00:11:57,676
‫% 4 من الطيارين فقط الذين
‫يعملون حالياً هم نساء.

229
00:11:57,759 --> 00:12:00,095
‫لا يملك الجميع قدرة التحمل
‫اللازمة لساعات العمل الطويلة.

230
00:12:00,178 --> 00:12:02,180
‫والتغيير المستمر
‫في ساعات النوم

231
00:12:02,264 --> 00:12:04,516
‫وقضاء الليالي والعطل
‫بعيداً عن العائلة.

232
00:12:04,599 --> 00:12:08,019
‫وصعوبة إنشاء عائلة حتى،
‫هذا عمل يتطلب تركيزاً عالياً.

233
00:12:08,103 --> 00:12:10,147
‫ولا تظن أن النساء
‫يمكنهن التركيز.

234
00:12:10,230 --> 00:12:12,774
‫لا أرى حشوداً من النساء
‫تتدفق للعمل في مجال الطيران

235
00:12:14,317 --> 00:12:15,360
‫لا تصدقين كلامي؟

236
00:12:15,444 --> 00:12:17,571
‫متى كانت آخر مرة
‫صعدت فيها طائرة

237
00:12:17,654 --> 00:12:19,865
‫وعندما سمعت صوت الطيار
‫على المذياع

238
00:12:19,948 --> 00:12:21,408
‫كان الصوت نسائياً

239
00:12:24,411 --> 00:12:27,330
‫هل قالت "تارا" أي شيء
‫أو فعلت أي شيء

240
00:12:27,414 --> 00:12:30,584
‫كي تعتقد أنها مسلمة متطرفة؟

241
00:12:30,667 --> 00:12:34,921
‫لا، ولكن هل هناك
‫أي توضيح آخر لما حدث؟

242
00:12:35,005 --> 00:12:36,923
‫لدي عديد من الأفكار الأخرى.

243
00:12:38,383 --> 00:12:39,718
‫"كيفن" رئيس قسم الموارد البشرية.

244
00:12:39,801 --> 00:12:41,470
‫قدم للمحققة "بنسون"
‫أي شيء تحتاجه.

245
00:12:41,553 --> 00:12:43,472
‫أنا ملازمة.

246
00:12:43,555 --> 00:12:44,598
‫آسف.

247
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
‫"تارا" لم تقدم شكوى
‫ضد "لوغان كارتر".

248
00:12:48,185 --> 00:12:50,604
‫في الحقيقة، طلبت الطيران معه

249
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
‫الجميع يريد ذلك، فهو يحصل
‫على أفضل ساعات العمل.

250
00:12:53,440 --> 00:12:55,609
‫لا يعمل في نهاية الأسبوع
‫أو العطل.

251
00:12:55,692 --> 00:12:58,111
‫إذاً لماذا بعد 11 يوليو

252
00:12:58,195 --> 00:13:01,198
‫- توقفت عن الطيران معه؟
‫- خلال تفقد ما قبل الرحلة

253
00:13:01,281 --> 00:13:05,452
‫نسيت "تارا" نزع الأغطية
‫وتشغيل نظام مكافحة التجمد.

254
00:13:05,535 --> 00:13:07,871
‫أعادها "لوغان" للحصول
‫على ساعات تدريب إضافية.

255
00:13:07,954 --> 00:13:10,707
‫وبمجرد أن أكملت "تارا"
‫التدريب اللازم

256
00:13:10,790 --> 00:13:13,251
‫- قدم لها "لوغان" فرصة أخرى
‫- إذا كان قد قدم لها فرصة أخرى.

257
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
‫الطاقم اشتكى.

258
00:13:14,419 --> 00:13:16,880
‫بعد ذلك، باتت "تارا"
‫تتعامل بطريقة مزعجة

259
00:13:16,963 --> 00:13:18,673
‫وأيضاً هناك مشكلة الشرب.

260
00:13:19,758 --> 00:13:21,343
‫تعاني "تارا" من مشاكل مع الشراب؟

261
00:13:21,426 --> 00:13:23,678
‫أجل، يمكنك أن تقولي هذا.

262
00:13:23,762 --> 00:13:26,723
‫في يوم 10 يوليو
‫تناول الطاقم المشروبات في المقهى

263
00:13:26,806 --> 00:13:30,101
‫القاعدة تقول بعدم تناول شراب
‫قبل إقلاع الرحلة بـ 8 ساعات.

264
00:13:30,185 --> 00:13:31,645
‫ولكن "تارا" تجاوزت هذا

265
00:13:31,728 --> 00:13:34,981
‫في الصباح التالي،
‫طلبت إجازة مرضية

266
00:13:35,065 --> 00:13:38,902
‫وتأخرت الرحلة، وغضب طاقم الرحلة.

267
00:13:38,985 --> 00:13:40,612
‫كانوا أقدم منها في العمل
‫ولذا قمنا بنقلها.

268
00:13:40,695 --> 00:13:42,822
‫سوف أحتاج إلى أسماء وأرقام

269
00:13:42,906 --> 00:13:45,283
‫كل فرد من الطاقم
‫الذي قدم الشكوى.

270
00:13:46,284 --> 00:13:50,413
‫سواء أكانت إرهابية أم لا،
‫لست مصدوما بما فعلته "تارا".

271
00:13:50,497 --> 00:13:52,290
‫- ولماذا؟
‫- لأنها أحوالها كانت...

272
00:13:52,374 --> 00:13:54,042
‫تتدهور منذ أشهر.

273
00:13:54,125 --> 00:13:55,669
‫إذا كنت تشعر بهذا،

274
00:13:55,752 --> 00:13:59,965
‫- لماذا سمحت لها بصعود الطائرة؟
‫- قدمت توصية بمنعها من الطيران.

275
00:14:00,048 --> 00:14:02,717
‫وأن تأخذ إجازة، ولكن الشركة قررت

276
00:14:02,801 --> 00:14:05,470
‫أن صورتنا وأعمالنا قد تتضرر إذا

277
00:14:05,554 --> 00:14:08,348
‫إذا تم إيقاف الطيارة الوحيدة
‫الموجودة لدينا

278
00:14:10,767 --> 00:14:12,686
‫كيف تبدو صورتنا الآن؟

279
00:14:19,693 --> 00:14:21,361
‫كان آخر يوم في إجازتي.

280
00:14:21,444 --> 00:14:23,738
‫حمداً للسماء أنني لم أكن
‫على متن تلك الرحلة، ما الذي حدث

281
00:14:23,822 --> 00:14:25,198
‫انهيار عصبي مثلاً؟

282
00:14:25,282 --> 00:14:27,784
‫هذا ما نحاول فهمه،
‫في يوم 10 يوليو

283
00:14:27,867 --> 00:14:30,537
‫كنت في فندق "هايلاند"
‫مع "لوغان" و"تارا"

284
00:14:30,620 --> 00:14:33,206
‫كان عيد ميلادي الـ 30
‫يا للهول أشعر بأنني مسنة.

285
00:14:33,290 --> 00:14:34,541
‫الأمور تتحسن من الآن فصاعداً.

286
00:14:34,624 --> 00:14:36,960
‫كيف كانت الأجواء في تلك الليلة؟
‫هل كان الجميع سعداء سوية؟

287
00:14:37,043 --> 00:14:39,087
‫أجل، شخصياً أكثرت من الشرب

288
00:14:39,170 --> 00:14:40,171
‫وكان عليّ النوم مكبراً.

289
00:14:40,255 --> 00:14:43,008
‫ماذا عن "تارا" والكابتن؟
‫هل ناما مبكراً أيضاً؟

290
00:14:43,091 --> 00:14:45,218
‫كانت تطلب المزيد من الشراب
‫عندما غادرت المكان.

291
00:14:45,302 --> 00:14:47,387
‫هل عانيت من قبل من مشاكل
‫مع الكابتن "كارتر".

292
00:14:48,388 --> 00:14:51,016
‫"لوغان" يتصرف بصرامة زائدة
‫في بعض الأحيان

293
00:14:51,099 --> 00:14:52,934
‫هل أخطأت "تارا"
‫في اختبار ما قبل الرحلة؟

294
00:14:53,018 --> 00:14:54,811
‫لم يتوقف الأمر عند لائحة التفقد

295
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
‫"تارا" التقطت صورة لغروب الشمس
‫ونحن نهبط في مطار "أبو ظبي"

296
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
‫ويمنع وجود الهواتف الخلوية
‫في قمرة القيادة.

297
00:14:59,941 --> 00:15:01,151
‫ولكننا نتجاهل هذه القاعدة جميعاً

298
00:15:01,234 --> 00:15:03,528
‫سمعت أن "تارا"
‫نشرت الصورة على "إنستغرام"

299
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
‫ووضعت وسم "خطوط أوبتيموم".

300
00:15:05,071 --> 00:15:06,990
‫ولم يكن لدى الكابتن "كارتر"
‫أي خيار آخر إلا الإبلاغ عنها.

301
00:15:07,073 --> 00:15:09,034
‫"تارا" لديها قصة مختلفة

302
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
‫تقول إن الكابتن "كارتر" اغتصبها.

303
00:15:11,953 --> 00:15:13,204
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.

