1
00:00:01,043 --> 00:00:03,713
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,048
‫ولا علاقة لها
‫بأي شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,592 --> 00:00:09,719
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

5
00:00:09,802 --> 00:00:11,637
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

6
00:00:12,096 --> 00:00:14,306
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون

7
00:00:14,432 --> 00:00:16,225
{\an8}‫الذين يعملون على هذه الجرائم

8
00:00:16,308 --> 00:00:17,685
{\an8}‫هم فريق من النخبة

9
00:00:17,768 --> 00:00:19,895
{\an8}‫يُعرف باسم (وحدة الضحايا الخاصة)

10
00:00:19,979 --> 00:00:21,230
{\an8}‫هذه قصصهم"

11
00:00:21,313 --> 00:00:22,314
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

12
00:00:23,315 --> 00:00:24,358
‫ماذا يمكنك إخبارنا أيضاً

13
00:00:24,442 --> 00:00:26,777
‫عن تحقيقك عن الطبيب "ويست"؟

14
00:00:28,404 --> 00:00:30,531
‫أول مريض تحدثت إليه

15
00:00:30,614 --> 00:00:34,952
‫صبي عمره 10 سنوات
‫يدعى "سامي برايس"،

16
00:00:35,035 --> 00:00:37,913
‫أخبرني أن الطبيب "ويست" اعتدى

17
00:00:37,997 --> 00:00:42,168
‫عليه جنسياً بشكل فموي في عيادة
‫الأطفال الخاصة به

18
00:00:42,251 --> 00:00:44,462
‫على مدار سنتين.

19
00:00:44,545 --> 00:00:46,589
‫بعد معرفتكِ بهذه المعلومات
‫من المريض الأول

20
00:00:46,672 --> 00:00:47,631
‫ما كانت خطوتك التالية؟

21
00:00:48,007 --> 00:00:52,303
‫معرفة إن كان الدكتور "ويست"
‫قد تحرش بأطفال آخرين.

22
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
‫إلى أين قادكِ هذا التحقيق؟

23
00:00:53,888 --> 00:00:57,808
‫قابل فريقي 15 مريضاً.

24
00:00:57,892 --> 00:01:00,436
‫وكشف صبيان آخران أن

25
00:01:00,519 --> 00:01:04,607
‫الدكتور "ويست" اعتدى
‫عليهما جنسياً بشكل فموي أيضاً.

26
00:01:04,690 --> 00:01:07,860
‫اسمهما "هيكتور راموس"
‫و"تومي روبيرتس".

27
00:01:07,943 --> 00:01:10,112
‫بناء على محادثاتكِ مع الصبيان

28
00:01:10,196 --> 00:01:11,405
‫هل كنتِ قادرة على معرفة

29
00:01:11,489 --> 00:01:13,824
‫كيف تلاعب بهما الدكتور "ويست"
‫ليرضخا له؟

30
00:01:13,908 --> 00:01:16,994
‫كان لديه غرفة لعب مليئة

31
00:01:17,077 --> 00:01:19,330
‫بالمعدات الرياضية وألعاب الفيديو

32
00:01:19,413 --> 00:01:23,042
‫وسيارات التحكم عن بعد وأشياء أخرى.

33
00:01:23,125 --> 00:01:25,961
‫بينما جلس الأهل في غرقة الانتظار

34
00:01:26,045 --> 00:01:29,381
‫أخذ "ويست" الصبية إلى غرفة اللعب

35
00:01:29,423 --> 00:01:31,217
‫وأقفل الباب.

36
00:01:35,387 --> 00:01:36,680
‫لا بد أن هذا تعذيب لهم.

37
00:01:36,764 --> 00:01:38,974
‫أشكر السماء أنه على وشك الانتهاء.

38
00:01:40,017 --> 00:01:41,852
‫هل تتواصلين مع "كاسيدي"؟

39
00:01:41,936 --> 00:01:43,687
‫ليس منذ برّأني مكتب المدعي العام

40
00:01:43,771 --> 00:01:45,147
‫من تهم إساءة معاملة الأطفال.

41
00:01:45,231 --> 00:01:47,650
‫لقد أرسل عدة رسائل صوتية

42
00:01:47,733 --> 00:01:49,235
‫ولكنني لم أستطع…

43
00:01:49,318 --> 00:01:51,070
‫لا، لا ألومك.

44
00:01:51,153 --> 00:01:53,239
‫مرحباً يا "ليف"،
‫مرحباً يا "أماندا".

45
00:01:53,322 --> 00:01:54,365
‫- أجل.
‫- مرحباً.

46
00:01:54,448 --> 00:01:56,075
‫كيف أداء مديري الجديد؟

47
00:01:56,158 --> 00:01:58,202
‫جيد جداً بما أنه حصل على القضية

48
00:01:58,285 --> 00:01:59,578
‫من "باربا" منذ أسبوعين فقط.

49
00:01:59,662 --> 00:02:01,330
‫حسناً آن أوان وضع المسمار الأخير

50
00:02:01,413 --> 00:02:02,998
‫في تابوت هذا المختل.

51
00:02:03,082 --> 00:02:04,542
‫سُعدت برؤيتك يا "ليف".

52
00:02:07,002 --> 00:02:08,838
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء 20
‫الثلاثاء 13 فبراير"

53
00:02:08,921 --> 00:02:10,214
{\an8}‫جمعت "وحدة الضحايا الخاصة"

54
00:02:10,297 --> 00:02:13,050
‫دلائل كثيرة تدين الدكتور "ويست".

55
00:02:13,133 --> 00:02:15,052
‫رُفع الملف إلى مكتب المدعي العام

56
00:02:15,135 --> 00:02:16,762
‫حيث أعمل كمحقق.

57
00:02:16,846 --> 00:02:18,430
‫قابلت الأطفال الثلاثة مجدداً

58
00:02:18,514 --> 00:02:19,974
‫هل برزت معلومات جديدة؟

59
00:02:20,057 --> 00:02:21,851
‫- أجل
‫- أخبرنا "سامي برايس"

60
00:02:21,934 --> 00:02:23,894
‫أن الدكتور "برايس" هدد بقتله

61
00:02:23,978 --> 00:02:25,396
‫وكافة أفراد عائلته

62
00:02:25,479 --> 00:02:27,189
‫إن أخبر "سامي" أحداً عما يجري

63
00:02:27,273 --> 00:02:28,482
‫في غرفة لعب الدكتور "ويست".

64
00:02:28,566 --> 00:02:30,276
‫هذا كل شيء.

65
00:02:30,359 --> 00:02:31,861
‫هل كنت تعمل متخفياً

66
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
‫في قسم المخدرات يا سيد "كاسيدي"؟

67
00:02:33,445 --> 00:02:34,655
‫أجل، أحياناً.

68
00:02:34,738 --> 00:02:38,117
‫- من هي "كاريسا غيبسون"؟
‫- اعتراض!

69
00:02:38,200 --> 00:02:40,452
‫لأجل المصداقية والتحيز يا حضرتك.

70
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
‫سأسمح بذلك.

71
00:02:41,620 --> 00:02:43,497
‫كانت "كاريسا غيبسون" بائعة هوى

72
00:02:43,581 --> 00:02:45,958
‫مارست علاقة جنسية معها

73
00:02:46,041 --> 00:02:48,043
‫عندما كنت متخفياً، صحيح؟

74
00:02:55,009 --> 00:02:56,802
‫أجل.

75
00:02:56,886 --> 00:02:59,096
‫وماذا حدث لها

76
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
‫أثناء ذلك التحقيق؟

77
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
‫قُتلت.

78
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
‫وكانت "هيذر ريغز" بائعة هوى أخرى

79
00:03:08,939 --> 00:03:10,524
‫واتهمتك بالاعتداء عليها.

80
00:03:12,151 --> 00:03:13,736
‫دعك من ذلك، بُرئت من تلك التهم.

81
00:03:13,819 --> 00:03:15,738
‫هل تريد أن تسألني سؤالاً

82
00:03:15,821 --> 00:03:18,407
‫متعلقاً بهذه القضية؟

83
00:03:18,490 --> 00:03:20,910
‫بالطبع، إليك هذا السؤال

84
00:03:20,993 --> 00:03:23,370
‫عندما ذهبت إلى اعتقال موكلي

85
00:03:23,454 --> 00:03:26,165
‫هل كان وجهه متورماً
‫ولديه كدمة حول عينه؟

86
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
‫لقد قاومني.

87
00:03:27,416 --> 00:03:28,834
‫لذلك ضربت رأسه بالمكتب

88
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
‫ونعتّه بالقرد؟

89
00:03:30,628 --> 00:03:31,712
‫هذه كذبة!

90
00:03:31,795 --> 00:03:34,381
‫لكنك تعترف أنك أخضعته
‫باستخدام العنف؟

91
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
‫أجل، لقد كان يحاول الهرب!

92
00:03:36,342 --> 00:03:38,385
‫لأنك شخص متهور

93
00:03:38,469 --> 00:03:40,304
‫لا يستطيع السيطرة
‫على غرائزه الحيوانية.

94
00:03:40,387 --> 00:03:43,599
‫الحيوان الوحيد في هذه
‫الغرفة أيها المحامي

95
00:03:43,682 --> 00:03:45,267
‫هو موكلك، الدكتور "ويست".

96
00:03:45,351 --> 00:03:47,561
‫إذاً جميع الرجال السود
‫حيوانات بالنسبة إليك؟

97
00:03:47,645 --> 00:03:49,313
‫توقف، هذا محض هراء!

98
00:03:49,396 --> 00:03:52,566
‫رأيت أنه من المبرر
‫إطلاق غضبك عليه؟

99
00:03:54,777 --> 00:03:57,446
‫- وماذا لو فعلت ذلك؟
‫- أيها المحقق…

100
00:03:57,529 --> 00:03:59,782
‫بعد ما فعله
‫بحق أولئك الصبيان الثلاثة!

101
00:03:59,865 --> 00:04:02,826
‫- اجلس أيها المحقق!
‫- وجميع الآخرين أيضاً؟

102
00:04:02,910 --> 00:04:05,496
‫إنه محظوظ لأنني لم أضعه
‫في كيس جثة لعين.

103
00:04:05,579 --> 00:04:06,664
‫اجلس أيها المحقق!

104
00:04:06,747 --> 00:04:09,291
‫أطالب بإبطال هذه الدعوى حالاً
‫يا حضرة القاضي.

105
00:04:09,375 --> 00:04:11,794
‫تلميحات الشاهد
‫حول الضحايا الآخرين المزعومين

106
00:04:11,877 --> 00:04:13,545
‫- مجحفة.
‫- يمكن تبليغ هيئة المحلفين

107
00:04:13,629 --> 00:04:15,673
‫أن تتجاهل هذا الجزء من شهادته.

108
00:04:15,756 --> 00:04:17,716
‫لا يمكن تجاهل هذا الأمر
‫يا سيد "ستون".

109
00:04:17,800 --> 00:04:19,426
‫طلب الدعوى الباطلة مقبول.

110
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
‫- أجل!
‫- ماذا؟

111
00:04:20,594 --> 00:04:21,845
‫عليك أن تكون أفضل
‫من ذلك أيها المحقق.

112
00:04:21,929 --> 00:04:23,514
‫يمكن لهيئة المحلفين الانصراف.

113
00:04:23,597 --> 00:04:24,974
‫شكراً جزيلاً لكِ يا حضرة القاضي.

114
00:04:25,057 --> 00:04:27,309
‫أطالب أيضاً بتسوية الكفالة.

115
00:04:27,393 --> 00:04:29,144
‫يا حضرة القاضي،
‫لم تتغير حقائق القضية.

116
00:04:29,228 --> 00:04:30,312
‫على العكس تماماً يا حضرة القاضي.

117
00:04:30,396 --> 00:04:33,273
‫أفسد احتدام المحقق
‫"كاسيدي" قضية الناس.

118
00:04:33,357 --> 00:04:35,025
‫هل نتوقع أن يقبع
‫الدكتور "ويست" في السجن

119
00:04:35,109 --> 00:04:36,360
‫ريثما يحاولون تصحيح خطأهم؟

120
00:04:36,443 --> 00:04:38,070
‫سأعيد إجراء هذه الدعوى
‫غداً الساعة 9:30.

