1
00:00:01,001 --> 00:00:02,753
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,673
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,426 --> 00:00:12,096
{\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

5
00:00:12,179 --> 00:00:16,434
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,937
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,522
{\an8}‫هذه قصصهم".

8
00:00:23,274 --> 00:00:26,235
‫تابعي تسجيل الأهداف الحاسمة
‫وستنضمين لفريق "ليبرتي".

9
00:00:26,318 --> 00:00:28,654
‫أتمنى ذلك،
‫أتذكران المباراة ضد "دالاس"؟

10
00:00:28,738 --> 00:00:31,365
‫حاصرت "تينا تشارلز" "زيللوس"
‫ولم يتبقَ سوى 5 ثوان للمباراة.

11
00:00:31,449 --> 00:00:34,994
‫سددت "زيللوس" كرة ثلاثية،
‫وفاز فريق "ليبرتي".

12
00:00:35,077 --> 00:00:36,454
‫"ليلي"، لم نعد في الملعب.

13
00:00:38,289 --> 00:00:40,499
‫- لم نعد في الملعب.
‫- يا لها من حمقاء.

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,169
‫سئمتُ من هذه اللعبة السخيفة.

15
00:00:43,502 --> 00:00:46,088
‫- لم تشعري بذلك عندما كان دوري.
‫- لقد انتهى اليوم على أي حال.

16
00:00:46,172 --> 00:00:50,509
‫لن ينتهي قبل أن تأخذك والدتك.
‫والآن، حان وقت اللعبة مجدداً.

17
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
‫لا يا رفاق، لا.

18
00:00:54,388 --> 00:00:55,848
‫- أيّ فتى؟
‫- ذلك الفتى. أترينه؟

19
00:00:55,931 --> 00:00:57,475
‫- هناك.
‫- ذلك الفتى؟

20
00:00:59,268 --> 00:01:00,352
‫يجب أن تذهبي إلى هناك و...

21
00:01:00,436 --> 00:01:01,771
‫هناك تماماً.

22
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
‫لا.

23
00:01:03,314 --> 00:01:04,690
‫يجب أن تفعلي ذلك، يا "زوي".

24
00:01:06,066 --> 00:01:10,404
‫- سينتهي دوري بعدها، أليس كذلك؟
‫- ربما، إن لم يقضِ عليكِ الذل.

25
00:01:12,406 --> 00:01:13,616
‫حسناً.

26
00:01:17,578 --> 00:01:21,081
‫يا للهول! ستفعل ذلك حقاً.

27
00:01:21,165 --> 00:01:22,708
‫هذا أفضل يوم في حياتي.

28
00:01:27,213 --> 00:01:28,172
‫مرحباً.

29
00:01:29,799 --> 00:01:30,966
‫ببغاء أحمر!

30
00:01:31,050 --> 00:01:33,636
‫- ببغاء أحمر!
‫- ببغاء أحمر!

31
00:01:39,308 --> 00:01:41,560
‫"ليلي"، "ليسا"، هل رأيتما "زوي"؟

32
00:01:41,644 --> 00:01:43,437
‫لم نرها بعد خروجنا
‫من الحافلة بعد المباراة.

33
00:01:43,521 --> 00:01:46,732
‫- إنها لا تجيب على هاتفها.
‫- ربما نفدت البطارية.

34
00:01:51,695 --> 00:01:54,198
‫أدير المركز الرياضي
‫منذ 20 سنة، لم يحدث هذا سابقاً.

35
00:01:54,281 --> 00:01:56,742
‫- هل توجد كاميرات هنا؟
‫- لا يمكننا تحمل تكاليفها.

36
00:01:56,826 --> 00:01:57,993
‫متى شوهدت "زوي" آخر مرة؟

37
00:01:58,077 --> 00:02:00,246
‫وفقاً لأصدقائها،
‫لم تعد إلى المركز الترفيهي

38
00:02:00,329 --> 00:02:01,997
‫عند عودة الحافلة بعد المباراة.

39
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
‫- هل ما زال أصدقاؤها هنا؟
‫- أجل، وأحضرنا ذويهم.

40
00:02:06,669 --> 00:02:09,839
‫هذان محققان.
‫يريدان التحدث مع "ليلي" و"ليسا".

41
00:02:09,922 --> 00:02:12,758
‫إذاً، كنتما آخر من رأى "زوي"؟

42
00:02:15,553 --> 00:02:17,179
‫حسناً، ماذا حدث؟

43
00:02:17,263 --> 00:02:19,098
‫"ليلي"، علينا إخبارهم الحقيقة.

44
00:02:19,181 --> 00:02:21,559
‫- هذا صحيح، يا فتاة.
‫- ما الذي فعلتماه؟

45
00:02:21,642 --> 00:02:23,519
‫- لا شيء.
‫- "ليسا".

46
00:02:25,813 --> 00:02:27,898
‫حسناً يا فتيات، استمعا إليّ.

47
00:02:28,649 --> 00:02:30,359
‫لستما في مأزق.

48
00:02:30,442 --> 00:02:34,780
‫نحتاج إلى معرفة ما حدث فحسب
‫لنتمكن من إيجاد "زوي".

49
00:02:35,489 --> 00:02:36,657
‫إنها صديقتكما، أليس كذلك؟

50
00:02:39,285 --> 00:02:41,579
‫خذا نفساً عميقاً
‫وأخبراني عما حدث.

51
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
‫عندما خرجنا من الحافلة

52
00:02:48,752 --> 00:02:50,963
‫تحديناها أن تقبّل شخصاً غريباً
‫في الشارع.

53
00:02:51,046 --> 00:02:52,047
‫رجلاً.

54
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
‫ماذا؟

55
00:02:54,258 --> 00:02:55,926
‫حسناً، ماذا حدث بعدها؟

56
00:03:00,097 --> 00:03:03,058
‫مضت "زوي" إليه،
‫وذهبنا نحن إلى الداخل.

57
00:03:04,018 --> 00:03:05,436
‫والآن اختفت.

58
00:03:17,907 --> 00:03:18,866
{\an8}‫"منطقة محظورة"

59
00:03:19,950 --> 00:03:20,910
‫"قُبض على المعتدي"

60
00:03:50,522 --> 00:03:52,024
‫"القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة"

61
00:04:00,491 --> 00:04:03,118
{\an8}‫عذراً، هل أنتِ مدربة "زوي"
‫في كرة السلة؟

62
00:04:03,202 --> 00:04:06,246
{\an8}‫- أخبريني أنكم وجدتموها.
‫- ليس بعد، لدينا بعض الأسئلة.

63
00:04:06,330 --> 00:04:08,082
{\an8}‫- هذا أسوأ ما حدث لي.
‫- إنه عمل صعب.

64
00:04:08,165 --> 00:04:11,168
{\an8}‫تحملين مسؤولية أطفال كثر.
‫متأكدون أنك تبذلين جهداً كبيراً.

65
00:04:11,251 --> 00:04:14,338
{\an8}‫أيمكنك وصف الرجل الذي ذهبت إليه
‫بعد خروجها من الحافلة؟

66
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
‫كانت برفقة رجل؟

67
00:04:15,631 --> 00:04:17,049
‫ألم تريهما معاً؟

68
00:04:17,132 --> 00:04:19,885
‫لا، وأكاد أكون متأكدة أنني حصيت
‫عدد الجميع عندما دخلنا.

69
00:04:19,969 --> 00:04:21,387
‫ألستِ متأكدة؟

70
00:04:21,470 --> 00:04:25,432
{\an8}‫أحصي العدد دوماً، لكن ربما
‫فعلتُ ذلك بعد صعودنا الحافلة.

71
00:04:30,771 --> 00:04:31,981
‫أين كانت "زوي"
‫في آخر مرة رأيتماها؟

72
00:04:32,064 --> 00:04:34,316
{\an8}‫هناك تماماً، برفقة الرجل.

73
00:04:34,400 --> 00:04:35,484
{\an8}‫كيف كان يبدو؟

74
00:04:35,567 --> 00:04:37,403
{\an8}‫لا أعلم. كان طويلاً.

75
00:04:37,486 --> 00:04:39,655
{\an8}‫إنه أسمر قليلاً.
‫ربما كان هندياً.

76
00:04:39,738 --> 00:04:42,366
{\an8}‫ماذا عن شعره؟ هل كان قصيراً
‫أم طويلاً؟ ما كان لونه؟

77
00:04:42,449 --> 00:04:43,909
‫لم أتمكن من ملاحظة ذلك
‫بسبب خوذته.

78
00:04:43,993 --> 00:04:46,453
‫خوذة؟ كان لديه دراجة إذاً.

79
00:04:46,537 --> 00:04:49,832
‫أجل، النوع الذي يمكن استئجاره.
‫كان يخرجها من المصف.

80
00:04:49,915 --> 00:04:51,583
‫من أي موقف دراجات أخذها؟

81
00:04:52,626 --> 00:04:53,544
‫هناك في نهاية الطريق.

82
00:04:53,627 --> 00:04:55,129
‫أجل، الموقف الأول.

83
00:04:55,212 --> 00:04:58,340
{\an8}‫لدى "دراجات (نيويورك)" موقف رقمي
‫سيكون لديهم اسمه وعنوانه.

84
00:04:59,216 --> 00:05:00,217
{\an8}‫شكراً لكما.

85
00:05:00,759 --> 00:05:02,553
{\an8}‫"شقة (ديفيد غيدومال) 425
‫غرب شارع (54)، الأربعاء، 7 مارس"

86
00:05:02,636 --> 00:05:04,722
{\an8}‫"ديفيد غيدومال"، إننا من الشرطة.

87
00:05:07,182 --> 00:05:09,977
{\an8}‫ألا يستدعي الأمر إجراءات قسرية
‫إن كانت "زوي" هنا أيها المسشار؟

88
00:05:10,853 --> 00:05:12,354
‫هنا تماماً.

89
00:05:20,779 --> 00:05:21,613
‫لا يوجد أحد.

90
00:05:26,201 --> 00:05:27,036
‫لا يوجد أحد.

91
00:05:49,183 --> 00:05:50,684
‫حالفنا الحظ.

92
00:05:50,768 --> 00:05:53,979
‫لدى الرجل تطبيق "جد هاتفي"
‫على حاسوبه.

93
00:05:54,063 --> 00:05:55,064
‫لنرَ.

94
00:06:00,778 --> 00:06:01,612
‫وفقاً للتطبيق...

95
00:06:04,698 --> 00:06:06,366
{\an8}‫يجب أن يكون هنا.