304
00:15:13,288 --> 00:15:15,332
‫إذا لم يتجاوز حدود معك أبداً؟

305
00:15:15,415 --> 00:15:17,417
‫ألا ترون أنكم تقاربون الأمر
‫بطريقة عكسية؟

306
00:15:17,500 --> 00:15:20,420
‫أقصد طاقم الرحلة 42
‫"سابرينا" و"مولي"

307
00:15:20,503 --> 00:15:22,922
‫إنهما من أفضل صديقاتي.

308
00:15:23,006 --> 00:15:26,760
‫لولا "لوغان" لكنت الآن
‫مع عائلاتهما نخطط لحفل تأبينهما.

309
00:15:31,264 --> 00:15:32,349
{\an8}‫"مشفى (ميرسي) العام
‫365 قرب الشارع 32"

310
00:15:32,432 --> 00:15:33,433
{\an8}‫الأربعاء 10 يناير

311
00:15:33,516 --> 00:15:34,684
{\an8}‫كيف حال أختي؟

312
00:15:34,768 --> 00:15:37,187
‫- حاولت الاتصال بها
‫- إنها بخير.

313
00:15:38,355 --> 00:15:41,107
‫حقق معي العملاء الفيدراليون
‫لـ 4 ساعات.

314
00:15:41,191 --> 00:15:42,859
‫هذا جنوني.

315
00:15:42,942 --> 00:15:45,612
‫كنت معها في الرحلات
‫إلى "بانغلور"

316
00:15:45,695 --> 00:15:47,864
‫ذهبنا إلى هناك من أجل
‫عيد ميلاد جدتي الـ 99

317
00:15:47,947 --> 00:15:50,742
‫وماتت بعد ذلك بـ 3 أسابيع
‫لذا عدنا من أجل جنازتها.

318
00:15:50,825 --> 00:15:53,787
‫- لماذا لا يظهر هذا في الأخبار؟
‫- لأن الإرهاب قصة جذابة أكثر.

319
00:15:53,870 --> 00:15:56,247
‫أتفهمين؟ اسمعيني

320
00:15:56,331 --> 00:15:59,042
‫أخبرتنا "تارا" أنها زارتك
‫في وقت ما من شهر يوليو.

321
00:15:59,125 --> 00:16:01,628
‫جاءت إلى منزلي بشكل مفاجئ

322
00:16:01,711 --> 00:16:03,797
‫- قالت إن لديها بضعة أيام إجازة.
‫- ولم تصدقيها؟

323
00:16:04,798 --> 00:16:09,427
‫فكرة أختي عن الإجازة هي الطيران
‫من "نيويورك" إلى "باريس"

324
00:16:09,511 --> 00:16:12,055
‫ليس لرؤية المناظر
‫بل لمجرد الوجود على متن الطائرة.

325
00:16:12,138 --> 00:16:13,723
‫إذاً عندما جاءت إليكِ...

326
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
‫دخلت مباشرة
‫إلى غرفة النوم الإضافية

327
00:16:15,975 --> 00:16:18,186
‫وأغلقت الباب ونامت.

328
00:16:18,269 --> 00:16:19,562
‫لمدة 18 ساعة.

329
00:16:19,646 --> 00:16:23,525
‫تفقدتها وعندها رأيت الكدمات
‫على رسغها وعنقها.

330
00:16:23,608 --> 00:16:25,318
‫وكيف بررت ذلك؟

331
00:16:25,402 --> 00:16:26,486
‫قال إنها تعرضت للسطو.

332
00:16:27,487 --> 00:16:30,657
‫بما أنني أعمل في المشفى
‫رأيت ما يكفي من حالات الاعتداء

333
00:16:30,740 --> 00:16:32,742
‫و"تارا" كان عليها كل العوارض.

334
00:16:32,826 --> 00:16:34,577
‫طلبت منها أن تذهب إلى الشرطة.

335
00:16:34,661 --> 00:16:35,995
‫وأخبرتها أنني سأرافقها.

336
00:16:36,079 --> 00:16:37,414
‫وهل أخبرتك عما حدث؟

337
00:16:37,497 --> 00:16:39,165
‫بدأت تبكي.

338
00:16:40,834 --> 00:16:43,169
‫بقيت عندي لأسبوع ثم غادرت

339
00:16:43,253 --> 00:16:45,422
‫لم تودعني ولم تقل أي شيء.

340
00:16:45,505 --> 00:16:48,508
‫- فهمت الأمر، كانت غاضبة مني.
‫- لماذا كانت غاضبة؟

341
00:16:48,591 --> 00:16:51,678
‫التقطت صوراً لكدماتها
‫بينما كانت نائمة.

342
00:16:53,138 --> 00:16:54,764
‫أما زالت الصور معك؟

343
00:16:56,057 --> 00:16:59,144
‫التقطت شقيقة "تارا" هذه الصور
‫في اليوم التالي للحادث

344
00:16:59,227 --> 00:17:00,979
‫يبدو أنها تدعم صحة قصتها.

345
00:17:01,062 --> 00:17:03,356
‫ولكن بقية أفراد الطاقم
‫لا يتفقون بالضرورة.

346
00:17:03,440 --> 00:17:05,150
‫يقولون إنا "كارتر" أبلغ
‫عن "تارا"

347
00:17:05,233 --> 00:17:07,068
‫بسبب منشور على "إنستغرام"
‫نشرته قبل 8 شهور.

348
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
‫والآن إليكم الخطأ الثاني.

349
00:17:08,236 --> 00:17:09,237
{\an8}‫"(تارا): الهبوط في (أبوظبي)
‫(شارون): رائع يا (تارا)"

350
00:17:09,320 --> 00:17:11,698
{\an8}‫النادل في مقهى فندق "هايلاند"
‫يتذكر "تارا" و"كارتر"

351
00:17:11,781 --> 00:17:13,616
‫يشربان ويحدثان ضجة كبيرة
‫حولا المكان إلى فوضى

352
00:17:13,700 --> 00:17:16,953
‫وقال إن "تارا"
‫هي دفعت "كارتر"

353
00:17:17,036 --> 00:17:19,581
‫- لتناول الشراب الأخير.
‫- والخطأ الثالث؟

354
00:17:19,664 --> 00:17:21,374
‫سوف يحفرون وجه "كارتر"
‫في الجبال

355
00:17:21,458 --> 00:17:24,252
‫فسوف يظهر في برنامج "سيث"
‫الحواري اليومي

356
00:17:24,335 --> 00:17:27,213
{\an8}‫حضرة الملازمة أصدّق أن "تارا"
‫تعرضت لاغتصاب.

357
00:17:27,297 --> 00:17:29,758
‫ولكن حتى مع إسقاط تهمة الإرهاب

358
00:17:29,841 --> 00:17:31,259
‫القضية صعبة للغاية.

359
00:17:31,342 --> 00:17:34,512
‫أتفق معه، أريد الحديث معك
‫أيتها الملازمة.

360
00:17:40,059 --> 00:17:42,896
‫قصص الأحداث التي تعرض لها الركاب
‫مرعبة بالفعل

361
00:17:42,979 --> 00:17:45,607
‫هذه قضية فيدرالية
‫وربما يجب أن يتولاها الفيدراليون

362
00:17:45,690 --> 00:17:48,276
‫- هذا من إدارة شرطة "نيويورك"؟
‫- عن طريقة وزارة العدل.

363
00:17:48,359 --> 00:17:50,570
‫ولا يريدون وحدة الضحايا الخاصة
‫أن تخترع حجة دفاعية لأجلها.

364
00:17:50,653 --> 00:17:53,364
‫سيدي، أنا مقتنعة
‫بأنها تعرضت لاعتداء

365
00:17:53,448 --> 00:17:55,408
‫وعندما تقيسين مأساة امرأة واحدة

366
00:17:55,492 --> 00:17:58,661
‫مقابل حيوات 135 شخصاً
‫على متن تلك الطائرة

367
00:17:58,745 --> 00:18:01,706
‫- يعانون اضطراب ما بعد الصدمة
‫- أرجوك لا تذكر الأمر

368
00:18:02,707 --> 00:18:04,167
‫كان لدى المرأة خيارات عديدة.

369
00:18:04,250 --> 00:18:06,294
‫عندما رأت أن "كارتر" هو الطيار

370
00:18:06,377 --> 00:18:09,214
‫كان بإمكانها العودة
‫وأن ترفض الطيران

371
00:18:09,297 --> 00:18:11,716
‫كانت خطوط "أوبتيموم" الجوية
‫تعرف أن "كارتر" اغتصبها.

372
00:18:11,800 --> 00:18:15,470
‫ومع ذلك وضعوها معه
‫في نفس قمرة القيادة.

373
00:18:17,847 --> 00:18:18,848
‫حسناً.

374
00:18:22,602 --> 00:18:24,354
‫ولكن إذا تابعت هذه القضية

375
00:18:24,437 --> 00:18:27,273
‫فأقترح أن تحمي نفسك جيداً
‫لأنك ستتعرضين نفسك لهجوم

376
00:18:27,357 --> 00:18:30,652
‫وسوف يضع مكتب التحقيق الفيدرالي
‫عديد العقبات والمشاكل في طريقك.

377
00:18:30,735 --> 00:18:32,862
‫يمكنني أن أحمي نفسي...

378
00:18:34,280 --> 00:18:35,532
‫بشكل جيد.

379
00:18:44,082 --> 00:18:46,709
‫أتريدينني أن أطعنه؟
‫تعرفين أنني قادر على فعل هذا.