121
00:04:38,153 --> 00:04:39,989
‫نعلم كلانا أن ذلك لن يحدث.

122
00:04:40,072 --> 00:04:42,116
‫خُفضت الكفالة إلى 50 ألف دولار.

123
00:04:42,199 --> 00:04:44,827
‫- هل تمازحينني؟
‫- شكراً للسماء!

124
00:04:44,910 --> 00:04:46,328
‫مهلاً، سيهرب مني بعد ما فعله!

125
00:04:46,412 --> 00:04:49,123
‫- بعد ما فعله بحق ابني؟
‫- اجلس يا "باليف".

126
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
‫هدوء!

127
00:04:50,499 --> 00:04:52,876
‫- عار عليك!
‫- أخرجوه من هنا.

128
00:04:52,960 --> 00:04:55,421
‫- عار عليكم جميعاً!
‫- عليكم بإخلاء قاعة المحكمة.

129
00:04:57,631 --> 00:05:00,175
‫- هيا بنا.
‫- "أماندا"…

130
00:05:04,972 --> 00:05:07,307
‫أنا آسف، أنا آسف.

131
00:05:09,893 --> 00:05:11,437
‫أنا آسف.

132
00:05:19,194 --> 00:05:20,154
{\an8}‫"منطقة محظورة"

133
00:05:20,237 --> 00:05:21,155
{\an8}‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"

134
00:05:21,238 --> 00:05:22,197
‫"قُبض على المعتدي"

135
00:05:42,551 --> 00:05:43,677
{\an8}‫"متحرش"

136
00:05:49,892 --> 00:05:53,312
{\an8}‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

137
00:06:01,403 --> 00:06:03,906
{\an8}‫بضربة واحدة أفسدت قضيتنا بأكملها.

138
00:06:03,989 --> 00:06:05,866
{\an8}‫- كان يهاجمني هناك.
‫- هذا عمله.

139
00:06:05,949 --> 00:06:07,743
{\an8}‫أوقعك في فخ ووقعت فيه كمبتدئ.

140
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
{\an8}‫كان بإمكانك الاعتراض!

141
00:06:09,078 --> 00:06:10,204
{\an8}‫على ماذا؟

142
00:06:10,287 --> 00:06:11,830
{\an8}‫من المنطقي لعب ورقة
‫سجلك غير النظيف.

143
00:06:11,914 --> 00:06:13,332
{\an8}‫أتعلم أمراً؟

144
00:06:13,415 --> 00:06:15,584
{\an8}‫أنت موقوف عن العمل حتى إشعار آخر.

145
00:06:15,667 --> 00:06:16,668
{\an8}‫هل تمازحني؟

146
00:06:16,752 --> 00:06:18,045
{\an8}‫لم لا تنتظر خارجاً يا "كاسيدي" ؟

147
00:06:18,128 --> 00:06:19,254
{\an8}‫اخرج.

148
00:06:20,297 --> 00:06:21,799
{\an8}‫لا يهم.

149
00:06:21,882 --> 00:06:23,717
{\an8}‫هل عملتِ معه سابقاً؟

150
00:06:23,801 --> 00:06:26,178
{\an8}‫أجل، وعادة إنه شخص رائع.

151
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
{\an8}‫لم نكن لنعلم ذلك

152
00:06:27,763 --> 00:06:29,306
{\an8}‫من أدائه اليوم.

153
00:06:29,348 --> 00:06:30,724
{\an8}‫لا أصدق أنني
‫سمحت لـ" جاك ماكوي"

154
00:06:30,808 --> 00:06:33,060
{\an8}‫بإقناعي بهذا العمل.

155
00:06:33,143 --> 00:06:34,436
{\an8}‫لماذا فعلت ذلك؟

156
00:06:34,520 --> 00:06:36,230
{\an8}‫حدث أمر ما بعد وفاة والدي،

157
00:06:36,313 --> 00:06:38,232
{\an8}‫ولم أتوقع حدوثه.

158
00:06:38,315 --> 00:06:40,567
{\an8}‫علينا الحرص على أن
‫تتأكد هذه العائلات

159
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
{\an8}‫أننا لن نتخلى عنهم.

160
00:06:44,780 --> 00:06:46,490
{\an8}‫"منزل (راموس)
‫313 غرباً في الشارع 127"

161
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
{\an8}‫"الثلاثاء، 13 فبراير"

162
00:06:49,701 --> 00:06:52,454
‫لا أصدق ما حدث.

163
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
‫أرجوك يا "فيليكس"!

164
00:06:54,039 --> 00:06:55,791
‫عزيزي "هيكتور"، هل تريد أن تريني

165
00:06:55,874 --> 00:06:57,876
‫الألعاب التي حصلت عليها
‫في عيد الميلاد؟

166
00:06:57,960 --> 00:06:59,086
‫حسناً!

167
00:07:03,757 --> 00:07:06,468
‫أعلم أنكما غاضبان، ونحن كذلك.

168
00:07:06,552 --> 00:07:08,554
{\an8}‫بفضل محققكم الثرثار

169
00:07:08,637 --> 00:07:10,556
{\an8}‫سينجو بفعلته ابن اللعينة ذاك.

170
00:07:10,639 --> 00:07:13,267
{\an8}‫كيف يمكن للقاضي تركه ببساطة؟

171
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
{\an8}‫الدعاوى الباطلة تحدث.

172
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
{\an8}‫إنها نادرة، لكن سيكون
‫هناك محاكمة جديدة.

173
00:07:17,104 --> 00:07:20,149
{\an8}‫- متى؟
‫- نأمل ذلك بعد بضعة أشهر.

174
00:07:20,232 --> 00:07:23,110
{\an8}‫سيدلي "هيكتور" بشهادته مرة أخرى؟

175
00:07:23,193 --> 00:07:24,653
{\an8}‫أخشى ذلك.

176
00:07:24,736 --> 00:07:27,823
{\an8}‫جعل محامي "ويست"
‫ابني يبدو كاذباً.

177
00:07:27,906 --> 00:07:29,867
{\an8}‫بكى قبل نومه لأيام

178
00:07:29,950 --> 00:07:31,243
{\an8}‫وبلل السرير.

179
00:07:31,326 --> 00:07:32,744
{\an8}‫أنا آسف ولكن هذه الطريقة الوحيدة

180
00:07:32,828 --> 00:07:34,204
{\an8}‫التي يمكننا بواسطتها سجن "ويست".

181
00:07:34,288 --> 00:07:36,623
{\an8}‫كان عليكم النجاح في المرة الأولى.

182
00:07:40,252 --> 00:07:42,462
{\an8}‫أعدك يا سيدة "برايس".

183
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
{\an8}‫لن يتكرر هذا الأمر.

184
00:07:44,173 --> 00:07:45,299
{\an8}‫لا يهم.

185
00:07:45,382 --> 00:07:48,051
{\an8}‫تكلمت مع والد "سامي" منذ قليل

186
00:07:48,135 --> 00:07:50,095
{\an8}‫سأرسل "سامي" إلى "نورث كارولينا"
‫ليمكث عنده.

187
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
{\an8}‫حسناً، هذا جيد.

188
00:07:51,263 --> 00:07:53,390
{\an8}‫يمكننا إحضارهما إلى هنا
‫من أجل المحاكمة الجديدة.

189
00:07:53,473 --> 00:07:55,058
{\an8}‫هيا يا "سامي" ضعها في السلة!

190
00:07:55,142 --> 00:07:57,811
{\an8}‫ضعها في السلة، هيا بنا.

191
00:07:57,895 --> 00:08:00,439
{\an8}‫على "سامي" الرحيل
‫عن هذا المكان إلى الأبد.

192
00:08:00,522 --> 00:08:02,316
{\an8}‫يتنمرون عليه في المدرسة الآن.

193
00:08:02,399 --> 00:08:03,275
{\an8}‫بعض الناس هنا

194
00:08:03,734 --> 00:08:04,860
{\an8}‫يرون أنه لم يجدر بنا المواجهة.

195
00:08:05,319 --> 00:08:07,738
{\an8}‫- ما رأيكِ بأن نتحدث بعد أسبوع؟
‫- حسمت أمري.

196
00:08:07,821 --> 00:08:09,031
{\an8}‫لا أظن أنك فكرتِ في الأمر جيداً.

197
00:08:09,114 --> 00:08:10,199
{\an8}‫حسناً يا "كايلا".

198
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
{\an8}‫أخبرينا كيف حاله، حسناً؟

199
00:08:16,371 --> 00:08:17,414
{\an8}‫هيا بنا.

200
00:08:19,708 --> 00:08:21,335
{\an8}‫"سامي" أفضل شاهد لدينا.

201
00:08:21,418 --> 00:08:22,753
{\an8}‫إنه الأكبر سناً والأكثر وضوحاً

202
00:08:22,836 --> 00:08:23,962
{\an8}‫حول ما فعله "ويست" وقاله له.

203
00:08:24,046 --> 00:08:26,298
{\an8}‫اسمع، إنها فقط تحمي ابنها.

204
00:08:26,381 --> 00:08:28,550
{\an8}‫لا يمكننا إرغام هذه العائلات

205
00:08:28,634 --> 00:08:29,676
{\an8}‫على التعاون.

206
00:08:29,760 --> 00:08:32,471
{\an8}‫سأعيد المحاولة بعد عدة أيام.

207
00:08:36,266 --> 00:08:38,518
{\an8}‫هل يمكنك تولي الأمر من هنا؟

208
00:08:38,602 --> 00:08:41,063
{\an8}‫حدث أمر عليّ التعامل معه.

209
00:08:42,898 --> 00:08:43,899
{\an8}‫"حانة (مكافري)
‫127 غرباً الشارع 73

210
00:08:43,982 --> 00:08:44,983
{\an8}‫الثلاثاء 13 فبراير"

211
00:08:45,067 --> 00:08:46,485
{\an8}‫- على رسلك يا "سالي".
‫- مرحباً يا "فرانكي".

212
00:08:46,568 --> 00:08:47,569
{\an8}‫ماذا يحدث؟

213
00:08:47,653 --> 00:08:48,654
{\an8}‫كان مخموراً للغاية

214
00:08:48,737 --> 00:08:50,781
{\an8}‫منذ عدة كؤوس،
‫ومن ثم أطلق "سالي" دعابة

215
00:08:50,864 --> 00:08:52,699
{\an8}‫حول إخفاق "كاسيدي"
‫في المحكمة اليوم.

216
00:08:52,783 --> 00:08:54,326
{\an8}‫وهجم عليه "كاسيدي" بشراسة.

217
00:08:54,409 --> 00:08:55,410
{\an8}‫حسناً، شكراً على التوضيح.

218
00:08:55,494 --> 00:08:56,954
{\an8}‫- أنا ذاهب.
‫- هيا بنا.

219
00:08:57,037 --> 00:08:58,080
{\an8}‫ماذا يحدث؟

220
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
{\an8}‫جلبت حبيبتك كي تقاتل عنك؟

221
00:08:59,957 --> 00:09:02,000
{\an8}‫أنت محظوظ أنها أتت أيها الوضيع!

222
00:09:02,084 --> 00:09:04,419
{\an8}‫- تعال
‫- مهلاً، توقفوا هذا كافٍ!

223
00:09:04,503 --> 00:09:06,505
{\an8}‫اهدأ يا "براين"!

224
00:09:06,588 --> 00:09:08,006
{\an8}‫- اتركوني!
‫- اهدأ.

225
00:09:08,465 --> 00:09:11,051
{\an8}‫- اتركوني!
‫- حسناً، هيا بنا.

226
00:09:11,134 --> 00:09:13,011
{\an8}‫هل أتيتِ لتتلي عليّ
‫قانون مكافحة الشغب يا "ليف"؟

227
00:09:13,095 --> 00:09:14,096
{\an8}‫هل هذا سبب قدومك؟

228
00:09:14,179 --> 00:09:16,098
{\an8}‫لا سأترك هذه المهمة لـ"ستون"

229
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
{\an8}‫ما الذي كان عليّ فعله هناك؟

230
00:09:18,183 --> 00:09:20,811
{\an8}‫هل كان عليّ الصمت وتقبل الأمر؟

231
00:09:20,894 --> 00:09:22,521
{\an8}‫أنت لا تفكر يا "براين".