96
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
‫ما الذي يحدث؟

97
00:06:10,662 --> 00:06:11,747
{\an8}‫- توقف.
‫- شرطة "نيويورك".

98
00:06:11,830 --> 00:06:14,416
{\an8}‫- هل أنت "ديفيد غيدومال"؟
‫- أجل، ماذا تفعلان هنا؟

99
00:06:14,500 --> 00:06:16,418
‫- أين الفتاة؟
‫- أي فتاة؟

100
00:06:16,502 --> 00:06:17,628
‫- الفتاة.
‫- أي فتاة؟

101
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
‫إنها مفقودة وشوهدت آخر مرة معك.

102
00:06:22,966 --> 00:06:24,218
{\an8}‫هل تظنين...؟ مهلاً.

103
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
{\an8}‫كنتُ آخذ دراجة
‫عندما ربّتت على كتفي.

104
00:06:27,346 --> 00:06:29,765
{\an8}‫التفت إليها، ثم قبلتني
‫على خدي وهربت بعيداً.

105
00:06:29,848 --> 00:06:31,225
{\an8}‫صرخت صديقتاها: "ببغاء أحمر".

106
00:06:31,308 --> 00:06:33,393
{\an8}‫- ببغاء أحمر!
‫- شعرتُ بالحيرة مثلكما.

107
00:06:33,477 --> 00:06:34,853
{\an8}‫ماذا حدث بعد ذلك؟

108
00:06:34,937 --> 00:06:38,607
{\an8}‫هربت مع صديقاتها ضاحكات
‫ثم دخلن إلى المركز الترفيهي.

109
00:06:38,690 --> 00:06:42,945
{\an8}‫مهلاً، هل أنت متأكد
‫من رؤيتك الفتيات الثلاث يدخلن؟

110
00:06:43,028 --> 00:06:44,321
{\an8}‫متأكد.

111
00:06:44,404 --> 00:06:46,198
{\an8}‫عليك مرافقتنا
‫إلى حين إثباتنا لقصتك.

112
00:06:47,324 --> 00:06:49,952
{\an8}‫- الباب، لا يمكنني تركه هكذا.
‫- اتصل بصانع الأقفال.

113
00:06:50,035 --> 00:06:52,412
{\an8}‫- سيسدد قسم الشرطة تكلفته.
‫- مرحباً، يا "لو".

114
00:06:52,496 --> 00:06:54,081
{\an8}‫أجل، تحققنا من فتى الدراجة.

115
00:06:54,164 --> 00:06:57,543
{\an8}‫إن كان يقول الحقيقة
‫قد لا تزال "زوي" في المركز.

116
00:06:57,626 --> 00:07:01,421
{\an8}‫أريد بحثاً شاملاً
‫فتشوا غرف التخزين والحمامات

117
00:07:01,505 --> 00:07:03,715
{\an8}‫والمكاتب جميعها بشكل كامل.

118
00:07:03,799 --> 00:07:04,716
{\an8}‫انطلقوا.

119
00:07:11,807 --> 00:07:13,976
{\an8}‫- لابد من أنها هنا في مكان ما.
‫- ما أدراك؟

120
00:07:14,726 --> 00:07:17,187
{\an8}‫لا يذهب الأطفال إلى أي مكان
‫من دون هواتفهم النقالة.

121
00:07:22,609 --> 00:07:23,527
{\an8}‫"زوي".

122
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
{\an8}‫"زوي".

123
00:07:49,553 --> 00:07:50,679
‫"زوي".

124
00:08:04,026 --> 00:08:05,527
‫أحتاج إلى المساعدة هنا.

125
00:08:06,111 --> 00:08:07,571
‫"فين"، تعال
‫إلى الصالة الرياضية حالاً.

126
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
‫ساعدوني، هنا.

127
00:08:15,787 --> 00:08:18,624
‫أبعدوا هذه الأشياء من الطريق
‫أخرجوها من هنا.

128
00:08:21,668 --> 00:08:23,587
‫"زوي".

129
00:08:24,171 --> 00:08:25,172
‫هل تسمعينني يا عزيزتي؟

130
00:08:27,257 --> 00:08:28,842
‫- "زوي".
‫- فليطلب أحدكم حافلة.

131
00:08:28,926 --> 00:08:30,928
‫تماسكي يا "زوي"، سأعتني بك.

132
00:08:31,011 --> 00:08:33,388
‫إنهم في طريقهم إلى هنا.
‫المساعدة قادمة يا عزيزتي.

133
00:08:33,472 --> 00:08:37,893
‫تماسكي يا عزيزتي.
‫أنا هنا يا "زوي".

134
00:08:42,397 --> 00:08:44,399
{\an8}‫سيأخذونها إلى مستشفى "ميرسي".

135
00:08:44,483 --> 00:08:48,612
‫لديهم أفضل قسم عناية مركزة
‫للأطفال، يمكن لأحدكم مرافقتها.

136
00:08:48,695 --> 00:08:50,405
‫سيصطحبك الشرطي
‫ويتبع سيارة الإسعاف.

137
00:08:50,489 --> 00:08:51,531
‫شكراً لك.

138
00:08:52,824 --> 00:08:54,618
‫هل ستكون "زوي" على ما يرام؟

139
00:08:54,701 --> 00:08:56,036
‫لا نعلم ذلك بعد.

140
00:08:56,119 --> 00:08:59,331
‫- أتعلمين لمَ كانت في الصالة؟
‫- ليس من المفروض أن تكون هناك.

141
00:08:59,414 --> 00:09:01,917
‫قيل للفتيات أن يغيرن ملابسهن
‫وإحضار ما يردن من خزائنهن

142
00:09:02,000 --> 00:09:03,669
‫والانتظار عند الباب الأمامي
‫إلى حين يتم اصطحابهن.

143
00:09:05,462 --> 00:09:07,047
‫حسناً، اذهبي معهم من فضلك.

144
00:09:07,130 --> 00:09:08,465
‫كيف حالها؟

145
00:09:08,548 --> 00:09:09,967
‫- ما زلنا نتحقق من الأمر.
‫- هل من دليل لوجود اعتداء جنسي؟

146
00:09:10,050 --> 00:09:11,551
‫لا دلالة لذلك وفقاً للمسعفين.

147
00:09:12,886 --> 00:09:15,973
‫إذاً كانت هنا طوال الوقت
‫بينما أخبرتنا صديقتاها العكس؟

148
00:09:16,974 --> 00:09:18,308
‫أحضروهما.

149
00:09:18,392 --> 00:09:21,937
‫لنرَ إن كانتا تعلمان لماذا وكيف
‫كانت "زوي" في ملابسها الداخلية

150
00:09:22,020 --> 00:09:24,022
‫فاقدة الوعي خلف المدرجات.

151
00:09:25,274 --> 00:09:27,401
‫اسمعي يا "ليلي"

152
00:09:27,484 --> 00:09:30,320
‫ما حدث في الماضي انتهى.

153
00:09:30,404 --> 00:09:32,698
‫لكن يمكنك تعويض الأمر الآن
‫عن طريق إخباري الحقيقة.

154
00:09:32,781 --> 00:09:35,033
‫أعلم أنكِ لم تقصدي إيذاء "زوي".

155
00:09:35,117 --> 00:09:36,994
‫كيف سقطت "زوي" خلف المدرجات؟

156
00:09:37,619 --> 00:09:39,329
‫كانت مزحة سخيفة فحسب.

157
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
‫حسناً، ما كانت المزحة؟

158
00:09:41,707 --> 00:09:45,168
‫"ببغاء أحمر". رأتها "ليسا"
‫على الـ"يوتيوب".

159
00:09:45,252 --> 00:09:47,379
‫إنها لعبة تفرض عليك ليوم كامل

160
00:09:47,462 --> 00:09:49,798
‫الخضوع لأي تحدٍ
‫يطلبه أصدقاؤك منك.

161
00:09:51,341 --> 00:09:54,344
‫بدأت "ليلي" أولاً
‫وكان دوري البارحة.

162
00:09:55,304 --> 00:09:56,930
‫كان دور "زوي" اليوم.

163
00:09:58,932 --> 00:10:02,102
‫أولاً، كان عليها سكب
‫مشروبها الخفيف في وقت الغداء.

164
00:10:02,185 --> 00:10:04,438
‫ثم إخبار المدربة "كلير"
‫أن رائحة فمها كريهة.

165
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
‫ثم تحديتماها أن تقبّل
‫الرجل صاحب الدراجة؟

166
00:10:06,773 --> 00:10:08,317
‫قبلة على الخد فحسب.

167
00:10:10,068 --> 00:10:12,654
‫بعد عودتنا إلى المركز الترفيهي
‫لتغيير ملابسنا

168
00:10:12,738 --> 00:10:14,406
‫وجب أن يكون ذلك تحديها الأخير.

169
00:10:16,616 --> 00:10:18,535
‫توجب عليها جري جولة
‫حول الصالة الرياضية

170
00:10:19,494 --> 00:10:20,537
‫بينما ترتدي ملابسها الداخلية.

171
00:10:20,620 --> 00:10:23,540
‫ظننا أنه من المضحك
‫أن نرمي ملابسها على المدرجات

172
00:10:23,623 --> 00:10:26,752
‫وعندما بدأت التسلق لإحضارها
‫هربنا بعيداً.

173
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
‫لم أكن أعلم أنها سقطت
‫وأُصيب رأسها بالأذى.

174
00:10:28,462 --> 00:10:31,048
‫قالت "ليلي" إن أخبرنا أحداً
‫عن المزحة، سنقع في المشاكل.

175
00:10:32,758 --> 00:10:34,176
‫إنني آسفة جداً.

176
00:10:35,344 --> 00:10:36,345
‫كان حادثاً.

177
00:10:36,428 --> 00:10:38,597
‫ليتني لم ألعب تلك اللعبة.

178
00:10:38,680 --> 00:10:40,515
‫ليتني لم أهرب بعيداً.

179
00:10:42,601 --> 00:10:44,561
‫إنني آسفة حقاً.

180
00:10:48,648 --> 00:10:51,651
{\an8}‫"مستشفى (ميرسي) 365 غرباً
‫شارع (32ن.د)، الأربعاء، 7 مارس"

181
00:10:53,612 --> 00:10:54,863
‫هل من أخبار جديدة؟

182
00:10:56,323 --> 00:10:57,991
‫لاتزال "زوي" في غرفة العمليات.

183
00:10:58,075 --> 00:11:00,869
‫إنهم يحاولون تحرير الضغط
‫الذي في دماغها.