380
00:18:48,628 --> 00:18:50,088
‫فلنحضر "تارا" إلى هنا وحسب

381
00:18:50,171 --> 00:18:52,841
‫أريد أن أحل التناقضات في قصتها.

382
00:18:57,887 --> 00:18:59,305
‫"لوغان" ذكي

383
00:18:59,430 --> 00:19:00,723
‫يحسب تحركاته

384
00:19:00,807 --> 00:19:02,976
‫لا يقوم بطلب العلاقة بشكل مباشر.

385
00:19:03,977 --> 00:19:06,729
‫ذكر أمامي شفرة حلاقة باهظة
‫اشتراها لزوجته

386
00:19:06,813 --> 00:19:11,150
‫وسألني إذا كنت أفضل
‫إزالة بعض الشعر العانة أو كله.

387
00:19:12,151 --> 00:19:14,904
‫إنه سؤال غريب
‫ولكنني تمكنت من تجاهله.

388
00:19:14,988 --> 00:19:18,783
‫في هذه الأثناء كان اللعين
‫يحلم بعلاقة مع فتاة شابة.

389
00:19:18,867 --> 00:19:20,410
‫لم يكن "لوغان" وحسب.

390
00:19:20,493 --> 00:19:22,829
‫كل الطيارين
‫كانوا يقولون نكتاً قذرة.

391
00:19:22,912 --> 00:19:25,665
‫كانوا يعرضون عليّ تدليك كتفي
‫في الرحلات الطويلة.

392
00:19:25,748 --> 00:19:27,166
‫كان نادياً للفتيان.

393
00:19:27,250 --> 00:19:29,127
‫لقد تعرضت لهذا من قبل.

394
00:19:29,210 --> 00:19:32,922
‫- إذا اعترضت على هذا أكون متزمتة
‫- إذاً تأقلمت مع الأمر.

395
00:19:33,882 --> 00:19:36,301
‫إلى أن صفعني "لوغان" على مؤخرتي.

396
00:19:36,384 --> 00:19:37,802
‫لقد وبخته.

397
00:19:37,886 --> 00:19:40,513
‫وعندها الصورة التي نشرتها
‫على "إنستغرام" منذ أشهر

398
00:19:40,597 --> 00:19:42,557
‫- تحولت إلى مشكلة كبيرة
‫- أهو انتقام؟

399
00:19:42,640 --> 00:19:46,185
‫إذا كنت أريد دخول قمرة القيادة
‫مرة ثانية

400
00:19:46,269 --> 00:19:47,520
‫كان عليّ مجاراته.

401
00:19:47,604 --> 00:19:49,939
‫"تارا" النادل في فندق "هايلاند"

402
00:19:50,023 --> 00:19:52,483
‫يدّعي أنك و"لوغان" كنتما
‫تتناولان الشراب

403
00:19:52,567 --> 00:19:55,445
‫وكان يبدو أنكما تقضيان
‫وقتاً ممتعاً.

404
00:19:55,528 --> 00:19:57,864
‫اعتذر "لوغان" لأنه عاقبني.

405
00:19:59,282 --> 00:20:01,701
‫قال إنه يعاني من مشاكل في منزله.

406
00:20:01,784 --> 00:20:04,537
‫طلبت كأسين آخرين
‫كي أبين له أن الأمور بيننا جيدة.

407
00:20:04,621 --> 00:20:09,125
‫ولكن الدفاع سوف يجادل
‫بأن العلاقة تمت برضى الطرفين.

408
00:20:09,208 --> 00:20:13,630
‫سار معي "لوغان" إلى غرفتي
‫وقبلني على فمي.

409
00:20:13,713 --> 00:20:16,007
‫صفعته صفعة قوية.

410
00:20:16,090 --> 00:20:20,345
‫عندما فتحت باب غرفتي
‫دخل رغماً عني.

411
00:20:20,428 --> 00:20:22,639
‫حاولت مقاومته،

412
00:20:22,722 --> 00:20:24,807
‫جذبني بشعري من الخلف.

413
00:20:24,891 --> 00:20:27,185
‫ورماني على السرير و...

414
00:20:28,811 --> 00:20:30,480
‫وضع يده على عنقي،

415
00:20:30,563 --> 00:20:31,773
‫لم أتمكن من الكلام.

416
00:20:31,856 --> 00:20:35,068
‫أجبرني على فتح رجلي
‫واعتدى علي.

417
00:20:36,694 --> 00:20:39,989
‫لم يجر أي شيء بموافقتي.

418
00:20:42,617 --> 00:20:44,494
‫القضية تعتمد على الأقاويل
‫ولكن المشكلة أنه بطل.

419
00:20:44,577 --> 00:20:46,162
‫وهي سيدة مجنونة
‫أخذت طائرة ومن فيها رهائن.

420
00:20:46,245 --> 00:20:47,497
‫الرجال مثل "كارتر"،

421
00:20:47,580 --> 00:20:49,749
‫يستحيل أن تكون "تارا"
‫ضحيته الأولى.

422
00:20:49,832 --> 00:20:52,335
‫إذا كان هناك ضحاياً أخريات
‫لن تساعدنا "أوبتيموم" في إيجادهن

423
00:20:52,418 --> 00:20:54,462
‫نحتاج إلى شيء أقوى يا "ليف".

424
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
‫إنه اتصال سيناريو محدد مسبقاً.

425
00:20:58,341 --> 00:21:02,053
‫لا، "لوغان" ذكي للغاية
‫سأقرأ هذا وسيعرف ما يحدث.

426
00:21:04,222 --> 00:21:05,598
‫سأقوم بالأمر دون نص.

427
00:21:07,016 --> 00:21:09,018
‫حسناً، ولكن إذا شعرت بالارتباك

428
00:21:09,102 --> 00:21:10,436
‫فلديكِ النص، استعيني به.

429
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
‫حسناً، هل أنت جاهزة؟

430
00:21:13,189 --> 00:21:14,190
‫هل أنتم جاهزون؟

431
00:21:20,238 --> 00:21:23,282
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا "لوغان" أنا "تارا"

432
00:21:24,283 --> 00:21:28,037
‫يا للهول، كنت أعرف أنك جريئة
‫ولكن...

433
00:21:28,121 --> 00:21:29,455
‫لقد أخطأت، حسناً؟

434
00:21:30,456 --> 00:21:33,084
‫ولكن ألا ترى ما يقولونه عني؟
‫كيف يمكنك أن تقف صامتاً

435
00:21:33,167 --> 00:21:35,712
‫وتدّعي أنك بطل
‫بعد كل ما فعلته بي؟

436
00:21:35,795 --> 00:21:37,463
‫ما الذي فعلته بك؟

437
00:21:37,547 --> 00:21:41,259
‫أرجوك، ما فعلته هو أنني أعطيتك
‫ما كنت تطلبينه مني.

438
00:21:42,260 --> 00:21:43,469
‫هذا ليس ما حدث.

439
00:21:43,553 --> 00:21:45,471
‫كلانا يعرف هذا.

440
00:21:45,555 --> 00:21:47,390
‫ما أعرفه أن أحداً لا يهتم

441
00:21:47,473 --> 00:21:49,308
‫خصوصاً بعد ما فعلته في الطائرة.

442
00:21:50,309 --> 00:21:51,811
‫يبدو هذا اعترافاً بالنسبة لي.

443
00:21:53,396 --> 00:21:56,315
‫سوف يهبط في مطار "كينيدي"
‫في الساعة 5:30 صباحاً.

444
00:21:56,399 --> 00:21:59,235
‫وسوف يظهر
‫في البرنامج الحواري يوم غد.

445
00:21:59,318 --> 00:22:00,361
‫اقبض عليه.

446
00:22:03,698 --> 00:22:05,825
{\an8}‫"مطار (كينيدي) الدولي
‫(كوينز - نيويورك)"

447
00:22:05,908 --> 00:22:07,243
{\an8}‫"الجمعة، 12 يناير."

448
00:22:07,326 --> 00:22:08,411
{\an8}‫"(كارتر) هو بطلي".

449
00:22:14,167 --> 00:22:15,376
‫أجل يا "كارتر"!

450
00:22:16,377 --> 00:22:20,006
‫"لوغان كارتر" أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى.

451
00:22:20,089 --> 00:22:21,257
‫ضع يديك خلف ظهرك.

452
00:22:21,340 --> 00:22:23,134
‫ما الذي تفعلونه؟ إنه بطل.

453
00:22:23,217 --> 00:22:25,428
‫أرجوكم دعوا رجال الشرطة
‫يقومون بعملهم

454
00:22:25,511 --> 00:22:27,764
‫هذا مجرد سوء فهم.

455
00:22:27,847 --> 00:22:29,640
‫يوم غد ستطردون من العمل.

456
00:22:29,724 --> 00:22:30,933
‫حقاً؟ يوم غد...

457
00:22:31,017 --> 00:22:33,144
‫سيكون هناك شعار جديد
‫على القمصان.

458
00:22:33,227 --> 00:22:34,771
‫سيقول: "(كارتر) المغتصب".

459
00:22:40,109 --> 00:22:43,029
‫ما فعلته بك؟ أرجوكِ

460
00:22:43,112 --> 00:22:46,365
‫ما فعلته هو أنني أعطيتك
‫ما كنت تطلبينه مني.