232
00:09:22,604 --> 00:09:24,648
{\an8}‫لقد أخفقت، أنا آسف!

233
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
{\an8}‫- في المرة القادمة…
‫- إن كان هناك مرة قادمة.

234
00:09:26,900 --> 00:09:28,443
{\an8}‫- عمّ تتحدثين؟
‫- عمّ أتحدث؟

235
00:09:28,527 --> 00:09:31,613
{\an8}‫قد ينجو "ويست" بفعلته.
‫هذا ما أتحدث عنه.

236
00:09:31,697 --> 00:09:34,616
{\an8}‫- بسبب نوبة غضبك الأسطورية.
‫- ماذا؟

237
00:09:34,700 --> 00:09:35,909
{\an8}‫ولا أظن أن هذه العائلات

238
00:09:35,993 --> 00:09:37,911
{\an8}‫يمكنها تحمل محاكمة أخرى
‫يا "براين".

239
00:09:37,995 --> 00:09:39,454
{\an8}‫عليك التحدث إليهم، أليس كذلك؟

240
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
{\an8}‫عليكِ القيام بما تجيدينه،
‫أليس كذلك؟

241
00:09:41,999 --> 00:09:43,875
{\an8}‫لأنك الأفضل، أجل!

242
00:09:43,959 --> 00:09:46,378
{\an8}‫أنتِ "أوليفيا بنسون"،
‫يا للهول!

243
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
{\an8}‫- لقد انتهى أمره.
‫- أتعلم يا "جو"

244
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
{\an8}‫احضر لها مشروباً يا رجل.

245
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
{\an8}‫- لقد انتهى، انتهى يا "جو"
‫- لم أنته.

246
00:09:51,133 --> 00:09:52,509
{\an8}‫اسد لي معروفاً يا "فرانكي".

247
00:09:52,592 --> 00:09:53,635
{\an8}‫خذه إلى المنزل
‫في سيارة أجرة، اتفقنا؟

248
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
{\an8}‫- حسناً.
‫- الأمر كذلك؟

249
00:09:56,179 --> 00:09:57,472
{\an8}‫ستركلينني عند سقوطي؟

250
00:09:57,556 --> 00:09:59,057
{\an8}‫- هل ستغادرين يا "ليف"…
‫- اسمعني يا "براين".

251
00:09:59,141 --> 00:10:00,225
{\an8}‫كما تفعلين دائماً،
‫لا تلمسيني!

252
00:10:00,309 --> 00:10:02,019
{\an8}‫اذهب إلى منزلك يا "براين"!

253
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
{\an8}‫أتريدين معرفة الحقيقة
‫يا "أوليفيا"؟

254
00:10:03,895 --> 00:10:05,772
{\an8}‫أنا في المنزل.

255
00:10:05,856 --> 00:10:07,733
{\an8}‫أجل، يا "جو"!

256
00:10:12,696 --> 00:10:14,323
{\an8}‫"تومي" مع مربيته.

257
00:10:14,406 --> 00:10:17,159
{\an8}‫ليتني أستطيع البقاء معه في المنزل
‫ولكنني بحاجة هذا العمل.

258
00:10:17,242 --> 00:10:20,245
{\an8}‫- " كيف حال "تومي"؟
‫- ما رأيك؟

259
00:10:20,329 --> 00:10:22,247
{\an8}‫بعد دخوله غرفة مليئة بالغرباء

260
00:10:22,331 --> 00:10:24,124
{\an8}‫ومواجهة رجل قام بـ…

261
00:10:25,625 --> 00:10:27,669
{\an8}‫والآن تخبرني أنه عليه
‫فعلها مرة أخرى.

262
00:10:27,753 --> 00:10:29,755
‫سنضع "ويست" في السجن لبقية حياته.

263
00:10:29,838 --> 00:10:31,131
‫أعدكِ بذلك.

264
00:10:31,214 --> 00:10:33,091
‫قلت ذلك في المرة الأولى.

265
00:11:03,538 --> 00:11:04,790
‫أحتاج إلى مساعدتكِ.

266
00:11:10,754 --> 00:11:11,922
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً!

267
00:11:12,547 --> 00:11:14,216
‫ألم تكن ترتدي
‫البدلة ذاتها البارحة؟

268
00:11:14,299 --> 00:11:16,551
‫تعطلت غسالتي.

269
00:11:16,635 --> 00:11:18,970
‫هذا مؤسف، ظننت
‫أنك أقمت علاقة مع إحداهن.

270
00:11:19,054 --> 00:11:20,389
‫لا تفكري أكثر من اللازم
‫يا "رولينز".

271
00:11:20,472 --> 00:11:21,807
‫مدبرة المنزل في الداخل.

272
00:11:21,890 --> 00:11:24,226
‫وجدت الضحية واتصلت بالإسعاف.

273
00:11:24,309 --> 00:11:27,771
‫- كان متوفياً عندما وصلنا.
‫- لم أخبرت وحدة الضحايا الخاصة؟

274
00:11:29,106 --> 00:11:31,316
‫رحب مجدداً بصديقك الدكتور "ويست".

275
00:11:32,901 --> 00:11:34,778
‫لم نلاحظ دلائل على الدخول عنوة
‫وتُوجد عدة طعنات.

276
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
‫يبدو أنه طُعن 10 مرات تقريباً.

277
00:11:37,614 --> 00:11:40,367
‫اخترق طعن في العنق
‫الشريان السباتي الظاهر.

278
00:11:40,450 --> 00:11:42,285
‫مات بسبب النزيف في أقل من دقيقة.

279
00:11:42,369 --> 00:11:43,954
‫من المؤسف أن اللعين لم يعاني.

280
00:11:44,037 --> 00:11:45,997
‫- هل يوجد سلاح جريمة؟
‫- فريقي يبحث عنه.

281
00:11:46,081 --> 00:11:47,290
‫من جرح الرقبة هذا…

282
00:11:47,374 --> 00:11:49,376
‫أظن أن السكين رفيع
‫ونصله أحادي الحد.

283
00:11:49,459 --> 00:11:52,045
‫- أي شيء آخر؟
‫- سأمسح لطخات الحمض النووي

284
00:11:52,129 --> 00:11:53,672
‫لأعلم إن كان الجاني قد جرح نفسه.

285
00:11:53,755 --> 00:11:55,298
‫لكن سيتطلب ذلك وقتاً.

286
00:11:55,382 --> 00:11:56,591
‫- حسناً، شكراً يا "فيتز".
‫- أجل.

287
00:11:56,675 --> 00:11:58,510
‫حسناً، سأتولى أمر مدبرة المنزل.

288
00:11:58,593 --> 00:12:00,095
‫هل ستسأل الجيران؟

289
00:12:00,178 --> 00:12:02,222
‫أو ستتوكلون الأمر
‫إلى قسم جرائم القتل.

290
00:12:02,305 --> 00:12:03,723
‫أنا المحققة "ديفين هوليدي".

291
00:12:04,099 --> 00:12:05,600
‫أنا المحقق "كاريسي"
‫هذه المحققة "رولينز".

292
00:12:05,684 --> 00:12:06,685
‫أعلم من أنتما.

293
00:12:07,060 --> 00:12:08,186
‫إذاً تعلمين أن
‫قضية "ويست" هي قضيتنا.

294
00:12:09,187 --> 00:12:10,439
‫أجل، انتشر الأمر على الأخبار.

295
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
‫كيف قام ذلك العنصري
‫من فريق المدعي العام

296
00:12:11,940 --> 00:12:13,650
‫- بتدمير نفسه في الحكمة.
‫- أجل.

297
00:12:13,733 --> 00:12:16,194
‫أعلم "كاسيدي" وهو ليس عنصرياً.

298
00:12:16,278 --> 00:12:18,113
‫إنه يحب فقط تعنيف المتهمين السود؟

299
00:12:18,196 --> 00:12:19,322
‫بل المتحرشين بالأطفال.

300
00:12:19,406 --> 00:12:20,949
‫ما يُخرج أسوأ ما في الناس.

301
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
‫لنركز على جريمة القتل.

302
00:12:22,409 --> 00:12:24,453
‫حققنا بأمر "ويست"
‫في العامين المنصرمين

303
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
‫وإذا جمعنا مصادرنا…

304
00:12:25,620 --> 00:12:27,247
‫ماذا؟ لا، سأتولى الأمر من هنا.

305
00:12:27,330 --> 00:12:28,832
‫وسأقدر خروجكما من مسرح الجريمة

306
00:12:28,915 --> 00:12:30,709
‫قبل أن تفسدا هذا الأمر أيضاً.

307
00:12:32,377 --> 00:12:34,963
‫ما زال الوقت باكراً على الإزعاج.

308
00:12:37,424 --> 00:12:39,593
{\an8}‫هذه "ليف" سأتصل بها
‫وأخبرها بالمستجدات.

309
00:12:39,676 --> 00:12:41,636
‫سألتقي بك في غرفة الفريق.

310
00:12:43,513 --> 00:12:44,931
‫شكراً جزيلاً على أخذه.

311
00:12:45,015 --> 00:12:47,392
‫- مرحباً يا أمي.
‫- هل كل شيء بخير؟

312
00:12:47,476 --> 00:12:49,060
‫أجل.

313
00:12:49,144 --> 00:12:51,146
‫إنه يحب الفطائر المحلاة بالتوت.

314
00:12:51,229 --> 00:12:52,439
‫تبدأ المدرسة في الساعة
‫8:00، أليس كذلك؟

315
00:12:52,522 --> 00:12:53,648
‫- أجل.
‫- أجل.

316
00:12:53,732 --> 00:12:55,817
‫كيف حال قضية "ويست"؟

317
00:12:55,901 --> 00:12:57,527
‫أخرجنا قسم جرائم القتل من القضية.

318
00:13:02,115 --> 00:13:03,909
‫حسناً يا "نوا".

319
00:13:03,992 --> 00:13:06,870
‫ستأخذك العمة "آماندا"
‫إلى المدرسة.

320
00:13:06,953 --> 00:13:09,498
‫وستعيدك "لوسي" منها، حسناً؟

321
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
‫- حسناً.
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً.

322
00:13:11,041 --> 00:13:12,667
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً يا أمي!

323
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
‫- إليك قبعتك.
‫- شكراً.

324
00:13:14,127 --> 00:13:15,879
‫حسناً.

325
00:13:15,962 --> 00:13:18,256
‫- حسناً.
‫- هل ستأتين اليوم؟

326
00:13:18,340 --> 00:13:19,758
‫أجل سآتي لاحقاً.

327
00:13:19,841 --> 00:13:21,718
‫- حسناً.
‫- حسناً، وداعاً وشكراً لك!

328
00:13:21,801 --> 00:13:22,928
‫وداعاً يا أمي.

329
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
‫لا أصدق أنك احتفظت بهذه الكنزات.

330
00:13:29,226 --> 00:13:30,977
‫أرتديها عند تنظيف الحمام.

331
00:13:34,314 --> 00:13:35,607
‫شكراً لك.

332
00:13:36,942 --> 00:13:39,152
‫لو كان لديّ مكان آخر
‫أذهب إليه يا "ليف"…

333
00:13:39,236 --> 00:13:41,238
‫- لديّ ابن يا "براين".
‫- أعلم.

334
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
‫لم يكن كافياً

335
00:13:42,405 --> 00:13:44,324
‫أنك حققت معي بتهمة
‫إساءة معامل الأطفال

336
00:13:44,407 --> 00:13:46,701
‫كدت أخسر ابني بسببك، والآن؟

337
00:13:46,785 --> 00:13:48,954
‫اسمعي، لديك كامل الحق
‫بالغضب، حسناً؟

338
00:13:49,037 --> 00:13:50,372
‫أتفهم ذلك.

339
00:13:50,455 --> 00:13:51,915
‫ولكن مرت فترة

340
00:13:51,998 --> 00:13:53,208
‫اهتممت أثناءها
‫بأمري حقاً يا "ليف".

341
00:13:53,291 --> 00:13:55,627
‫اصمت، أرجوك أن تصمت.

