1
00:00:01,043 --> 00:00:03,838
{\an8}‫"القصة التالية خيالية
‫ولا علاقة لها

2
00:00:03,921 --> 00:00:06,465
{\an8}‫بأي شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,342
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,426 --> 00:00:11,887
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

5
00:00:11,971 --> 00:00:14,598
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)
‫المحققون الذين يعملون

6
00:00:14,682 --> 00:00:17,727
{\an8}‫على هذه الجرائم
‫هم فريق من النخبة

7
00:00:17,810 --> 00:00:19,937
{\an8}‫يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,439
{\an8}‫هذه قصصهم".

9
00:00:21,522 --> 00:00:23,107
{\an8}‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:23,190 --> 00:00:24,984
‫القضية 1708.

11
00:00:25,067 --> 00:00:27,278
‫صاحبة الادعاء "ميا مارينو".

12
00:00:27,361 --> 00:00:30,030
‫الجاني "إيثان هارلتي".

13
00:00:30,114 --> 00:00:31,240
‫المُدّعى عليه.

14
00:00:31,949 --> 00:00:33,743
‫- عذراً؟
‫- ليس الجاني،

15
00:00:33,826 --> 00:00:35,161
‫بل المُدّعى عليه.

16
00:00:36,912 --> 00:00:39,582
‫المدعى عليه "إيثان هارتلي".

17
00:00:39,665 --> 00:00:41,500
‫"ميا" هل يمكنكِ إخبار
‫المجلس بما جرى

18
00:00:41,917 --> 00:00:44,962
‫ليلة 9 ديسمبر 2017؟

19
00:00:47,381 --> 00:00:51,302
‫التقيت بـ"إيثان" في حفلة
‫في حرم الجامعة.

20
00:00:52,928 --> 00:00:55,514
‫وشربنا كثيراً.

21
00:00:57,433 --> 00:00:59,852
‫وقررنا العودة إلى مهجعي.

22
00:01:01,103 --> 00:01:02,813
‫و…

23
00:01:02,897 --> 00:01:04,273
‫انتظري.

24
00:01:04,356 --> 00:01:05,900
‫ماذا تخبرينني يا "تيريزا"؟

25
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
‫أن ابنة أختي اعتُدي عليها؟

26
00:01:07,651 --> 00:01:09,737
‫- متى؟
‫- في ديسمبر.

27
00:01:09,820 --> 00:01:10,946
‫لم تكن بوعيها، واستيقظت

28
00:01:11,030 --> 00:01:12,615
‫وكان الفتى فوقها.

29
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
‫وحدث خطأ، خطأ كبير.

30
00:01:14,617 --> 00:01:15,701
‫في ديسمبر؟

31
00:01:15,785 --> 00:01:17,328
‫لماذا لم تخبريني بالأمر؟

32
00:01:17,411 --> 00:01:18,746
‫الجامعة تتولى الأمر.

33
00:01:18,829 --> 00:01:20,164
‫تُجرى جلسة استماع الآن.

34
00:01:20,247 --> 00:01:21,499
‫لم ترد "ميا"
‫انخراط الشرطة في الأمر.

35
00:01:21,582 --> 00:01:22,875
‫لم ترد "ميا" انخراط الشرطة؟

36
00:01:22,958 --> 00:01:24,877
‫عمرها 18 سنة يا "تيريزا"
‫وجب عليكِ الاتصال بي.

37
00:01:24,960 --> 00:01:26,295
‫أحاول أن أثق بقرارها.

38
00:01:26,378 --> 00:01:27,421
‫أن أكون والدة أفضل.

39
00:01:27,505 --> 00:01:29,715
‫أفضل ممن؟ من والدها ووالدتها؟

40
00:01:29,799 --> 00:01:31,675
‫هل يعلم "توني" بهذا الأمر؟

41
00:01:32,760 --> 00:01:34,220
‫لا.

42
00:01:34,303 --> 00:01:36,931
‫نحن لا نتحدث، تطلقنا منذ 15 سنة.

43
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
‫ما زال والد "ميا"
‫يا "تيريزا" وأنا خالها.

44
00:01:39,433 --> 00:01:41,060
‫أنا شرطي بحق السماء!

45
00:01:41,977 --> 00:01:43,604
‫أين جلسة الاستماع؟
‫في حرم الجامعة؟

46
00:01:43,687 --> 00:01:45,064
‫لا أريدك أن تزيد الطين بلة.

47
00:01:45,147 --> 00:01:47,024
‫- إذاً لم اتصلتِ بي؟
‫- لأنني…

48
00:01:48,108 --> 00:01:49,527
‫لأنني خائفة كثيراً.

49
00:01:49,610 --> 00:01:51,070
‫لا يسمحون للأهل بالدخول.

50
00:01:51,153 --> 00:01:53,572
‫"ميا" لوحدها
‫تتحدث عن الاعتداء عليها

51
00:01:53,656 --> 00:01:55,866
‫في غرفة مليئة بالغرباء.

52
00:01:55,950 --> 00:01:57,076
‫أنا هنا الآن.

53
00:02:00,454 --> 00:02:01,956
‫من ذاك الوغد؟

54
00:02:02,832 --> 00:02:04,708
‫جلسنا على سريرها

55
00:02:04,792 --> 00:02:06,293
‫وتبادلنا القبل.

56
00:02:06,377 --> 00:02:09,588
‫كلانا تبادلنا القبل.

57
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
‫هل وافقت "ميا" على ذلك؟

58
00:02:10,798 --> 00:02:12,258
‫لم تقاوم.

59
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
‫وقبلتني أيضاً.

60
00:02:14,176 --> 00:02:15,594
‫ومن ثم مارستما الجنس.

61
00:02:15,678 --> 00:02:17,471
‫ولم يكن ذلك بإرادتها.

62
00:02:19,765 --> 00:02:21,141
‫لا أتذكر.

63
00:02:22,268 --> 00:02:24,520
‫ولكنني متأكد من أنني
‫لن أعتدي على أحد.

64
00:02:24,603 --> 00:02:27,606
‫العميد "بالدوين" هفوتِ
‫عن أحد الأسئلة المطروحة.

65
00:02:27,690 --> 00:02:28,983
‫حقاً؟

66
00:02:29,066 --> 00:02:30,651
‫في التصريح الأولي
‫للآنسة "مارينو"

67
00:02:30,734 --> 00:02:32,111
‫ادعت أنها لم توافق.

68
00:02:32,194 --> 00:02:34,905
‫ولاحقاً قالت إنها لا تذكر.

69
00:02:34,989 --> 00:02:39,201
‫"ميا" هل أكدتِ قبولكِ أم لا؟

70
00:02:40,744 --> 00:02:42,079
‫أجيبي يا "ميا".

71
00:02:42,162 --> 00:02:43,497
‫أخبريهم ما أخبرتني.

72
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
‫كلا، لم أفعل ذلك.

73
00:02:49,753 --> 00:02:51,171
‫بعد مراجعة الدلائل

74
00:02:51,255 --> 00:02:53,132
‫أنا جاهزة لاتخاذ قراري.

75
00:02:53,716 --> 00:02:57,595
‫أجد المُدّعى عليه
‫"إيثان هارتلي" مذنباً.

76
00:02:57,678 --> 00:02:58,888
‫مهلاً، ماذا؟

77
00:02:58,971 --> 00:03:02,308
‫ويُفصل لمدة عام
‫وينفذ القرار حالاً.

78
00:03:02,391 --> 00:03:04,768
‫يجب عليك تسليم مهجعك
‫والإخلاء من ملكية الكلية

79
00:03:04,852 --> 00:03:06,103
‫بحلول الساعة 5:00 مساء اليوم.

80
00:03:06,186 --> 00:03:07,605
‫لا، ولكنني لم…

81
00:03:08,731 --> 00:03:09,857
‫أيها العاهرة!

82
00:03:09,940 --> 00:03:11,609
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

83
00:03:11,692 --> 00:03:13,569
‫لا يمكنكِ فعل ذلك بي.

84
00:03:15,863 --> 00:03:17,364
‫لا يمكن حدوث هذا.

85
00:03:20,034 --> 00:03:21,410
‫وصلت "ميا".

86
00:03:21,869 --> 00:03:23,996
‫- مرحباً، ماذا حدث؟
‫- أمي، خالي "سوني"!

87
00:03:24,079 --> 00:03:25,289
‫لا تقلقي الأمور بخير.

88
00:03:25,372 --> 00:03:26,665
‫لا ليست كذلك!

89
00:03:26,749 --> 00:03:28,959
‫فصلوه لمدة عام.

90
00:03:29,043 --> 00:03:30,628
‫وغضب كثيراً.

91
00:03:30,711 --> 00:03:32,463
‫وصرخ

92
00:03:32,546 --> 00:03:34,089
‫وهددني!

93
00:03:35,925 --> 00:03:38,636
‫- سأتولى الأمر.
‫- ماذا ستفعل؟

94
00:03:38,719 --> 00:03:40,471
‫ما كنت سأفعله في المقام الأول.

95
00:03:40,554 --> 00:03:43,515
‫سأفتح تحقيق شرطة
‫وأعتقل ابن العاهرة.

96
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
{\an8}‫"منطقة محظورة
‫قسم شرطة مدينة (نيويورك)"

97
00:03:52,608 --> 00:03:53,567
‫"قُبض على المعتدي"

98
00:04:13,963 --> 00:04:15,089
{\an8}‫"متحرش"

99
00:04:21,220 --> 00:04:24,682
{\an8}‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

100
00:04:33,023 --> 00:04:34,316
{\an8}‫شكراً على قدومك.

101
00:04:34,400 --> 00:04:36,068
{\an8}‫هذه القضية معقدة.

102
00:04:36,151 --> 00:04:38,988
{\an8}‫ونريد التيقن من أننا
‫لا نفوت شيئاً.

103
00:04:39,071 --> 00:04:40,823
{\an8}‫ما القصة؟

104
00:04:40,906 --> 00:04:42,449
{\an8}‫حدث الاعتداء منذ 3 أشهر

105
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
{\an8}‫في جامعة "هدسون".

106
00:04:43,617 --> 00:04:45,703
{\an8}‫لم تلجأ الضحية إلى الشرطة.

107
00:04:45,786 --> 00:04:47,246
{\an8}‫تم تولي الأمر داخلياً
‫من قبل الكلية.

108
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
{\an8}‫إذاً لا يوجد ملف اعتداء.

109
00:04:48,539 --> 00:04:50,124
{\an8}‫والمحققون غير مدربون.

110
00:04:50,207 --> 00:04:51,625
{\an8}‫ولكن جامعة "هدسون"

111
00:04:51,709 --> 00:04:53,419
{\an8}‫وجدت الطالب الشاب ملاماً.

112
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
{\an8}‫وفُصل الشاب فقط

113
00:04:55,295 --> 00:04:56,714
{\an8}‫لمدة عام، وقام بتهديدها.

114
00:04:56,797 --> 00:04:58,465
{\an8}‫أظنه خطراً على الضحية

115
00:05:01,885 --> 00:05:04,471
{\an8}‫التي تكون، للإيضاح…

116
00:05:05,931 --> 00:05:07,558
{\an8}‫ابنة أختي التي عمرها 18 سنة.

117
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
{\an8}‫من الجيد معرفة ذلك.