461
00:22:46,449 --> 00:22:50,787
‫هذا ليس ما حدث.
‫كلانا يعرف هذا.

462
00:22:50,870 --> 00:22:54,457
‫ما أعرفه أن أحداً لا يهتم
‫خصوصاً بعد ما فعلته في الطائرة.

463
00:22:54,540 --> 00:22:57,376
‫أهذا هو سببكم الوجيه
‫لاعتقال موكلي

464
00:22:57,460 --> 00:22:58,961
‫وتقييده أمام الناس

465
00:22:59,045 --> 00:23:00,463
‫إنه طيار في مطار

466
00:23:00,546 --> 00:23:02,882
‫بالنسبة لي هذا أفضل مثال
‫عن مخاطر الطيران

467
00:23:02,965 --> 00:23:05,635
‫الكابتن "كارتر" هو بطل وطني.

468
00:23:05,718 --> 00:23:07,929
‫الكابتن "كارتر" هو معتدٍ جنسي.

469
00:23:08,012 --> 00:23:09,055
‫أتسمع ما يقال؟

470
00:23:09,138 --> 00:23:10,515
‫يسمى هذا الإثبات.

471
00:23:10,598 --> 00:23:14,310
‫إضافة إلى صور كدمات "تارا"
‫التي تكشف الغموض في قصتها

472
00:23:14,393 --> 00:23:17,313
‫كلمة "قصة" وصف مناسب.
‫بما أنها ألفت كل شيء.

473
00:23:17,396 --> 00:23:19,482
‫رائع، لماذا لا تخبرنا
‫بنسختك من القصة؟

474
00:23:19,565 --> 00:23:21,984
‫أقمنا علاقة، مثل أي شخصين عاديين

475
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
‫يلتقيان في مقهى

476
00:23:23,569 --> 00:23:26,155
‫ذنبي هو خيانة زوجتي
‫وهذا كل شيء.

477
00:23:26,239 --> 00:23:30,326
‫هل أخبرتكم خطوط "أوبتيموم"
‫أنها قدمت شكوى بخصوص الاعتداء؟

478
00:23:30,409 --> 00:23:35,248
‫خطوط الطيران ابتزت صمت "تارا"
‫من خلال وعدها بترقية سريعة

479
00:23:35,331 --> 00:23:37,667
‫يجب أن يتعلم المرء الطيران
‫قبل أن يصبح طياراً.

480
00:23:37,750 --> 00:23:39,168
‫ولهذا لم تصبح طيارة بعد.

481
00:23:39,252 --> 00:23:41,129
‫- لأنها امرأة
‫- لأنها قد تخاطر

482
00:23:41,212 --> 00:23:44,048
‫بقتل أكثر من 100 شخص
‫لمجرد أنها لم تحصل على ما تريد.

483
00:23:44,132 --> 00:23:45,258
‫انتهت المقابلة

484
00:23:47,552 --> 00:23:50,930
‫سررت بالعمل معك
‫أراك في المحكمة حضرة المحامي.

485
00:23:51,013 --> 00:23:52,348
‫سأكون هناك.

486
00:23:54,600 --> 00:23:56,686
‫كنت أظن أن الطيارين جذابون.

487
00:23:56,769 --> 00:23:57,937
‫يا لي من سخيفة.

488
00:23:58,020 --> 00:24:00,439
‫فلنأمل أن هيئة المحلفين
‫لن تتأثر بكونه طياراً.

489
00:24:02,567 --> 00:24:04,610
{\an8}‫"ساحة (فولي) شارع (وورث)
‫الإثنين 15 يناير"

490
00:24:04,694 --> 00:24:07,321
{\an8}‫الكابتن "كارتر" أنقذ مئات الناس.

491
00:24:07,405 --> 00:24:10,449
‫بما في ذلك حياة "تارا سيدنانا"

492
00:24:10,533 --> 00:24:13,327
‫خطوط "أوبتيموم" الجوية تدعمه
‫بشكل كامل.

493
00:24:13,411 --> 00:24:17,123
‫واثقون بأن هيئة المحلفين ستعتبر هذه التهم

494
00:24:17,206 --> 00:24:21,127
‫محاولة يائسة من الآنسة "سيدنانا"
‫كي تتجنب تحمل المسؤولية.

495
00:24:21,210 --> 00:24:24,213
‫- جميعهم يكرهونني
‫- لأنهم لا يعرفون ما جرى.

496
00:24:24,297 --> 00:24:25,631
‫- عليهم أن يسمعوا الحقيقة
‫- لا يهم

497
00:24:25,715 --> 00:24:27,383
‫رأي أي أحد،
‫المهم رأي هيئة المحلفين

498
00:24:27,466 --> 00:24:29,135
‫اسمعي، أنت تعرفين كيف تركزين.

499
00:24:29,218 --> 00:24:32,346
‫ركزي على إفادتك،
‫هيا بنا.

500
00:24:36,684 --> 00:24:38,769
{\an8}‫"المحكمة العليا الجزء 24
‫الإثنين، 15 يناير"

501
00:24:38,853 --> 00:24:40,771
{\an8}‫ذهبت إلى "كيفن ريد"
‫في خطوط "أوبتيموم"

502
00:24:40,855 --> 00:24:44,400
‫قال لي إنهم سيرقونني
‫إذا لم أخبر الشرطة.

503
00:24:44,483 --> 00:24:46,277
‫- لقد عرضوا عليك رشوة
‫- اعتراض.

504
00:24:46,360 --> 00:24:48,821
‫أسحب سؤالي، "تارا"
‫لماذا لم تستقيلي؟

505
00:24:48,905 --> 00:24:50,489
‫لماذا لم تبحثي عن عمل
‫في خطوط طيران أخرى؟

506
00:24:50,573 --> 00:24:53,034
‫أردت أن أكون طيارة.

507
00:24:53,868 --> 00:24:56,078
‫أنا أتدرب لتحقيق هذا
‫طوال مسيرتي المهنية.

508
00:24:57,038 --> 00:24:58,706
‫لو استقلت
‫ما كان أي أحد ليوظفني.

509
00:24:59,582 --> 00:25:03,377
‫وقد وعدتني خطوط "أوبتيموم"
‫أنني لن أعمل مع "كارتر" ثانية.

510
00:25:03,461 --> 00:25:05,296
‫- ولكنهم نكثوا بوعدهم؟
‫- أجل.

511
00:25:06,547 --> 00:25:09,550
‫اعترفت بأنك مذنبة
‫في التهم الفيدرالية الموجهة إليك

512
00:25:09,634 --> 00:25:11,010
‫أجل.

513
00:25:12,094 --> 00:25:13,930
‫سأسجن لعامين،

514
00:25:14,013 --> 00:25:16,474
‫سأخسر رخصة الطيران.

515
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
‫لست هنا للتخفيف من فداحة أفعالي.

516
00:25:19,185 --> 00:25:20,394
‫شكراً لكِ.

517
00:25:25,566 --> 00:25:27,443
‫تدّعين أنك أبلغت

518
00:25:27,526 --> 00:25:30,863
‫خطوط "أوبتيموم"
‫عن الاعتداء الجنسي الذي تدعينه

519
00:25:30,947 --> 00:25:33,157
‫هل تعرفين بعدم وجود
‫أي سجلات تثبت هذا؟

520
00:25:33,241 --> 00:25:35,159
‫لا بد أنهم تخلصوا منها.

521
00:25:35,243 --> 00:25:37,245
‫مزقوا كل الوثائق.

522
00:25:37,328 --> 00:25:39,205
‫- اعتراض.
‫- أسحب السؤال.

523
00:25:40,081 --> 00:25:44,710
‫أصحيح أن أول مرة تحدثت فيها
‫أمام شخص غير إدارة "أوبتيموم"

524
00:25:44,794 --> 00:25:46,462
‫عن تعرضك لاعتداء،

525
00:25:46,545 --> 00:25:49,590
‫حدثت عندما كنت
‫معتقلة لدى السلطات الفيدرالية.

526
00:25:49,674 --> 00:25:52,385
‫- أجل.
‫- وبعد أن أقفلت القمرة

527
00:25:52,468 --> 00:25:53,928
‫ومنعت الطيار من الدخول

528
00:25:54,011 --> 00:25:55,805
‫وحاولت تحطيم الطائرة.

529
00:25:55,888 --> 00:25:58,432
‫لم أكن أريد افتعال حادث.

530
00:25:58,516 --> 00:26:01,686
‫كنت محتجزة في نفس الغرفة
‫مع الرجل الذي اغتصبني.

531
00:26:01,769 --> 00:26:03,479
‫أردت الخروج من هناك وحسب.

532
00:26:03,562 --> 00:26:06,857
‫أخبريني يا آنسة "سيدنانا"
‫لماذا لم تعترضي

533
00:26:06,941 --> 00:26:09,986
‫بمجرد أن شاهدتِ الكابتن "كارتر"
‫يجلس في قمرة القيادة؟

534
00:26:10,069 --> 00:26:11,696
‫كان عليّ القيام بعملي.

535
00:26:11,779 --> 00:26:13,614
‫لو تركت الرحلة كان ذلك
‫سيُحفظ في سجلي بشكل دائم.

536
00:26:13,698 --> 00:26:16,993
‫- ولن تتم ترقيتك.
‫- الأمر يتجاوز هذا.