342
00:13:55,710 --> 00:13:58,880
‫أتعلمين أمراً، تباً لذلك!

343
00:13:58,964 --> 00:14:01,591
‫إن كان أحد ما يستطيع إثبات
‫أنني لم أقتل "ويست" فهو أنتِ.

344
00:14:02,634 --> 00:14:05,470
‫فقط لأنني وافقت على الاستماع إليك

345
00:14:05,554 --> 00:14:07,806
‫لا يعني أنني لن أسلمك.

346
00:14:09,975 --> 00:14:12,394
{\an8}‫"مطعم (فورد) الجادة العاشرة 645
‫14 فبراير"

347
00:14:12,477 --> 00:14:14,229
{\an8}‫أيقظتني كلبتي "فراني" هذا الصباح

348
00:14:14,312 --> 00:14:16,147
‫وهي تلعق كامل وجهي.

349
00:14:16,231 --> 00:14:17,482
‫هذا مقرف، أليس كذلك؟

350
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
‫أتنام "فراني" في سريرك؟

351
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
‫أجل، لا يفترض بها ذلك
‫ولكنها تفعل ذلك بكل الأحوال.

352
00:14:22,320 --> 00:14:24,030
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

353
00:14:25,323 --> 00:14:27,951
‫هل حدث معك أمر غريب
‫صباح اليوم يا "نوا"؟

354
00:14:28,034 --> 00:14:29,327
‫كان عليّ استخدام معجون أسنان أبيض

355
00:14:29,411 --> 00:14:31,371
‫لأن مغسلة أمي انكسرت.

356
00:14:33,790 --> 00:14:36,209
‫ماذا ترسم، أحذية؟

357
00:14:36,293 --> 00:14:37,961
‫كانت في المطبخ هذا الصباح.

358
00:14:39,254 --> 00:14:41,464
‫هل هي لوالدتك؟

359
00:14:41,548 --> 00:14:43,216
‫لا، إنها كبيرة جداً.

360
00:14:45,552 --> 00:14:48,847
‫بعد مغادرتكِ الحانة توقف "جو"
‫عن تقديم المشروب لي.

361
00:14:48,888 --> 00:14:50,348
‫فذهبت وأكملت الشرب في "كانغ".

362
00:14:50,432 --> 00:14:52,309
‫أخبرتك أن تذهب
‫إلى المنزل يا "براين".

363
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
‫تجاوزنا ذلك يا "ليف".

364
00:14:54,185 --> 00:14:55,395
‫تجاوزناه بكثير.

365
00:14:56,938 --> 00:15:01,151
‫لم أستطع محو تلك النظرة القذرة
‫على وجه "ويست"

366
00:15:01,234 --> 00:15:03,987
‫من بالي بعدما أطلق القاضي سراحه.

367
00:15:04,070 --> 00:15:06,740
‫والآن "ويست" ميت
‫وهناك دماء على ملابسك.

368
00:15:06,823 --> 00:15:08,700
‫أجل، لكنني لم أقتله.

369
00:15:08,783 --> 00:15:10,577
‫وقلتِ إنكِ ستسمعينني.

370
00:15:12,579 --> 00:15:13,788
‫تفضل.

371
00:15:14,706 --> 00:15:15,790
‫عندما ذهبت إلى منزل "ويست"

372
00:15:15,874 --> 00:15:19,044
‫ذهبت لكي أخبره أنني أراقبه.

373
00:15:19,127 --> 00:15:22,631
‫وأنه إن حاول تهديد
‫الأطفال الثلاثة

374
00:15:22,714 --> 00:15:24,591
‫كما هدد الضحايا الآخرين.

375
00:15:24,674 --> 00:15:25,967
‫ماذا ستفعل؟

376
00:15:26,051 --> 00:15:28,094
‫ماذا ستفعل يا "براين"؟

377
00:15:28,178 --> 00:15:31,640
‫كان ذلك فعلاً غاية في الغباء.

378
00:15:31,723 --> 00:15:33,433
‫فهمت ذلك يا "ليف"!

379
00:15:35,769 --> 00:15:36,853
‫أنا آسف.

380
00:15:38,104 --> 00:15:39,648
‫اسمعي، ذهبت إلى منزل "ويست".

381
00:15:39,731 --> 00:15:41,733
‫وصلت إلى هناك
‫وكان الباب الأمامي مفتوحاً.

382
00:15:41,816 --> 00:15:44,027
‫كان مظلماً ولكنني دخلت مع ذلك.

383
00:15:44,110 --> 00:15:46,154
‫ناديت اسمه، ولم أسمع رداً.

384
00:15:46,237 --> 00:15:49,074
‫وفجأة، ضربني أحد من الخلف.

385
00:15:49,157 --> 00:15:52,243
‫وبعدها استيقظت وأنا على الأرض

386
00:15:52,327 --> 00:15:55,330
‫مستلقياً بجانب جثة "ويست"

387
00:15:55,413 --> 00:15:56,915
‫مغطى بدمائه.

388
00:15:58,708 --> 00:16:00,085
‫هذه قصة خارقة يا "براين".

389
00:16:00,168 --> 00:16:02,337
‫إن أردتِ تسليمي فلا بأس.

390
00:16:02,420 --> 00:16:04,172
‫ولكن يجب أن أعلم في أعماقي

391
00:16:04,255 --> 00:16:05,590
‫أنكِ في أعماقك تعلمين

392
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
‫أنني لن أرتكب شيئاً كهذا أبداً.

393
00:16:15,767 --> 00:16:17,644
‫عليك مواجهة الأمر يا "براين".

394
00:16:17,727 --> 00:16:19,604
‫ماذا بكِ؟

395
00:16:19,688 --> 00:16:22,732
‫تعلمين ما سيحدث لو سلمت نفسي.

396
00:16:22,816 --> 00:16:26,027
‫تعلمين أنه إن قلت
‫إنني ذهبت إلى منزل "ويست"

397
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
‫بعد ما قلته في المحكمة

398
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
‫فستُحسم القضية.

399
00:16:33,034 --> 00:16:34,369
‫حسناً.

400
00:16:34,452 --> 00:16:36,955
‫لنعد إلى البداية.

401
00:16:38,123 --> 00:16:39,457
‫ما أول شيء تذكره

402
00:16:39,541 --> 00:16:42,252
‫عند دخولك ذلك المنزل
‫يا "براين"؟

403
00:16:42,335 --> 00:16:44,587
‫هل سمعت شيئاً؟

404
00:16:44,671 --> 00:16:46,840
‫هل رأيت شيئاً من ثيابه؟

405
00:16:46,923 --> 00:16:49,759
‫هل شممت شيئاً؟
‫هل شممت دمه؟

406
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
‫لن تحفزي ذاكرتي.

407
00:16:51,428 --> 00:16:52,679
‫لم أكن بوعيي.

408
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
‫إن أردت مساعدتي
‫فستفعلها بطريقتي.

409
00:16:53,972 --> 00:16:56,683
‫وإلا، الباب هناك.

410
00:16:56,766 --> 00:16:58,810
‫حسناً.

411
00:16:58,893 --> 00:16:59,978
‫هنالك شيء واحد.

412
00:17:02,021 --> 00:17:03,732
‫عندما كنت أخلع سروالي

413
00:17:03,815 --> 00:17:06,443
‫وجدت هذه قرب حذائي.

414
00:17:06,526 --> 00:17:08,153
‫على رسلكِ، عليها دماء.

415
00:17:08,236 --> 00:17:09,904
‫- ما هذه؟
‫- لا أدري.

416
00:17:11,656 --> 00:17:12,782
‫ماذا نفعل؟

417
00:17:16,828 --> 00:17:19,456
‫من المسؤول عن قضية "ويست"
‫في قسم جرائم القتل؟

418
00:17:19,539 --> 00:17:20,957
‫المحققة "ديفين هوليدي".

419
00:17:21,040 --> 00:17:23,251
‫أوضحت أنها لا تريد مساعدتنا.

420
00:17:23,334 --> 00:17:24,586
‫وإن لم أكن مخطئاً

421
00:17:24,669 --> 00:17:26,171
‫فقد لمحت لموضوع العنصرية.

422
00:17:26,254 --> 00:17:28,173
‫"هوليدي"؟ إن والدها

423
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
‫هو النائب العام لشؤون التصحيح.

424
00:17:30,175 --> 00:17:32,427
‫- ما يفسر الدرع الذهبي.
‫- وسلوكها أيضاً.

425
00:17:32,510 --> 00:17:34,053
‫هل حصلتم على صور مسرح الجريمة

426
00:17:34,137 --> 00:17:37,056
‫- قبل طردها لكما؟
‫- أجل، هذا كل شيء.

427
00:17:50,278 --> 00:17:51,988
‫- إنها وحشية جداً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

428
00:17:52,071 --> 00:17:54,282
‫- هل تحدثتِ إلى "ستون"؟
‫- ليس بعد.

429
00:17:54,365 --> 00:17:56,493
‫هل تذكرين أي شيء غير اعتيادي

430
00:17:56,576 --> 00:17:57,660
‫عن مسرح الجريمة؟

431
00:17:57,744 --> 00:17:59,621
‫بصمات دامية مثلاً؟

432
00:17:59,704 --> 00:18:01,706
‫لم ألاحظ شيئاً، لا.

433
00:18:03,833 --> 00:18:04,959
‫هل أصلحتِ المغسلة؟

434
00:18:06,085 --> 00:18:07,545
‫ليس بعد.

435
00:18:07,629 --> 00:18:08,671
‫"ليف"…

436
00:18:10,256 --> 00:18:12,467
‫- ماذا يجري يا "ليف"؟
‫- ماذا تقصدين؟

437
00:18:12,550 --> 00:18:15,094
‫الحذاء الرجالي
‫في شقتك صباح اليوم.

438
00:18:16,221 --> 00:18:17,222
‫عفواً؟

439
00:18:17,305 --> 00:18:19,808
‫هل ستصعبين عليّ الموضوع حقاً؟

440
00:18:34,531 --> 00:18:36,032
‫إنه حذاء "كاسيدي".

441
00:18:37,742 --> 00:18:39,994
‫- هل تمازحينني؟
‫- ليس الأمر كما تظنين.

442
00:18:45,041 --> 00:18:47,418
‫ذهب "كاسيدي"
‫إلى منزل "ويست" البارحة.

443
00:18:49,087 --> 00:18:51,923
‫ذهب لكي يحذره.

444
00:18:52,006 --> 00:18:54,634
‫- يحذره؟
‫- لم يستطع ذلك.

445
00:18:54,717 --> 00:18:57,887
‫بعد دخوله
‫ضُرب على رأسه من الخلف.

446
00:18:57,971 --> 00:19:00,431
‫عندما استيقظ، وجد جثة "ويست".

447
00:19:02,392 --> 00:19:03,393
‫أتصدقين ذلك؟

448
00:19:03,476 --> 00:19:05,562
‫إنه في حالة
‫سيئة جداً يا "آماندا".

449
00:19:05,645 --> 00:19:06,855
‫هل ما زال هناك؟

450
00:19:08,231 --> 00:19:10,483
‫- عليه القدوم يا "ليف".
‫- أجل.

451
00:19:10,567 --> 00:19:12,652
‫وسيفعل ذلك، لكن ليس الآن.

452
00:19:12,735 --> 00:19:14,362
‫لأنكِ كنتِ في علاقة مع "كاسيدي"؟

453
00:19:14,445 --> 00:19:16,531
‫إن ظننت أن له علاقة بالجريمة

454
00:19:16,614 --> 00:19:18,283
‫فلن يهمني ذلك، وأنت تعلمين هذا.

455
00:19:18,366 --> 00:19:21,286
‫هيا يا "ليف"،
‫لقد انفجر في المحكمة!

456
00:19:21,369 --> 00:19:23,246
‫ما الذي يقدر على فعله في مواجهة

457
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
‫بعد عدة مشروبات؟

458
00:19:26,249 --> 00:19:27,542
‫قد يكون يتلاعب بكِ.

459
00:19:27,625 --> 00:19:30,879
‫هل يمكنكِ منحي
‫بعض الثقة يا "آماندا"؟

460
00:19:30,962 --> 00:19:34,007
‫أعرف "كاسيدي"
‫وأعرف أنه سريع الغضب.