184
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
‫مرت ساعات، ولم نسمع أي خبر.

185
00:11:03,038 --> 00:11:04,873
‫هل يمكننا إحضار شيء لكما؟

186
00:11:04,956 --> 00:11:08,085
‫لا، ادعوا لها فحسب.

187
00:11:08,960 --> 00:11:10,003
‫أجل، بالطبع.

188
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
‫كيف حدث ذلك؟ هل تعلمون ذلك؟

189
00:11:12,172 --> 00:11:14,299
‫تحدثنا مع "ليسا" و"ليلي" مجدداً.

190
00:11:14,383 --> 00:11:17,135
‫لنقل فقط إنها مزحة
‫جرت بشكل خاطئ.

191
00:11:17,219 --> 00:11:19,346
‫- يا للهول!
‫- كان حادثاً.

192
00:11:19,429 --> 00:11:24,226
‫وتشعر الفتاتان بالندم

193
00:11:24,309 --> 00:11:25,644
‫على أقل تقدير.

194
00:11:26,520 --> 00:11:30,065
‫سيد وسيدة "بيركامب".
‫أيمكننا التحدث على انفراد للحظة؟

195
00:11:37,864 --> 00:11:39,741
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً.

196
00:11:53,588 --> 00:11:56,049
‫لا أفهم الأمر أيتها الطبيبة
‫كنتُ متفائلة.

197
00:11:56,133 --> 00:11:58,718
‫عندما وجدتُ "زوي" كانت تتنفس.

198
00:11:58,802 --> 00:12:02,013
‫تسبب الارتطام بوذمة دماغية
‫هذا يعني تورم الدماغ.

199
00:12:02,097 --> 00:12:04,683
‫حاولنا تخفيف الضغط
‫عن طريق صنع ثقب

200
00:12:04,766 --> 00:12:06,017
‫يمتد حتى الجمجمة.

201
00:12:06,101 --> 00:12:09,438
‫لكن كان الانتفاخ كبيراً.
‫توفيت أثناء العملية.

202
00:12:09,521 --> 00:12:12,774
‫- تباً.
‫- ماذا لو وجدناها في وقت أبكر؟

203
00:12:13,316 --> 00:12:15,152
‫لا أظن أن الأمر سيكون مختلفاً.

204
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
‫متأكدة أن الطبيب الشرعي
‫سيعلن أن سبب الموت كان حادثاً.

205
00:12:20,031 --> 00:12:21,241
‫اعذراني.

206
00:12:25,996 --> 00:12:30,459
‫"رولينز"، ما هو أغبى تصرف
‫فعلته في طفولتك؟

207
00:12:30,542 --> 00:12:33,295
‫كنا نسرق أنا و"ستيفي هاريس"
‫أسلحة آبائنا عيار 22

208
00:12:33,378 --> 00:12:35,881
‫ونذهب لإطلاق النار
‫على علب فوق جذع شجرة.

209
00:12:35,964 --> 00:12:39,551
‫وتحديته في يوم ما
‫أن يذهب إلى الجذع

210
00:12:39,634 --> 00:12:41,803
‫ويمسك العلبة على بعد ذراع منه.

211
00:12:41,887 --> 00:12:46,224
‫أطلقت "آماندا" مُشتتة الرؤية
‫عياراً نارياً على كم قميصه.

212
00:12:46,308 --> 00:12:48,518
‫ذكريني ألا أذهب معك
‫إلى مرمى التدريب إطلاقاً.

213
00:12:48,602 --> 00:12:50,645
‫ذكرني ألا أدع "جيسي"
‫تغادر المنزل إطلاقاً.

214
00:12:50,729 --> 00:12:53,064
‫هل من أخبار عن الطفلة المفقودة؟

215
00:12:53,148 --> 00:12:55,066
‫وجدتها المحققة
‫في الصالة الرياضية

216
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
‫فاقدة الوعي
‫وتوفيت منذ عدة دقائق.

217
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
‫- جريمة قتل؟
‫- يبدو أنه كان حادثاً.

218
00:13:00,238 --> 00:13:01,656
‫كانت صديقتاها تمزحان معها

219
00:13:01,740 --> 00:13:05,702
‫وأظن أن الفتاة المسكينة انزلقت
‫وسقطت على رأسها من أعلى المدرجات

220
00:13:05,785 --> 00:13:07,662
‫هل الأمر قابل للتحويل
‫إلى المحكمة العائلية؟

221
00:13:07,746 --> 00:13:11,249
‫طُردت الفتاتين من المخيم الرياضي
‫لعدم قولهما الحقيقة.

222
00:13:11,333 --> 00:13:13,502
‫بالإضافة لذلك، عليهما
‫التعايش مع الأمر لبقية حياتهما.

223
00:13:13,585 --> 00:13:16,588
‫إن كان كذب ذوي الـ12 عاماً جرماً
‫فلن تود رؤية سجلي الجنائي.

224
00:13:16,671 --> 00:13:18,507
‫يمكننا إرسال تقاريرنا لك
‫إن كنتَ تريد متابعة التحقيق.

225
00:13:18,590 --> 00:13:21,718
‫الأمر محزن جداً، لكن تلك الفتيات
‫لسن مثل "ثيلما" و"لويز".

226
00:13:21,801 --> 00:13:23,261
‫يبدو هذا تصرفاً صحيحاً.

227
00:13:27,849 --> 00:13:29,100
‫مرحباً.

228
00:13:31,269 --> 00:13:33,522
‫أردنا أن نقدم التعازي لكما.

229
00:13:33,605 --> 00:13:37,651
‫كل من المحقق "توتولا" وأنا
‫لدينا أطفال.

230
00:13:39,319 --> 00:13:41,738
‫لا يمكننا تخيل ما تشعران به.

231
00:13:41,821 --> 00:13:43,073
‫هل تحتاجون شيئاً؟

232
00:13:43,156 --> 00:13:44,199
‫شكراً لكما.

233
00:13:44,282 --> 00:13:46,076
‫أريد أن أمشي فحسب.

234
00:13:48,620 --> 00:13:52,791
‫خاتم "زوي"، أريد أن آخذه.
‫كان خاتم والدتي.

235
00:13:52,874 --> 00:13:55,293
‫يمكننا إعادته لك.

236
00:13:55,377 --> 00:13:58,380
‫لا، أريد أن أستعيده الآن.

237
00:13:59,172 --> 00:14:01,716
‫حسناً، سأعود حالاً.

238
00:14:03,051 --> 00:14:04,094
‫هيا.

239
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
‫ما هذا؟

240
00:14:35,125 --> 00:14:38,461
‫خضعت لجراحة في رأسها
‫لماذا هناك جرح على وسطها؟

241
00:14:43,466 --> 00:14:44,718
‫وخمني ماذا؟

242
00:14:44,801 --> 00:14:47,178
‫عندما تستيقظ، ستشعر بحال أفضل

243
00:14:47,262 --> 00:14:50,140
‫وسيتسنى لك الحصول
‫على كل الحلوى التي تريدها.

244
00:14:50,223 --> 00:14:52,475
‫- ما نكهتك المفضلة؟
‫- أيتها الطبيبة "فرانشيلا".

245
00:14:53,143 --> 00:14:56,479
‫أيتها المحققة، إنني مع أشجع طفل
‫في مدينة "نيويورك" الآن.

246
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
‫نريد التحدث معك على الفور.

247
00:15:00,483 --> 00:15:01,735
‫سأعود حالاً.

248
00:15:07,157 --> 00:15:08,033
‫ما الأمر؟

249
00:15:08,116 --> 00:15:10,368
‫جراحة "زوي بيركامب"
‫الجراحة التي أُجيت على صدرها.

250
00:15:11,244 --> 00:15:12,078
‫أجل؟

251
00:15:12,162 --> 00:15:13,913
‫لماذا فتحتم جرحاً كهذا؟

252
00:15:16,291 --> 00:15:18,293
‫لنأخذ أعضاءها.

253
00:15:18,376 --> 00:15:20,754
‫كليتان وكبد وقلب.

254
00:15:23,214 --> 00:15:24,966
‫هل وقعت عائلة "بيركامب" على هذا؟

255
00:15:26,593 --> 00:15:27,677
‫ليس تحديداً.

256
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
‫أجل أم لا؟

257
00:15:29,554 --> 00:15:30,555
‫لا.

258
00:15:32,057 --> 00:15:33,892
‫أين الأعضاء الآن؟

259
00:15:35,560 --> 00:15:37,896
‫الكبد والكليتان
‫في أجهزة التبريد هنا.

260
00:15:37,979 --> 00:15:41,066
‫يتم نقل القلب إلى مستشفى
‫في "بوفالو".

261
00:15:41,149 --> 00:15:43,109
‫اتصلي بالسائق
‫وأخبريه أن يعود الآن.

262
00:15:43,193 --> 00:15:46,863
‫إنها مروحية في الحقيقة.
‫إنها على السطح.

263
00:15:48,198 --> 00:15:49,532
‫حسناً، ابق معها.

264
00:15:51,951 --> 00:15:53,328
‫هل تمزحين معي؟

265
00:15:55,455 --> 00:15:57,791
{\an8}‫شرطة "نيويورك"، توقف!

266
00:15:57,874 --> 00:15:58,875
{\an8}‫"أعضاء بشرية للزراعة"

267
00:15:58,958 --> 00:16:00,251
‫ما الأمر؟

268
00:16:00,335 --> 00:16:02,754
‫يجب أن آخذ هذه الحافظة.

269
00:16:02,837 --> 00:16:05,173
‫قد يكون العضو دليلاً من جريمة.

270
00:16:05,256 --> 00:16:09,344
‫هناك طفل مريض جداً مستعد
‫لزراعة قلب الآن.

271
00:16:10,261 --> 00:16:12,305
‫يجب أن ينتظر متبرعاً آخر.

272
00:16:12,389 --> 00:16:15,767
‫حصولنا على هذا القلب كان معجزة
‫إنه ينتظر منذ ثلاث سنوات.

273
00:16:19,187 --> 00:16:20,230
‫إذاً، هل يمكننا الذهاب؟

274
00:16:21,189 --> 00:16:24,234
‫لا أعلم
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

275
00:16:24,317 --> 00:16:27,320
‫إن لم أغادر الآن
‫سيموت ذلك الطفل غالباً.

276
00:16:38,123 --> 00:16:40,417
‫وجدنا أعضاء ابنتكما

277
00:16:40,500 --> 00:16:43,211
‫وما زالت في المستشفى.