537
00:26:17,076 --> 00:26:20,288
‫لا يجوز أن أظهر ضعفي،
‫لا يسمح للضعفاء بالطيران

538
00:26:20,371 --> 00:26:22,164
‫ولكنك كنتِ ضعيفة، أليس كذلك؟

539
00:26:22,248 --> 00:26:24,792
‫عندما غيرت مسار الرحلة
‫بشكل مقصود

540
00:26:24,875 --> 00:26:27,128
‫ربما كنت ضعيفة.

541
00:26:28,421 --> 00:26:31,799
‫لو لم أكن ضعيفة ما كان
‫بإمكان "لوغان" أن يغتصبني صحيح؟

542
00:26:31,882 --> 00:26:35,678
‫لو لم أكن ضعيفة ما كنت لأصدق
‫أكاذيب خطوط "أوبتيموم".

543
00:26:35,761 --> 00:26:37,221
‫هذا ما تفكر فيه.

544
00:26:38,097 --> 00:26:40,725
‫ربما أكدت وحسب
‫ما كانوا يفكرون فيه.

545
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
‫النساء لا تنتمين إلى ناديهم

546
00:26:42,351 --> 00:26:44,270
‫كنت ضعيفة جداً
‫كي تقومي بعملك.

547
00:26:44,353 --> 00:26:46,188
‫والآن تلومين الكابتن "كارتر"

548
00:26:46,272 --> 00:26:48,733
‫- أعترض
‫- كان قريباً مني للغاية.

549
00:26:48,816 --> 00:26:51,360
‫عرفت أنه شرب القهوة
‫بسبب رائحة أنفاسه.

550
00:26:51,444 --> 00:26:53,571
‫رائحة عطره، عندما لمسني.

551
00:26:53,654 --> 00:26:56,741
‫عدت بالذاكرة إلى غرفة الفندق
‫في الليلة التي اغتصبني فيها.

552
00:26:56,824 --> 00:26:59,076
‫كان عليّ الخروج من هنا
‫لم يكن هناك سبب آخر

553
00:26:59,160 --> 00:27:01,287
‫- يدفعني لتغيير مسار الطائرة.
‫- حقاً؟

554
00:27:01,370 --> 00:27:04,707
‫يبدو أنك تحملين الكثير من الغضب
‫على خطوط "أوبتيموم"

555
00:27:04,790 --> 00:27:06,625
‫- أعترض حضرة القاضية
‫- مقبول.

556
00:27:06,709 --> 00:27:08,419
‫هيئة المحلفين ستتجاهل ما قيل

557
00:27:12,882 --> 00:27:15,092
‫لا أعرف بصراحة إذا كانت شهادتها
‫قد أفادت موقفنا أو أضرته.

558
00:27:15,176 --> 00:27:17,970
‫يحق لها أن تكون غاضبة.

559
00:27:18,054 --> 00:27:19,597
‫أنا أفهم هذا.

560
00:27:22,183 --> 00:27:25,811
‫أعضاء هيئة المحلفين
‫يكرهون النساء العنيدات

561
00:27:25,895 --> 00:27:27,772
‫وخصوصاً الإناث منهم
‫ورأيت بعضهن

562
00:27:27,855 --> 00:27:30,191
‫- وهن يحدقن بـ "كارتر"
‫- المعذرة

563
00:27:30,274 --> 00:27:31,484
‫هلّا ترفع الصوت من فضلك.

564
00:27:33,402 --> 00:27:36,739
‫بينما تبقى سلامة الركاب
‫هدفنا الأول

565
00:27:36,822 --> 00:27:40,618
‫ولضمان عدم تكرار حادث مثل هذا

566
00:27:40,701 --> 00:27:43,662
{\an8}‫أنا مضطر للحديث
‫دفاعاً عن خطوط "أوبتيموم" الجوية

567
00:27:43,746 --> 00:27:45,498
{\an8}‫وعن

568
00:27:45,581 --> 00:27:49,168
{\an8}‫طياراتنا البطلات الملتزمات

569
00:27:49,251 --> 00:27:53,422
{\an8}‫جميعهن تحظين
‫بنفس الاهتمام والاحترام

570
00:27:53,506 --> 00:27:55,549
{\an8}‫مثل طيارينا الذكور

571
00:27:55,633 --> 00:27:58,636
‫بكلام آخر إنه يقول:
‫"اللعنة عليك يا (تارا)"

572
00:27:58,719 --> 00:28:00,346
‫عليهم أن يلقوا اللوم عليها.

573
00:28:00,429 --> 00:28:03,349
‫فسوف يدفعون الملايين
‫كتعويضات في القضايا المدنية

574
00:28:03,432 --> 00:28:06,519
‫لا أعرف عن أي طيارات إناث يتحدث

575
00:28:06,602 --> 00:28:10,231
‫"أوبتيموم" قامت بترقية
‫امرأة واحدة إلى كابتن حسبما نعرف

576
00:28:10,314 --> 00:28:14,693
‫غادرت الشرطة العام الماضي
‫وهي لا ترد على اتصالاتنا.

577
00:28:14,777 --> 00:28:16,195
‫حسناً،

578
00:28:16,278 --> 00:28:18,697
‫هل حاولت الخطوط الجوية
‫رشوتها أيضاً؟

579
00:28:20,449 --> 00:28:21,450
{\an8}‫"خطوط (مليون) الجوية
‫136 طريق (تاور) مخزن (إم)"

580
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
{\an8}‫"(وايت بلاينز - نيويورك)
‫الثلاثاء 16 يناير"

581
00:28:22,618 --> 00:28:23,911
{\an8}‫"جين هاول"؟

582
00:28:23,994 --> 00:28:25,746
‫شرطة "نيويورك"

583
00:28:25,830 --> 00:28:27,748
‫أخبرتكم، لا يمكنني الحديث
‫عن خطوط "أوبتيموم".

584
00:28:27,832 --> 00:28:29,417
‫غادرت المكان ونحن على وفاق

585
00:28:29,500 --> 00:28:32,044
‫بعد أسبوعين من حصولك
‫على الترقية؟

586
00:28:32,128 --> 00:28:34,463
‫لم أعد أريد العمل
‫في الطيران التجاري.

587
00:28:34,547 --> 00:28:36,715
‫حسناً، أتقهم هذا، ساعات العمل
‫أسهل في الطيران الخاص

588
00:28:36,799 --> 00:28:39,135
‫ونوعية الركاب أفضل.

589
00:28:39,218 --> 00:28:42,430
‫نجحت الأمور معك
‫لكن ليس مع "تارا سيدنانا"

590
00:28:43,431 --> 00:28:47,101
‫أشعر بالأسى عليها
‫ما فعلته هو...

591
00:28:47,184 --> 00:28:50,146
‫- إنه كابوس كل طيار
‫- لقد عملت مع "أوبتيموم"

592
00:28:50,229 --> 00:28:52,523
‫لمدة 10 سنوات؟

593
00:28:52,606 --> 00:28:55,443
‫سجلت عدد ساعات طيران
‫مثل نظرائك الذكور.

594
00:28:55,526 --> 00:28:58,112
‫وطوال تلك الفترة
‫لم تتم ترقيتك؟

595
00:28:58,195 --> 00:29:00,698
‫ما السبب في رأيك
‫هل السبب أنك امرأة؟

596
00:29:00,781 --> 00:29:02,616
‫لا أحب استخدام هذه الحجة.

597
00:29:02,700 --> 00:29:04,201
‫جميعنا كذلك.

598
00:29:04,285 --> 00:29:05,995
‫في خطوط "أوبتيموم"
‫كل ما يهمهم

599
00:29:06,078 --> 00:29:07,079
‫هو حماية أرباحهم.

600
00:29:07,163 --> 00:29:09,748
‫وإذا كان ذلك يعني التغاضي
‫عن التحرش

601
00:29:09,832 --> 00:29:13,294
‫والتمييز والاعتداء الجنسي.

602
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
‫- يجب أن يتوقف هذا.
‫- تعرضت "تارا" لاعتداء.

603
00:29:16,630 --> 00:29:18,966
‫حاولت القيام بعملها،
‫وحاولت تجاوز الأمر.

604
00:29:19,049 --> 00:29:21,385
‫ثم وجدت نفسها في قمرة القيادة

605
00:29:21,469 --> 00:29:24,346
‫قرب الرجل الذي اغتصبها.

606
00:29:24,430 --> 00:29:27,099
‫أجل، لقد فقدت السيطرة.

607
00:29:27,183 --> 00:29:29,435
‫وسوف تقضي وقتاً في السجن.

608
00:29:29,518 --> 00:29:32,062
‫ولكن "لوغان كارتر" قد ينجو
‫دون عقوبة.

609
00:29:35,733 --> 00:29:37,359
‫سؤالي لكِ هو

610
00:29:37,443 --> 00:29:39,904
‫كيف ستكون نظرتك إلى نفسك

611
00:29:39,987 --> 00:29:41,572
‫إذا تمكن من النجاة دون عقوبة؟

612
00:29:42,406 --> 00:29:45,618
‫وكيف ستنظرين إلى نفسك
‫إذا فعل هذا مرة ثانية.

613
00:29:48,579 --> 00:29:50,122
‫أتعرفون أنا...