118
00:05:09,977 --> 00:05:10,978
{\an8}‫أي شيء آخر؟

119
00:05:11,061 --> 00:05:13,230
{\an8}‫أجل، أنا أصدقها.

120
00:05:13,313 --> 00:05:14,356
{\an8}‫والكلية صدقتها أيضاً.

121
00:05:14,982 --> 00:05:16,150
{\an8}‫حسناً.

122
00:05:16,233 --> 00:05:17,526
{\an8}‫بصرف النظر عن "بيتسي ديفوس"
‫وزيرة التعليم

123
00:05:17,609 --> 00:05:20,029
{\an8}‫هل ما زال قانون "هذا كافٍ"
‫لولاية "نيويورك" فعالاً؟

124
00:05:20,112 --> 00:05:21,155
{\an8}‫أجل.

125
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
{\an8}‫وفق البند 9 تحتاج الكلية فقط

126
00:05:23,157 --> 00:05:24,491
{\an8}‫إلى أرجحية الأدلة لتتم الإدانة

127
00:05:24,575 --> 00:05:25,659
{\an8}‫وتحتاج الولاية إلى أكثر من ذلك.

128
00:05:25,743 --> 00:05:26,910
{\an8}‫- نعلم ذلك.
‫- جيد.

129
00:05:26,994 --> 00:05:28,662
{\an8}‫سمعت ما يكفي.

130
00:05:29,955 --> 00:05:31,081
{\an8}‫انتهيت؟ ستغادر؟

131
00:05:32,166 --> 00:05:35,044
{\an8}‫سأقدم طلباً للحصول على نسخة
‫من محضر مجلس الجامعة.

132
00:05:35,127 --> 00:05:37,713
{\an8}‫إنها البداية إلى حين إحضارك
‫أدلة كافية للاتهام بالاعتداء.

133
00:05:41,133 --> 00:05:42,551
{\an8}‫أيها الملازم،

134
00:05:42,634 --> 00:05:45,429
{\an8}‫أيها المحقق "كاريسي"
‫أنا آسف لما حدث لابنة أختك.

135
00:05:49,141 --> 00:05:51,894
{\an8}‫والآن ستخبرني أنني خارج القضية؟

136
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
{\an8}‫رسمياً، أجل.

137
00:05:57,733 --> 00:05:59,234
{\an8}‫وبصيغة غير رسمية…

138
00:06:01,487 --> 00:06:03,155
{\an8}‫لا ترتكب حماقة.

139
00:06:04,740 --> 00:06:05,866
{\an8}‫شكراً لكِ أيها الملازم.

140
00:06:07,951 --> 00:06:09,286
{\an8}‫- أيها المحامي.
‫- مرحباً أيها المحقق.

141
00:06:09,369 --> 00:06:11,455
{\an8}‫تحدثت إلى "أنطونيو دوسون" صباحاً.

142
00:06:11,538 --> 00:06:12,706
{\an8}‫يرسل تحياته.

143
00:06:12,790 --> 00:06:14,208
{\an8}‫هذا جميل.

144
00:06:14,291 --> 00:06:16,251
{\an8}‫- أخبره بتحياتي.
‫- سأفعل ذلك.

145
00:06:20,464 --> 00:06:21,924
{\an8}‫هل أنتما صديقان الآن؟

146
00:06:22,007 --> 00:06:23,467
{\an8}‫يبدو رجلاً جيداً.

147
00:06:23,550 --> 00:06:25,969
{\an8}‫أظن أنه يجب عليه
‫العودة إلى "شيكاغو".

148
00:06:27,304 --> 00:06:30,307
{\an8}‫ليس ذنبه أن "باربا"
‫أوقف ذلك الأمر.

149
00:06:31,225 --> 00:06:32,226
{\an8}‫حسناً.

150
00:06:35,229 --> 00:06:36,230
{\an8}‫"شقة (تيريزا كاريسي)
‫شارع (شابل) 761

151
00:06:36,313 --> 00:06:37,314
{\an8}‫"(نيو هيفن) في (كونيكتيكوت)
‫الأربعاء 21 فبراير"

152
00:06:37,397 --> 00:06:38,690
{\an8}‫الملازم "بنسون"،

153
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
{\an8}‫يسعدني لقاؤك.

154
00:06:40,275 --> 00:06:41,652
{\an8}‫- "سوني" معجب بك للغاية.
‫- توقفي.

155
00:06:41,735 --> 00:06:42,986
{\an8}‫الشعور متبادل.

156
00:06:43,070 --> 00:06:44,780
{\an8}‫أظن ذلك، بما أنك معنا في القضية

157
00:06:44,863 --> 00:06:46,198
{\an8}‫لا بد أنك مشغولة جداً.

158
00:06:46,281 --> 00:06:48,200
{\an8}‫آمل أن أستطيع مساعدة ابنتكِ.

159
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
{\an8}‫"ميا".

160
00:06:50,953 --> 00:06:52,704
{\an8}‫هل بإمكاني التحدث إليكِ
‫على انفراد؟

161
00:06:52,788 --> 00:06:55,165
{\an8}‫حدث الأمر منذ 3 أشهر
‫ألم نتأخر عن هذه المحادثة؟

162
00:06:55,249 --> 00:06:56,375
{\an8}‫لا، لم نتأخر.

163
00:06:56,458 --> 00:06:58,460
{\an8}‫أخبري الملازم "بنسون" الحقيقة

164
00:06:58,544 --> 00:06:59,711
{\an8}‫مهما كنتِ تذكرين.

165
00:07:01,255 --> 00:07:02,589
{\an8}‫حسناً.

166
00:07:08,637 --> 00:07:10,097
{\an8}‫لم أكن أعرف "إيثان" جيداً.

167
00:07:10,180 --> 00:07:13,016
{\an8}‫كان صديق شريكتي
‫في السكن "ريناتا".

168
00:07:13,100 --> 00:07:15,227
{\an8}‫- حسناً.
‫- ولكنني دعوته إلى غرفتي.

169
00:07:15,310 --> 00:07:17,437
{\an8}‫لا بأس، حسناً سأغلق الباب.

170
00:07:17,521 --> 00:07:18,814
{\an8}‫لا مشكلة.

171
00:07:20,065 --> 00:07:22,693
{\an8}‫"ميا"، أخبريني ما تذكرين حسناً؟

172
00:07:22,776 --> 00:07:24,611
{\an8}‫- حسناً.
‫- أخبريني ما حدث.

173
00:07:27,739 --> 00:07:29,783
{\an8}‫جلسنا على سريري.

174
00:07:31,118 --> 00:07:32,703
{\an8}‫تبادلنا القبل.

175
00:07:34,037 --> 00:07:36,331
{\an8}‫وبعدها قام بـ…

176
00:07:36,415 --> 00:07:38,167
{\an8}‫صعد فوقي.

177
00:07:39,960 --> 00:07:42,838
{\an8}‫شعرت به.

178
00:07:43,797 --> 00:07:46,175
{\an8}‫كان جاهزاً.

179
00:07:48,218 --> 00:07:49,344
‫ولكنكِ لم تكوني جاهزة؟

180
00:07:50,262 --> 00:07:51,263
‫لا.

181
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
‫حدث الأمر بسرعة.

182
00:07:54,099 --> 00:07:56,476
‫وضع لسانه في فمي.

183
00:07:56,560 --> 00:07:57,895
‫كنت أختنق.

184
00:07:57,978 --> 00:07:59,354
‫دفعته ولكن…

185
00:08:00,522 --> 00:08:02,691
‫قبل أن أستوعب ما يجري

186
00:08:02,774 --> 00:08:03,859
‫فعلها.

187
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
‫حسناً.

188
00:08:07,738 --> 00:08:11,116
‫حسناً يا "ميا"،
‫هل قلت: "لا"؟

189
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
‫أظن ذلك.

190
00:08:19,208 --> 00:08:22,586
‫متأكدة من أنني قلت: "انتظر"
‫ودفعته بعيداً عني.

191
00:08:24,213 --> 00:08:25,631
‫ولكنه…

192
00:08:25,714 --> 00:08:28,467
‫غضب ورحل.

193
00:08:30,802 --> 00:08:32,679
‫حسناً، إن لم توافقي

194
00:08:33,388 --> 00:08:35,015
‫فهذا اعتداء.

195
00:08:38,685 --> 00:08:39,686
{\an8}‫" منزل (ستيفن) و (جين هارتلي)

196
00:08:39,770 --> 00:08:40,812
{\an8}‫61 شارع (كوبر)
‫الأربعاء 21 فبراير"

197
00:08:40,896 --> 00:08:43,106
{\an8}‫تقولين إن ابني قد يُعتقل؟

198
00:08:43,190 --> 00:08:45,234
‫لم يعتدي عليها، التهمة ملفقة.

199
00:08:45,317 --> 00:08:46,944
‫نريد فقط طرح بعض الأسئلة.

200
00:08:47,027 --> 00:08:48,070
‫هل اتصلت بالشرطة؟

201
00:08:48,153 --> 00:08:49,780
‫أخبرتك أن خالها شرطي.

202
00:08:50,113 --> 00:08:51,740
‫لسنا نتخذ أحكاماً مسبقة.

203
00:08:51,823 --> 00:08:53,200
‫نريد فقط سماع القصة من "إيثان".

204
00:08:53,283 --> 00:08:54,743
‫أخبر الكلية، ولكنهم لم يسمعوه.

205
00:08:54,826 --> 00:08:55,911
‫فصلوه.

206
00:08:55,994 --> 00:08:58,372
‫وجب عليه تسليم غرفته في المهجع.

207
00:08:58,455 --> 00:09:00,582
‫مُنع من الدخول إلى الحرم
‫ولا يستطيع حضور دروسه حتى.

208
00:09:00,666 --> 00:09:02,209
‫سنستأنف الحكم، صدقيني.

209
00:09:02,292 --> 00:09:05,629
‫علينا إخبارك أنه الآن
‫تحقيق شرطة مفتوح.

210
00:09:05,712 --> 00:09:07,130
‫سنتصل بمحام هذه المرة.

211
00:09:07,214 --> 00:09:08,173
‫هذا جنون.

212
00:09:08,257 --> 00:09:10,008
‫لم أرد إقامة علاقة مع "ميا".

213
00:09:10,092 --> 00:09:12,594
‫ذهبت إلى غرفتها لأنني ظننت
‫أن "ريناتا" هناك.

214
00:09:12,678 --> 00:09:14,888
‫- "ريناتا"؟
‫- شريكة "ميا" في السكن.

215
00:09:15,264 --> 00:09:16,974
‫توقف عن الكلام يا "إيثان" الآن.

216
00:09:18,100 --> 00:09:19,559
‫يمكنكما المغادرة.

217
00:09:24,898 --> 00:09:26,984
‫إنهما والداه
‫ماذا تتوقعين أن يقولا؟

218
00:09:27,734 --> 00:09:29,027
‫أظن أنه يجب علينا
‫التكلم مع الشريكة في السكن.

219
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
‫والاتصال بـ"كاريسي".

220
00:09:30,862 --> 00:09:31,947
‫أليس مستبعداً من القضية؟

221
00:09:32,030 --> 00:09:34,032
‫إنها ابنة أخته، سأتصل به.

222
00:09:35,075 --> 00:09:37,035
‫صُدمت عندما سمعت ما فعل "إيثان".