461
00:19:34,090 --> 00:19:37,093
‫ويشتهر باتخاذ قرارات سيئة للغاية.

462
00:19:39,846 --> 00:19:41,764
‫ماذا كنتِ ستفعلين يا "آماندا"؟

463
00:19:46,477 --> 00:19:48,271
‫ما خطتكِ؟

464
00:19:51,983 --> 00:19:53,276
‫للآن…

465
00:19:55,653 --> 00:19:57,113
‫الآن سنعمل على القضية.

466
00:19:59,073 --> 00:20:00,325
‫وإن علم "ستون"

467
00:20:00,408 --> 00:20:02,410
‫باختباء "كاسيدي" في شقتك

468
00:20:02,493 --> 00:20:04,621
‫فلست لوحدكِ على المحك الآن.

469
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
‫أنا أيضاً.

470
00:20:20,261 --> 00:20:23,097
‫أريد متابعة جريمة قتل "ويست".

471
00:20:23,181 --> 00:20:24,223
‫هل تواصلت معكِ المحققة "هوليدي"؟

472
00:20:24,307 --> 00:20:25,308
‫لا.

473
00:20:25,391 --> 00:20:26,517
‫إذاً لم تتابعين الأمر يا "ليف"؟

474
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
‫أتعلم أمراً،
‫سأتولى أمر "هوليدي".

475
00:20:28,853 --> 00:20:31,397
‫- هذا قرار "ستون"؟
‫- لا، هذا قراري أنا.

476
00:20:31,481 --> 00:20:32,732
‫ما الذي لا أفهمه؟

477
00:20:32,815 --> 00:20:34,776
‫عائلات أولئك الأطفال

478
00:20:34,859 --> 00:20:36,986
‫مرت بمحنة لمدة سنتين.

479
00:20:37,070 --> 00:20:39,113
‫إن استطعنا إخبارهم
‫ببعض التسريبات

480
00:20:39,197 --> 00:20:40,907
‫فهذا سيساعدهم على بداية التعافي.

481
00:20:40,990 --> 00:20:42,617
‫يفاجئني أن "كاسيدي"
‫لم يتواصل معكِ بعد.

482
00:20:42,700 --> 00:20:44,994
‫- ليعلم إن كان لدينا متهم.
‫- وأنا أيضاً.

483
00:20:45,078 --> 00:20:46,162
‫حسناً لنركز على القضية فقط

484
00:20:46,245 --> 00:20:48,039
‫وسأتابع أمر "كاسيدي".

485
00:20:52,669 --> 00:20:53,753
{\an8}‫"شقة (كايلا برايس)
‫199 غرباً الشارع 131،

486
00:20:53,836 --> 00:20:54,879
{\an8}‫الأربعاء 14 فبراير"

487
00:20:54,963 --> 00:20:56,965
{\an8}‫أنا سعيدة لوفاة ذاك الوغد.

488
00:20:57,048 --> 00:20:58,007
‫كنا نخدع أنفسنا

489
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
‫عندما ظننا أننا سنحصل
‫على العدالة بطريقة أخرى.

490
00:20:59,884 --> 00:21:01,594
‫شددت الأسلاك الخاصة بالإنارة

491
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
‫وغيرت اللمبة.

492
00:21:02,762 --> 00:21:03,763
‫أصلحت الأعطال.

493
00:21:03,846 --> 00:21:06,182
‫- شكراً يا "جي".
‫- من كان هذا؟

494
00:21:06,265 --> 00:21:09,060
‫إنه "غلانفيل"، يسكن بجواري.

495
00:21:09,143 --> 00:21:10,603
‫علينا أن نسألكِ.

496
00:21:10,687 --> 00:21:13,356
‫أين كنتِ أنتِ و"ريجي"
‫ليل الثلاثاء الساعة 11:00؟

497
00:21:14,148 --> 00:21:16,859
‫- هل كل شيء بخير يا أمي؟
‫- أجل يا "ريجي".

498
00:21:16,943 --> 00:21:18,653
‫شاهدنا فيلم "إكس مين".

499
00:21:18,736 --> 00:21:20,989
‫نام "سامي" على الأريكة
‫حوالي الساعة 10:00.

500
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
‫حمله "ريجي" إلى غرفة النوم

501
00:21:22,782 --> 00:21:23,866
‫وخلدنا جميعاً إلى النوم.

502
00:21:24,200 --> 00:21:25,243
‫أمي!

503
00:21:25,326 --> 00:21:27,870
‫سيذهب "دارين" و"بي جي"
‫إلى التزلج على الجليد.

504
00:21:27,954 --> 00:21:29,080
‫انتظر.

505
00:21:31,666 --> 00:21:32,709
‫هل أنت جاهز يا أخي؟

506
00:21:39,173 --> 00:21:41,092
‫شكراً يا أمي.

507
00:21:41,175 --> 00:21:42,218
‫- شكراً يا أمي.
‫- استمتع بوقت يا عزيزي.

508
00:21:42,301 --> 00:21:44,137
‫- لنذهب يا "ريج".
‫- اخرج من هنا.

509
00:21:44,220 --> 00:21:46,139
‫سيدة "برايس" لم أستطع
‫ألا ألاحظ ذلك الظرف.

510
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
‫أجل أدخله أحد ما من تحت الباب

511
00:21:48,266 --> 00:21:50,309
‫في وقت العشاء يوم الثلاثاء.

512
00:21:50,393 --> 00:21:52,478
‫كان فيه 5 آلاف دولار وملاحظة.

513
00:21:52,562 --> 00:21:55,314
‫ملاحظة؟ هل تمانعين
‫إلقائي نظرة عليها؟

514
00:22:00,361 --> 00:22:02,196
{\an8}‫"لكِ المزيد إن لم تذهبي
‫إلى المحكمة مجدداً"

515
00:22:03,614 --> 00:22:05,283
‫لماذا لم تخبرينا بهذا الأمر؟

516
00:22:05,366 --> 00:22:07,493
‫كنت أحاول معرفة ما الذي سأفعله.

517
00:22:07,577 --> 00:22:10,288
‫هذا يغطي الإيجار
‫وحاجيات المنزل وعلاج "سامي".

518
00:22:10,371 --> 00:22:12,874
‫والآن بعد وفاة اللعين "ويست"

519
00:22:12,957 --> 00:22:14,208
‫سأحتفظ بالمال.

520
00:22:18,212 --> 00:22:19,714
‫- أتظنين أنني قتلته؟
‫- عندما غضبت في المحكمة

521
00:22:20,131 --> 00:22:22,216
‫جعلت نفسك أول مشتبه به.

522
00:22:22,300 --> 00:22:24,260
‫- ماذا في ذلك؟ أنا عصبي.
‫- أجل؟

523
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
‫لو كان "هيكتور" ابنكِ

524
00:22:25,636 --> 00:22:27,930
‫فهل كنت ستجلسين هناك
‫مثل التمثال

525
00:22:28,014 --> 00:22:29,724
‫وهم يسمحون لذلك المختل بالفرار؟

526
00:22:29,807 --> 00:22:31,934
‫- كيف أصبت يدك؟
‫- انظري من حولك.

527
00:22:32,018 --> 00:22:33,936
‫- هناك أدوات حادة في كل مكان.
‫- حسناً.

528
00:22:34,020 --> 00:22:36,230
‫أين كنت ليل الثلاثاء
‫في الساعة 11:00؟

529
00:22:36,314 --> 00:22:37,899
‫خرجت لأمشي كي أفرغ بعضاً من غضبي.

530
00:22:37,982 --> 00:22:39,067
‫- أين؟
‫- في الحي.

531
00:22:39,150 --> 00:22:40,651
‫عليك تحسين أدائك.

532
00:22:40,735 --> 00:22:43,488
‫ماذا تفعلين هنا
‫أيتها المحققة "رولينز"؟

533
00:22:46,741 --> 00:22:49,327
‫أمضت وحدة الضحايا الخاصة عامين
‫مع هذه العائلات في بناء قضية

534
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
‫ولأنها انتهت

535
00:22:50,495 --> 00:22:51,704
‫لا يعني اختفاءنا من الوجود.

536
00:22:51,788 --> 00:22:52,914
‫هل يعلم المسؤول عنكِ أنكِ هنا؟

537
00:22:52,997 --> 00:22:54,707
‫لست أحاول إزعاجكِ.

538
00:22:54,791 --> 00:22:55,833
‫أخبرتكِ سابقاً بالابتعاد.

539
00:22:55,917 --> 00:22:57,293
‫على مهلكِ!

540
00:22:57,376 --> 00:22:59,087
‫هل تعلمين ما سيحدث
‫لو ذهب أحد الشهود

541
00:22:59,170 --> 00:23:00,671
‫إلى المحكمة واكتشف محامي الدفاع

542
00:23:00,755 --> 00:23:02,423
‫أنه حكى قصتين مختلفتين
‫لشرطيين مختلفين؟

543
00:23:02,507 --> 00:23:04,217
‫أعلم أنكِ تحاولين إثبات شيء ما.

544
00:23:04,300 --> 00:23:05,343
‫ولكن من الأفضل ألا تكوني

545
00:23:05,426 --> 00:23:06,552
‫لئيمة إلى هذه الدرجة.

546
00:23:07,512 --> 00:23:09,931
‫حسناً، شكراً على النصيحة.

547
00:23:10,014 --> 00:23:11,057
‫وبالمناسبة…

548
00:23:11,140 --> 00:23:12,809
‫عليّ التحدث إلى المحقق "كاسيدي".

549
00:23:12,892 --> 00:23:14,018
‫هل تعلمين أين هو؟

550
00:23:15,186 --> 00:23:16,938
‫لم أره.

551
00:23:21,484 --> 00:23:23,694
‫تقول "كايلا" إنها قضت الليل
‫في المنزل مع أطفالها.

552
00:23:23,778 --> 00:23:25,071
‫وأخذت نقود "ويست" لإسكاتها.

553
00:23:25,154 --> 00:23:26,155
‫كان سيعطيها المزيد.

554
00:23:26,239 --> 00:23:27,281
‫ليس منطقياً أن تقتله هي.

555
00:23:27,365 --> 00:23:29,242
‫قال "فيليكس راموس" إنه خرج ليمشي

556
00:23:29,325 --> 00:23:30,701
‫ليلة الجريمة.

557
00:23:30,785 --> 00:23:32,954
‫لديه حادثتا تهجم في سجله.

558
00:23:33,037 --> 00:23:34,455
‫- لنجلبه.
‫- أجل.

559
00:23:36,082 --> 00:23:38,042
‫أخبرتني المحققة "هوليدي"
‫أنكم تعلمون على مقتل "ويست" ؟

560
00:23:38,126 --> 00:23:40,628
‫هل يمكنني التحدث إليك
‫في مكتبي أيها المحامي؟

561
00:23:42,797 --> 00:23:44,715
‫عليّ الخروج قليلاً.

562
00:23:44,799 --> 00:23:46,134
‫أنا آسفة.

563
00:23:46,217 --> 00:23:49,387
‫أرجو ألا تلوم فريقي.
‫وجب عليّ إخبارك.

564
00:23:49,470 --> 00:23:51,430
‫لا يمكنكم إجراء تحقيق مواز.

565
00:23:51,514 --> 00:23:52,640
‫أتفق معك.

566
00:23:52,723 --> 00:23:55,643
‫ومع كل احترامي للمحققة "هوليدي،

567
00:23:55,726 --> 00:23:58,312
‫أظن أنني أكثر جاهزية

568
00:23:58,396 --> 00:24:00,481
‫- لتولي هذه القضية.
‫- تولى قسم جرائم القتل القضية.

569
00:24:00,565 --> 00:24:03,651
‫إن احتاجت إلى مساعدتكِ فستطلبها.

570
00:24:03,734 --> 00:24:06,737
‫لديّ ابن اسمه "نوا"، لقد تبنيته.

571
00:24:06,821 --> 00:24:08,614
‫ومنذ زمن ليس ببعيد

572
00:24:08,698 --> 00:24:12,160
‫اختطفته جدته البيولوجية.

573
00:24:12,243 --> 00:24:13,953
‫لم تؤذه، ولكن…

574
00:24:15,913 --> 00:24:18,291
‫لا أستطيع النوم ليلاً.