614
00:29:50,206 --> 00:29:53,834
‫عذبتني فكرة أن تلك الطائرة
‫كان يمكن أن تسقط

615
00:29:53,918 --> 00:29:55,127
‫كل يوم.

616
00:29:56,420 --> 00:29:58,088
‫كان يمكن أن أكون أنا
‫في نفس الموقف.

617
00:30:00,216 --> 00:30:02,551
‫ما الذي حدث لك يا "جين"

618
00:30:06,347 --> 00:30:10,142
‫اغتصبني "لوغان كارتر" أيضاً.

619
00:30:21,403 --> 00:30:23,739
‫"جين هاول"؟

620
00:30:23,822 --> 00:30:25,699
‫أتعرفون ما الذي فعلته من أجلها؟

621
00:30:25,783 --> 00:30:26,909
‫نعرف ما الذي فعلته بها

622
00:30:26,992 --> 00:30:29,537
‫أتريدون سماع قصة "جين هاول"
‫قد نبقى هنا لساعات.

623
00:30:29,620 --> 00:30:31,747
‫لحسن الحظ السيدة "هاول" دقيقة

624
00:30:31,830 --> 00:30:35,084
‫وهي تهتم بالتفاصيل
‫وهذا ما يجعلها طيارة جيدة.

625
00:30:35,167 --> 00:30:38,212
‫احتفظت بأدلة عن الاعتداء.

626
00:30:38,295 --> 00:30:40,130
‫بعضها ممزق

627
00:30:40,214 --> 00:30:43,050
‫صور للاعتداء الجسدي
‫إضافة إلى رسائل إلكترونية

628
00:30:43,133 --> 00:30:45,219
‫تبادلتماها بعد الاعتداء.

629
00:30:45,302 --> 00:30:46,804
‫لقد ذكرت الكثير من التفاصيل
‫أيها الكابتن.

630
00:30:46,887 --> 00:30:50,599
‫وأيضاً أخبرَت أصدقائها
‫بما حدث مؤخراً.

631
00:30:52,393 --> 00:30:54,436
‫- ما الذي تريدونه؟
‫- اعتراف الكابتن بالذنب

632
00:30:54,520 --> 00:30:56,897
‫في الجريمتين
‫وسيسجن لـ 10 أعوام.

633
00:30:56,981 --> 00:30:59,191
‫- هل أنت مجنون؟
‫- يمكن أن تُحاكم

634
00:30:59,275 --> 00:31:01,110
‫بتهمة الاعتداء على "جين هاول"

635
00:31:01,193 --> 00:31:04,029
‫وإذا وجدتك هيئة المحلفين مذنباً
‫فقد تسجن لـ 25 عاماً.

636
00:31:16,709 --> 00:31:18,669
‫جهزوا الوثائق.

637
00:31:19,837 --> 00:31:21,422
‫لقد نجحنا.

638
00:31:23,007 --> 00:31:24,008
‫أحضري للرجل دمية "كيوبي"

639
00:31:24,675 --> 00:31:27,177
‫10 سنوات وقت طويل.

640
00:31:27,886 --> 00:31:29,888
‫ولكنك لست سعيداً.

641
00:31:29,972 --> 00:31:31,599
‫هل أنت سعيدة؟

642
00:31:31,682 --> 00:31:33,642
‫اعتدى "كارتر" على امرأتين
‫وتحرش...

643
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
‫بأخريات لا أحد يعرف عددهن

644
00:31:35,686 --> 00:31:38,522
‫إدارة خطوط "أوبتيموم" كانت تعرف
‫ولم يفعلوا أي شيء.

645
00:31:38,606 --> 00:31:40,107
‫إذاً ما الذي تقوله؟
‫أتقول إن سجن

646
00:31:40,190 --> 00:31:43,027
‫طيار مذنب واحد ليس كافياً؟

647
00:31:43,110 --> 00:31:44,862
‫ليس في عصرنا هذا.

648
00:31:44,945 --> 00:31:46,697
‫يجب تغيير الثقافة بأكملها.

649
00:31:46,780 --> 00:31:49,491
‫كل من سهل للكابتن "كارتر"
‫القيام بهذا يجب أن يسجن معه.

650
00:31:49,575 --> 00:31:51,785
‫أجل، هذا صحيح

651
00:31:51,869 --> 00:31:54,747
‫ولكن لسوء الحظ التحيز

652
00:31:54,830 --> 00:31:56,707
‫التحيز ضد النساء والإساءة لهن

653
00:31:56,790 --> 00:31:58,584
‫ليس جريمة.

654
00:31:59,585 --> 00:32:00,711
‫يجب أن يكون كذلك.

655
00:32:03,213 --> 00:32:04,340
‫أنا جاد.

656
00:32:04,381 --> 00:32:06,467
‫إذاً ما الذي ستفعله؟

657
00:32:06,550 --> 00:32:10,554
‫ما يفعله أي مدع لا يعرف لمن
‫يوجه التهم يجمع هيئة محلفين كبرى

658
00:32:10,679 --> 00:32:12,431
‫ضد من؟

659
00:32:13,057 --> 00:32:15,225
‫الشركة بالكامل

660
00:32:18,020 --> 00:32:19,855
{\an8}‫"هيئة المحلفين الكبرى الجزء 11
‫الأربعاء 17 يناير"

661
00:32:19,938 --> 00:32:22,191
{\an8}‫قمرة القيادة يمكن أن تكون
‫مساحة حميمية.

662
00:32:22,274 --> 00:32:24,109
‫وبعض الطيارين الذكور
‫يستغلون هذا الوضع كفرصة

663
00:32:24,193 --> 00:32:26,278
‫للنقاش في مسائل شخصية.

664
00:32:26,362 --> 00:32:28,656
‫الزواج والحياة الشخصية.

665
00:32:28,739 --> 00:32:31,075
‫أي نوع من الإباحية يحبون.

666
00:32:31,158 --> 00:32:32,910
‫هل تتجاوز هذه النقاشات
‫الكلام إلى أفعال؟

667
00:32:32,993 --> 00:32:35,579
‫أجل، سمعت تلميحات وتحرشات

668
00:32:35,663 --> 00:32:37,122
‫بداية من دعوات إلى الشراب

669
00:32:37,206 --> 00:32:39,291
‫وصولاً إلى طلبات بخلع ملابسي.

670
00:32:39,375 --> 00:32:41,752
‫إلى أسئلة عن تفاصيل دقيقة

671
00:32:41,835 --> 00:32:43,712
‫بخصوص ميولي في العلاقات

672
00:32:43,796 --> 00:32:46,632
‫- هل قدمت شكاوى إلى "أوبتيموم"؟
‫- لا.

673
00:32:46,715 --> 00:32:49,009
‫يسيطر الذكور على مجال الطيران.

674
00:32:49,093 --> 00:32:52,179
‫في الحقيقة عديد الطيارين الذكور
‫لا يحبون العمل مع مساعدين إناث

675
00:32:52,262 --> 00:32:55,182
‫لذا كنا نحاول أن نندمج

676
00:32:55,265 --> 00:32:56,392
‫وأن نكون جزءاً من المجموعة

677
00:32:56,475 --> 00:32:58,727
‫وفي النهاية حصلت على الترقية؟

678
00:32:58,811 --> 00:33:00,187
‫أجل.

679
00:33:00,771 --> 00:33:05,025
‫بعد أن تعرضت للاعتداء
‫من قبل أحد طياريهم "لوغان كارتر"

680
00:33:05,109 --> 00:33:07,319
‫ذهبت إلى الإدارة

681
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
‫ووعدوني بأنهم سيرقونني
‫إلى رتبة كابتن

682
00:33:09,238 --> 00:33:12,533
‫إذا لم أخبر رجال الشرطة

683
00:33:12,616 --> 00:33:14,034
‫كيف يجعلك هذا تشعرين؟

684
00:33:14,910 --> 00:33:18,831
‫تحطمت ثقتي بنفسي
‫وتقديري لذاتي

685
00:33:18,914 --> 00:33:21,125
‫عرفت أن السبب الوحيد لترقيتي

686
00:33:21,208 --> 00:33:23,419
‫كان لشراء صمتي.

687
00:33:25,003 --> 00:33:26,714
‫شعرت بأنني رخيصة.

688
00:33:26,797 --> 00:33:28,966
‫شعرت بأنني بلا قيمة

689
00:33:30,342 --> 00:33:33,137
‫نتعرض للتحرش من قبل الركاب
‫طوال الوقت.

690
00:33:33,220 --> 00:33:34,972
‫نتجاهل عبارات التقرب الغريبة
‫بالضحك والمزاح

691
00:33:35,055 --> 00:33:37,891
‫ونبتعد عن الأشخاص
‫الذين يحاولون لمسنا

692
00:33:37,975 --> 00:33:39,810
‫ولكن ماذا عن التحرش من الطاقم؟

693
00:33:39,893 --> 00:33:42,813
‫عندما سألتني الشرطة عن هذا
‫للمرة الأولى دافعت عن الشركة

694
00:33:42,896 --> 00:33:45,190
‫حسناً، ولكن الآن تريدين
‫كشف ما حدث

695
00:33:45,274 --> 00:33:48,152
‫أجل، يجب أن يعرف الناس الحقيقة.

696
00:33:48,235 --> 00:33:50,946
‫الطيارون الذكور أسوأ
‫من المسافرين.