278
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
‫لماذا أخذتها من دون أن تستأذننا؟

279
00:16:45,380 --> 00:16:47,716
‫ستوجب علينا التحدث في الأمر
‫في وقت لاحق.

280
00:16:47,799 --> 00:16:52,303
‫لكن الآن، علينا اتخاذ قرار
‫بشأن قلب "زوي".

281
00:16:52,971 --> 00:16:54,556
‫أخرجوا قلبها؟

282
00:16:54,639 --> 00:16:58,810
‫تم إخراجه من أجل عملية زراعة.

283
00:16:58,893 --> 00:17:02,188
‫في هذه اللحظة
‫هناك مروحية على السطح

284
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
‫تنتظر تصريحاً
‫لتنقله إلى "بوفالو"

285
00:17:04,816 --> 00:17:06,443
‫من أجل طفل مريض جداً.

286
00:17:06,526 --> 00:17:08,069
‫من فضلك أخبرني أن هذا لا يحدث.

287
00:17:09,154 --> 00:17:11,114
‫ألا يمكننا أن نحظى بعدة أيام
‫للتفكير في الأمر؟

288
00:17:11,197 --> 00:17:12,824
‫مع الأسف، لا.

289
00:17:15,118 --> 00:17:18,621
‫إن لم تغادر المروحية
‫في غضون الـ10 دقائق القادمة

290
00:17:18,705 --> 00:17:20,957
‫يصبح القلب بلا فائدة.

291
00:17:21,040 --> 00:17:22,083
‫بلا فائدة.

292
00:17:22,167 --> 00:17:23,585
‫إنني آسفة.

293
00:17:23,668 --> 00:17:27,130
‫قلت ذلك بكلمات خاطئة.

294
00:17:28,423 --> 00:17:32,927
‫إنني آسفة لأنه توجب عليّ
‫أن أسألكما عن الأمر الآن.

295
00:17:33,011 --> 00:17:36,014
‫لكن لديكما فرصة
‫لإنقاذ حياة طفل صغير.

296
00:17:36,097 --> 00:17:38,391
‫لذلك، يجب أن نتخذ قراراً.

297
00:17:39,893 --> 00:17:42,812
‫"ميريديث"، ربما يجب...

298
00:17:42,896 --> 00:17:45,523
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

299
00:17:45,607 --> 00:17:48,651
‫أعني، هناك أجزاء منها مفقودة.

300
00:17:48,735 --> 00:17:49,986
‫حسناً.

301
00:17:51,446 --> 00:17:52,447
‫حسناً.

302
00:17:53,490 --> 00:17:55,867
{\an8}‫من فذلك، أيتها الملازم
‫إنك ترتكبين خطأ كبيراً.

303
00:17:55,950 --> 00:17:57,911
‫- أتمنى لو كان لدي خيار آخر.
‫- لديك خيار آخر.

304
00:17:58,912 --> 00:18:00,163
‫أعطني الحافظة فحسب.

305
00:18:00,246 --> 00:18:02,373
‫سأقول إنني لم أخضع لأوامرك.

306
00:18:02,457 --> 00:18:05,293
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.
‫تُعد هذه جريمة.

307
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
‫أعدك أن أسلم نفسي
‫بعد نقل ذلك القلب إلى "بوفالو".

308
00:18:09,714 --> 00:18:11,883
‫ماذا لو كان الطفل المريض ابنك؟

309
00:18:11,966 --> 00:18:14,177
‫وكانت هذه استجابة لكل صلواتك.

310
00:18:16,262 --> 00:18:18,014
‫ربما تأخرنا في الوصول إلى هنا
‫يا "ليف".

311
00:18:20,975 --> 00:18:23,603
‫لايمكنني فعل ذلك، إنني آسفة.

312
00:18:32,612 --> 00:18:34,572
‫لا أفهم لماذا الأمر يهم الشرطة.

313
00:18:34,656 --> 00:18:37,659
‫وقد لا يكون هاماً
‫أريد الحصول على كل الحقائق.

314
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
‫الأمر بسيط حقاً.

315
00:18:46,000 --> 00:18:49,546
‫عندما ضربت "زوي بيركامب" رأسها
‫انتفخ دماغها داخل جمجمتها.

316
00:18:49,629 --> 00:18:51,965
‫فعلنا كل ما يمكننا في العملية
‫لتخفيف الضغط

317
00:18:52,048 --> 00:18:54,968
‫لكن كانت السوائل
‫تدمر جذع الدماغ.

318
00:18:55,051 --> 00:18:56,511
‫هذا غير قابل للعلاج.

319
00:18:56,594 --> 00:18:59,722
‫تم إعلان وفاتها بمعايير عصبية.

320
00:18:59,806 --> 00:19:01,057
‫كان قلبها ينبض

321
00:19:01,140 --> 00:19:03,226
‫لكنها كانت ميتة.

322
00:19:03,309 --> 00:19:06,104
‫هذا هو الوضع الأمثل
‫لحصد الأعضاء.

323
00:19:06,187 --> 00:19:09,774
‫لذلك قررت بنفسك أن والديها
‫سيوافقون على الأمر.

324
00:19:11,818 --> 00:19:12,694
‫هذا صحيح.

325
00:19:12,777 --> 00:19:15,697
‫لكنك لم تتحدثي معهم إطلاقاً
‫عن الأمر.

326
00:19:15,780 --> 00:19:19,158
‫في الحقيقة، لم أخاطر
‫في أن يرفضوا الأمر.

327
00:19:19,242 --> 00:19:21,619
‫كان هناك طفل آخر للتفكير فيه
‫طفل على قيد الحياة.

328
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
‫لا تسأل، لا تخبر.

329
00:19:25,415 --> 00:19:26,499
‫لمَ لا؟

330
00:19:26,583 --> 00:19:30,920
‫لأن القانون ينص على وجوب الحصول
‫على الموافقة الكاملة.

331
00:19:31,004 --> 00:19:32,088
‫والقانون مخطئ.

332
00:19:32,171 --> 00:19:34,048
‫لا يعود القرار لك في ذلك.

333
00:19:36,759 --> 00:19:39,888
‫هل ستتلاعبين بالقانون
‫لإنقاذ حياة، أيتها الملازم؟

334
00:19:44,267 --> 00:19:45,351
‫صحيح.

335
00:19:46,352 --> 00:19:48,146
‫لم أعتقد أنك شخص ظالم.

336
00:19:50,356 --> 00:19:52,525
‫لذلك لنظهر بعض الاحترام لبعضنا.

337
00:19:53,192 --> 00:19:55,194
‫لا يمكنني القيام بعملك إطلاقاً.

338
00:19:55,278 --> 00:19:58,781
‫ولا أظن أنك بموقع مناسب
‫للحكم على قراري المهني.

339
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
‫إنك محقة.

340
00:20:02,744 --> 00:20:04,370
‫لكن القرار لا يعود لي.

341
00:20:05,371 --> 00:20:07,707
‫زعمت هذه الطبيبة الحصول
‫على موافقة الوالدين؟

342
00:20:07,790 --> 00:20:10,335
‫لا أعلم
‫إن كانت كلمة "زعمت" مناسبة.

343
00:20:10,418 --> 00:20:12,962
‫لم يردعها شيء
‫لذلك قامت بجراحة على الفتاة

344
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
‫وحصدت أعضاءها.

345
00:20:14,505 --> 00:20:17,050
‫يمكن فرض تهم إعتداء
‫لو اشتكى والدا "زوي".

346
00:20:17,133 --> 00:20:18,843
‫- هل حدث تبادل للمال؟
‫- ليس كما أعلم.

347
00:20:18,927 --> 00:20:21,512
‫- كيف يشعر والدا "زوي"؟
‫- إنهما غاضبين بالطبع.

348
00:20:21,596 --> 00:20:23,014
‫غاضبين بما يكفي
‫إن قمنا بإلقاء التهم؟

349
00:20:23,097 --> 00:20:27,310
‫لا أعلم، يا "ستون"، لكن لا أظن
‫أن هذا ينتمي إلى محكمة الجرائم.

350
00:20:27,393 --> 00:20:29,187
‫إنها قضية جناية غالباً.

351
00:20:29,270 --> 00:20:31,272
‫كدت أكون متواطئة بها.

352
00:20:31,356 --> 00:20:32,398
‫لكنك أوقف الأمر.

353
00:20:33,942 --> 00:20:37,195
‫وما زلت لست واثقة
‫من أنني اتخذت القرار الصحيح.

354
00:20:38,738 --> 00:20:40,323
‫الأمر لايتعلق بتخفيف شعورك
‫بالذنب، يا "أوليفيا".

355
00:20:40,406 --> 00:20:43,785
‫يسهل عليك قول ذلك، صحيح؟
‫لم تكن هناك لاتخاذ القرار.

356
00:20:43,868 --> 00:20:46,204
‫إذاً اكتفشي إن كان حكماً خاطئاً.

357
00:20:46,287 --> 00:20:48,831
‫سأؤجل الحصول على مذكرة تفتيش
‫حتى اتحدث مع والدا "زوي".

358
00:20:50,249 --> 00:20:51,501
‫شكراً لك.

359
00:20:53,962 --> 00:20:55,797
{\an8}‫"شبكة الأعضاء الشمالية الغربية
‫298 غرب شارع 29، الجمعة 9 مارس"

360
00:20:55,880 --> 00:20:57,799
{\an8}‫تُتعبر الطبيبة "فرانشيلا"
‫بطلة هنا.

361
00:20:57,882 --> 00:21:00,134
‫لا يمكنني إخباركما
‫كم حياة أنقذت.

362
00:21:00,218 --> 00:21:02,387
‫منذ متى تعمل
‫في مجال حصد الأعضاء؟

363
00:21:02,470 --> 00:21:06,182
‫بدأت ترسل لنا أعضاء أطفال
‫منذ 5 أو 6 سنوات مضت.

364
00:21:06,265 --> 00:21:08,017
‫كلى وأكباد وقلوب.

365
00:21:08,101 --> 00:21:09,227
‫ويجب أن تفهما

366
00:21:09,310 --> 00:21:12,480
‫يصعب الحصول على أعضاء الأطفال
‫خصيصاً هنا في "نيويورك"

367
00:21:12,563 --> 00:21:14,315
‫تقبلونها فحسب؟
‫من دون طرح الأسئلة؟

368
00:21:14,399 --> 00:21:16,025
‫تنظم لنا أوراقاً قانونية دائماً.