223
00:09:37,119 --> 00:09:38,495
‫- هذا مريع لـ"ميا".
‫- "ريناتا"

224
00:09:38,578 --> 00:09:40,330
‫متى أخبرتكِ بم حدث؟

225
00:09:40,414 --> 00:09:41,415
‫في اليوم التالي

226
00:09:41,498 --> 00:09:42,666
‫لا، بل بعده بيوم.

227
00:09:42,749 --> 00:09:44,501
‫كنت أتزلج في "فيرمونت" مع أهلي.

228
00:09:44,584 --> 00:09:46,169
‫- أي يوم الاثنين؟
‫- أجل.

229
00:09:46,253 --> 00:09:47,796
‫والمسؤولة عنا "هيلاري"

230
00:09:47,879 --> 00:09:49,840
‫أخبرتني أن "إيثان" كان في المهجع.

231
00:09:49,923 --> 00:09:51,925
‫رأته و"ميا" يتبادلان
‫القبل في البهو.

232
00:09:52,009 --> 00:09:55,012
‫ماذا قالت "ميا" لكِ بالضبط؟

233
00:09:55,887 --> 00:09:59,182
‫سألتها عن سبب وجود
‫"إيثان" في غرفتنا.

234
00:09:59,266 --> 00:10:02,602
‫وبعدها بدأت بالبكاء
‫وقالت إنها لم ترد ذلك.

235
00:10:02,686 --> 00:10:04,187
‫وأنه أرغمها.

236
00:10:04,271 --> 00:10:06,440
‫وبعد سؤالك لها عن "إيثان"،

237
00:10:06,523 --> 00:10:08,191
‫عندها أخبرتك أنه اعتُدي عليها؟

238
00:10:08,275 --> 00:10:09,276
‫أجل.

239
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
‫لا أصدق أنني خرجت معه سابقاً.

240
00:10:12,779 --> 00:10:14,323
‫ظننته أحد الشبان اللطيفين.

241
00:10:14,406 --> 00:10:15,407
‫غير سام.

242
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
‫أعتذر، عليّ الذهاب إلى الدرس.

243
00:10:18,452 --> 00:10:19,536
‫- حسناً.
‫- بالطبع، شكراً لكِ.

244
00:10:20,329 --> 00:10:22,581
‫إذاً لم تخبر "ميا"
‫شريكتها في السكن

245
00:10:22,664 --> 00:10:24,333
‫إلا بعد أن سألتها عن "إيثان".

246
00:10:24,416 --> 00:10:25,625
‫أين المشكلة؟

247
00:10:25,709 --> 00:10:28,420
‫أنا…، لا شيء

248
00:10:28,503 --> 00:10:30,255
‫- أو
‫- أو ماذا يا "رولينز"؟

249
00:10:30,339 --> 00:10:32,299
‫ماذا؟ هل تقولين إن ابنة أختي
‫اختلقت الأمر؟

250
00:10:32,382 --> 00:10:33,633
‫لا ليس هذا قصدي.

251
00:10:34,092 --> 00:10:36,428
‫ولكن كلانا نعلم أن هذه القضايا

252
00:10:36,511 --> 00:10:37,637
‫ليست بيضاء أو سوداء.

253
00:10:37,721 --> 00:10:39,056
‫إنهم أطفال، ليسوا ناضجين.

254
00:10:39,181 --> 00:10:40,474
‫لا يملكون خبرة.

255
00:10:40,557 --> 00:10:42,434
‫والأمر متعلق بالمشروب أيضاً.

256
00:10:43,643 --> 00:10:45,520
‫ما الذي تقولينه؟

257
00:10:47,731 --> 00:10:50,192
‫أقول إنه يجب علينا الاطلاع
‫على سجلات مجلس الجامعة.

258
00:10:55,030 --> 00:10:57,699
{\an8}‫رأيت "إيثان" و"ميا" في البهو.

259
00:10:57,783 --> 00:10:59,326
‫كانا يتبادلان القبل.

260
00:10:59,409 --> 00:11:00,911
‫- من هذه؟
‫- "هيلاري بيكر"

261
00:11:00,994 --> 00:11:02,913
‫إنها المسؤولة عن المقيمين
‫في مهجع "ميا"

262
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
‫رأت "ميا" و"إيثان" سوياً.

263
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
‫كان "إيثان" عدوانياً للغاية.

264
00:11:08,377 --> 00:11:10,337
‫كانوا في الغرفة والباب مغلق.

265
00:11:10,420 --> 00:11:11,671
‫لمدة ساعة تقريباً.

266
00:11:12,255 --> 00:11:14,800
‫هل سمعتيها ترفضه
‫أو تطلب المساعدة؟

267
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
‫لا.

268
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
‫ولكن عندما غادر "إيثان"

269
00:11:17,386 --> 00:11:18,428
‫وقفت قرب باب "ميا".

270
00:11:18,512 --> 00:11:20,305
‫وسألتها إن كانت بخير،

271
00:11:20,389 --> 00:11:23,058
‫قالت إنها تحتاج إلى بعض الوقت
‫فعدت إلى غرفتي.

272
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
‫هل أخبرتكِ لاحقاً في تلك الليلة

273
00:11:25,352 --> 00:11:26,686
‫أنه اعتُدي عليها؟

274
00:11:26,770 --> 00:11:27,771
‫لا

275
00:11:28,480 --> 00:11:30,232
‫ولكن ربما أخبرت "آندي ريبورن"،

276
00:11:30,315 --> 00:11:31,566
‫جارها في المهجع.

277
00:11:31,650 --> 00:11:33,985
‫رأيته يغادر غرفتها
‫صباح اليوم التالي.

278
00:11:35,070 --> 00:11:37,030
‫هل ذكرت ميا اسم "آندي ريبون"؟

279
00:11:37,572 --> 00:11:38,573
‫لا.

280
00:11:39,199 --> 00:11:40,242
‫على الأقل ليس أمامي.

281
00:11:40,951 --> 00:11:42,035
‫اكتشفوا لماذا.

282
00:11:45,747 --> 00:11:48,458
‫عادة ما تتعامل شرطة الحرم
‫مع شكاوى الضجيج.

283
00:11:48,542 --> 00:11:50,127
‫نحن هنا للتكلم مع "آندي" فقط.

284
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
‫هل الأمر متعلق بـ"ميا"؟

285
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
‫هذه هي الغرفة.

286
00:11:55,799 --> 00:11:57,717
‫- من أنتم؟
‫- "قسم شرطة مدينة (نيويورك)".

287
00:12:02,305 --> 00:12:05,392
‫مرحباً، من هؤلاء؟

288
00:12:05,475 --> 00:12:08,145
‫- نحن الشرطة.
‫- هذا سيء.

289
00:12:08,228 --> 00:12:10,188
‫نريد التحدث إليك
‫بخصوص "ميا مورينو".

290
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
‫لماذا؟

291
00:12:12,357 --> 00:12:13,984
‫لماذا؟ هل قالت إنني
‫اعتديت عليها أيضاً؟

292
00:12:21,867 --> 00:12:23,201
‫أرسلت "ميا" رسالة لي.

293
00:12:23,285 --> 00:12:26,830
‫قالت إنها مكتئبة
‫وبحاجة إلى التحدث.

294
00:12:26,913 --> 00:12:27,914
‫عن ماذا؟

295
00:12:29,082 --> 00:12:30,667
‫عن كونها شخصاً مريعاً،

296
00:12:30,750 --> 00:12:33,128
‫وأن ذلك كان خطأها.

297
00:12:33,211 --> 00:12:34,504
‫حسناً، هل تكملت عن "إيثان" ؟

298
00:12:34,588 --> 00:12:36,465
‫أو هل قالت إنه اعتُدي عليها؟

299
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
‫لا.

300
00:12:39,759 --> 00:12:41,136
‫إذاً لم سألتنا

301
00:12:41,219 --> 00:12:42,888
‫إن قالت "ميا"
‫إنك اعتديت عليها أيضاً؟

302
00:12:42,971 --> 00:12:45,265
‫لم يرتكب موكلي جرماً، حسناً؟

303
00:12:45,348 --> 00:12:46,391
‫نحن هنا لكي نتعاون معكم.

304
00:12:46,475 --> 00:12:47,601
‫حسناً.

305
00:12:47,684 --> 00:12:49,769
‫تعاون، أجب عن السؤال.

306
00:12:49,853 --> 00:12:51,646
‫لم أعتدِ على "ميا".

307
00:12:51,730 --> 00:12:53,148
‫سهرنا طيلة الليل نتحدث فقط.

308
00:12:53,231 --> 00:12:54,399
‫سألتكم ذاك السؤال

309
00:12:54,483 --> 00:12:56,359
‫لأنني سمعت أنها تتهم "إيثان".

310
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
‫أنتم قلتم إنكم الشرطة

311
00:12:57,944 --> 00:12:59,488
‫فارتعبت.

312
00:12:59,571 --> 00:13:02,240
‫ولكن لماذا لم تخبر محقق الجامعة

313
00:13:02,324 --> 00:13:03,575
‫أنك كنت مع "ميا" ؟

314
00:13:04,409 --> 00:13:06,703
‫لأنه لم يسألني أحد.

315
00:13:06,786 --> 00:13:08,747
‫لا أعلم إن كان لم يُعتدى عليها.

316
00:13:08,830 --> 00:13:11,500
‫دونك شك، لو علم ذلك
‫لكان أفصح عنه.

317
00:13:12,542 --> 00:13:14,252
‫ربما لم ترد "ميا" إخباري.

318
00:13:14,878 --> 00:13:16,254
‫ربما انتظرت مشاركة الأمر
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

319
00:13:16,713 --> 00:13:18,381
‫أو كتابة قصة قصيرة
‫لدى صحيفة "نيو يوركر".

320
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
‫لست…

321
00:13:21,635 --> 00:13:24,930
‫كنت أظن أنني أفهم الفتيات.

322
00:13:25,013 --> 00:13:27,641
‫كنت كذلك، ولكن لا يفهم أحد
‫عقل الفتيات بعد الآن.

323
00:13:27,724 --> 00:13:29,643
‫مطلقاً.

324
00:13:30,352 --> 00:13:31,770
‫كما قال "آندي"

325
00:13:31,853 --> 00:13:33,188
‫لا يعني ذلك أن "ميا"
‫لم يُعتدى عليها.

326
00:13:33,271 --> 00:13:34,773
‫شاب آخر قضى الليلة في غرفتها.

327
00:13:34,856 --> 00:13:36,316
‫ألا تظن أنه وجب عليها ذكر ذلك؟

328
00:13:36,399 --> 00:13:37,651
‫ليس غير شائع للضحية

329
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
‫اقتطاع جزء من القصة.

330
00:13:38,860 --> 00:13:39,986
‫على الأغلب أنها شعرت بالإحراج.

331
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
‫حسناً، لا مشكلة.

332
00:13:41,321 --> 00:13:42,864
‫لم تُوكّل في عدد كبير

333
00:13:42,948 --> 00:13:45,116
‫من قضايا الاعتداءات الجامعية
‫أليس كذلك؟

334
00:13:45,200 --> 00:13:46,284
‫هذه أول قضية لي.

335
00:13:47,035 --> 00:13:50,580
‫حسناً، نادراً ما يوجد إبلاغ تام.

336
00:13:50,664 --> 00:13:52,040
‫قد لا يكون الشخص بكامل وعيه

337
00:13:52,123 --> 00:13:54,042
‫قد تشعر الضحية بتضارب.