697
00:33:51,029 --> 00:33:53,866
‫الطيار يتظاهر بمعانقتك

698
00:33:53,949 --> 00:33:55,409
‫كي يتمكن من النظر تحت ملابسك

699
00:33:55,492 --> 00:33:58,829
‫أو يرسل رسالة نصية
‫يسأل فيها عن لون ملابسك الداخلية

700
00:33:58,912 --> 00:34:00,539
‫هل قدمت شكوى إلى "أوبتيموم"؟

701
00:34:00,622 --> 00:34:03,375
‫عندما فعلت قالوا لي:
‫إنني إن واجهت مشكلة مع زميل

702
00:34:03,459 --> 00:34:04,752
‫فسوف يتم إعادة تعييني.

703
00:34:04,835 --> 00:34:07,421
‫وما حدث في النهاية
‫أنني خسرت الكثير من الرحلات

704
00:34:07,504 --> 00:34:09,298
‫خسرت ساعات عمل، خسرت المال

705
00:34:09,381 --> 00:34:11,633
‫إذاً الشكوى جعلت راتبك ينخفض

706
00:34:12,259 --> 00:34:13,427
‫أجل.

707
00:34:13,510 --> 00:34:16,013
‫تظاهرت أنني بخير وابتسمت

708
00:34:16,054 --> 00:34:19,391
‫حاولت تجاهل الأمور
‫مهما كانت مزعجة

709
00:34:20,100 --> 00:34:23,520
‫لا يمكنك البكاء
‫أو الدفاع عن نفسك

710
00:34:23,604 --> 00:34:25,105
‫عليك تقبل الأمر وحسب.

711
00:34:26,440 --> 00:34:27,441
‫- كيف تجري المحاكمة
‫- الأمور بخير.

712
00:34:29,067 --> 00:34:31,069
‫ولكن الحصول على الإدانة
‫هو الجزء السهل

713
00:34:31,153 --> 00:34:32,780
‫ونحن لم نصل إلى هناك حتى

714
00:34:33,781 --> 00:34:35,949
‫وقد لا نصل إلى هناك مطلقاً

715
00:34:36,033 --> 00:34:38,452
‫خطوط "أوبتيموم" تقدم التماساً

716
00:34:38,535 --> 00:34:39,995
‫لإبطال استدعاء
‫هيئة المحلفين الكبرى

717
00:34:40,078 --> 00:34:42,915
‫- انتظر، أيمكنهم فعل هذا؟
‫- يمكنهم أن يحاولوا.

718
00:34:42,998 --> 00:34:46,919
‫يدّعون أن التهم فضفاضة
‫وغير محددة بشكل واضح.

719
00:34:47,002 --> 00:34:49,755
‫هذا جيد، فهو يعني
‫أنهم يشعرون بالضغط

720
00:34:49,838 --> 00:34:51,757
‫- هذا يعني أنك تؤثر عليهم.
‫- أجل.

721
00:34:53,008 --> 00:34:56,011
‫سيد "باربا" مرحباً
‫أنا "إيلين غراي".

722
00:34:56,094 --> 00:34:57,471
‫مساعدة السيد "فليمنغز"

723
00:34:57,596 --> 00:35:00,224
‫- لقد استدعيتني كي أشهد
‫- أجل، تفضلي أرجوكِ.

724
00:35:00,307 --> 00:35:03,435
‫وطلبت مني سجلات الموظفين
‫في الشركة

725
00:35:03,519 --> 00:35:06,230
‫أُبقي الوثائق الحساسة في المنزل

726
00:35:06,313 --> 00:35:07,856
‫طلب مني السيد "فليمنغز" تمزيقها.

727
00:35:07,940 --> 00:35:10,484
‫ولكنني...

728
00:35:10,567 --> 00:35:12,236
‫هناك شيء فكرت أن عليك أن تراه

729
00:35:14,112 --> 00:35:18,158
‫شكراً جزيلاً لك على قدومك.

730
00:35:18,242 --> 00:35:21,286
‫الطريقة التي تعامل فيها
‫تلك الشركة النساء مقرفة.

731
00:35:23,080 --> 00:35:25,499
‫ولكن لا يمكنني البقاء صامتة
‫أكثر من هذا.

732
00:35:26,375 --> 00:35:29,837
‫فما تقومون به، كان يجب أن يحدث
‫منذ زمن طويل.

733
00:35:38,428 --> 00:35:41,723
‫رأيت الكثير من النساء يلتحقن
‫بشركة "أوبتيموم" ويتركنها

734
00:35:41,807 --> 00:35:45,018
‫نساء قدمن شكاوى
‫بخصوص موظفين ذكور

735
00:35:45,102 --> 00:35:47,604
‫وبدا أن هناك دائماً طريقة
‫لإسكاتهن...

736
00:35:47,688 --> 00:35:50,023
‫ولماذا جئت اليوم يا آنسة "غراي".

737
00:35:50,107 --> 00:35:52,943
‫أعتقد أن المرء بعد نقطة معينة
‫لا يعود قادراً على التحمل.

738
00:35:55,821 --> 00:35:57,197
‫أيمكنك...

739
00:35:58,073 --> 00:36:00,701
‫وصف هذا لهيئة المحلفين الكبرى.

740
00:36:02,536 --> 00:36:05,914
‫إنها مذكرة كتبها السيد "فليمنغز"
‫منذ 5 سنوات.

741
00:36:05,998 --> 00:36:08,208
‫تم تداولها بين المدراء الذكور.

742
00:36:08,292 --> 00:36:10,627
‫كنت المرأة الوحيدة التي قرأتها.

743
00:36:10,711 --> 00:36:12,087
‫لأنني من طبعها.

744
00:36:12,170 --> 00:36:14,047
‫أيمكنك أن تقرئيها أمامنا سيدتي.

745
00:36:20,429 --> 00:36:23,015
‫"لقد علمت أن هناك
‫بيانات علمية

746
00:36:23,098 --> 00:36:24,933
‫تدعم الحقيقة التي تقول إن النساء

747
00:36:25,017 --> 00:36:26,476
‫مهما كان مستوى تدريبهم

748
00:36:26,560 --> 00:36:28,729
‫قد لا تكن مستعدات عقلياً

749
00:36:28,812 --> 00:36:30,314
‫أو نفسياً

750
00:36:30,397 --> 00:36:32,357
‫لقيادة طائرة تجارية."

751
00:36:33,358 --> 00:36:36,820
‫"الطيران ليس مهنة طبيعية
‫مناسبة للنساء

752
00:36:37,487 --> 00:36:40,657
‫الضغط الناجم عن العمل
‫قد يدفعهن لاتخاذ قرارات خاطئة

753
00:36:40,741 --> 00:36:42,743
‫قرارات قد يكون لها عواقب وخيمة.

754
00:36:42,826 --> 00:36:44,494
‫من ضمنها تعريض حياة الناس للخطر

755
00:36:44,578 --> 00:36:47,706
‫في رأيي أن النساء
‫ربما مناسبات أكثر

756
00:36:47,789 --> 00:36:51,376
‫للعمل كمضيفات طيران
‫بدل العمل كطيارات".

757
00:36:53,170 --> 00:36:54,546
‫شكراً لك سيدة "غراي".

758
00:36:58,508 --> 00:37:01,511
{\an8}‫هيئة المحلفين الكبرى الجزء 11
‫الأربعاء 17 يناير

759
00:37:01,595 --> 00:37:03,805
{\an8}‫في رأيي ليس لديك فكرة

760
00:37:03,889 --> 00:37:05,474
‫حول أي شيء حدث هنا اليوم،

761
00:37:05,557 --> 00:37:07,726
‫وتعرفين كيف قدرت هذا؟
‫لا تبدين ذكية بما يكفي

762
00:37:07,809 --> 00:37:10,479
‫وأنت يا سيدتي
‫من أين جئت بهذا الفستان.

763
00:37:10,562 --> 00:37:12,856
‫المنظمات الخيرية لا توزع
‫مثل هذه الملابس حتى.

764
00:37:13,815 --> 00:37:17,611
‫وأنا واثق أنك تعرفين أنك هنا
‫لأننا مجبرون على السماح لك بهذا.

765
00:37:17,694 --> 00:37:20,656
‫ونسيت أن أخبرك أنك لست ذكية
‫بقدر ذكاء بقية أعضاء الهيئة

766
00:37:20,739 --> 00:37:23,408
‫ولذا صوتك لن يكون له نفس القيمة
‫التي ستعطى لأصواتهم.

767
00:37:24,326 --> 00:37:26,119
‫قيمتك منخفضة للغاية.

768
00:37:27,287 --> 00:37:29,164
‫يوماً بعد يوم يمكنكم
‫أن تشعروا بالأمر

769
00:37:29,247 --> 00:37:30,666
‫في الحقيقة لا يقولون...

770
00:37:30,749 --> 00:37:34,211
‫لا يقولون هذه الأمور بشكل مباشر
‫ولكن المرء يعرف كيف يفكرون

771
00:37:34,294 --> 00:37:37,673
‫الأمر واضح لأن الرجل
‫في المكتب التالي

772
00:37:37,756 --> 00:37:40,676
‫يكسب ضعف رابتك
‫رغم أنه يقوم بنصف العمل

773
00:37:40,759 --> 00:37:42,803
‫عاماً بعد عام.