369
00:21:16,109 --> 00:21:17,235
‫أي نوع من الأوراق القانونية؟

370
00:21:17,318 --> 00:21:21,447
‫استمارات موافقة وتحاليل تطابق
‫نوع النسيج، بصمات الخلايا.

371
00:21:21,531 --> 00:21:22,991
‫يجب أن نلقي نظرة عليها.

372
00:21:23,074 --> 00:21:25,660
‫مهلاً، هل يتم التحقيق
‫مع الطبيبة "فرانشيلا"؟

373
00:21:26,703 --> 00:21:27,829
‫في الحقيقة، هذا صحيح.

374
00:21:27,912 --> 00:21:29,956
‫لا يمكننا خسارة هذه الطبيبة.

375
00:21:30,039 --> 00:21:31,874
‫ما زلنا نحتاج إلى تلك السجلات.

376
00:21:33,876 --> 00:21:36,921
‫وجدنا 35 طفلاً تم حصد أعضائهم
‫من قبل الطبيبة "فرانشيلا"

377
00:21:37,005 --> 00:21:40,091
‫لكن أربع عائلات فقط يتذكرون
‫توقيعهم على استمارات موافقة.

378
00:21:40,174 --> 00:21:42,760
‫- ماذا عن الـ31 الآخرون؟
‫- يدعون أنهم لم يوقعوا على شيء.

379
00:21:42,844 --> 00:21:46,347
‫لم يكن من السهل إخبارهم
‫أن أعضاء أطفالهم مع أطفال آخرين.

380
00:21:46,472 --> 00:21:47,682
‫أنت أفضل مني في فعل ذلك.

381
00:21:47,765 --> 00:21:50,768
‫على الرغم من أن العائلات
‫لم توافق.

382
00:21:50,852 --> 00:21:52,854
‫هناك استمارة كاملة لكل طفل.

383
00:21:54,856 --> 00:21:57,650
‫لست خبيراً، لكن الخط متشابه
‫في كل الاستمارات.

384
00:21:58,901 --> 00:22:00,236
‫أجل، انظروا إلى السابعة.

385
00:22:00,319 --> 00:22:02,947
‫في كل مرة تكتب تاريخاً أو وقتاً
‫ترسم صليباً أوروبياً خلاله.

386
00:22:03,031 --> 00:22:05,324
‫درست الطبيبة "فرانشيلا"
‫في "أوكسفورد" لمدة سنتين.

387
00:22:05,408 --> 00:22:09,871
‫إذاً وقعت الاستمارات الـ31.
‫يُعد هذا تزويراً على الأقل.

388
00:22:11,497 --> 00:22:13,624
{\an8}‫"منزل (ميريديث) و(ديلان بيركامب)
‫98 غرب شارع 84، الجمعة 9 مارس"

389
00:22:13,708 --> 00:22:16,544
{\an8}‫شكراً على مقابلتي
‫أعلم أنه كان وقتاً عصيباً.

390
00:22:17,462 --> 00:22:21,174
‫إننا نخطط لجنازة ابنتنا.
‫الأمر أصعب مما تتخيل.

391
00:22:21,257 --> 00:22:23,092
‫من فضلكما تقبلا تعازيّ.

392
00:22:23,176 --> 00:22:26,596
‫لكن يجب أن أقحمكما في تحقيقنا
‫بشأن الطبيبة "فرانشيلا".

393
00:22:30,266 --> 00:22:33,061
‫هل يمكنك إخبارنا ما هذا فحسب؟
‫لا يمكنني النظر إلى أوراق أكثر.

394
00:22:34,103 --> 00:22:36,814
‫هذه استمرارات تبرع بالأعضاء

395
00:22:36,898 --> 00:22:39,650
‫زُيفت من قبل الطبيبة "فرانشيلا"،
‫إنها 31 استمارة.

396
00:22:39,734 --> 00:22:41,319
‫هل فعلت هذا من قبل؟

397
00:22:41,402 --> 00:22:45,198
‫أجل، ونفكر في اتهامها بالتزوير
‫عوضاً عن كل عائلة.

398
00:22:45,281 --> 00:22:46,866
‫ما الذي يدعو للتفكير؟

399
00:22:47,700 --> 00:22:52,246
‫أجرت جراحة على ابنتنا
‫وأخرجت قلبها الذي ما زال ينبض.

400
00:22:52,330 --> 00:22:53,748
‫لم تترك لنا خياراً حتى.

401
00:22:53,831 --> 00:22:55,750
‫وقد خرقت القنانون بالتأكيد.

402
00:22:57,001 --> 00:22:59,212
‫لكن إليكما السؤال الأخلاقي

403
00:22:59,295 --> 00:23:01,672
‫سواء كانت أفعالها
‫أنقذت أطفالاً آخرين.

404
00:23:01,756 --> 00:23:03,925
‫توقف، لا تفعل هذا.

405
00:23:05,093 --> 00:23:06,677
‫تظن أن هذا فعل أخلاقي؟

406
00:23:07,595 --> 00:23:10,098
‫سرقت أعضاء ابنتي.

407
00:23:10,932 --> 00:23:13,601
‫ما الذي منحها حق فعل ذلك؟
‫شهادة طبية؟

408
00:23:13,684 --> 00:23:16,938
‫ليس لديها الحق
‫في فعل ذلك بنا وبـ"زوي".

409
00:23:17,021 --> 00:23:19,816
‫تأخذ ابنتك إلى المستشفى

410
00:23:19,899 --> 00:23:22,610
‫وتتوقع منهم الاعتناء بها.

411
00:23:24,237 --> 00:23:27,824
‫تأتمنهم على طفلك العزيز.

412
00:23:27,907 --> 00:23:29,742
‫ويسيؤون معاملتها.

413
00:23:38,543 --> 00:23:40,169
‫هل ستوجه عائلة "بيركامب" تهم؟

414
00:23:40,253 --> 00:23:41,921
‫آخر ما عليك القلق بشأنه
‫هم عائلة "بيركامب".

415
00:23:42,004 --> 00:23:44,966
‫- هل يجب أن تستخدم الأصفاد حقاً؟
‫- إنها إجراءات تقليدية.

416
00:23:45,049 --> 00:23:46,467
‫من فضلك كن حذراً.

417
00:23:46,551 --> 00:23:48,386
‫بعد أن ينتهي هذا الهراء
‫هناك الكثير من الأطفال

418
00:23:48,469 --> 00:23:50,012
‫ما زالوا يحتاجون إلى مساعدتي.

419
00:23:55,935 --> 00:23:58,563
‫كل ما لدينا ضد "فرانشيلا"
‫هي تهم التزوير.

420
00:23:59,438 --> 00:24:01,065
‫هل ظهر شيء في حساباتها المصرفية؟

421
00:24:01,149 --> 00:24:03,693
‫لا، تفقدنا الأمر ثلاث مرات
‫لم تتقاضى المال مقابل الأمر.

422
00:24:03,776 --> 00:24:06,070
‫لكنها تتبرع بأموال طائلة
‫للجمعيات الخيرية.

423
00:24:06,154 --> 00:24:07,947
‫ما الوقت الذي قد تقضيه في السجن؟

424
00:24:08,030 --> 00:24:09,949
‫سبع سنوات، مُضاعفة 32 مرة.

425
00:24:10,032 --> 00:24:11,617
‫وقت طويل بالنسبة لمعاملات ورقية.

426
00:24:11,701 --> 00:24:14,162
‫وإن أدلى والدا "زوي"
‫بإفادة الضحايا بعد الإدانة

427
00:24:14,245 --> 00:24:16,372
‫سيتضاعف عدد السنوات
‫في سجن الولاية.

428
00:24:16,455 --> 00:24:18,833
‫- إنهما مصران على الأمر.
‫- لا يمكنني لومهما.

429
00:24:18,916 --> 00:24:21,502
‫أظن أن تلك المرأة قديسة
‫سواء قمزت بالتزييف أم لا.

430
00:24:21,586 --> 00:24:25,464
‫هل ستسمح لطبيب باقتلاع
‫قلب ابنك بينما ما زال ينبض؟

431
00:24:25,548 --> 00:24:27,884
‫أعلن طبيبين أنها توفيت دماغياً.

432
00:24:27,967 --> 00:24:31,512
‫إذاً تقول إن موظف في مستشفى
‫يحق له اتخاذ القرار عن الوالدين

433
00:24:31,596 --> 00:24:33,639
‫- فيما يخص أعضاء ابنهم؟
‫- لست أقول ذلك.

434
00:24:33,723 --> 00:24:36,767
‫إنني أوافق "كاريسي" الرأي
‫الأمر ليس هاماً، الميت قد مات.

435
00:24:37,476 --> 00:24:39,562
‫يحق للجميع اتخاذ قرارهم الخاص.

436
00:24:39,645 --> 00:24:41,397
‫لكن الأمر الآن
‫إن لم يكن لديك موافقة كاملة

437
00:24:41,480 --> 00:24:44,317
‫لحصد اعضاء الطفل
‫يُعد الأمر جناية.

438
00:24:47,695 --> 00:24:49,989
{\an8}‫"المحكمة العليا- القسم 30
‫الإثنين، 12 مارس"

439
00:24:50,072 --> 00:24:51,240
{\an8}‫تعرض كلانا لصدمة.

440
00:24:52,241 --> 00:24:54,785
‫كان ذلك أسوأ يوم في حياتنا.

441
00:24:55,536 --> 00:24:58,706
‫أعني، في وقت معين

442
00:25:00,208 --> 00:25:02,335
‫تقبل ابنتك وتودعها صباحاً

443
00:25:02,418 --> 00:25:04,003
‫ثم تالياً...

444
00:25:07,757 --> 00:25:10,551
‫- هل تحتاجين إلى بعض الوقت؟
‫- لا، لا.

445
00:25:11,969 --> 00:25:13,179
‫لا بأس.

446
00:25:15,848 --> 00:25:17,850
‫نريدك التعرف على هذه الأوراق.

447
00:25:18,559 --> 00:25:20,645
‫هل تتعرفين على وثيقة التبرع هذه؟

448
00:25:21,229 --> 00:25:24,023
‫هذا اسمي، لكنه ليس خطي.

449
00:25:25,149 --> 00:25:26,817
‫وهذا ليس توقيعي.

450
00:25:28,527 --> 00:25:29,779
‫هذا كل شيء.

451
00:25:35,576 --> 00:25:38,579
‫آسف لخسارتك
‫يا سيدة "بيركامب".