575
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
‫أحدق به ليلاً وهو نائم.

576
00:24:20,918 --> 00:24:23,671
‫وأتساءل إن كان سيكون بخير.

577
00:24:24,714 --> 00:24:27,550
‫الضرر الذي ألحقه "ويست"
‫بأولئك الصبيان

578
00:24:27,633 --> 00:24:29,051
‫لا يبرر القتل.

579
00:24:30,720 --> 00:24:32,889
‫ما أقصده هو

580
00:24:32,972 --> 00:24:36,184
‫هذه القضية كيفما ستنتهي

581
00:24:36,267 --> 00:24:39,937
‫يجب التعامل معها بحساسية.

582
00:24:40,021 --> 00:24:42,857
‫وبما أننا الذين أفسدنا المحاكمة،

583
00:24:42,940 --> 00:24:44,192
‫"كاسيدي" وليس أنتِ.

584
00:24:44,275 --> 00:24:45,735
‫أخذ إجازة.

585
00:24:45,818 --> 00:24:47,737
‫هل تحدثتِ إليه؟

586
00:24:47,820 --> 00:24:49,155
‫أجل…

587
00:24:50,656 --> 00:24:52,867
‫وهو منزعج كثيراً.

588
00:24:52,950 --> 00:24:54,368
‫جميعنا كذلك.

589
00:24:56,287 --> 00:24:58,748
‫التحضير لمحاكمتك،

590
00:24:58,831 --> 00:25:00,499
‫هل تمانع إشراكنا به؟

591
00:25:00,583 --> 00:25:02,210
‫لماذا؟

592
00:25:02,293 --> 00:25:05,630
‫لأن "ويست" كان لديه مرضى آخرون.

593
00:25:05,713 --> 00:25:07,173
‫ضحايا آخرون وعائلاتهم

594
00:25:07,256 --> 00:25:09,842
‫لا بد أنهم تأثروا بإبطال الدعوى.

595
00:25:10,760 --> 00:25:13,262
‫إن اكتشفت أيّ شيء
‫تواصلي مع "هوليدي" أولاً.

596
00:25:13,346 --> 00:25:15,514
‫- قطعاً.
‫- سأرسل لكِ الملف.

597
00:25:17,642 --> 00:25:19,894
‫ولا مفاجئات إضافية أيها الملازم.

598
00:25:28,694 --> 00:25:29,779
‫ماذا تفعلين هنا؟

599
00:25:29,862 --> 00:25:31,864
‫لم أعدّك جباناً يوماً.

600
00:25:31,948 --> 00:25:33,908
‫- لم أقتل "ويست".
‫- ولكنك فقدت وعيك؟

601
00:25:33,991 --> 00:25:35,743
‫وذهبت إلى هناك باحثاً عن عراك؟

602
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
‫وإلا لماذا تختبئ هنا؟

603
00:25:39,413 --> 00:25:41,332
‫- لم أملك خياراً آخراً.
‫- لا؟

604
00:25:41,415 --> 00:25:42,875
‫إذاً ستختبئ فقط

605
00:25:42,959 --> 00:25:44,627
‫وتشاهد "ليف"
‫تدمر مسيرتها المهنية؟

606
00:25:44,710 --> 00:25:45,836
‫عمّ تتحدثين؟

607
00:25:45,920 --> 00:25:46,963
‫"ستون" في غرفة الفريق الآن

608
00:25:47,046 --> 00:25:48,339
‫يوبخها

609
00:25:48,381 --> 00:25:51,050
‫لأنه علم أننا نعمل مجدداً
‫على قضية "ويست".

610
00:25:51,133 --> 00:25:52,385
‫وعندما يكتشف "ستون"

611
00:25:52,468 --> 00:25:55,263
‫أنك كنت في منزل "ويست"…

612
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
‫ستفكر في حل ما.

613
00:26:00,017 --> 00:26:02,395
‫ليس عليها ذلك يا "كاسيدي".

614
00:26:02,478 --> 00:26:04,605
‫أتريد توجيه التهم بحقها؟

615
00:26:04,689 --> 00:26:05,773
‫لن يحدث ذلك.

616
00:26:05,856 --> 00:26:07,692
‫لماذا؟ لأنك بأمان يا "براين"؟

617
00:26:07,775 --> 00:26:09,110
‫وتباً للآخرين؟ فهمتك.

618
00:26:09,193 --> 00:26:11,279
‫هذا مثالي حقاً!

619
00:26:11,362 --> 00:26:14,323
‫تتحدثين بمثالية مطلقة
‫يا "رولينز".

620
00:26:14,407 --> 00:26:16,617
‫لديكِ عدة أسرار أيضاً، أليس كذلك؟

621
00:26:16,701 --> 00:26:18,077
‫من أخرجكِ بكفالة؟

622
00:26:19,370 --> 00:26:20,788
‫كان ذلك مختلفاً.

623
00:26:22,790 --> 00:26:24,292
‫وحده القدر يعرف

624
00:26:24,375 --> 00:26:25,668
‫لماذا تثق بك.

625
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
‫أتظنين أنني قتلت "ويست"؟

626
00:26:30,172 --> 00:26:33,217
‫هيا، اعتقليني.

627
00:26:33,301 --> 00:26:35,928
‫تعلم أنني لن أخالف تعليمات "ليف".

628
00:26:39,974 --> 00:26:42,351
‫وإن كنت تهتم بشأنها

629
00:26:42,435 --> 00:26:44,937
‫فكن رجلاً وسلم نفسك.

630
00:26:55,281 --> 00:26:57,199
‫المحققة "هوليدي"،

631
00:26:57,283 --> 00:26:58,659
‫تكلمت مع "أوليفيا بنسون".

632
00:26:58,743 --> 00:27:01,912
‫- سيسعدك معرفة أن…
‫- هذا ليس سبب قدومي.

633
00:27:01,996 --> 00:27:04,165
‫حصلنا على هذا الفيديو

634
00:27:04,248 --> 00:27:06,167
‫من موقف سيارات
‫في شارع منزل "ويست".

635
00:27:06,250 --> 00:27:08,169
‫- اجلسي.
‫- أنا بخير.

636
00:27:08,252 --> 00:27:10,087
‫تم تصويره في ليلة الجريمة.

637
00:27:11,380 --> 00:27:13,424
‫إنه يرمي سلاح الجريمة.

638
00:27:14,467 --> 00:27:16,927
‫أرسلت رجالاً لفتح المجرور الآن.

639
00:27:17,011 --> 00:27:18,471
‫استمر بالمشاهدة.

640
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
‫قال فريق "هوليدي"
‫إنهم وجدوا قبعة

641
00:27:39,283 --> 00:27:40,951
‫مغطاة بالدماء في المجرور.

642
00:27:43,204 --> 00:27:45,331
‫أنا متأكدة أن "كاسيدي"

643
00:27:45,414 --> 00:27:46,999
‫لديه سبب مقنع لوجوده هناك.

644
00:27:47,083 --> 00:27:49,001
‫سبب يختلف عن قتل الرجل
‫الذي هدده في المحكمة؟

645
00:27:49,085 --> 00:27:51,295
‫لا داع للافتراضات.

646
00:27:51,379 --> 00:27:52,713
‫هل تعلمين كم هذا سيء

647
00:27:52,797 --> 00:27:53,964
‫لي ولمكتبي؟

648
00:27:54,048 --> 00:27:56,092
‫أعلم أن هذا الدليل ليس جيداً.

649
00:27:56,175 --> 00:27:57,259
‫ولكن تُوجد احتمالية…

650
00:27:57,343 --> 00:28:00,179
‫أخبرتني "هوليدي"
‫أنكما كنتما في علاقة.

651
00:28:02,390 --> 00:28:04,100
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

652
00:28:04,183 --> 00:28:05,684
‫ذهبت كي تعتقله اليوم.

653
00:28:05,768 --> 00:28:07,395
‫ولم يعد إلى منزله منذ يومين.

654
00:28:07,478 --> 00:28:09,105
‫هل تعلمين أين هو؟

655
00:28:09,188 --> 00:28:10,564
‫إنه هنا.

656
00:28:13,609 --> 00:28:16,153
‫لا داع لفحصها، هذه ملابسي.

657
00:28:16,237 --> 00:28:17,822
‫وعليها دماء "ويست".

658
00:28:17,905 --> 00:28:19,740
‫سآخذه إلى غرفة الاستجواب الأولى.

659
00:28:19,824 --> 00:28:21,700
‫لا!

660
00:28:21,784 --> 00:28:23,244
‫"فين"!

661
00:28:23,327 --> 00:28:24,662
‫غرفة الاستجواب الأولى.

662
00:28:29,542 --> 00:28:31,252
‫اتصلي بالمحققة "هوليدي".

663
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
‫أين كنت في اليومين المنصرمين؟

664
00:28:38,717 --> 00:28:40,094
‫أحاول فهم الأمور.

665
00:28:40,177 --> 00:28:41,971
‫أنت لا تجيب عن سؤالي.

666
00:28:42,054 --> 00:28:44,390
‫لنتوقف عن لعب الألعاب هنا حسناً؟

667
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
‫أتريدين معرفة ما حدث
‫في منزل "ويست".

668
00:28:46,350 --> 00:28:49,603
‫أم تريدين الغوص
‫في التفاصيل التافهة؟

669
00:28:53,649 --> 00:28:55,234
‫ما كان عليك الاتصال بـ"هوليدي".

670
00:28:55,317 --> 00:28:56,902
‫كان بإمكاني تولي الأمر بنفسي.

671
00:28:56,986 --> 00:28:58,696
‫هل تظنين أنني سأدعك

672
00:28:58,779 --> 00:29:01,282
‫- تستجوبين حبيبكِ السابق؟
‫- اسمعني يا "بيتر"…

673
00:29:03,451 --> 00:29:06,036
‫مكث "كاسيدي" في شقتي.

674
00:29:06,120 --> 00:29:08,247
‫أعلم كيف يبدو الأمر.

675
00:29:08,330 --> 00:29:10,249
‫الآن يبدو أنك كنتِ
‫تعيقين العدالة.

676
00:29:10,332 --> 00:29:12,334
‫كنت أحاول تحقيق العدالة.

677
00:29:12,418 --> 00:29:13,586
‫بإجراء تحقيق مضلل؟

678
00:29:13,669 --> 00:29:15,588
‫إذاً ماذا ستفعل؟

679
00:29:15,671 --> 00:29:17,339
‫الادّعاء على الجميع هنا؟

680
00:29:17,381 --> 00:29:20,176
‫إن استمروا بقتل الناس.

681
00:29:21,218 --> 00:29:23,637
‫ذهبت إلى منزل "ويست" لأتفقده

682
00:29:23,721 --> 00:29:25,473
‫وأتأكد من أنه سيحسن السلوك

683
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
‫إلى حين بداية محاكمته مجدداً.

684
00:29:27,558 --> 00:29:28,726
‫هل تتوقع مني تصديق ذلك حقاً

685
00:29:28,809 --> 00:29:30,311
‫بعد إخبارك محكمة بأكملها

686
00:29:30,394 --> 00:29:31,854
‫أنه سيسعدك رؤيته في كيس جثة؟

687
00:29:31,937 --> 00:29:32,938
‫هل تمازحينني؟

688
00:29:33,022 --> 00:29:34,607
‫هل تظنين أنني سأقتل هذا الرجل

689
00:29:34,690 --> 00:29:37,234
‫بعدما هددته في محكمة علنية؟

690
00:29:37,318 --> 00:29:39,236
‫أمام عشرات الصحفيين؟

691
00:29:39,320 --> 00:29:40,613
‫دعكِ من ذلك!

692
00:29:40,696 --> 00:29:42,448
‫ربما ذهبت إلى هناك للتحدث
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.

693
00:29:42,531 --> 00:29:44,492
‫حقاً؟ وماذا حدث بعدها
‫أيها المحققة؟

694
00:29:44,575 --> 00:29:45,743
‫وبدلاً من استخدام سلاحي

695
00:29:45,826 --> 00:29:47,578
‫قررت ذبح الرجل؟

696
00:29:47,661 --> 00:29:49,580
‫تعلم أننا نستطيع تعقب سلاحك.