338
00:13:54,125 --> 00:13:55,210
‫قد يوجد فقدان ذاكرة.

339
00:13:55,293 --> 00:13:56,795
‫ويوجد لوم الذات.

340
00:13:56,878 --> 00:13:57,879
‫الأمر معقد.

341
00:13:57,963 --> 00:14:00,257
‫حسناً، كما تشائين.

342
00:14:00,340 --> 00:14:01,383
‫ستتابعين أمر "ميا"؟

343
00:14:01,466 --> 00:14:03,593
‫أجل، ومسؤولة الإقامة
‫وشريكة السكن.

344
00:14:03,677 --> 00:14:05,262
‫لا تقلق نحن نفهم

345
00:14:05,345 --> 00:14:06,471
‫أنك تحتاج إلى ما يكفي لرفع دعوى.

346
00:14:06,555 --> 00:14:07,764
‫وأحتاج أيضاً إلى قضية لن ترتد

347
00:14:07,806 --> 00:14:08,848
‫فجأة وتُبطل.

348
00:14:08,932 --> 00:14:10,100
‫لن تكون فكرة سيئة

349
00:14:10,183 --> 00:14:11,268
‫أن تتكلموا مع المحقق في "هادسون".

350
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
‫أجل سنتولى الأمر.

351
00:14:16,523 --> 00:14:18,984
‫لا يملك خبرة كافية، هذا رائع.

352
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
‫"ستون" محام جيد.

353
00:14:20,860 --> 00:14:22,696
‫ربما في "شيكاغو"
‫حيث يتعامل مع جرائم القتل.

354
00:14:22,779 --> 00:14:24,489
‫ولكنها قضية اعتداء الآن.

355
00:14:24,573 --> 00:14:26,658
‫إنه عالم مختلف.

356
00:14:26,741 --> 00:14:27,826
‫متأكدة من أنه يعلم ذلك.

357
00:14:30,370 --> 00:14:32,581
‫لم أخبركِ عن "آندي" لأنني…

358
00:14:33,665 --> 00:14:35,375
‫ظننت أنني سأبدو رخيصة، حسناً؟

359
00:14:35,458 --> 00:14:37,586
‫حسناً، أتفهم ذلك.

360
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
‫ولكن يا "ميا" أنتِ أخبرتِ "آندي"
‫أنكِ أنتِ المخطئة.

361
00:14:41,590 --> 00:14:43,174
‫وتعلمين أنه ليس كذلك، صحيح؟

362
00:14:43,258 --> 00:14:45,635
‫كلا إنه خطئي
‫لقد دعوته إلى غرفتي.

363
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
‫- لا يهم.
‫- بل يهم!

364
00:14:48,847 --> 00:14:50,682
‫طيلة حياتي، حاولت أن أكون جيدة

365
00:14:50,765 --> 00:14:52,559
‫وأُسعد الناس، مثل أمي

366
00:14:52,642 --> 00:14:54,728
‫وأخبرهم ما يريدون سماعه.

367
00:14:55,937 --> 00:14:56,938
‫"ميا"…

368
00:14:58,315 --> 00:14:59,858
‫ماذا تقولين يا "ميا" ؟

369
00:15:05,572 --> 00:15:06,990
‫هل تقولين أنكِ…

370
00:15:08,074 --> 00:15:09,451
‫أنكِ قلتِ لـ"إيثان"

371
00:15:09,534 --> 00:15:11,453
‫ما ظننتِ أنه يريد سماعه؟

372
00:15:16,583 --> 00:15:18,293
‫لا أذكر، حسناً؟

373
00:15:18,835 --> 00:15:19,836
‫لا أذكر.

374
00:15:24,799 --> 00:15:26,926
‫لا أريد خوض المحاكمة.

375
00:15:30,430 --> 00:15:31,681
‫خذلت خالي "سوني".

376
00:15:31,765 --> 00:15:33,850
‫لم يجدر بي إخباره بأي شيء.

377
00:15:42,817 --> 00:15:44,027
‫هل تقول إنك لا تصدقها؟

378
00:15:44,110 --> 00:15:45,320
‫بل أصدقها.

379
00:15:46,279 --> 00:15:47,572
‫ولكن قد لا تصدقها هيئة المحلفين.

380
00:15:47,656 --> 00:15:49,240
‫اعتدى عليها ذاك الفتى.

381
00:15:52,911 --> 00:15:54,704
‫ماذا سأخبر "ميا" الآن؟

382
00:15:57,040 --> 00:15:58,333
‫شكراً على لا شيء أيها الملازم.

383
00:15:58,416 --> 00:15:59,751
‫"تيريزا"!

384
00:16:01,044 --> 00:16:04,297
‫أعتذر، أختي إيطالية جداً.

385
00:16:04,381 --> 00:16:06,549
‫ابنتها مرت بصدمة.

386
00:16:08,718 --> 00:16:09,886
‫ولكن؟

387
00:16:11,179 --> 00:16:13,973
‫لست متأكدة من أن ما حدث
‫في ذاك المهجع كان اعتداء

388
00:16:14,057 --> 00:16:15,141
‫وأنا…

389
00:16:15,225 --> 00:16:17,143
‫لا أظن أنها متأكدة أيضاً.

390
00:16:19,104 --> 00:16:22,649
‫لن تكون شاهدة مقنعة يا "كاريسي".

391
00:16:22,732 --> 00:16:23,650
‫لماذا؟

392
00:16:23,733 --> 00:16:25,610
‫لأنها اقتطعت أجزاء من القصة؟

393
00:16:25,694 --> 00:16:26,945
‫تفعل الضحايا ذلك دائماً.

394
00:16:27,028 --> 00:16:28,571
‫وجدت الكلية الفتى مذنباً.

395
00:16:28,655 --> 00:16:30,990
‫في حال علموا بشيء لا نعلمه

396
00:16:31,908 --> 00:16:33,326
‫قد لا نملك قضية جيدة.

397
00:16:36,955 --> 00:16:39,749
‫يفترض بنا أن نسعد لأن
‫المدعي العام لم يوجه اتهامات؟

398
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
‫أردنا إخباركم شخصياً.

399
00:16:41,793 --> 00:16:44,003
‫نعلم ذلك، الآن يمكنكم الرحيل.

400
00:16:44,087 --> 00:16:46,715
‫هل اعترفت الفتاة أنها كذبت؟

401
00:16:46,798 --> 00:16:48,925
‫لا، لسنا نقول إنها كذبت.

402
00:16:49,008 --> 00:16:50,552
‫لا نملك أدلة كافية

403
00:16:50,635 --> 00:16:51,928
‫لمتابعة قضية إجرامية.

404
00:16:52,011 --> 00:16:54,681
‫أمي، ما الفرق؟

405
00:16:54,764 --> 00:16:58,184
‫لا تملك الشرطة ما يكفي
‫ربما تعيد الكلية التفكير.

406
00:16:58,268 --> 00:16:59,269
‫هل يمكنكم إخبارهم؟

407
00:16:59,728 --> 00:17:02,147
‫لقد قالوا إنكم
‫قدمتم طلب استئناف.

408
00:17:02,230 --> 00:17:03,231
‫لا أريد العودة إلى هناك.

409
00:17:03,314 --> 00:17:04,524
‫يظنني الجميع معتدياً.

410
00:17:04,607 --> 00:17:06,526
‫- لا تقل هذا يا عزيزي.
‫- لا أستطيع العودة إلى "هادسون"

411
00:17:06,609 --> 00:17:07,861
‫ولن تقبل بي كلية أخرى

412
00:17:07,944 --> 00:17:09,487
‫عندما يعلمون سبب مغادرتي.

413
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
‫كنتِ فخورة جداً بابنكِ
‫الطبيب المستقبلي

414
00:17:13,116 --> 00:17:14,784
‫حسناً، لن يحدث ذلك.

415
00:17:16,244 --> 00:17:17,746
‫عليكِ الاعتياد على الأمر.

416
00:17:23,960 --> 00:17:26,129
‫ماذا تعني بأنه لن يُحاكم؟

417
00:17:26,212 --> 00:17:28,214
‫"تيريزا" أعلم أنها
‫ليست أفضل نتيجة

418
00:17:28,298 --> 00:17:29,966
‫ولكن المدعي العام لا يرى
‫امتلاكنا أدلة كافية

419
00:17:30,049 --> 00:17:31,342
‫لإجراء محاكمة.

420
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
‫وينجو بفعلته ببساطة؟

421
00:17:33,344 --> 00:17:34,888
‫لقد هددها!

422
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
‫ماذا ستفعل لحمايتها؟

423
00:17:36,765 --> 00:17:38,600
‫نستطيع الحصول على أمر تقييد.

424
00:17:38,683 --> 00:17:41,644
‫أمر تقييد؟ أريده في السجن.

425
00:17:44,397 --> 00:17:46,858
‫لماذا انخرطت في الأمر
‫إن كنت لا تستطيع المساعدة؟

426
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
‫أنا آسف يا "ميا".

427
00:18:06,419 --> 00:18:07,670
‫هل ستكونين بخير؟

428
00:18:09,547 --> 00:18:10,507
‫أجل.

429
00:18:13,092 --> 00:18:16,137
‫خالي "سوني"
‫لا أريد وضع "إيثان" في السجن

430
00:18:16,221 --> 00:18:18,223
‫أو أمر تقييد أو أي شيء.

431
00:18:18,306 --> 00:18:19,349
‫لقد هددكِ يا "ميا".

432
00:18:19,432 --> 00:18:22,060
‫أجل ولكنه كان غاضباً.

433
00:18:30,527 --> 00:18:32,028
‫ماذا يجري يا "ميا"؟

434
00:18:36,825 --> 00:18:40,578
‫ما فعله "إيثان"…

435
00:18:40,662 --> 00:18:43,289
‫تحرك بسرعة ولم أكن جاهزة.

436
00:18:45,625 --> 00:18:47,252
‫لم أرد ذلك…

437
00:18:53,842 --> 00:18:55,468
‫لقد قبلت.

438
00:18:59,180 --> 00:19:01,266
‫وبعدها سألتني "ريناتا" عنه

439
00:19:01,349 --> 00:19:02,600
‫ولم أرد إزعاجها.

440
00:19:02,684 --> 00:19:03,977
‫فأخبرتها أنه اعتدى عليّ

441
00:19:04,394 --> 00:19:05,562
‫وبعدها ذهبت إلى مسؤولة الإقامة

442
00:19:05,645 --> 00:19:06,729
‫وبعدها تدخلت الكلية.

443
00:19:06,813 --> 00:19:08,106
‫ولم أستطع التراجع

444
00:19:08,189 --> 00:19:09,190
‫أنا آسفة.

445
00:19:09,274 --> 00:19:10,483
‫انتظري!

446
00:19:16,447 --> 00:19:18,116
‫ماذا تقولين؟

447
00:19:21,327 --> 00:19:24,163
‫هل تخبرينني أنكِ كذبتِ؟

448
00:19:24,247 --> 00:19:25,498
‫على الكلية؟ على الشرطة؟

449
00:19:25,582 --> 00:19:26,666
‫هل تعلمين جدية الأمر؟

450
00:19:26,749 --> 00:19:29,002
‫- أنا آسفة.
‫- "ميا"

451
00:19:29,085 --> 00:19:31,462
‫ليس أنا من يجب عليك الاعتذار له،

452
00:19:31,546 --> 00:19:32,839
‫بل "إيثان"

453
00:19:32,922 --> 00:19:36,009
‫لم أظن أن الأمر سيتطور هكذا.