452
00:25:41,457 --> 00:25:44,168
‫ذلك اليوم في المستفشى،
‫بعد أن توفيت "زوي"،

453
00:25:44,252 --> 00:25:46,879
‫هل تحدثت
‫مع الملازم "أوليفيا بنسون"؟

454
00:25:47,922 --> 00:25:49,757
‫- أجل، فعلت.
‫- عن ماذا تحدثتما؟

455
00:25:51,634 --> 00:25:55,596
‫بما أن قلب "زوي" قد اقتُلع...

456
00:25:56,597 --> 00:26:00,893
‫كانت تحاول إقناعي بالتبرع به.

457
00:26:01,852 --> 00:26:05,690
‫إذاً كانت الملازم توافق
‫الطبيبة "فرانشيلا" الرأي.

458
00:26:05,773 --> 00:26:08,067
‫وكان ذلك مثيراً للغضب جداً.

459
00:26:09,110 --> 00:26:11,570
‫كانت قد مرت دقائق قليلة

460
00:26:11,654 --> 00:26:13,155
‫منذ أن توفيت "زوي"

461
00:26:13,239 --> 00:26:15,741
‫وكانت الملازم "بنسون"

462
00:26:16,659 --> 00:26:19,537
‫تحاول أن تشعرنا بالذنب.

463
00:26:20,746 --> 00:26:22,581
‫كنا أنا و"ديلان" نمر بوقت عصيب.

464
00:26:22,665 --> 00:26:26,043
‫ولم نكن قادرين
‫على اتخاذ قرار كهذا.

465
00:26:26,127 --> 00:26:29,463
‫وكان الضرر قد حدث حينها بالفعل.

466
00:26:29,547 --> 00:26:33,301
‫أتعلمون؟ لا أعلم لمَ...

467
00:26:33,759 --> 00:26:36,554
‫تظن الطبيبة أنه لديها الحق

468
00:26:36,637 --> 00:26:37,680
‫في استئصال...

469
00:26:38,556 --> 00:26:41,684
‫قلب ابنتي من صدرها...

470
00:26:42,476 --> 00:26:44,312
‫من دون أن تسألنا.

471
00:26:48,566 --> 00:26:52,153
‫اسمي "هاري لونيغان"
‫إنني من "بوفالو"، "نيويورك".

472
00:26:52,236 --> 00:26:55,948
‫سأطرح عليك أسئلة شخصية
‫تخص صحتك، هل يمكنني فعل ذلك؟

473
00:26:56,032 --> 00:26:57,366
‫بالطبع.

474
00:26:57,450 --> 00:27:01,162
‫أخبرنا، هل تعاني
‫من أي مشاكل صحية؟

475
00:27:02,538 --> 00:27:04,498
‫أعاني من مرض يُدعى "ا.ق.ت".

476
00:27:04,582 --> 00:27:07,168
‫اعتلال عضلة القلب التضخمي.

477
00:27:07,251 --> 00:27:10,838
‫أجل، هذا يعني أن عضلة قلبي
‫ثخينة جداً، فلا تنبض بشكل صحيح.

478
00:27:11,672 --> 00:27:14,300
‫وهل تراجع الطبيب
‫لعلاج هذا المرض، يا "هاري"؟

479
00:27:15,134 --> 00:27:16,677
‫الكثير من الأطباء.

480
00:27:16,761 --> 00:27:18,804
‫طبيبي القلبي وجرّاج...

481
00:27:18,888 --> 00:27:20,306
‫لماذا تراجع جراحاً، يا "هاري"؟

482
00:27:20,389 --> 00:27:24,310
‫العضلة الثخينة جداً في قلبي
‫تزداد سوءاً.

483
00:27:24,393 --> 00:27:26,270
‫لذلك، إن لم أحصل
‫على قلب جديد قريباً، قد أموت.

484
00:27:27,438 --> 00:27:31,609
‫قال الطبيب "ويلسون"، إن حصلت
‫على قلب جديد، سأحيا طويلاً.

485
00:27:32,735 --> 00:27:34,445
‫أريد أن أسألك عن اليوم

486
00:27:34,528 --> 00:27:37,573
‫الذي ذهبت فيه إلى مستشفى النساء
‫والأطفال في "بوفالو"، يا "هاري".

487
00:27:38,407 --> 00:27:40,117
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟

488
00:27:40,201 --> 00:27:43,162
‫تلقت والدتي اتصالاً
‫من الطبيب "ويلسون".

489
00:27:43,245 --> 00:27:46,582
‫قال إن فتاة توفيت في "نيويورك"
‫وقلبها متطابق.

490
00:27:47,333 --> 00:27:51,462
‫أسرع والديّ بي إلى المستشفى
‫للخضوع لعملية الزرع.

491
00:27:51,545 --> 00:27:54,382
‫وماذا حدث بعد أن وصلت؟

492
00:27:54,465 --> 00:27:56,175
‫حضروا غرفة لي

493
00:27:56,258 --> 00:27:59,178
‫وجاء الطبيب "ويلسون"
‫وقال لنا ما الذي يجب أن نتوقعه.

494
00:28:00,096 --> 00:28:03,182
‫ثم جهزتني الممرضة
‫من أجل الخضوع للعملية.

495
00:28:03,265 --> 00:28:04,975
‫لكن القلب الجديد لم يصل.

496
00:28:06,936 --> 00:28:08,687
‫لذلك أخدني والديّ إلى المنزل.

497
00:28:10,022 --> 00:28:13,984
‫كم مرة اتصل الطبيب "ويلسون"
‫لإخباركم أن هناك قلباً متطابقاً؟

498
00:28:15,486 --> 00:28:16,862
‫كانت تلك المرة الوحيدة.

499
00:28:17,571 --> 00:28:20,116
‫إنني على لائحة الانتظار
‫منذ ثلاثة أعوام.

500
00:28:22,743 --> 00:28:23,786
‫شكراً لك، يا "هاري".

501
00:28:26,580 --> 00:28:27,415
‫سيد "ستون".

502
00:28:30,751 --> 00:28:32,002
‫ليس لدي أسئلة.

503
00:28:32,086 --> 00:28:34,922
‫لكنني متأكد أنني أتحدث بالنيابة
‫عن كل من في المحكمة، يا "هاري".

504
00:28:35,005 --> 00:28:38,259
‫إنك فتى شجاع جداً
‫ونتمنى لك التوفيق.

505
00:28:47,726 --> 00:28:48,602
‫إنني آسف جداً.

506
00:28:49,311 --> 00:28:51,063
‫لابد من أنه كان من الصعب
‫سماع ذلك.

507
00:28:51,147 --> 00:28:53,190
‫كان، أتعلمين، يا "ماري"؟

508
00:28:54,567 --> 00:28:55,860
‫ربما يجب أن نسقط التهم.

509
00:28:55,943 --> 00:28:56,902
‫لا، يا "ديلان".

510
00:28:56,986 --> 00:28:58,404
‫توجب علينا الاستماع
‫للملازم "بنسون"

511
00:28:58,487 --> 00:29:00,448
‫عندما طلبت منا السماح
‫لقلب "زوي" أن يذهب لذلك الطفل.

512
00:29:00,531 --> 00:29:02,700
‫لم يتوجب عليكما
‫التعرض لذلك الموقف.

513
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
‫هذا كل فحوى القضية.

514
00:29:04,493 --> 00:29:08,789
‫كيف ستعاقبون الطبيبة "فرانشيلا"
‫في حين ما تريده هو إنقاذ الناس؟

515
00:29:12,543 --> 00:29:14,003
‫عزيزتي، يجب أن أقول شيئاً لهم.

516
00:29:14,086 --> 00:29:15,296
‫لا تجرؤ على فعل ذلك.

517
00:29:16,630 --> 00:29:17,423
‫عذراً.

518
00:29:20,342 --> 00:29:22,553
‫إنني "ديلان بيركامب"
‫تلك زوجتي "ميريديث".

519
00:29:22,636 --> 00:29:23,971
‫أجل، نعلم من تكونان.

520
00:29:24,054 --> 00:29:25,473
‫إننا متأسفون على خسارتكم.

521
00:29:26,348 --> 00:29:28,267
‫أريد أن أطلب منكم مسامحتنا فحسب.

522
00:29:29,185 --> 00:29:30,936
‫في تلك اللحظة
‫بعد أن توفيت "زوي"

523
00:29:31,896 --> 00:29:34,815
‫اتخذنا قراراً أنانياً
‫وأتمنى لو كان بإمكاني تغيير ذلك.

524
00:29:34,899 --> 00:29:37,067
‫لكن أنا وزوجتي...

525
00:29:38,777 --> 00:29:41,614
‫"هاري"، نعلم أن عائلة أخرى
‫ستساعدك بالتأكيد.

526
00:29:51,665 --> 00:29:53,626
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم 30
‫الثلاثاء، الـ13 من مارس"

527
00:29:53,709 --> 00:29:57,546
{\an8}‫إنني جراحة أطفال
‫في مستشفى "الرحمة" منذ 12 عاماً.

528
00:29:57,630 --> 00:30:01,008
‫أجريت 1900 عملاً جراحياً تقريباً

529
00:30:01,091 --> 00:30:02,718
‫على أطفال خلال تلك الفترة.

530
00:30:02,801 --> 00:30:06,347
‫هل تعرفين معدل الوفيات
‫لتلك العمليات الجراحية؟

531
00:30:06,472 --> 00:30:07,598
‫ثلاثة بالمئة تقريباً.

532
00:30:07,681 --> 00:30:09,391
‫وهذا، وأقولها بفخر

533
00:30:09,475 --> 00:30:12,478
‫نصف المتوسط الوطني
‫لجراحة الأطفال.

534
00:30:12,561 --> 00:30:15,231
‫وفي تلك الحالات الاستثنائية

535
00:30:15,314 --> 00:30:17,358
‫حيث لا ينجو المرضى أثناء العملية

536
00:30:17,441 --> 00:30:20,486
‫ما السياسة التي يتبعها المستشفى
‫بشأن حصد الأعضاء؟

537
00:30:21,487 --> 00:30:25,199
‫دعوني أكون صريحة بشأن هذا الأمر
‫لا أتبع سياسة المستشفى.

538
00:30:25,282 --> 00:30:28,536
‫- هل يمكنك شرح الأمر؟
‫- بالطبع.

539
00:30:29,411 --> 00:30:32,915
‫أغلب عائلات الأطفال
‫الذين يخضعون للجراحة، لا يوافقون

540
00:30:32,998 --> 00:30:36,502
‫على التبرع بالأعضاء لعدة أسباب.