697
00:29:49,663 --> 00:29:50,831
‫الحقائق الواضحة

698
00:29:50,915 --> 00:29:52,500
‫هي أنك بعد تهديد الضحية جهاراً

699
00:29:52,583 --> 00:29:53,751
‫كنت في مسرح الجريمة.

700
00:29:53,834 --> 00:29:55,211
‫وحاولت التخلص من قبعتك الدامية.

701
00:29:55,294 --> 00:29:56,587
‫حسناً، لا أذكر ذلك.

702
00:29:56,670 --> 00:29:58,130
‫ربما لا تذكر أنك قتلته.

703
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
‫الآن أنتِ تحورين الأمور
‫لكي تلائم نظريتك.

704
00:29:59,882 --> 00:30:02,009
‫- لم علي تصديقك؟
‫- كبداية أيتها المحققة.

705
00:30:02,092 --> 00:30:03,594
‫- كلانا نعمل هنا.
‫- بالضبط يا صاح!

706
00:30:04,011 --> 00:30:05,888
‫وبعد تخريبك العمل

707
00:30:05,971 --> 00:30:07,389
‫فعلت ثاني أفضل شيء.

708
00:30:07,473 --> 00:30:09,975
‫هذا ليس أسلوبي.

709
00:30:10,059 --> 00:30:11,977
‫سمعتك هنا تقضي بخلاف ذلك.

710
00:30:12,061 --> 00:30:13,687
‫ضربت "ويست" من قبل،

711
00:30:13,771 --> 00:30:14,855
‫فما الذي سيمنعك من قتله

712
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
‫إن ظننت أنك ستنجو بفعلتك؟

713
00:30:16,649 --> 00:30:18,275
‫خاصة مع وجود حبيبتك السابقة

714
00:30:18,359 --> 00:30:19,818
‫- لتخريب التحقيق.
‫- اسمعيني،

715
00:30:19,902 --> 00:30:21,779
‫لا علاقة لها بذلك.

716
00:30:21,862 --> 00:30:23,697
‫فهمت هذا؟ لا علاقة لها!

717
00:30:24,323 --> 00:30:25,741
‫أتريد معرفة رأيي؟

718
00:30:25,824 --> 00:30:27,952
‫أرى شرطياً مندفعاً آخراً
‫يحاول الهروب

719
00:30:28,035 --> 00:30:29,537
‫بعد قتله لرجل أسود أعزل.

720
00:30:29,620 --> 00:30:30,955
‫أتعلمين أمراً؟

721
00:30:31,038 --> 00:30:33,082
‫أريد ممثلاً عني الآن

722
00:30:34,542 --> 00:30:35,584
‫ومحامياً أيضاً.

723
00:30:35,668 --> 00:30:36,877
‫يا لها من مفاجأة!

724
00:30:36,961 --> 00:30:38,170
‫ستختبئ خلف أصحاب البدلات الآن.

725
00:30:38,254 --> 00:30:41,257
‫لنوضح أمراً أيتها المحققة…

726
00:30:42,299 --> 00:30:43,717
‫أنت من جعلتِ الأمر
‫متعلقاً بالعنصرية.

727
00:30:43,801 --> 00:30:46,637
‫لقد طلب المحامي الخاص به.

728
00:30:46,720 --> 00:30:49,306
‫تدافعين عن حبيبك السابق،
‫هذا مؤثر.

729
00:30:49,390 --> 00:30:50,849
‫لا داع لذلك لو رأيت أنه

730
00:30:50,933 --> 00:30:52,184
‫يُعامل بعدالة هنا.

731
00:30:52,268 --> 00:30:54,061
‫هل لديك ما يشير إلى متهم آخر؟

732
00:30:55,729 --> 00:30:57,064
‫لم أظن ذلك.

733
00:30:58,274 --> 00:31:01,777
‫افعلي ما عليك فعله أيتها المحققة.

734
00:31:01,860 --> 00:31:04,572
‫ولكن في المرة المقبلة
‫التي لديكِ فيها مشكلة معي

735
00:31:04,655 --> 00:31:07,575
‫عليكِ التحلي بالجرأة للتحدث
‫إليّ وجهاً لوجه حسناً؟

736
00:31:07,658 --> 00:31:09,159
‫شرطية لشرطية.

737
00:31:09,243 --> 00:31:10,828
‫أنا أقوم بعملي فقط.

738
00:31:10,911 --> 00:31:13,539
‫أناضل للنجاح كما فعلتِ
‫أيها الملازم.

739
00:31:16,792 --> 00:31:19,128
‫ضعوا المحقق "كاسيدي"
‫رهن الاعتقال بتهمة القتل.

740
00:31:29,722 --> 00:31:31,932
‫لا تقسو على "ليف" يا "ستون".

741
00:31:32,016 --> 00:31:33,100
‫أتشترك في هذا أيضاً
‫أيها المحقق؟

742
00:31:33,183 --> 00:31:34,393
‫لو طلبت مني ذلك كنت سأوافق.

743
00:31:34,476 --> 00:31:35,561
‫هذا يدعو للتفاؤل.

744
00:31:35,644 --> 00:31:37,104
‫لو مكثت هنا لمدة كافية كنت ستعرف.

745
00:31:37,187 --> 00:31:38,689
‫ماذا؟ أنكم جميعاً مجرمون؟

746
00:31:38,772 --> 00:31:41,317
‫"ستون" اسمعني!

747
00:31:41,400 --> 00:31:44,028
‫عند التحاقي بوحدة الضحايا الخاصة
‫كنت اندفاعياً حسناً؟

748
00:31:44,445 --> 00:31:45,571
‫لمرات كثيرة لا أريد
‫الاعتراف بعددها

749
00:31:45,654 --> 00:31:48,240
‫أردت وضع رصاصة في رأس
‫أحد أولئك المختلين.

750
00:31:48,324 --> 00:31:50,242
‫لاحظت "ليف" أنني مندفع
‫وأرسلتني إلى المنزل

751
00:31:50,326 --> 00:31:51,910
‫كي أهدأ.

752
00:31:51,994 --> 00:31:53,704
‫إن ظنت أن "كاسيدي" مذنب

753
00:31:53,787 --> 00:31:54,913
‫فكانت ستسلمه.

754
00:31:54,997 --> 00:31:56,332
‫إذاً علي تجاهل حقيقة

755
00:31:56,415 --> 00:31:57,583
‫أنها كذبت علي؟

756
00:31:57,666 --> 00:31:58,959
‫خبرتي كبيرة.

757
00:31:59,043 --> 00:32:00,336
‫ثق بي في ذلك.

758
00:32:03,339 --> 00:32:04,506
‫سآخذ المجرم إلى الحجز المركزي.

759
00:32:04,590 --> 00:32:06,091
‫هل تريد الانضمام إليّ؟

760
00:32:06,175 --> 00:32:07,301
‫طبعاً لا.

761
00:32:11,347 --> 00:32:13,182
‫لا يبدو الأمر جيداً يا "ليف".

762
00:32:13,265 --> 00:32:16,143
‫- أعلم ذلك يا "فين".
‫- لك أنت.

763
00:32:16,226 --> 00:32:18,103
‫عملتِ أنه كان هناك وغطيتِ عليه؟

764
00:32:18,187 --> 00:32:20,731
‫منحته فائدة الشك.

765
00:32:20,814 --> 00:32:22,232
‫ما زلتِ تظنين أنه لم يفعلها؟

766
00:32:22,316 --> 00:32:23,776
‫في هذا الموقف

767
00:32:24,526 --> 00:32:26,904
‫لا أعلم ما أظن بعد الآن.

768
00:32:26,987 --> 00:32:28,322
‫أيها الملازم!

769
00:32:29,698 --> 00:32:31,784
‫انتهت فحوصات الملوثات.

770
00:32:31,867 --> 00:32:33,702
‫معظم الحمض النووي
‫ينتمي إلى "ويست"، دون شك.

771
00:32:33,786 --> 00:32:36,246
‫ولكن يوجد أثر تابع لمصدر آخر.

772
00:32:36,330 --> 00:32:37,915
‫- "براين كاسيدي"؟
‫- لا

773
00:32:37,998 --> 00:32:38,999
‫شخص آخر ضمن النظام؟

774
00:32:39,083 --> 00:32:41,293
‫فقط إن امتلكنا بيانات بحرية.

775
00:32:41,377 --> 00:32:43,295
‫- ماذا؟
‫- إنها لسمكة.

776
00:32:43,379 --> 00:32:45,047
‫هذا ليس مفيداً.

777
00:32:45,130 --> 00:32:46,715
‫ربما كان سلاح الجريمة

778
00:32:46,799 --> 00:32:48,008
‫أحد سكاكين مطبخ "ويست".

779
00:32:48,092 --> 00:32:50,177
‫ما قد يفسر الحمض النووي للسمكة.

780
00:32:50,260 --> 00:32:51,970
‫على الأقل لم يكن خبراً سيئاً.

781
00:32:52,054 --> 00:32:56,141
‫انتظروا، أتذكر شيئاً
‫من ملفات "ستون" للجرائم.

782
00:32:59,019 --> 00:33:01,271
‫ذهب "سامي برايس"
‫كي يرى الطبيب "ويست" مرة.

783
00:33:01,355 --> 00:33:04,316
‫بسبب جرح في يده

784
00:33:04,400 --> 00:33:05,943
‫بسبب صنارة.

785
00:33:06,026 --> 00:33:08,320
‫- حصل على 4 قطب.
‫- لست أفهم.

786
00:33:08,404 --> 00:33:09,863
‫حسناً حيث توجد صنارات صيد سمك

787
00:33:09,947 --> 00:33:11,490
‫قد يوجد سكين للسمك.

788
00:33:11,573 --> 00:33:13,534
‫ولكن لا تبدو "كايلا" كصائدة سمك.

789
00:33:13,617 --> 00:33:15,452
‫هل يوجد رجل في حياة "كايلا" ؟

790
00:33:15,536 --> 00:33:16,578
‫عندما كنا في شقتها

791
00:33:16,662 --> 00:33:18,580
‫كان هناك كأسا نبيذ في مغسلتها.

792
00:33:25,212 --> 00:33:26,463
‫هل الأمر متعلق بالنقود؟

793
00:33:26,547 --> 00:33:28,882
‫لأنني أعطيت بعضها لمالك المنزل.

794
00:33:28,966 --> 00:33:30,300
‫لا، لا يتعلق الأمر بها.

795
00:33:30,384 --> 00:33:32,094
‫آخر مرة كنت في منزلك

796
00:33:32,177 --> 00:33:34,430
‫لاحظت أنكِ كنتِ تغسلين كأسين.

797
00:33:34,513 --> 00:33:37,307
‫أتى صديقي "غلانفيل"
‫الليلة السابقة.

798
00:33:38,100 --> 00:33:39,309
‫الشاب الذي أصلح الإنارة؟

799
00:33:39,393 --> 00:33:41,145
‫أجل، أراه بين الفينة والأخرى.

800
00:33:41,228 --> 00:33:43,439
‫هل يأخذ "غلانفيل"
‫"سامي" إلى الصيد؟

801
00:33:43,522 --> 00:33:45,315
‫يذهبون إلى النهر الشرقي
‫في موسم سمك الجهير.

802
00:33:45,399 --> 00:33:46,734
‫لماذا؟

803
00:33:53,407 --> 00:33:55,993
‫- هل تملك سكيناً للطعم؟
‫- بالطبع يا رجل.

804
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
‫لا بد أنه اختفى من هنا بطريقة ما.

805
00:34:15,721 --> 00:34:17,931
‫لن يفعل "غلانفيل"
‫شيئاً كهذا، أبداً.

806
00:34:18,015 --> 00:34:19,391
‫حتى من أجل "سامي"؟

807
00:34:20,017 --> 00:34:21,143
‫"كايلا" أعرف شعور

808
00:34:21,226 --> 00:34:23,228
‫الرغبة في حماية شخص يهمك أمره.

809
00:34:23,312 --> 00:34:24,730
‫أنتِ مخطئة.