454
00:19:36,092 --> 00:19:38,887
‫لم أظن أنهم سيفصلونه من الكلية.

455
00:19:41,139 --> 00:19:43,016
‫أنا آسفة!

456
00:19:43,099 --> 00:19:45,351
‫دمرت حياته، لا أعلم ماذا سأفعل.

457
00:19:45,435 --> 00:19:47,103
‫ماذا تفعلين؟

458
00:19:47,186 --> 00:19:49,147
‫تصحيح الأمر، هذا ما ستفعلينه.

459
00:19:49,230 --> 00:19:50,315
‫هل تفهمينني؟

460
00:19:52,984 --> 00:19:54,277
‫حسناً.

461
00:19:55,361 --> 00:19:58,031
‫حسنا، اسمعي

462
00:19:58,114 --> 00:20:00,491
‫ارتكبتِ خطأً.

463
00:20:00,575 --> 00:20:01,868
‫أفهم الأمر

464
00:20:02,952 --> 00:20:04,913
‫ولكن يمكنكِ إصلاحه.

465
00:20:04,996 --> 00:20:06,164
‫حسناً؟

466
00:20:06,247 --> 00:20:07,999
‫تستطيعين تصحيح الأمر.

467
00:20:10,877 --> 00:20:12,086
‫ستكون الأمور بخير.

468
00:20:21,429 --> 00:20:23,973
‫وحتى إن ظن "ستون"
‫أننا لا نمتلك أدلة كافية

469
00:20:24,057 --> 00:20:26,142
‫نستطيع الاستمرار بالتحقيق.

470
00:20:26,225 --> 00:20:27,393
‫أجل، ربما.

471
00:20:28,895 --> 00:20:30,271
‫بكل الأحوال، على الأغلب أن أختي

472
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
‫لن تتكلم معي مجدداً.

473
00:20:31,689 --> 00:20:32,815
‫كنت تحاول مساعدتها فقط،

474
00:20:32,899 --> 00:20:34,025
‫عليها معرفة ذلك.

475
00:20:34,108 --> 00:20:36,903
‫من الواضح أنكِ
‫لم تلتقي بأختي سابقاً.

476
00:20:36,986 --> 00:20:39,113
‫مرحباً.

477
00:20:39,197 --> 00:20:40,823
‫"ميا"!

478
00:20:40,907 --> 00:20:42,867
‫انتظري، ماذا حدث؟

479
00:20:44,494 --> 00:20:46,704
‫حسناً، ابقي حيث أنتِ، أنا قادم.

480
00:20:46,788 --> 00:20:48,623
‫- ماذا يحدث؟
‫- لم تخبرني.

481
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
‫سأذهب معك.

482
00:20:51,793 --> 00:20:52,961
‫ماذا حدث؟

483
00:20:53,044 --> 00:20:54,545
‫- اعتُدي عليها مرة أخرى
‫- ماذا؟

484
00:20:54,629 --> 00:20:56,339
‫- من قبل من؟
‫- لم تخبرني.

485
00:21:01,135 --> 00:21:02,971
‫"ميا" لنأخذكِ إلى المستشفى.

486
00:21:03,054 --> 00:21:05,264
‫أحتاج إلى التحدث إليك،
‫على انفراد.

487
00:21:06,683 --> 00:21:08,893
‫لنخرج يا "ريناتا".

488
00:21:12,063 --> 00:21:14,315
‫ماذا حدث يا "ميا" ؟

489
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
‫حاولت تصحيح الأمر.

490
00:21:15,775 --> 00:21:17,777
‫طلبت من "إيثان" القدوم.

491
00:21:17,860 --> 00:21:19,278
‫اعتذرت.

492
00:21:23,491 --> 00:21:25,201
‫ولكنه قال إنني تأخرت.

493
00:21:26,828 --> 00:21:29,539
‫دفعني إلى السرير…

494
00:21:31,082 --> 00:21:32,375
‫واعتدى عليّ.

495
00:21:39,298 --> 00:21:41,759
‫وعندما انتهى، قال:

496
00:21:41,843 --> 00:21:44,679
‫"الآن أصبحتِ تعرفين
‫شعور الاعتداء عليكِ".

497
00:21:48,975 --> 00:21:51,060
‫حاولت فعل ما قلته
‫لي يا خالي "سوني".

498
00:21:51,144 --> 00:21:52,979
‫حاولت، حقاً حاولت.

499
00:21:53,062 --> 00:21:54,772
‫أعلم أنكِ فعلتِ ذلك، أعلم.

500
00:21:54,856 --> 00:21:57,025
‫والآن لن يصدقني أحد!

501
00:22:01,320 --> 00:22:03,364
‫أجل سيصدقونكِ، لأننا…

502
00:22:03,448 --> 00:22:06,993
‫لن نقول شيئاً عما حدث
‫في المرة الماضية.

503
00:22:11,956 --> 00:22:14,375
‫هل تفهمين؟
‫لن نقول شيئاً، حسناً؟

504
00:22:20,214 --> 00:22:21,841
‫أنا آسف.

505
00:22:34,604 --> 00:22:37,231
‫السبب الوحيد لوجودنا
‫هو لأن موكلي بريء.

506
00:22:37,315 --> 00:22:39,358
‫- يريد تبرئة نفسه.
‫- نحن نسمعكما.

507
00:22:39,442 --> 00:22:40,860
‫لم أعتدِ على "ميا".

508
00:22:40,943 --> 00:22:42,361
‫كانت موافقة.

509
00:22:42,445 --> 00:22:44,781
‫تتوقع مننا تصديق أنها وافقت

510
00:22:44,864 --> 00:22:46,365
‫مع شخص اعتدى عليها منذ 3 أشهر.

511
00:22:46,449 --> 00:22:48,910
‫لم أعتدِ عليها سابقاً أيضاً
‫إنها توقع بي.

512
00:22:48,993 --> 00:22:50,453
‫لماذا؟

513
00:22:50,536 --> 00:22:52,914
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد صدقتها الجامعة

514
00:22:52,997 --> 00:22:55,208
‫وفصلوك، لماذا ستوقع بك؟

515
00:22:55,291 --> 00:22:56,751
‫لا أعلم.

516
00:22:56,834 --> 00:22:58,878
‫أزعجها أنني لم أذهب إلى السجن؟

517
00:22:58,961 --> 00:23:01,589
‫أقول لكم إن الأمر برمته ملفق.

518
00:23:01,672 --> 00:23:03,800
‫بعثت لي رسالة وطلبت مني
‫الذهاب إليها في مهجعها.

519
00:23:03,883 --> 00:23:07,136
‫أي كنت لوحدك خلف أبواب مغلقة

520
00:23:07,220 --> 00:23:09,472
‫مع فتاة اتهمتك مسبقاً؟

521
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
‫موكلي مغفل وليس معتدٍ.

522
00:23:11,390 --> 00:23:12,725
‫هذا ليس مقنعاً.

523
00:23:12,809 --> 00:23:14,936
‫قالت إنها تريدني

524
00:23:15,019 --> 00:23:16,229
‫وإنها شعرت بالذنب.

525
00:23:16,312 --> 00:23:18,314
‫إذاً مارستما الجنس
‫من باب الاعتذار؟

526
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
‫لست أشعر بنيتكم الطيبة هنا

527
00:23:21,359 --> 00:23:22,485
‫أنا جديد
‫في "وحدة الضحايا الخاصة".

528
00:23:22,568 --> 00:23:24,654
‫ولكنني أدرك أنه
‫لا أحد يعترف بالاعتداء ببساطة.

529
00:23:24,737 --> 00:23:26,906
‫من السهل إنكار الأمر
‫أو القول إنها أرادت ذلك.

530
00:23:26,989 --> 00:23:28,991
‫ما أريد سماعه هو نسخة من القصة

531
00:23:29,075 --> 00:23:30,701
‫ستجعلني أصدقك ولا أصدقها.

532
00:23:30,785 --> 00:23:32,370
‫وبصراحة، هذا ليس ما يحدث الآن.

533
00:23:32,453 --> 00:23:34,413
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد الحقيقة.

534
00:23:34,497 --> 00:23:36,582
‫كنت غاضباً وأردت الانتقام،
‫أفهم ذلك.

535
00:23:36,666 --> 00:23:38,960
‫وارتكبت خطأً
‫وفعلت أمراً تندم عليه الآن.

536
00:23:39,043 --> 00:23:40,461
‫حسناً، محاولة جيدة.

537
00:23:41,420 --> 00:23:43,673
‫إن لم يكن رهن الاعتقال، فلنذهب.

538
00:23:43,756 --> 00:23:45,424
‫ليس رهن الاعتقال،

539
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
‫حالياً.

540
00:23:51,514 --> 00:23:54,225
‫- لا تصدقه؟
‫- لا.

541
00:23:54,308 --> 00:23:56,602
‫ولكن بعد عدم تذكر "ميا"
‫الاعتداء الأول

542
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
‫قد لا تصدفها هيئة المحلفين.

543
00:23:59,397 --> 00:24:01,399
{\an8}‫"مطعم (غورليني) 93 شارع (باكستر)
‫الجمعة 23 فبراير"

544
00:24:01,482 --> 00:24:03,067
{\an8}‫- شكراً لقدومك.
‫- بالطبع.

545
00:24:03,151 --> 00:24:05,736
‫لا يمكنني البقاء لتناول العشاء.

546
00:24:05,820 --> 00:24:07,238
‫لا بأس، شكراً لك.

547
00:24:08,656 --> 00:24:10,658
‫ماذا تفعلين

548
00:24:10,741 --> 00:24:12,285
‫بالعمل دوام كامل بصفتكِ ملازماً

549
00:24:12,368 --> 00:24:13,953
‫وكونكِ أماً عزباء.

550
00:24:14,036 --> 00:24:16,247
‫يتطلب الأمر طاقة أكثر
‫مما يمكنني تخيله

551
00:24:16,330 --> 00:24:18,791
‫وأنتِ، ما أقصده هو

552
00:24:18,875 --> 00:24:21,794
‫- تجعلين الأمر يبدو سهلاً.
‫- لا داعِ للإطراء عليّ.

553
00:24:21,878 --> 00:24:24,463
‫- أخبركِ فقط برأيي.
‫- حسناً.

554
00:24:25,715 --> 00:24:28,217
‫ابنة أخت "كاريسي" تقول الحقيقة.

555
00:24:28,301 --> 00:24:30,887
‫لم توضح الأمر في البداية،

556
00:24:30,970 --> 00:24:32,471
‫ولكن في المرة الثانية

557
00:24:32,555 --> 00:24:33,931
‫أصدقها.

558
00:24:34,015 --> 00:24:35,224
‫وأنا أيضاً.

559
00:24:35,308 --> 00:24:37,310
‫ولكنها ما تزال شاهدة غير جيدة.

560
00:24:39,478 --> 00:24:41,480
‫مرحباً بك في الجرائم الجنسية.

561
00:24:42,273 --> 00:24:45,359
‫لا يوجد شاهد كامل يا "ستون".

562
00:24:45,443 --> 00:24:48,029
‫يقتطعون جزءاً من القصة،
‫لا يتذكرونه

563
00:24:48,112 --> 00:24:50,364
‫ويشعرون بالذنب ويغيرون رأيهم.