541
00:30:36,585 --> 00:30:41,048
‫لذلك باستثناء أن يكون الوالدين
‫أشاروا بشكل واضح

542
00:30:41,131 --> 00:30:44,301
‫أنهم لايريدون التبرع
‫بأعضاء أولادهم

543
00:30:44,385 --> 00:30:46,178
‫أمنح نفسي الصلاحية لفعل ذلك.

544
00:30:46,262 --> 00:30:49,348
‫وهذا قانون يُطبق
‫في أكثر من 20 بلد أوروبي.

545
00:30:49,431 --> 00:30:51,642
‫- لكن ليس في "أمريكا".
‫- هذا صحيح.

546
00:30:51,725 --> 00:30:55,062
‫هذا مخزٍ، إننا في عصر الظلمات
‫فيما يخص التبرع بالأعضاء.

547
00:30:55,145 --> 00:30:59,525
‫وإن كانت إحدى استمارات الموافقة
‫الخاصة بمرضاك فارغة؟

548
00:30:59,608 --> 00:31:02,653
‫أحصد اعضائهم
‫إن كانت قابلة للزرع.

549
00:31:02,736 --> 00:31:05,114
‫وماذا عن استمارات الموافقة؟

550
00:31:05,197 --> 00:31:08,492
‫أملأها لكي تقبل شبكة الأعضاء
‫الشمالية الشرقية التبرعات.

551
00:31:08,576 --> 00:31:12,246
‫وإلا لن تُستخدم في الزراعة
‫وسيموت الأطفال.

552
00:31:15,666 --> 00:31:20,296
‫أعرض عليكم أمثلة دفاعية "دي 1"

553
00:31:20,379 --> 00:31:23,048
‫حتى "دي 31" للتعرف عليها.

554
00:31:24,133 --> 00:31:26,927
‫هل تتعرفين على هذه الملفات
‫أيتها الطبيبة "فرانشيلا"؟

555
00:31:27,011 --> 00:31:31,640
‫إنها الجداول الطبية ل،31 طفل
‫في المنطقة الشمالية الشرقية

556
00:31:31,724 --> 00:31:33,767
‫من الذين تلقوا أعضاء
‫قمت بحصدها.

557
00:31:34,476 --> 00:31:36,604
‫وفي كل من تلك الحالات

558
00:31:36,687 --> 00:31:40,107
‫قمت بمنح نفسك الموافقة
‫لحصد أعضاء الأطفال تلك؟

559
00:31:40,190 --> 00:31:41,525
‫هذا صحيح.

560
00:31:41,609 --> 00:31:43,360
‫لأن الطلب من الوالدي
‫اتخاذ هذا القرار

561
00:31:43,444 --> 00:31:46,405
‫في أسوأ لحظة من حياتهم

562
00:31:46,488 --> 00:31:49,158
‫أمر مقيت

563
00:31:50,326 --> 00:31:51,744
‫هذا أقل ما يمكن قوله؟

564
00:31:56,373 --> 00:31:59,251
‫كم عدد عمليات الزرع الناجحة؟

565
00:32:00,628 --> 00:32:01,795
‫كلها.

566
00:32:03,130 --> 00:32:06,383
‫بما فيها عملية "جيسيكا لافيل"

567
00:32:07,301 --> 00:32:08,594
‫"إيما هايت"

568
00:32:09,928 --> 00:32:10,971
‫"روبي ساندرز"

569
00:32:11,972 --> 00:32:13,015
‫"ديز محمد"

570
00:32:13,098 --> 00:32:14,558
‫فهما الأمر، يا حضرة القاضي.

571
00:32:15,184 --> 00:32:16,226
‫هذا كل شيء.

572
00:32:25,944 --> 00:32:27,196
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

573
00:32:27,279 --> 00:32:28,322
‫هل تريدين مشروباً؟

574
00:32:29,114 --> 00:32:30,491
‫لا، شكراً لك.

575
00:32:33,535 --> 00:32:36,330
‫تلقى 31 طفلاً أعضاء
‫عن طريق الطبيبة "فرانشيلا".

576
00:32:36,413 --> 00:32:37,414
‫أجل.

577
00:32:38,123 --> 00:32:40,167
‫بشأن هذا الأمر

578
00:32:40,250 --> 00:32:43,337
‫أدركت أنني اتخذت قراراً خاطئاً

579
00:32:43,420 --> 00:32:44,880
‫على سطح ذلك المستشفى.

580
00:32:45,798 --> 00:32:48,550
‫أشعر أنني رجل دين اليوم.
‫يفصح الجميع عن شعورهم بالذنب.

581
00:32:48,634 --> 00:32:50,344
‫لابد من أن هذا يعني شيئاً.

582
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
‫لم يكن هذا الأمر من شأن الشرطة.

583
00:32:57,017 --> 00:33:01,146
‫عندما انتقلت إلى "نيويورك"
‫أمضيت وقتي في المستشفى مع والدي.

584
00:33:01,230 --> 00:33:04,441
‫وفي فترة الظهيرة، كنت أنزل
‫إلى المقهى لأحضر القهوة.

585
00:33:07,444 --> 00:33:09,029
‫توفي والدي

586
00:33:09,113 --> 00:33:12,032
‫بينما كنت أطلب من أحد الموظفين
‫الحصول على قهوة ممزوجة.

587
00:33:15,035 --> 00:33:17,079
‫لابد من أن الأمر كان صعباً.

588
00:33:18,163 --> 00:33:20,958
‫لكان الأمر أصعب
‫لو حصد الطبيب أعضائه

589
00:33:21,041 --> 00:33:22,418
‫قبل أن أعود إلى غرفته.

590
00:33:29,133 --> 00:33:31,719
‫كان عليك رؤية تعابير وجه والديها
‫عندما أخبرتهما.

591
00:33:31,802 --> 00:33:33,053
‫فعلت الشيء الصحيح.

592
00:33:33,137 --> 00:33:37,307
‫وإن توفي ذلك الفتى في "بوفالو"
‫لأنني قمت بالشيء الصحيح؟

593
00:33:37,391 --> 00:33:39,810
‫لا يمكن ان تكون الأمور سهلة
‫إن لم تكوني حاسمة.

594
00:33:41,186 --> 00:33:43,439
‫الطبيبة "فرانشيلا" ليست حيادية.

595
00:33:45,315 --> 00:33:49,027
‫توجب عليها معرفة أنها ستُعاقب
‫على الأمر في نهاية المطاف.

596
00:33:49,111 --> 00:33:51,613
‫خاطرت بحياتها.

597
00:33:51,697 --> 00:33:53,699
‫ولا تحصل على المال مقابل ذلك.

598
00:33:58,328 --> 00:34:01,123
‫عندما تفقدت أموال "فرانشيلا"
‫كان هناك ملاحظة

599
00:34:01,206 --> 00:34:03,208
‫عن تبرعاتها السخية.

600
00:34:05,169 --> 00:34:08,213
‫هل يُعقل أنها تغسل الأموال
‫التي تحصل مقابل الأعضاء

601
00:34:08,297 --> 00:34:09,798
‫عن طريق التبرعات؟

602
00:34:13,051 --> 00:34:14,887
‫سأطلب من فريقي التأكد من الأمر.

603
00:34:20,100 --> 00:34:20,976
‫مرحباً.

604
00:34:21,685 --> 00:34:24,313
‫وجدنا شيئاً عليك رؤيته.

605
00:34:24,396 --> 00:34:28,192
‫تتبرع "فرانشيلا" بـ50,000 دولار
‫سنوياً لصندوق مشتريات القلوب.

606
00:34:28,275 --> 00:34:29,276
‫هذا سخي جداً.

607
00:34:29,359 --> 00:34:31,361
‫لم يكن المبلغ
‫ما تسبب لنا بالمفاجأة.

608
00:34:31,445 --> 00:34:34,406
‫بل إلى من تخصص التبرعات.

609
00:34:44,958 --> 00:34:46,210
‫صباح الخير
‫أيتها الطبيبة "فرانشيلا".

610
00:34:48,712 --> 00:34:53,008
‫اعترفت البارحة بتزوير 32 توقيعاً
‫على مستندات التبرع بالأعضاء.

611
00:34:53,091 --> 00:34:56,011
‫أجل، لإنقاذ حياة 32 شخصاً.

612
00:34:56,094 --> 00:34:59,306
‫وتجرأت على فعل ذلك
‫لأنك شعرت أنك أعلى من القانون؟

613
00:35:00,182 --> 00:35:02,684
‫عندما يكون القانون خاطئاً
‫عندما يكون القانون مؤذياً

614
00:35:02,768 --> 00:35:05,062
‫يجب أن يكون لدينا الجرأة
‫على عدم الامتثال له.

615
00:35:05,145 --> 00:35:08,732
‫إذاً، تفكرين في نفسك
‫على أنك إحدى الناشطين؟

616
00:35:09,733 --> 00:35:10,609
‫بالطبع.

617
00:35:10,692 --> 00:35:13,028
‫بطلة للأطفال المرضى.

618
00:35:13,111 --> 00:35:16,198
‫هذا هو تعريف جراح الأطفال.

619
00:35:17,908 --> 00:35:19,451
‫كان لديك ابن اسمه "بينجامين".

620
00:35:22,037 --> 00:35:23,497
‫هذا صحيح.

621
00:35:23,580 --> 00:35:26,166
‫توفي بسبب مرض خلقي في القلب
‫في العام 2006.

622
00:35:29,962 --> 00:35:30,963
‫أجل.

623
00:35:31,505 --> 00:35:33,340
‫هل كان على لائحة الانتظار
‫للخضوع لعملية زراعة القلب؟

624
00:35:34,049 --> 00:35:36,134
‫عملية لم يخضع لها إطلاقاً؟

625
00:35:36,218 --> 00:35:37,219
‫هذا صحيح.

626
00:35:37,302 --> 00:35:41,306
‫هل موت ابنك ألهمك التخصص
‫في جراحة الأطفال؟

627
00:35:41,765 --> 00:35:43,183
‫أجل، لقد فعل.

628
00:35:43,267 --> 00:35:45,310
‫إذاً حقيقة ان "بينجامين"
‫لم يخضع لعملية الزراعة

629
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
‫هي ما تدفعك لخرق القانون؟

630
00:35:47,563 --> 00:35:49,648
‫دافعي الوحيد هو إنقاذ الأطفال.

631
00:35:50,649 --> 00:35:53,360
‫هل من المعقول، أيتها الطبيبة
‫أنه في خضم حماسك لإنقاذ الأطفال

632
00:35:53,443 --> 00:35:55,946
‫قد تحصدين عضواً من طفل
‫لم يُعلن عن وفاته قانونياً؟

633
00:35:56,029 --> 00:35:57,197
‫اعتراض!