810
00:34:25,647 --> 00:34:27,524
‫هل غضب "غلانفيل"
‫بسبب إبطال الدعوى؟

811
00:34:27,608 --> 00:34:29,943
‫لا أدري، لا شك أنه غضب ولكن

812
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
‫لم يكتشف الأمر حتى اليوم التالي.

813
00:34:32,112 --> 00:34:34,156
‫أي عندما أتى ومعه الشراب.

814
00:34:34,239 --> 00:34:35,574
‫أليس كذلك يا أمي؟

815
00:34:42,623 --> 00:34:44,458
‫هل يمكن أن تريني
‫هذه اللعبة يا "ريجي"؟

816
00:34:45,667 --> 00:34:47,002
‫بالطبع.

817
00:34:57,638 --> 00:34:58,931
‫ماذا؟

818
00:35:09,233 --> 00:35:10,818
‫سمعت أنك تشجع فريق "ميتس".

819
00:35:11,860 --> 00:35:13,195
‫أنت هنا للحديث عن البيسبول؟

820
00:35:13,278 --> 00:35:14,655
‫أجل، لم لا؟

821
00:35:14,738 --> 00:35:15,989
‫لدينا وقت فراغ.

822
00:35:17,074 --> 00:35:18,575
‫أتعلم أنني لعبت في فريق "كابز"؟

823
00:35:20,035 --> 00:35:21,620
‫بسبب كوب قهوة.

824
00:35:22,079 --> 00:35:24,081
‫مزقت الرباط الجانبي الزندي
‫ووجب عليّ الاعتزال.

825
00:35:24,248 --> 00:35:26,124
‫كانت فترة مريرة.

826
00:35:26,208 --> 00:35:28,919
‫كان كياني متجسد
‫في كوني لاعب بيسبول.

827
00:35:29,294 --> 00:35:30,462
‫وعندما شعرت بتمزق الرباط

828
00:35:30,546 --> 00:35:32,589
‫شعرت بأن أحداً سرق هويتي مني.

829
00:35:32,673 --> 00:35:35,133
‫كل ما يمكن أن أكونه.

830
00:35:35,217 --> 00:35:37,511
‫ما يشبه ما فعله
‫الطبيب "ويست" بـ"سامي".

831
00:35:40,222 --> 00:35:42,015
‫لم يُوجد أحد ألومه.

832
00:35:42,808 --> 00:35:46,019
‫لم أجد ما أصب غضبي عليه
‫ومزقني هذا في داخلي.

833
00:35:50,274 --> 00:35:52,526
‫- لمت نفسك؟
‫- أجل.

834
00:35:52,609 --> 00:35:55,153
‫بالإضافة إلى أنني خذلت عائلتي.

835
00:35:58,282 --> 00:35:59,867
‫ما حدث لـ"سامي"

836
00:36:01,451 --> 00:36:03,120
‫مسؤوليتي.

837
00:36:03,203 --> 00:36:05,622
‫- كيف لك أن تعلم.
‫- أجل.

838
00:36:05,706 --> 00:36:07,332
‫أجل علمت.

839
00:36:10,002 --> 00:36:12,212
‫ولم أفعل شيئاً لحمايته

840
00:36:14,423 --> 00:36:16,383
‫أخبرك "سامي" بما فعله "ويست"؟

841
00:36:16,466 --> 00:36:17,634
‫لا.

842
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
‫ذهبت إلى الطبيب "ويست" أيضاً.

843
00:36:32,357 --> 00:36:35,027
‫كان عمري 11 عاماً.

844
00:36:36,028 --> 00:36:38,155
‫وكان والدي قد هجرنا للتو.

845
00:36:38,238 --> 00:36:39,781
‫وأمي…

846
00:36:40,532 --> 00:36:43,327
‫كانت أمي تبكي طيلة الوقت.

847
00:36:44,703 --> 00:36:46,997
‫ولم أستطع

848
00:36:47,080 --> 00:36:49,249
‫إخبارها

849
00:36:49,333 --> 00:36:51,209
‫بما يجري.

850
00:36:53,962 --> 00:36:55,756
‫أو إخبار أيّ أحد آخر.

851
00:36:58,300 --> 00:37:00,844
‫لم أرد أن يظنوا أنني أحببت الأمر.

852
00:37:02,721 --> 00:37:05,849
‫أو أن يعلم أصدقائي

853
00:37:05,933 --> 00:37:07,643
‫ويظنوا أنني مثلي.

854
00:37:09,937 --> 00:37:11,188
‫كم كانت المدة؟

855
00:37:13,857 --> 00:37:16,526
‫لعام تقريباً.

856
00:37:18,528 --> 00:37:20,656
‫لو علمت أمي أو "سامي"
‫أنني كنت أعلم

857
00:37:20,739 --> 00:37:22,491
‫كانا ليكرهاني إلى الأبد.

858
00:37:27,454 --> 00:37:29,289
‫حاول رشوتنا.

859
00:37:30,624 --> 00:37:34,002
‫كانت أمي سترسل "سامي" بعيداً.

860
00:37:34,878 --> 00:37:35,879
‫أنا…

861
00:37:37,047 --> 00:37:39,549
‫كان علي فعل شيء ما.

862
00:37:39,633 --> 00:37:42,886
‫لم أستطع تركه ينجو بفعلته.

863
00:37:47,724 --> 00:37:49,267
‫ليس مجدداً.

864
00:37:56,900 --> 00:37:58,735
‫كيف لم ألحظ هذا الأمر؟

865
00:37:59,778 --> 00:38:03,365
‫أي أم ستدع أطفالها يتعرضون لهذا؟

866
00:38:05,033 --> 00:38:07,119
‫أنا آسفة جداً يا "كايلا".

867
00:38:16,628 --> 00:38:18,922
{\an8}‫"الشارع 185 جادة (نيكولاس)
‫الاثنين 19 فبراير"

868
00:38:21,383 --> 00:38:23,677
‫- لا بأس، أنا بخير يا "جوني".
‫- شكراً.

869
00:38:23,760 --> 00:38:25,012
‫هل أنت هنا لتعلن هزيمتك؟

870
00:38:25,095 --> 00:38:26,179
‫سمعت أن "ريجي" اعترف.

871
00:38:26,263 --> 00:38:27,472
‫أجل اعترف.

872
00:38:28,849 --> 00:38:30,308
‫هل يمكنك عقد اتفاق معه؟

873
00:38:30,392 --> 00:38:31,643
‫ألا تظن أنه عانى ما يكفي؟

874
00:38:31,727 --> 00:38:32,853
‫بعد تدميرك قضيتي

875
00:38:32,936 --> 00:38:34,688
‫وهربك من مسرح جريمة قتل

876
00:38:34,771 --> 00:38:35,981
‫وحيلتك مع ضابط آخر،

877
00:38:36,064 --> 00:38:37,274
‫الآن تخبرني كيف أقوم بعملي؟

878
00:38:37,357 --> 00:38:38,608
‫إذاً اطردني، حسناً؟

879
00:38:38,692 --> 00:38:40,152
‫أستحق ذلك، أفهم الأمر.

880
00:38:40,235 --> 00:38:41,737
‫ولكن ليس "ريجي"، أرجوك يا رجل.

881
00:38:41,820 --> 00:38:43,822
‫بعد ما فعله "ويست" به؟

882
00:38:43,905 --> 00:38:45,699
‫سيرى هذا الصبي الأشباح حوله

883
00:38:45,782 --> 00:38:46,908
‫لبقية حياته.

884
00:38:48,410 --> 00:38:49,953
‫كل علاقة

885
00:38:50,037 --> 00:38:54,082
‫في كل مرة ينظر فيها إلى المرآة

886
00:38:54,166 --> 00:38:57,461
‫سيرى ظلاً يلاحقه.

887
00:39:03,467 --> 00:39:05,052
‫لم تخبرني "أوليفيا".

888
00:39:05,719 --> 00:39:07,721
‫"أوليفيا" لا تعلم.

889
00:39:10,557 --> 00:39:11,933
‫لهذا غادرت.

890
00:39:12,934 --> 00:39:14,186
‫طيلة تلك السنوات، كنت…

891
00:39:15,854 --> 00:39:18,148
‫لم أستطع تحمل
‫وحدة الضحايا الخاصة.

892
00:39:23,612 --> 00:39:25,572
‫كان مدربي في فريق الأطفال.

893
00:39:26,281 --> 00:39:28,825
‫أجل، الحقيقة قاسية
‫وجرى الأمر لشهرين فقط.

894
00:39:29,743 --> 00:39:31,495
‫وبعدها علم والدي

895
00:39:31,578 --> 00:39:33,288
‫وضربه بوحشية.

896
00:39:36,291 --> 00:39:37,542
‫انظر…

897
00:39:39,044 --> 00:39:40,545
‫فكر في أمر "ريجي".

898
00:39:44,800 --> 00:39:46,176
‫سأرى ما يمكنني فعله.

899
00:39:48,762 --> 00:39:50,806
‫جيدا جداً، شكراً لك.

900
00:39:51,098 --> 00:39:52,224
‫أجل.

901
00:40:05,529 --> 00:40:08,198
‫- مرحباً يا "ليف".
‫- "براين".

902
00:40:08,907 --> 00:40:11,034
‫كنت في الداخل أترجى
‫"ستون" ألا يطردني.

903
00:40:11,118 --> 00:40:14,412
‫- وكيف جرى الأمر؟
‫- لا أعلم، سنرى.

904
00:40:14,496 --> 00:40:17,916
‫"ليف" أنا أعتذر جداً عما جرى.

905
00:40:17,999 --> 00:40:20,001
‫كنت ستفعل الأمر ذاته من أجلي.

906
00:40:20,961 --> 00:40:22,087
‫- أجل.
‫- اعتن بنفسك.

907
00:40:22,170 --> 00:40:23,171
‫أجل.

908
00:40:23,255 --> 00:40:25,090
‫فيما يخص "نوا"،

909
00:40:25,173 --> 00:40:26,842
‫اسمعيني، أرجوكِ.

910
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
‫انظري…

911
00:40:30,011 --> 00:40:32,722
‫لم أكن أشي بكِ أمام المدعي العام.

912
00:40:32,806 --> 00:40:34,641
‫في الحقيقة، كنت أشي بنفسي.

913
00:40:35,767 --> 00:40:37,853
‫ما معنى هذا؟

914
00:40:37,936 --> 00:40:40,021
‫كنت أحاول أن أشرح لـ"موريسون"

915
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
‫ما حدث بيني وبينكِ.

916
00:40:42,732 --> 00:40:44,693
‫لم أعلم بتاتاً

917
00:40:44,776 --> 00:40:46,361
‫أنكِ كنتِ تحت التحقيق.

918
00:40:46,444 --> 00:40:49,614
‫يستحيل أن أفعل شيئاً

919
00:40:49,698 --> 00:40:52,993
‫قد يؤذيكِ أو "نوا" عن عمد.

920
00:40:53,076 --> 00:40:56,413
‫أعني، أنتِ حب حياتي.

921
00:41:03,587 --> 00:41:04,588
‫آسفة يا "براين".

922
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
‫لا أفهم لماذا تتحدث هكذا.

923
00:41:06,381 --> 00:41:09,968
‫- انفصلنا منذ زمن طويل.
‫- أعلم ذلك.

924
00:41:10,051 --> 00:41:12,596
‫أنتِ وأنا قضينا
‫أياماً رائعة معاً.

925
00:41:12,679 --> 00:41:15,765
‫وتشاركنا حباً كبيراً
‫واحتراماً متبادلاً.

926
00:41:15,849 --> 00:41:17,559
‫ولكن أرجوكِ

927
00:41:17,642 --> 00:41:20,353
‫عليكِ الاعتراف إلي أنكِ…

928
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
‫لم تكوني لتكشفي
‫روحكِ أمامي أبداً.

929
00:41:23,523 --> 00:41:24,858
‫هل أنا محق؟

930
00:41:33,533 --> 00:41:35,202
‫أجل أنت محق.

931
00:41:36,953 --> 00:41:38,205
‫حسناً.

932
00:41:50,342 --> 00:41:51,635
‫ادخلي، الجو بارد.

933
00:42:22,290 --> 00:42:23,333
‫"القصة السابقة خيالية.
‫ولا علاقة لها بأي شخص

934
00:42:23,416 --> 00:42:24,876
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