564
00:24:50,448 --> 00:24:53,534
‫يلومون أنفسهم، يظنونه خطأهم

565
00:24:53,618 --> 00:24:56,162
‫ولكن هذا سبب وجودنا.

566
00:24:56,245 --> 00:24:57,914
‫كي نحارب لأجلهم.

567
00:24:57,997 --> 00:24:59,957
‫وكل ما كانوا أقل كمالاً

568
00:25:00,041 --> 00:25:02,043
‫كانت حربنا أصعب.

569
00:25:02,710 --> 00:25:06,297
‫لا يسأل أحد ضحية سطو أو قتل

570
00:25:06,380 --> 00:25:08,382
‫إن أرادت ذلك.

571
00:25:08,466 --> 00:25:11,552
‫لا يقول أحد:
‫"لماذا مشت في الزقاق المظلم؟

572
00:25:11,636 --> 00:25:13,304
‫لماذا ارتدت التنورة السوداء؟"

573
00:25:13,387 --> 00:25:17,016
‫لا يفترض أحد أن ذلك ذنبها
‫بطريقة ما.

574
00:25:17,099 --> 00:25:19,727
‫أنا فقط معتاد على امتلاك أدلة
‫أكثر من ذلك قبل المحاكمة.

575
00:25:19,810 --> 00:25:21,479
‫تملك كلمة الضحية.

576
00:25:23,940 --> 00:25:27,276
‫نذهب إلى المحكمة لكي تستطيع
‫الضحية، الناجية

577
00:25:27,360 --> 00:25:30,571
‫النظر إلى المعتدي عليها في عينيه

578
00:25:30,655 --> 00:25:33,032
‫وإخبار العالم بالحقيقة.

579
00:25:33,115 --> 00:25:36,619
‫نذهب إلى المحكمة لكي تُسمع

580
00:25:36,702 --> 00:25:40,289
‫الحقيقة، هي ما تشفي

581
00:25:44,752 --> 00:25:47,797
‫إن كنت ذاهباً إلى المحكمة

582
00:25:47,880 --> 00:25:49,840
‫لأنك تريد الفوز

583
00:25:52,009 --> 00:25:54,220
‫فأنت في المكان الخاطئ.

584
00:25:58,724 --> 00:26:01,602
‫- اعتقلوا "إيثان"؟
‫- تم استدعاؤه.

585
00:26:01,686 --> 00:26:03,813
‫إن لم يبرم صفقة فستجري المحاكمة.

586
00:26:03,896 --> 00:26:05,856
‫وسيتوجب عليّ الإدلاء بشهادتي.

587
00:26:06,857 --> 00:26:08,317
‫أجل.

588
00:26:10,069 --> 00:26:12,488
‫ماذا لو سألوني عن الاتهام الأول؟

589
00:26:12,571 --> 00:26:14,240
‫كذبت يا خالي "سوني".

590
00:26:15,533 --> 00:26:16,742
‫انظري…

591
00:26:16,826 --> 00:26:19,912
‫لا أطلب منكِ الحنث بقسمكِ
‫على منصة الشهود.

592
00:26:19,996 --> 00:26:23,582
‫لكن إن لم يسألكِ أحد لا تتكلمي
‫من تلقاء نفسكِ، هل تفهمين؟

593
00:26:29,171 --> 00:26:31,382
‫هل أنا شخص سيء؟

594
00:26:31,465 --> 00:26:32,967
‫لا.

595
00:26:33,050 --> 00:26:34,176
‫بالطبع لا.

596
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
‫اسمعي،

597
00:26:41,726 --> 00:26:43,769
‫في أول مرة رأيتكِ فيها

598
00:26:43,853 --> 00:26:46,897
‫كان عمرك 3 أشهر،

599
00:26:46,981 --> 00:26:49,150
‫ولم تبتسمي لي قط، مهما فعلت.

600
00:26:51,110 --> 00:26:54,530
‫حدقتِ بي فقط، كنتِ جدية كثيراً.

601
00:26:57,241 --> 00:26:58,659
‫ولكنكِ كنتِ ظريفة جداً

602
00:27:00,161 --> 00:27:02,455
‫لدرجة أنني ابتسمت

603
00:27:02,538 --> 00:27:06,292
‫وبعدها فجأة
‫وكأن أحداً أشعل الضوء.

604
00:27:06,375 --> 00:27:09,378
‫أضاء وجهكِ وابتسمتِ لي.

605
00:27:12,089 --> 00:27:13,758
‫وهذا كل ما كنت بحاجة إليه.

606
00:27:13,841 --> 00:27:16,260
‫أردتني فقط أن أكون سعيداً.

607
00:27:17,845 --> 00:27:19,513
‫دائماً ما كنتِ كذلك يا "ميا".

608
00:27:27,646 --> 00:27:29,273
‫وأعدكِ،

609
00:27:29,357 --> 00:27:32,026
‫لن أدع مكروهاً يحدث.

610
00:27:47,958 --> 00:27:49,335
‫ماذا تفعلين؟

611
00:27:49,418 --> 00:27:50,836
‫دعكِ من ذلك توقفي.

612
00:27:53,047 --> 00:27:54,590
‫أنا متوترة جداً يا "دومينيك".

613
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
‫وهذا ذنبك،

614
00:27:56,217 --> 00:27:59,303
‫لم يكن علينا ملاحقة "إيثان"
‫وإقحام الشرطة في الأمر.

615
00:27:59,387 --> 00:28:01,972
‫الآن اعتُدي على ابنتي مرتين.

616
00:28:02,056 --> 00:28:03,849
‫ستتجاوز "ميا" هذا الأمر.

617
00:28:03,933 --> 00:28:05,726
‫حسناً يا "تيريزا"؟
‫جميعنا سنتجاوز الأمر.

618
00:28:05,810 --> 00:28:07,436
‫أصلح الأمر فقط.

619
00:28:07,520 --> 00:28:09,980
‫عليك إصلاح الأمر!

620
00:28:10,064 --> 00:28:12,066
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.

621
00:28:24,995 --> 00:28:28,290
‫ربما كان الأمر غبياً
‫ولكني ظننت أنه علينا التحدث.

622
00:28:28,374 --> 00:28:29,875
‫فاتصلتِ بـ"إيثان" ؟

623
00:28:29,959 --> 00:28:31,419
‫بعثت له رسالة.

624
00:28:31,502 --> 00:28:32,962
‫طلبت منه القدوم.

625
00:28:33,045 --> 00:28:34,046
‫إلى مهجعك؟

626
00:28:36,006 --> 00:28:38,134
‫لم أظن أبداً…

627
00:28:38,217 --> 00:28:40,010
‫كان هناك ناس آخرون و…

628
00:28:40,094 --> 00:28:42,179
‫ماذا حدث عندما وصل يا "ميا"؟

629
00:28:43,681 --> 00:28:45,224
‫كان غاضباً.

630
00:28:45,307 --> 00:28:48,269
‫قال إنني أتصرف بأنانية

631
00:28:48,352 --> 00:28:50,438
‫وإنني أدمر حياته.

632
00:28:51,397 --> 00:28:55,151
‫قال: "إن كانت حياتي ستتدهور
‫إلى أسوأ ما يمكن

633
00:28:55,234 --> 00:28:57,069
‫فسآخذك معي"

634
00:29:01,907 --> 00:29:03,117
‫وبعدها…

635
00:29:05,661 --> 00:29:07,288
‫دفعني إلى السرير

636
00:29:08,414 --> 00:29:10,040
‫ونزع عني ملابسي

637
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
‫و…

638
00:29:17,882 --> 00:29:19,800
‫وماذا يا "ميا"؟

639
00:29:23,971 --> 00:29:27,808
‫وضع وسادة على وجهي
‫لم أستطع الصراخ.

640
00:29:31,437 --> 00:29:33,856
‫واعتدى عليّ.

641
00:29:36,442 --> 00:29:37,526
‫شكراً لكِ يا "ميا".

642
00:29:40,863 --> 00:29:42,698
‫هذا يبدو مريعاً يا "ميا".

643
00:29:42,781 --> 00:29:44,617
‫سأؤجل الحديث عن هذا الأمر.

644
00:29:44,700 --> 00:29:47,995
‫ما أريد التكلم عنه هو أول
‫تلفيق اعتداء قمتِ به.

645
00:29:48,078 --> 00:29:49,163
‫اعتراض!

646
00:29:50,080 --> 00:29:51,790
‫أسحب كلامي.

647
00:29:51,874 --> 00:29:55,294
‫هل تظنين الفصل لعام فقط عقاب كاف

648
00:29:55,377 --> 00:29:57,505
‫لم فعله "إيثان" بكِ؟

649
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
‫لم أعلم.

650
00:29:59,924 --> 00:30:02,426
‫رأت الشرطة أنه يجب عليه
‫الذهاب إلى السجن.

651
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
‫تقصدين خالك،

652
00:30:04,553 --> 00:30:06,472
‫المحقق "دومينيك كاريسي"؟

653
00:30:07,223 --> 00:30:08,224
‫أجل.

654
00:30:09,058 --> 00:30:12,269
‫وهل بحث خالك "دوم" في قضيتك؟

655
00:30:12,353 --> 00:30:13,395
‫أجل.

656
00:30:13,479 --> 00:30:15,689
‫كما سيفعل أي خال صالح،
‫وماذا وجد؟

657
00:30:16,732 --> 00:30:20,778
‫قال إنه لا تُوجد أدلة كافية لرفع
‫دعوى جنائية بحق "إيثان".

658
00:30:20,861 --> 00:30:23,030
‫هذا مفاجئ، أليس كذلك؟

659
00:30:23,113 --> 00:30:25,241
‫أستاذا لغة إنكليزية

660
00:30:25,324 --> 00:30:27,576
‫وأستاذ مساعد في علم الاجتماع

661
00:30:27,660 --> 00:30:32,456
‫وطالب تخرج في الموسيقا
‫القديمة وجدوه مذنباً

662
00:30:32,540 --> 00:30:35,125
‫- ووجب على الجامعة طرد…
‫- اعتراض!

663
00:30:35,209 --> 00:30:36,710
‫تجاوزتِ حدودكِ يا سيدة "هيلر".

664
00:30:36,794 --> 00:30:39,505
‫دمرت مجموعة مثقفين
‫غير مؤهلين حياة فتى

665
00:30:39,588 --> 00:30:42,883
‫بناء على دليل ليس كافياً
‫لرفع دعوى في المحكمة.

666
00:30:42,967 --> 00:30:45,135
‫لا، أظن أن تلك الحدود
‫مُحت منذ زمن طويل.

667
00:30:45,219 --> 00:30:46,512
‫سأتهمكِ بازدراء المحكمة

668
00:30:46,595 --> 00:30:47,888
‫عند اندفاعكِ التالي.

669
00:30:48,013 --> 00:30:50,099
‫أردتِ ذهاب "إيثان" إلى السجن،
‫أليس كذلك يا "ميا" ؟

670
00:30:51,517 --> 00:30:53,269
‫- لا أدري.
‫- بالطبع أردتِ ذلك.

671
00:30:53,352 --> 00:30:55,145
‫يجب أن يلائم عقابه جريمته.

672
00:30:55,229 --> 00:30:56,939
‫لقد انتهككِ!