634
00:35:57,281 --> 00:35:58,824
‫هذا شنيع.

635
00:35:58,907 --> 00:36:01,869
‫يشير السيد "ستون" إلى ارتكاب
‫الطبيبة "فرانشيلا" جريمة قتل.

636
00:36:01,952 --> 00:36:04,079
‫- هل فعلت؟
‫- يُرجى إلغاء هذا التعليق.

637
00:36:04,162 --> 00:36:08,834
‫أُلغي تعليق السيد "ستون"
‫لكن أسمح بمتابعة السؤال.

638
00:36:08,917 --> 00:36:10,502
‫وإليكم إجابتي.

639
00:36:11,962 --> 00:36:15,757
‫يجب أن يقر طبيب مشرف ثانٍ
‫بوفاة أي مريض.

640
00:36:15,841 --> 00:36:18,760
‫لذلك، لست وحدي من أعلن الوفاة.

641
00:36:18,844 --> 00:36:23,765
‫ولماذا قد أترك طفلاً يموت
‫لإنقاذ طفل آخر؟ هذا ليس منطقياً.

642
00:36:23,849 --> 00:36:25,893
‫لكن هل حاولت جاهدة
‫لإنقاذ حياة "زوي بيركامب"؟

643
00:36:26,810 --> 00:36:27,644
‫عذراً؟

644
00:36:27,728 --> 00:36:31,315
‫لكن هل حاولت جاهدة
‫لإنقاذ حياة "زوي بيركامب"؟

645
00:36:31,398 --> 00:36:32,733
‫فشلت عملية التثقيب.

646
00:36:32,816 --> 00:36:34,902
‫أُعلن وفاتها دماغياً
‫قبل أن أفتح صدرها.

647
00:36:34,985 --> 00:36:37,154
‫لا، لست تجيبين على سؤالي
‫أيتها الطبيبة.

648
00:36:37,237 --> 00:36:39,907
‫لو كان ابنك "بينجامين" مكانها
‫في ذلك السرير في تلك اللحظة

649
00:36:39,990 --> 00:36:43,285
‫هل كنت ستفتحين قفصه الصدري
‫وتخرجين قلبه؟

650
00:37:09,436 --> 00:37:12,856
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم 30
‫الأربعاء، الـ14 من مارس"

651
00:37:14,274 --> 00:37:17,444
‫هذه "جيسيكا لافيل"
‫في عيد ميلادها العاشر.

652
00:37:18,654 --> 00:37:22,532
‫"إيرن هايت" تتدرب
‫قبل حفل لفرقتها.

653
00:37:24,326 --> 00:37:29,039
‫و"روبي ساندرز" يلعب حارساً
‫لفريق كرة السلة.

654
00:37:32,960 --> 00:37:35,963
‫هذه القليل من مقاطع الأطفال
‫الذين تلقوا

655
00:37:36,046 --> 00:37:38,131
‫الأعضاء التي حصدتها
‫الطبيبة "فرانشيلا".

656
00:37:39,424 --> 00:37:43,387
‫لم يكن أغلبهم سيبقى حياً
‫لو أنها اتبعت القوانين.

657
00:37:44,388 --> 00:37:46,974
‫في حقيقة الأمر
‫لقد خرقت القوانين.

658
00:37:47,057 --> 00:37:50,435
‫لكن كما سيخبركم
‫القاضي "غولدفارب"

659
00:37:50,519 --> 00:37:53,647
‫يعذر القانون الفعل الإجرامي

660
00:37:53,730 --> 00:37:56,608
‫إن كان مبنياً على ضرورة.

661
00:38:02,197 --> 00:38:03,490
‫هذا...

662
00:38:04,950 --> 00:38:08,245
‫تعريف للضرورة.

663
00:38:27,222 --> 00:38:30,726
‫لدى البعض منكم قلباً أحمر اللون
‫على رخصة القيادة.

664
00:38:30,809 --> 00:38:33,270
‫وهذا لأنكم اخترتم
‫أن تكونوا متبرعين بالأعضاء.

665
00:38:33,353 --> 00:38:35,981
‫لم تتخذ الحكومة القرار
‫بالنيابة عنكم.

666
00:38:36,064 --> 00:38:37,232
‫ولم يفعل طبيب ذلك أيضاً.

667
00:38:38,567 --> 00:38:42,195
‫لأنه جسدكم. ويحق لكم فقط
‫الاختيار ماذا تفعلون به.

668
00:38:42,904 --> 00:38:46,074
‫لم يتخل "ديلان"
‫و"ميريديث بيركامب" عن هذا الحق.

669
00:38:46,158 --> 00:38:48,160
‫هذا الحق الجوهري في اتخاذ

670
00:38:48,243 --> 00:38:50,537
‫القرار الشخصي والخاص جداً
‫بشأن ابنتهما "زوي".

671
00:38:52,039 --> 00:38:54,916
‫عوضاً عن ذلك، قامت متعصبة
‫بدافع من مأساتها الخاصة

672
00:38:55,000 --> 00:38:56,752
‫بسرقته عن طريق تحريك قلم.

673
00:38:58,670 --> 00:39:00,922
‫بينما كان قلب "زوي"
‫ما زال ينبض

674
00:39:01,006 --> 00:39:03,675
‫سرقت المتهمة أعضائها

675
00:39:04,760 --> 00:39:06,344
‫وأغلقت جذعها الفارغ

676
00:39:06,428 --> 00:39:08,680
‫آملة ألا يلحظ أحد الأمر.

677
00:39:09,347 --> 00:39:12,934
‫ما تقوله لكم السيدة "ستينز"
‫هو أن النهاية تبرر الوسيلة.

678
00:39:13,643 --> 00:39:14,644
‫نهاية من؟

679
00:39:16,480 --> 00:39:20,317
‫قررت الطبيبة "فرانشيلا" بغطرسة
‫أنها على دراية أفضل من الوالدين

680
00:39:20,400 --> 00:39:22,194
‫وأنها على دراية أفضل منكم.

681
00:39:24,529 --> 00:39:27,240
‫فعلت هذا عن طريق خرق القانون.

682
00:39:28,909 --> 00:39:31,453
‫فعلت هذا عن طريق فرض أخلاقياتها.

683
00:39:32,662 --> 00:39:35,874
‫فعلت هذا
‫عن طريق ظنها أنها مسيطرة.

684
00:39:49,971 --> 00:39:52,224
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم 30
‫الأربعاء، الـ14 من مارس"

685
00:39:52,307 --> 00:39:54,476
{\an8}‫هل توصلت هيئة المحلفين
‫إلى حكم؟

686
00:39:54,559 --> 00:39:56,228
‫أجل، يا حضرة القاضي.

687
00:40:11,993 --> 00:40:12,994
‫ما حكمكم؟

688
00:40:14,246 --> 00:40:17,666
‫نجد المتهمة مذنبة بتهمة التزوير
‫بالدرجة الثانية

689
00:40:17,749 --> 00:40:19,000
‫بالنيابة عن الـ32 عائلة.

690
00:40:22,671 --> 00:40:25,465
‫شكراً على خدمتكم
‫أيتها السيدات والسادة.

691
00:40:25,549 --> 00:40:28,426
‫كانت هذه قضية صعبة للغاية.

692
00:40:29,719 --> 00:40:30,720
‫رُفعت الجلسة.

693
00:40:36,893 --> 00:40:38,687
‫أجل، بالطبع إنه كذلك.

694
00:40:38,770 --> 00:40:41,731
‫"لوسي"، تناول المعكرونة بالجبن
‫ثلاث مرات هذا الاسبوع.

695
00:40:41,815 --> 00:40:43,650
‫لذلك سأحضر الـ"فلافل"

696
00:40:43,733 --> 00:40:46,695
‫لأنها تحتوي على شيء أخضر
‫على الأقل.

697
00:40:46,778 --> 00:40:49,114
‫حسناً، شكراً لك، وداعاً.

698
00:40:51,199 --> 00:40:53,702
‫عندما كنت في سن الخامسة
‫تناولت البرجر والبطاطس يومياً.

699
00:40:53,785 --> 00:40:55,537
‫لماذا لم يفاجئني الأمر؟

700
00:40:57,455 --> 00:41:00,667
‫إذاً، ما الذي تفكر فيه
‫يا "ستون"؟

701
00:41:01,585 --> 00:41:03,170
‫حكم الطبيبة "فرانشيلا".

702
00:41:05,255 --> 00:41:07,090
‫هل ستطلب أن تدخل السجن حقاً؟

703
00:41:07,174 --> 00:41:08,633
‫يجب أن نجعلها مثالاً.

704
00:41:09,301 --> 00:41:12,304
‫لكل جراحين الأطفال
‫أصحاب العقول التقدمية؟

705
00:41:13,221 --> 00:41:14,347
‫هذا صحيح.

706
00:41:14,431 --> 00:41:16,016
‫لا تكن متنمراً.

707
00:41:17,267 --> 00:41:21,062
‫ستخسر رخصتها الطبية
‫بسبب إدانتها بالجناية.

708
00:41:21,146 --> 00:41:24,733
‫هذا أسوأ عقاب يمكنها تخيله.

709
00:41:24,816 --> 00:41:27,485
‫بدأت هذا العمل منذ فترة قصيرة
‫لا أريد أن أبدو ضعيفاً.

710
00:41:28,153 --> 00:41:29,196
‫أو...

711
00:41:30,572 --> 00:41:31,781
‫ربما تحاول...

712
00:41:33,450 --> 00:41:34,910
‫التعويض.

713
00:41:35,660 --> 00:41:36,494
‫عن ماذا؟

714
00:41:36,578 --> 00:41:40,790
‫عن عدم كونك في الغرفة
‫عندما توفي والدك.

715
00:41:41,708 --> 00:41:42,584
‫مرحباً.

716
00:41:42,667 --> 00:41:44,211
‫عذراً على المقاطعة.

717
00:41:45,670 --> 00:41:47,380
‫وردنا اتصال للتو
‫من مدينة "بوفالو".

718
00:41:48,423 --> 00:41:50,425
‫توفي "هاري لونيغان" منذ ساعة.

719
00:42:22,165 --> 00:42:23,083
‫"القصة السابقة خيالية.

720
00:42:23,166 --> 00:42:24,292
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين."

721
00:42:55,365 --> 00:42:58,285
{\an8}‫الترجمة: رهف مصري