774
00:37:42,886 --> 00:37:45,597
‫الأمر واضح لأن الترقية

775
00:37:45,681 --> 00:37:47,724
‫التي كنتِ تنتظرينها

776
00:37:47,808 --> 00:37:51,853
‫سوف يحصل عليها
‫زميل مديرك في لعبة الغولف.

777
00:37:51,937 --> 00:37:54,481
‫تحاولين تقديم شكوى
‫لأي شخص قد يسمعك.

778
00:37:54,564 --> 00:37:56,358
‫وعندها قد يحدث شيئان

779
00:37:56,441 --> 00:37:59,653
‫قد تتعرضين للطرد
‫أو ربما تتعرضين للسخرية.

780
00:37:59,736 --> 00:38:00,988
‫لماذا؟

781
00:38:02,823 --> 00:38:07,411
‫لأنهم لا يريدون وجودكِ أصلاً

782
00:38:08,620 --> 00:38:11,498
‫عاماً بعد عام.

783
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
‫إلى أن تصدقي الأمر بنفسك

784
00:38:16,503 --> 00:38:18,422
‫قد تبدو هذه مجرد تبريرات

785
00:38:18,505 --> 00:38:21,341
‫لكم سيداتي وسادتي لكن بالنسبة لي
‫وبالنسبة للنساء في "أوبتيموم"

786
00:38:21,425 --> 00:38:26,013
‫فهذا صوت كرامة النساء
‫وهي تُهان

787
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
‫والشخص الذي يوجه الإهانة

788
00:38:27,889 --> 00:38:30,517
‫ليس فقط ضمن الرجال
‫الذين ارتكبوا هذه الاعتداءات

789
00:38:30,600 --> 00:38:32,436
‫ولكن ضمن المجموعة الكبرى

790
00:38:32,519 --> 00:38:34,479
‫التي سمحت لكل هذا بالحدوث.

791
00:38:36,398 --> 00:38:39,192
‫أيمكن أن تهينكم ثقافة معينة؟
‫في رأيي أجل.

792
00:38:39,276 --> 00:38:41,319
‫أيمكن أن تذلكم؟ بالتأكيد

793
00:38:41,403 --> 00:38:43,405
‫أيمكن أن تعتدي عليكم؟

794
00:38:45,032 --> 00:38:48,076
‫للأسف الجواب نعم.

795
00:38:50,871 --> 00:38:52,831
‫يقول القانون

796
00:38:52,914 --> 00:38:55,500
‫إن أخذ ملكية شخص آخر

797
00:38:55,584 --> 00:38:57,627
‫يُعتبر جريمة

798
00:38:57,711 --> 00:39:01,048
‫أنا أقف هنا أمامكم اليوم

799
00:39:01,131 --> 00:39:04,259
‫كي أؤكد أن خطوط "أوبتيموم"

800
00:39:04,342 --> 00:39:06,595
‫أهانت كرامة،

801
00:39:06,678 --> 00:39:10,307
‫واحترام

802
00:39:10,390 --> 00:39:13,518
‫وتقدير الذات الخاص بهؤلاء النساء

803
00:39:14,686 --> 00:39:17,939
‫وإذا لم تعتبروا هذه الأشياء
‫ملكية فاسألوا هذه المرأة

804
00:39:19,649 --> 00:39:21,151
‫أو هي

805
00:39:21,234 --> 00:39:22,444
‫أو هي،

806
00:39:23,153 --> 00:39:24,321
‫أو هي.

807
00:39:25,989 --> 00:39:27,657
‫وبعد أن تفعلوا

808
00:39:27,741 --> 00:39:29,951
‫أطلب منكم أن تدينوا

809
00:39:30,035 --> 00:39:32,746
‫تدينوا خطوط "أوبتيموم"
‫وجميع موظفيها

810
00:39:32,829 --> 00:39:34,748
‫بتهمة السرقة الكبرى.

811
00:39:38,251 --> 00:39:39,419
‫شكراً لكم

812
00:39:44,925 --> 00:39:47,177
‫تهانينا على نجاحك في الإدانة.

813
00:39:48,261 --> 00:39:50,931
‫أول ما ستفعله خطوط "أوبتيموم"
‫هم تقديم التماس لرفض القضية

814
00:39:51,014 --> 00:39:53,934
‫وسوف يحصلون عليه
‫ولكن يمكنني الطعن.

815
00:39:54,017 --> 00:39:55,644
‫وهل ستفوز في ذلك؟

816
00:39:55,727 --> 00:39:57,479
‫النسبة 40/60 ضدي

817
00:39:57,562 --> 00:39:58,897
‫ولكن قد تحرك القضية
‫قضايا أخرى

818
00:40:00,065 --> 00:40:01,942
‫إذا كان القانون سيتغير
‫فهذه ستكون بداية جيدة.

819
00:40:02,025 --> 00:40:04,236
‫ظننت أن مداولات
‫هيئة المحلفين الكبرى

820
00:40:04,319 --> 00:40:05,487
{\an8}‫"صحيفة (نيويورك ليدجر)
‫عندما تطير القذارة"

821
00:40:05,570 --> 00:40:06,947
{\an8}‫تبقى سرية.

822
00:40:07,030 --> 00:40:11,118
‫صحيح، ولكن قاعة المحكمة تلك
‫تحدث فيها تسريبات كثيرة.

823
00:40:11,201 --> 00:40:12,911
‫هبطت أسهم "أوبتيموم" %30

824
00:40:12,994 --> 00:40:15,080
‫وسوف تعلن الشركة إفلاسها
‫مع نهاية الأسبوع

825
00:40:15,163 --> 00:40:18,583
‫أنت أيقونة للحركة النسوية
‫يا "رافاييل"

826
00:40:19,543 --> 00:40:21,002
‫أنا أبذل قصارى جهدي

827
00:40:21,086 --> 00:40:23,296
‫وأعتقد أن هذا يجعلني أحصل
‫على شريحة لحم كبيرة

828
00:40:23,380 --> 00:40:25,507
‫سأسر بدعوتك ولكن،

829
00:40:25,590 --> 00:40:26,883
‫مسؤوليات العمل

830
00:40:26,967 --> 00:40:28,176
‫أجل.

831
00:40:28,927 --> 00:40:30,011
‫أعرف.

832
00:40:33,974 --> 00:40:35,725
‫كيف الحال سيدي؟

833
00:40:35,809 --> 00:40:37,435
‫محقق "توتولا".

834
00:40:42,357 --> 00:40:44,067
‫أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟

835
00:40:44,651 --> 00:40:46,736
‫كنت أريد سؤالك عن نواياك

836
00:40:46,820 --> 00:40:49,072
‫بخصوص "ليف"

837
00:40:49,781 --> 00:40:50,907
‫المعذرة؟

838
00:40:50,991 --> 00:40:53,785
‫- تعرف أنها مرت بوقت عصيب.
‫- أنا أعرف هذا.

839
00:40:53,869 --> 00:40:56,079
‫سوف تنجو وتتجاوز الأمر،

840
00:40:56,163 --> 00:40:58,206
‫وهي الوحيد القادرة
‫على القيام بهذا العمل.

841
00:40:58,290 --> 00:41:00,458
‫- أنت تعرف هذا صحيح؟
‫- أجل.

842
00:41:00,542 --> 00:41:03,420
‫الإشاعات التي أسمعها
‫من مقر شرطة "نيويورك"

843
00:41:03,503 --> 00:41:06,798
‫حول مقابلتك لمرشحين
‫كي يحلوا محلها.

844
00:41:06,882 --> 00:41:08,341
‫هذه مجرد شائعات صحيح؟

845
00:41:10,302 --> 00:41:11,428
‫قبل أسبوعين،

846
00:41:11,511 --> 00:41:13,138
‫لم أكن واثقاً أنها ستعود
‫إلى عملها

847
00:41:13,221 --> 00:41:15,098
‫في الحقيقة لم تكن هي واثقة حتى

848
00:41:15,182 --> 00:41:16,766
‫أنا أدير المكان

849
00:41:16,850 --> 00:41:18,393
‫وهناك مدراء أنا مسؤول أمامهم

850
00:41:18,476 --> 00:41:20,020
‫أليس هذا حالنا جميعاً؟

851
00:41:20,103 --> 00:41:22,856
‫- إذاً نحن نفهم بعضنا
‫- أجل.

852
00:41:22,939 --> 00:41:24,316
‫هناك شيء أخير.

853
00:41:33,700 --> 00:41:35,160
‫كيف حصلت على هذه المذكرة؟

854
00:41:35,243 --> 00:41:37,078
‫لا يمكنني أن أخبرك.

855
00:41:37,162 --> 00:41:39,122
‫ولدي نسخ منها.

856
00:41:39,206 --> 00:41:42,626
‫أردت فقط أن أتأكد
‫أننا نفهم بعضنا.

857
00:41:42,709 --> 00:41:45,128
‫نحن نفهم بعضنا حضرة المحقق.

858
00:41:45,212 --> 00:41:46,213
‫لا تقلق.

859
00:41:46,296 --> 00:41:49,216
‫من الجيد رؤيتك، كالعادة.

860
00:42:02,062 --> 00:42:03,063
‫"القصة السابقة خيالية.

861
00:42:03,146 --> 00:42:04,147
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين."