673
00:30:57,022 --> 00:30:58,524
‫يجب أن يُعاقب بأسوأ
‫من الجلوس في المنزل

674
00:30:58,607 --> 00:30:59,942
‫- وتناول فطائر أمه.
‫- حضرة القاضي!

675
00:31:00,025 --> 00:31:01,026
‫وكنت ستتأكدين

676
00:31:01,110 --> 00:31:03,904
‫من قضائه أعوام عديدة خلف القضبان.

677
00:31:03,988 --> 00:31:06,949
‫لذلك سمحتِ له بدخول تلك الغرفة
‫أليس كذلك؟

678
00:31:07,032 --> 00:31:09,410
‫- لا
‫- نمتِ معه وتباكيتِ من الاعتداء.

679
00:31:09,493 --> 00:31:12,037
‫في النتيجة، حدث الأمر مرة
‫من لن يصدقكِ ثاني مرة؟

680
00:31:12,121 --> 00:31:14,206
‫بالطبع سيصدقكِ خالكِ المحقق.

681
00:31:14,290 --> 00:31:17,626
‫هذا يكفي، سأغرمك
‫بمبلغ ألف وخمسمئة دولار.

682
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
‫مبلغ ضئيل أمام تدمير حياة فتى.

683
00:31:19,920 --> 00:31:21,380
‫أصبح المبلغ ألفان.

684
00:31:21,463 --> 00:31:22,840
‫لا مزيد من الأسئلة.

685
00:31:30,347 --> 00:31:33,100
‫تعاملت معها كأي قضية
‫اعتداء جنسي أخرى.

686
00:31:33,183 --> 00:31:34,435
‫أخذت إفادة الضحية.

687
00:31:34,518 --> 00:31:36,103
‫هل تعرفت "ميا" على المعتدي؟

688
00:31:36,186 --> 00:31:38,689
‫أخبرتني أنه اعتُدي عليها
‫من قبل "إيثان هارتلي".

689
00:31:38,772 --> 00:31:40,024
‫وبعد ذلك؟

690
00:31:40,107 --> 00:31:41,734
‫رافقتها إلى المستشفى

691
00:31:41,817 --> 00:31:44,320
‫للفحص والتحقق من حدوث الاعتداء.

692
00:31:44,403 --> 00:31:46,113
‫ما كانت نتائج الفحص؟

693
00:31:46,196 --> 00:31:48,657
‫حدد الطبيب وفق تكدم المهبل

694
00:31:48,741 --> 00:31:50,743
‫وجود اعتداء جنسي.

695
00:31:50,826 --> 00:31:54,371
‫عينات السائل المنوي التي جُمعت
‫طابقت الحمض النووي

696
00:31:54,455 --> 00:31:56,248
‫لـ"إيثان هارتلي".

697
00:31:56,332 --> 00:31:57,958
‫شكراً لك أيها المحقق.

698
00:32:01,712 --> 00:32:03,881
‫تحب ابنة أختك
‫أليس كذلك، أيها المحقق؟

699
00:32:03,964 --> 00:32:06,717
‫- كثيراً.
‫- هذا جميل.

700
00:32:06,800 --> 00:32:07,968
‫أظن أنك

701
00:32:08,052 --> 00:32:10,304
‫شعرت بشعور مريع لأنك
‫لم تستطع مساعدة "ميا"

702
00:32:10,387 --> 00:32:12,264
‫أول مرة ادعت أنه اعتُدي عليها.

703
00:32:12,348 --> 00:32:13,891
‫أجل ولكنني لم أتوقع…

704
00:32:13,974 --> 00:32:16,268
‫لا، لا أحد يلومك أيها المحقق.

705
00:32:16,352 --> 00:32:19,480
‫لكن الحقيقة هي لو أنك
‫اعتقلت "إيثان" في المرة الأولى

706
00:32:20,314 --> 00:32:21,649
‫لم يكن ليعتدي عليها مرة ثانية.

707
00:32:21,732 --> 00:32:24,693
‫لم يكن تحقيق الكلية كاملاً
‫لم أستطع فعل شيء.

708
00:32:26,153 --> 00:32:27,321
‫دعني أسألك التالي،

709
00:32:27,404 --> 00:32:30,366
‫هل وُجد تكدم مهبلي مشابه
‫لدى "ميا" بعد الاعتداء الأول؟

710
00:32:30,449 --> 00:32:32,368
‫لم تجري الكلية فحصاً طبياً.

711
00:32:32,451 --> 00:32:35,162
‫هل كانت ترجف متخذة وضعية الجنين؟

712
00:32:36,330 --> 00:32:39,416
‫لم يبلغ أي من الشهود في جلسة
‫استماع الكلية بذلك.

713
00:32:39,500 --> 00:32:42,503
‫قد تظن أن الشاب ذاته
‫والاعتداء ذاته…

714
00:32:42,586 --> 00:32:44,213
‫اعتراض!

715
00:32:44,296 --> 00:32:45,297
‫أسحب كلامي.

716
00:32:46,674 --> 00:32:50,177
‫هل وصفت "ميا" حادثتا الاعتداء
‫بالطريقة ذاتها لك؟

717
00:33:00,771 --> 00:33:02,439
‫دعني أحاول التالي.

718
00:33:02,523 --> 00:33:05,818
‫هل يمكنك إخبارنا ما أخبرتك به
‫"ميا" حول الاعتداء الأول؟

719
00:33:19,373 --> 00:33:21,375
‫أيها المحقق، هل يمكنك؟

720
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
‫لم يكن هناك اعتداء أول.

721
00:33:41,061 --> 00:33:43,188
‫إذاً كذبت "ميا" على مجلس الكلية؟

722
00:33:43,981 --> 00:33:45,399
‫أجل.

723
00:33:45,482 --> 00:33:47,526
‫وكذبت على زملائك الضباط؟

724
00:33:47,609 --> 00:33:48,610
‫أجل.

725
00:33:48,694 --> 00:33:51,864
‫- كذبت على هذه المحكمة.
‫- أجل.

726
00:33:53,490 --> 00:33:56,618
‫انتهيت، يمكننا جميعاً
‫الذهاب إلى المنزل الآن.

727
00:34:21,059 --> 00:34:23,896
‫في مكتبي يا "كاريسي".

728
00:34:34,364 --> 00:34:36,992
‫- في ماذا كنت تفكر؟
‫- لقد أخفقت، أنا آسف.

729
00:34:37,075 --> 00:34:39,077
‫- بهذه البساطة؟
‫- ما الذي تريدينني قوله؟

730
00:34:41,246 --> 00:34:42,331
‫إنها ابنة أختي.

731
00:34:42,414 --> 00:34:45,417
‫إذاً كان عليها مصارحتك
‫منذ البداية.

732
00:34:52,966 --> 00:34:54,593
‫لقد اعتُدي عليها أيها الملازم.

733
00:34:56,220 --> 00:34:57,721
‫"كاريسي"…

734
00:34:57,805 --> 00:34:59,181
‫تعلم جيداً كما أعلم

735
00:34:59,264 --> 00:35:02,100
‫أن الأمر الوحيد المهم
‫في هذه القضايا

736
00:35:02,184 --> 00:35:03,894
‫هي مصداقية الأطراف.

737
00:35:03,977 --> 00:35:06,647
‫الآن، على مقياس المصداقية،

738
00:35:06,730 --> 00:35:09,733
‫اقتربت ابن أختك من درجة الصفر.

739
00:35:17,282 --> 00:35:18,700
‫استنتجت أنك ستكون هنا.

740
00:35:19,493 --> 00:35:21,495
‫هل هنا تجد عادة السيد "باربا"؟

741
00:35:21,578 --> 00:35:23,497
‫هذا مقعده في الحقيقة،
‫هل يمكنني الجلوس؟

742
00:35:23,580 --> 00:35:25,123
‫بالطبع.

743
00:35:26,959 --> 00:35:28,335
‫حسناً.

744
00:35:28,418 --> 00:35:30,003
‫أنا جاهز، وبخني.

745
00:35:30,087 --> 00:35:32,589
‫على ماذا؟ قلت الحقيقة.

746
00:35:33,382 --> 00:35:34,466
‫أجل، متأخراً قليلاً.

747
00:35:35,425 --> 00:35:38,095
‫فقط رجل غير عقلاني سيتصرف
‫بعقلانية عند تعلق الأمر بالعائلة.

748
00:35:38,178 --> 00:35:40,097
‫لدينا جميعاً أسرار عائلية
‫أيها المحقق.

749
00:35:40,180 --> 00:35:42,808
‫الأمر المهم هو أنك قلت الحقيقة
‫عندما لزم الأمر.

750
00:35:44,059 --> 00:35:46,436
‫أتعلم، لست سيئاً
‫بالنسبة إلى محام.

751
00:35:47,479 --> 00:35:49,940
‫أفعل ما بوسعي، سمعت أنك
‫مصاب بالمرض ذاته.

752
00:35:50,023 --> 00:35:51,608
‫أظن أنني شفيت.

753
00:35:51,692 --> 00:35:53,819
‫أتشرب معي؟

754
00:35:53,902 --> 00:35:56,196
‫بالطبع، يجب أن يغسل شيء ما
‫شعوري بالذنب.

755
00:35:56,280 --> 00:35:57,531
‫ظننت أنني برأتك للتو.

756
00:35:57,614 --> 00:35:59,241
‫صدقني لديّ ما يثقل كاهلي
‫أكثر من ذلك بكثير.

757
00:35:59,324 --> 00:36:01,285
‫أيمكنني الحصول على زجاجة
‫كهذه من فضلك؟

758
00:36:01,368 --> 00:36:02,870
‫أتعلم، والدي

759
00:36:02,953 --> 00:36:04,663
‫أضمن أن فكرته الأخيرة كانت

760
00:36:04,746 --> 00:36:07,374
‫"كان علي الاعتراض على قرار
‫الطرد اللعين ذاك".

761
00:36:08,125 --> 00:36:09,835
‫ولا تريد أن تكون مثله؟

762
00:36:10,627 --> 00:36:12,379
‫أريد فعل الصحيح بالطبع.

763
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
‫وشعور الانتصار رائع ولكن…

764
00:36:15,340 --> 00:36:17,134
‫يجب وجود أكثر من ذلك، صحيح؟

765
00:36:17,217 --> 00:36:19,469
‫يجب ذلك، هذا ما نأمله.

766
00:36:20,846 --> 00:36:22,055
‫- بصحتك.
‫- أجل.

767
00:36:23,640 --> 00:36:25,642
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء 24
‫الثلاثاء 6 مارس"

768
00:36:25,726 --> 00:36:27,102
{\an8}‫بدأت "ميا" بالبكاء.

769
00:36:28,395 --> 00:36:29,396
‫كلانا بكينا.

770
00:36:30,439 --> 00:36:32,107
‫عانقتني وقالت إنها آسفة.

771
00:36:32,190 --> 00:36:34,693
‫قالت إنني كنت قوياً
‫وهي لم تكن كذلك.

772
00:36:34,776 --> 00:36:36,778
‫قالت إنني أستطيع تحمل الأمر
‫ولكنها لا تستطيع.

773
00:36:39,031 --> 00:36:41,408
‫وبعدها قبلتني وقادتني إلى السرير.

774
00:36:41,491 --> 00:36:43,285
‫جنس المواساة المعروف؟

775
00:36:43,368 --> 00:36:44,369
‫اعتراض!

776
00:36:44,453 --> 00:36:46,455
‫ماذا ستسميه يا سيد "ستون"؟

777
00:36:46,538 --> 00:36:48,749
‫ليس السيد "ستون"
‫على منصة الشهود أيتها المحامية.

778
00:36:48,832 --> 00:36:50,334
‫تابعي.

779
00:36:50,417 --> 00:36:52,210
‫ماذا فعلت يا "إيثان" ؟

780
00:36:52,878 --> 00:36:54,379
‫نمت معها.

781
00:36:54,463 --> 00:36:55,881
‫هل مانعتك؟

782
00:36:56,381 --> 00:36:57,382
‫لا.

783
00:36:58,133 --> 00:36:59,134
‫كانت فكرتها.

784
00:37:00,510 --> 00:37:01,887
‫والآن أعلم لماذا.

785
00:37:01,970 --> 00:37:03,263
‫لماذا؟

786
00:37:03,347 --> 00:37:05,182
‫لكي تدعي أنني اعتديت عليها.

787
00:37:06,141 --> 00:37:09,311
‫وفي هذه المرة ستملك دليلاً
‫وسيستطيع خالها توجيه تهمة.

788
00:37:11,688 --> 00:37:13,565
‫لا أعلم ما فعلت لكِ يا "ميا".

789
00:37:14,733 --> 00:37:16,234
‫لكنني لا أستحق هذا.

790
00:37:19,488 --> 00:37:20,822
‫لا مزيد من الأسئلة.

791
00:37:22,658 --> 00:37:24,993
‫أخبرني يا "إيثان"
‫ماذا كنت تدرس في الجامعة؟

792
00:37:25,077 --> 00:37:26,870
‫كنت طالب طب تحضيري.

793
00:37:26,954 --> 00:37:29,039
‫كنت ستصبح طبيباً.

794
00:37:29,748 --> 00:37:30,749
‫كنت كذلك.

795
00:37:31,667 --> 00:37:32,918
‫جراع أعصاب.

796
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
‫ولكن لا يمكن لذلك أن يحدث الآن.

797
00:37:36,129 --> 00:37:37,965
‫ألا تظن أنك ستُبرّأ؟

798
00:37:39,591 --> 00:37:41,468
‫أتعلم أمراً؟ هذا لا يهم.

799
00:37:41,551 --> 00:37:43,804
‫وُضعت عليّ علامة الاتهام.

800
00:37:43,887 --> 00:37:45,222
‫لا يتكلم أصدقائي معي.

801
00:37:45,305 --> 00:37:46,807
‫منذ أن طردتني جامعة "هادسون"

802
00:37:46,890 --> 00:37:48,684
‫تقدمت إلى 6 جامعات أخرى.

803
00:37:48,767 --> 00:37:52,354
‫حصلت على علامات مرتفعة في فحوصي
‫ولكن هذا لم يكن كافياً.

804
00:37:52,437 --> 00:37:54,481
‫حالما تغزر الشرطة أنيابها بك

805
00:37:54,564 --> 00:37:56,400
‫تنتهي حياتك في المجتمع الراقي.

806
00:37:56,483 --> 00:37:58,318
‫وهذا ما حدث لك؟

807
00:37:58,402 --> 00:37:59,653
‫بالطبع.

808
00:37:59,736 --> 00:38:00,946
‫كل ما يتطلب الأمر هو فتاة واحدة

809
00:38:01,029 --> 00:38:02,364
‫لتقول إنك أزعجتها، وينتهي الأمر.

810
00:38:02,447 --> 00:38:03,573
‫تنتهي حياتك.

811
00:38:03,657 --> 00:38:05,701
‫ولكنك قمت بأكثر من إزعاج
‫"ميا" يا "إيثان".

812
00:38:05,784 --> 00:38:08,370
‫لماذا؟ لأنها قالت ذلك؟

813
00:38:09,371 --> 00:38:12,416
‫في أول مرة في مهجعها
‫مارسنا الأمر سوياً.

814
00:38:12,499 --> 00:38:14,209
‫سمعت ما قاله خالها الشرطي.

815
00:38:14,292 --> 00:38:15,419
‫لم أعتدِ عليها.

816
00:38:17,254 --> 00:38:19,381
‫- أقع بك.
‫- هذا صحيح.

817
00:38:19,423 --> 00:38:21,341
‫ولم ترد القلوب المتعاطفة
‫سماع الحقيقة.

818
00:38:21,425 --> 00:38:24,136
‫لن يروا الحقيقة ولو كانت أمامهم.

819
00:38:24,219 --> 00:38:26,179
‫يجلسون هناك، بابتساماتهم العريضة
‫واعتزازهم بأنفسهم،

820
00:38:26,263 --> 00:38:28,390
‫ويشيرون بأصابعهم نحوك
‫سواء ارتكبت ذنباً أم لا.

821
00:38:28,473 --> 00:38:30,350
‫- وذلك يزعجك.
‫- بالطبع يزعجني!

822
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
‫وعندما ذهبت إلى غرفة "ميا"
‫نويت إخبارها

823
00:38:32,227 --> 00:38:33,603
‫كم أزعجك ذلك.

824
00:38:33,687 --> 00:38:35,105
‫- اعتراض!
‫- مرفوض.

825
00:38:36,064 --> 00:38:37,149
‫حسناً؟

826
00:38:38,400 --> 00:38:39,818
‫الكلية اللعينة، يغلفون أنفسهم

827
00:38:39,901 --> 00:38:41,903
‫بصوابهم السياسي
‫وقانون الشرف الخاص بهم.

828
00:38:41,987 --> 00:38:43,530
‫لكنهم لا يعلمون شيئاً عن الشرف.

829
00:38:43,613 --> 00:38:45,532
‫أنت متهم فأنت مذنب.

830
00:38:45,615 --> 00:38:47,034
‫هذا صحيح، لقد اعتبروني معتدياً.

831
00:38:47,117 --> 00:38:48,493
‫كيف ذلك؟
‫قد أكون معتدياً في الحقيقة.

832
00:38:48,577 --> 00:38:49,703
‫أليست "ميا ميلانو" أفضل خيار
‫للاعتداء عليها؟

833
00:38:49,786 --> 00:38:50,996
‫هذا صحيح!

834
00:38:52,080 --> 00:38:54,499
‫تلك العاهرة دمرتني وعليّ تدميرها.

835
00:39:16,438 --> 00:39:19,691
{\an8}‫"المحكمة العليا الجزء 24
‫الثلاثاء 6 مارس"

836
00:39:25,572 --> 00:39:27,240
‫هل وصلتم إلى قرار بالإجماع؟

837
00:39:27,324 --> 00:39:29,159
‫- أجل.
‫- ما حكمكم؟

838
00:39:30,285 --> 00:39:31,745
‫فيما يخص الاتهام

839
00:39:31,828 --> 00:39:33,705
‫بالاعتداء من الدرجة الأولى

840
00:39:33,789 --> 00:39:36,875
‫نجد المتهم "إيثان هارتلي" مذنباً.

841
00:39:39,294 --> 00:39:42,380
‫أعضاء هيئة المحلفين
‫شكراً على خدماتكم.

842
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
‫لا بأس، سنطعن في الحكم.

843
00:40:04,027 --> 00:40:05,946
‫"نائب المدعي العام
‫(بيتر ستون)"

844
00:40:06,029 --> 00:40:07,405
‫الباب مفتوح.

845
00:40:08,865 --> 00:40:10,951
‫- آسفة.
‫- على ماذا؟

846
00:40:11,034 --> 00:40:14,037
‫يوجد وقت للعمل، ووقت لعدم العمل.

847
00:40:14,121 --> 00:40:18,667
‫أردت فقط شكرك
‫على عدم قطع رأس "كاريسي".

848
00:40:18,750 --> 00:40:21,336
‫ما نفعه من دون رأس؟

849
00:40:22,629 --> 00:40:23,797
‫إذاً هذه خطتك؟

850
00:40:23,880 --> 00:40:26,341
‫ستسحرنا لكي تدخل قلوبنا؟

851
00:40:27,217 --> 00:40:28,760
‫قد ينجح ذلك.

852
00:40:28,844 --> 00:40:31,596
‫نحن محققو الشرطة
‫في مدينة "نيويورك".

853
00:40:31,680 --> 00:40:34,641
‫- يمكننا كشف السحر.
‫- هذه مشكلة.

854
00:40:36,726 --> 00:40:39,855
‫سمعت أن ابنكِ لاعب كرة.

855
00:40:42,023 --> 00:40:43,191
‫يريد أن يصبح كذلك.

856
00:40:43,775 --> 00:40:46,278
‫أخبريه أنني أستطيع الحصول
‫على بطاقات فريق "ميتس" متى شاء.

857
00:40:48,446 --> 00:40:49,865
‫أنت بارع.

858
00:40:55,871 --> 00:40:56,955
‫لست مضطراً إلى ذلك.

859
00:40:57,038 --> 00:40:59,499
‫لا مشكلة، أعطني هذه.

860
00:40:59,583 --> 00:41:00,667
‫شكراً.

861
00:41:02,252 --> 00:41:04,296
‫ماذا سيحدث له؟

862
00:41:04,379 --> 00:41:06,423
‫أظن أن القاضي سيحكم
‫عليه لمدة 7 سنوات.

863
00:41:06,506 --> 00:41:07,591
‫في السجن؟

864
00:41:09,259 --> 00:41:11,887
‫- هذا كله ذنبي.
‫- اسمعي.

865
00:41:11,970 --> 00:41:14,389
‫لا تفكري هكذا أبداً يا "ميا".

866
00:41:15,223 --> 00:41:16,391
‫مهما فعلتِ، لم تستحقي

867
00:41:16,474 --> 00:41:18,351
‫ما فعله بكِ، هل تفهمين ذلك؟

868
00:41:20,270 --> 00:41:21,354
‫أجل.

869
00:41:22,689 --> 00:41:23,773
‫هيا بنا.

870
00:41:25,525 --> 00:41:27,736
‫ما رأي أمك بمغادرتكِ الكلية؟

871
00:41:28,695 --> 00:41:29,821
‫إنها غاية في السعادة.

872
00:41:29,905 --> 00:41:31,114
‫لم تخبريها.

873
00:41:31,198 --> 00:41:34,409
‫عندما كان عمري 14 فرضت عليّ
‫الذهاب إلى درس ورئتي ملتهبة.

874
00:41:34,492 --> 00:41:36,036
‫تستحقين إجازة.

875
00:41:36,119 --> 00:41:37,162
‫ستتفهم ذلك.

876
00:41:37,245 --> 00:41:39,456
‫صحيح، بعد أن تقتلني.

877
00:41:39,539 --> 00:41:40,957
‫سأساعدك في إخبارها.

878
00:41:41,041 --> 00:41:42,375
‫إذاً ستكرهك أيضاً.

879
00:41:42,459 --> 00:41:44,794
‫إنها أختي الكبيرة
‫يُفترض بها أن تكرهني.

880
00:41:45,503 --> 00:41:46,504
‫تعالي يا "ميا".

881
00:41:47,714 --> 00:41:49,090
‫ستكونين بخير.

882
00:41:50,425 --> 00:41:51,509
‫ستكونين على ما يُرام.

883
00:42:00,018 --> 00:42:01,019
‫"القصة السابقة خيالية.

884
00:42:01,102 --> 00:42:02,270
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
